1
00:00:09,009 --> 00:00:15,009
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX

2
00:00:19,519 --> 00:00:22,105
O sol brilha e a esperança está no ar.

3
00:00:22,605 --> 00:00:25,233
Daqui a menos de um mês,
quatro civis americanos

4
00:00:25,316 --> 00:00:28,153
vão subir aos céus
em um foguete da SpaceX.

5
00:00:28,695 --> 00:00:32,323
Hayley Arceneaux, de 29 anos,
é uma dos quatro.

6
00:00:33,533 --> 00:00:36,036
{\an8}NOVA YORK, NY

7
00:00:36,119 --> 00:00:39,080
{\an8}O despertador tocou,
e a primeira coisa que pensei foi:

8
00:00:39,164 --> 00:00:40,915
"Vou ao programa <i>Today Show</i>."

9
00:00:44,335 --> 00:00:49,549
Estou em tempo integral no papel
de astronauta embaixadora do St. Jude.

10
00:00:49,632 --> 00:00:52,594
Com isso, são várias as entrevistas

11
00:00:52,677 --> 00:00:55,638
para falar da missão
e da campanha de arrecadação.

12
00:00:55,722 --> 00:01:01,436
{\an8}Não imaginei essa repercussão
na mídia em tamanha escala

13
00:01:01,519 --> 00:01:04,022
quando atendi à ligação para ir ao espaço.

14
00:01:04,105 --> 00:01:07,233
Lembro que disseram:
"Vai atrair a atenção da mídia."

15
00:01:07,317 --> 00:01:09,402
E eu pensei: "É o esperado."

16
00:01:09,486 --> 00:01:10,987
Mas não imaginava quanto.

17
00:01:11,863 --> 00:01:12,863
É demais.

18
00:01:14,365 --> 00:01:19,329
Há umas semanas,
fiz 44 entrevistas em seis horas.

19
00:01:19,954 --> 00:01:21,873
Fiquei morta naquele dia.

20
00:01:23,083 --> 00:01:24,626
Será que virei celebridade

21
00:01:24,709 --> 00:01:27,253
por aparecer no <i>Today Show</i>?

22
00:01:29,714 --> 00:01:32,801
Por mais que eu não queira tudo isso,

23
00:01:33,802 --> 00:01:37,764
os holofotes e coisas do tipo,
eu adoro falar do St. Jude.

24
00:01:38,681 --> 00:01:40,225
Temos uma meta ousada.

25
00:01:40,308 --> 00:01:43,728
Não é fácil arrecadar
duzentos milhões de dólares.

26
00:01:43,812 --> 00:01:46,815
Para mim, é questão de honra

27
00:01:46,898 --> 00:01:48,691
arrecadar esse dinheiro.

28
00:01:51,820 --> 00:01:53,279
Por isso vamos ao espaço.

29
00:01:53,363 --> 00:01:55,740
Por essas crianças, essas famílias.

30
00:01:55,824 --> 00:01:58,368
Que tal o cabelo? Fale a verdade.

31
00:02:05,041 --> 00:02:08,461
Quando vou para as entrevistas
mais tensas,

32
00:02:08,962 --> 00:02:10,797
só penso nos meus pacientes.

33
00:02:10,880 --> 00:02:12,841
Penso em alguns, em especial,

34
00:02:12,924 --> 00:02:16,302
e em como estou fazendo isso
por causa deles.

35
00:02:16,386 --> 00:02:17,679
Nós todos estamos.

36
00:02:18,471 --> 00:02:21,766
Temos a alegria de receber
Hayley Arceneaux no estúdio.

37
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
{\an8}Hayley, você vai ser
a primeira em muita coisa.

38
00:02:24,435 --> 00:02:27,272
{\an8}A pessoa mais jovem a ir ao espaço.

39
00:02:27,355 --> 00:02:30,900
{\an8}A primeira da Louisiana.

40
00:02:30,984 --> 00:02:32,360
{\an8}É isso mesmo?

41
00:02:32,443 --> 00:02:34,571
{\an8}Sim, e também a primeira

42
00:02:34,654 --> 00:02:35,989
{\an8}- com uma prótese.
- É.

43
00:02:36,072 --> 00:02:38,575
Queria saber do traje espacial.
Você está ótima!

44
00:02:38,658 --> 00:02:41,286
E o cabelo em gravidade zero
deu certo em você.

45
00:02:41,369 --> 00:02:42,954
Melhor que a Beyoncé.

46
00:02:43,037 --> 00:02:45,039
{\an8}Como foi vestir o traje espacial?

47
00:02:45,123 --> 00:02:47,333
{\an8}Eu me senti uma verdadeira astronauta.

48
00:02:47,417 --> 00:02:49,085
{\an8}Estou indo mesmo para o espaço.

49
00:02:49,169 --> 00:02:51,838
{\an8}- Parabéns, Hayley.
- Vamos ficar de olho.

50
00:02:52,714 --> 00:02:55,216
Sei que sou a pessoa
mais sortuda do mundo.

51
00:02:56,009 --> 00:02:59,178
Que doido! O <i>Today Show</i>
me marcou no Twitter.

52
00:02:59,262 --> 00:03:03,224
Acho que sou a única pessoa
que recebeu uma ligação perguntando:

53
00:03:03,308 --> 00:03:05,018
"Ei, quer ir para o espaço?"

54
00:03:05,101 --> 00:03:06,686
Não me candidatei a nada.

55
00:03:07,186 --> 00:03:10,940
Não imaginei isso
para o meu futuro, e aqui estou eu.

56
00:03:40,136 --> 00:03:44,390
{\an8}AEROPORTO BOZEMAN YELLOWSTONE
BOZEMAN, MONTANA

57
00:03:44,474 --> 00:03:47,268
{\an8}Então, esta é a primeira rodada

58
00:03:47,352 --> 00:03:50,855
{\an8}do fim de semana de treinamento
dos caças da Inspiration4.

59
00:03:51,814 --> 00:03:52,814
Bem-vindos.

60
00:03:53,399 --> 00:03:54,525
Para que isso tudo?

61
00:03:54,609 --> 00:03:59,614
Parte da ideia é criar um ambiente
bem dinâmico e estressante

62
00:03:59,697 --> 00:04:02,450
sem ter que mandar pessoas para o espaço.

63
00:04:02,533 --> 00:04:04,452
Vai ser muita força G.

64
00:04:04,535 --> 00:04:06,788
Não vai ser como a força que a gente sente

65
00:04:06,871 --> 00:04:07,872
na centrífuga.

66
00:04:07,956 --> 00:04:10,166
Essas vão doer de verdade.

67
00:04:10,250 --> 00:04:14,337
{\an8}O treinamento de caças
foi como um sonho que se realizou.

68
00:04:14,420 --> 00:04:18,549
{\an8}Quando criança,
eu queria ser piloto de caça.

69
00:04:19,467 --> 00:04:21,010
Vamos parar

70
00:04:21,094 --> 00:04:23,805
se alguém não estiver bem. Mas lembrem-se,

71
00:04:23,888 --> 00:04:27,475
não dá para parar quando se está
no Falcon 9 ou na Dragon.

72
00:04:27,558 --> 00:04:29,394
Se estiver se sentindo mal,

73
00:04:29,477 --> 00:04:31,271
lembre-se dos sacos de vômito.

74
00:04:32,647 --> 00:04:34,857
Que bom que temos gente da Inspiration4

75
00:04:34,941 --> 00:04:36,484
e da SpaceX aqui também.

76
00:04:37,235 --> 00:04:39,946
Temos a equipe do solo
e também as famílias.

77
00:04:40,571 --> 00:04:43,574
A ideia de trazer as famílias
é pelo estresse

78
00:04:43,658 --> 00:04:46,703
{\an8}que pode ser para elas.
Por isso, é bom que entendam

79
00:04:46,786 --> 00:04:48,329
{\an8}o que estamos passando.

80
00:04:48,413 --> 00:04:49,789
E também é uma boa

81
00:04:49,872 --> 00:04:51,791
as famílias virem se divertir.

82
00:04:51,874 --> 00:04:53,084
Certo? Intervalo.

83
00:04:53,918 --> 00:04:55,169
Isso!

84
00:04:56,004 --> 00:04:57,922
Aprendi mais sobre o Jared

85
00:04:58,006 --> 00:05:00,466
e passei a conhecê-lo melhor.

86
00:05:00,550 --> 00:05:01,634
Nasceu para liderar.

87
00:05:01,718 --> 00:05:06,139
Já disse a ele: "Você nasceu
para comandar uma missão espacial."

88
00:05:06,222 --> 00:05:08,474
Confio a minha vida a ele.

89
00:05:08,558 --> 00:05:10,476
Você continua a me surpreender.

90
00:05:10,560 --> 00:05:12,061
E não é da boca pra fora.

91
00:05:12,145 --> 00:05:14,147
É confiança transbordando.

92
00:05:14,230 --> 00:05:15,356
- Que bom.
- Sério.

93
00:05:15,440 --> 00:05:17,442
Na terceira, vamos estar craques.

94
00:05:17,525 --> 00:05:19,610
Ainda mais que meus filhos estão aqui.

95
00:05:19,694 --> 00:05:20,862
- Certo.
- É sério.

96
00:05:20,945 --> 00:05:22,530
- Estão em boas mãos.
- Certo.

97
00:05:22,613 --> 00:05:27,660
Sempre que a minha família, principalmente
a minha mãe, vê a tripulação em ação,

98
00:05:27,744 --> 00:05:30,330
{\an8}isso traz mais e mais tranquilidade.

99
00:05:30,413 --> 00:05:33,041
{\an8}- Está aproveitando, Hayden.
- Isso aí.

100
00:05:33,124 --> 00:05:35,376
Fiquei empolgada pelo Hayden.

101
00:05:35,460 --> 00:05:37,295
- Estou animada.
- Vai ser legal.

102
00:05:37,378 --> 00:05:38,755
Ele sempre curtiu espaço,

103
00:05:38,838 --> 00:05:41,424
e quando eu posso dividir

104
00:05:41,507 --> 00:05:44,552
alguma coisa com ele,
eu me sinto realizada.

105
00:05:45,678 --> 00:05:48,473
Foi muito bacana a minha esposa vir aqui.

106
00:05:48,556 --> 00:05:51,559
{\an8}Ela passa por tanta coisa

107
00:05:51,642 --> 00:05:54,729
{\an8}por eu não estar em casa,
tendo a responsabilidade

108
00:05:54,812 --> 00:05:57,190
de ser a única chefe da família.

109
00:05:57,315 --> 00:05:59,108
Ela tem dado muito apoio.

110
00:05:59,734 --> 00:06:02,403
{\an8}Posso dizer, sendo 100% sincera,

111
00:06:02,528 --> 00:06:05,740
{\an8}que passei a amar

112
00:06:05,823 --> 00:06:08,409
{\an8}cada membro desta tripulação.

113
00:06:08,493 --> 00:06:10,703
Eles se tornaram família também.

114
00:06:10,787 --> 00:06:14,499
Não só eles.
A família e os amigos deles também.

115
00:06:14,582 --> 00:06:16,501
Vamos passar por isso juntos.

116
00:06:17,043 --> 00:06:18,211
Você parece pronto.

117
00:06:19,337 --> 00:06:23,132
Fiquei tão feliz
em poder trazer meu irmão, o Chris.

118
00:06:23,216 --> 00:06:25,259
{\an8}- Não é isso que eu faço?
- Isso aí.

119
00:06:25,343 --> 00:06:28,221
{\an8}É o que eu faço. E você veio acompanhar.

120
00:06:28,304 --> 00:06:30,098
- Não se esqueça.
- Certo. Adoro.

121
00:06:30,181 --> 00:06:33,142
Ele ficou tão feliz com a experiência.

122
00:06:33,226 --> 00:06:37,063
{\an8}Vamos ter uma pré-reunião antes do voo.

123
00:06:37,146 --> 00:06:38,356
{\an8}Uma pré-reunião? Adoro!

124
00:06:38,439 --> 00:06:40,233
{\an8}Tenho uns assuntos específicos.

125
00:06:40,316 --> 00:06:42,860
- Certo. Estou pronto.
- Ótimo.

126
00:06:42,944 --> 00:06:47,031
O meu piloto era o Kidd.
Achei ótimo ter sido ele, pois ele era

127
00:06:47,115 --> 00:06:48,783
do esquadrão Thunderbird.

128
00:06:49,283 --> 00:06:52,203
Ele tinha uma carreira
de respeito na aviação,

129
00:06:52,662 --> 00:06:55,706
e eu pude conhecê-lo melhor
ao longo do último ano.

130
00:06:55,790 --> 00:06:58,501
- Tenho três objetivos nesse voo.
- Certo.

131
00:06:58,584 --> 00:07:00,753
- Quero sentir muita força G.
- Muita força G.

132
00:07:01,045 --> 00:07:02,046
- Isso.
- Quanto?

133
00:07:02,130 --> 00:07:03,673
O tanto que conseguir.

134
00:07:03,756 --> 00:07:05,883
- Certo.
- Quero sentir a aceleração.

135
00:07:06,050 --> 00:07:08,386
- Segundo, muitas piruetas.
- Tudo bem.

136
00:07:08,469 --> 00:07:10,763
Força G, piruetas...

137
00:07:10,847 --> 00:07:13,099
- Terceiro, quero pilotar.
- Força G.

138
00:07:13,182 --> 00:07:15,768
Se der, você vai sim.

139
00:07:15,852 --> 00:07:19,981
O Kidd está me chamando de Monstro G
desde o treino na centrífuga.

140
00:07:20,064 --> 00:07:22,650
Quero ir além do que fui na centrífuga.

141
00:07:22,733 --> 00:07:24,569
- Ele se esconde.
- Confio em você.

142
00:07:24,652 --> 00:07:26,028
- O quê?
- Confio em você

143
00:07:26,112 --> 00:07:27,280
para trazê-la a salvo.

144
00:07:27,363 --> 00:07:28,363
- É claro!
- Eu sei.

145
00:07:28,406 --> 00:07:30,741
Também é assim se eu dirijo de madrugada.

146
00:07:30,825 --> 00:07:31,993
- É mesmo.
- Sei.

147
00:07:32,076 --> 00:07:33,436
Vamos cuidar dela.

148
00:07:33,519 --> 00:07:34,578
Eu sei.

149
00:07:34,579 --> 00:07:35,579
Confio em você.

150
00:07:39,292 --> 00:07:43,796
A ideia era expor a tripulação à força
de várias vezes a aceleração da gravidade,

151
00:07:43,880 --> 00:07:46,257
em um ambiente que exige fisicamente.

152
00:07:46,340 --> 00:07:48,843
A NASA tem usado
os aviões T-38 desde o começo

153
00:07:48,926 --> 00:07:50,136
do programa, e boa parte

154
00:07:50,219 --> 00:07:53,264
do treinamento dos astronautas
é lidar com a aceleração

155
00:07:53,347 --> 00:07:55,141
dentro desses jatos.

156
00:07:55,224 --> 00:08:00,104
Será que eles conseguem aguentar
quando se sentem mal?

157
00:08:00,188 --> 00:08:03,357
Não dá para desligar o Falcon
quando se vai ao espaço.

158
00:08:03,441 --> 00:08:05,943
Três, dois, um.

159
00:08:06,027 --> 00:08:08,654
Quando lançamos o Falcon 9,

160
00:08:11,282 --> 00:08:13,534
são esperadas 5G a 6G.

161
00:08:13,618 --> 00:08:16,496
Mesma coisa na descida, com o impacto

162
00:08:16,579 --> 00:08:17,580
da reentrada

163
00:08:17,663 --> 00:08:19,165
na atmosfera.

164
00:08:19,248 --> 00:08:22,293
E se houver um cenário
de abandono de lançamento...

165
00:08:22,376 --> 00:08:24,587
<i>Iniciado abandono de lançamento da Dragon.</i>

166
00:08:26,255 --> 00:08:29,050
Pode chegar a 20G ou mais.

167
00:08:31,886 --> 00:08:34,347
Por mais que você tenha tido experiências

168
00:08:34,430 --> 00:08:36,390
em um parque ou montanha-russa,

169
00:08:36,474 --> 00:08:39,101
não chega aos pés disso,

170
00:08:39,185 --> 00:08:40,228
dessa aceleração.

171
00:08:40,311 --> 00:08:43,814
Só existem duas maneiras
de simular isso na Terra:

172
00:08:43,898 --> 00:08:46,651
ou você usa uma centrífuga, ou um caça.

173
00:09:05,753 --> 00:09:07,255
{\an8}AVISO
ASSENTO EJETOR ATIVADO

174
00:09:08,965 --> 00:09:10,800
{\an8}RESGATE

175
00:09:10,883 --> 00:09:13,219
{\an8}- Já precisou ejetar?
- Não. Nem fale nisso.

176
00:09:13,302 --> 00:09:15,513
{\an8}- Só perguntando.
- Nunca em 25 anos.

177
00:09:16,806 --> 00:09:19,183
- Está pronta?
- Super pronta.

178
00:09:19,267 --> 00:09:21,477
- Vamos lá.
- Vamos.

179
00:09:38,619 --> 00:09:39,745
<i>Tudo certo.</i>

180
00:09:39,829 --> 00:09:41,205
<i>Vamos em frente.</i>

181
00:09:49,380 --> 00:09:51,674
<i>Certo, Hayley. Está pronta?</i>

182
00:09:52,174 --> 00:09:53,718
<i>Vamos lá.</i>

183
00:09:56,262 --> 00:09:57,930
<i>Tudo bem aí, Si?</i>

184
00:09:58,014 --> 00:09:59,557
<i>Tudo certo, comandante.</i>

185
00:10:08,065 --> 00:10:10,568
Nós decolamos e ativamos a pós-combustão.

186
00:10:12,486 --> 00:10:15,197
Foi para cima de uma vez. Legal demais.

187
00:10:20,953 --> 00:10:23,247
<i>Uau!</i>

188
00:10:23,539 --> 00:10:25,041
<i>Fantástico.</i>

189
00:10:28,919 --> 00:10:31,756
<i>Vamos acelerar alguns Gs. Tudo bem, Si?</i>

190
00:10:31,839 --> 00:10:33,299
<i>Tudo bem, estou pronta.</i>

191
00:10:40,681 --> 00:10:41,974
<i>5G.</i>

192
00:10:43,225 --> 00:10:44,852
<i>Deitando e rolando.</i>

193
00:10:48,064 --> 00:10:49,482
<i>Vamos aumentar uns Gs.</i>

194
00:10:49,565 --> 00:10:50,566
<i>Entendido.</i>

195
00:10:51,776 --> 00:10:54,987
Os meus nervos estavam rondando
aquele saquinho azul

196
00:10:55,071 --> 00:10:57,073
num bolso na minha perna.

197
00:10:57,281 --> 00:10:58,282
Será que iam sair?

198
00:10:58,449 --> 00:10:59,575
Ou eu ia segurar?

199
00:10:59,700 --> 00:11:01,410
O médico me preparou bem

200
00:11:01,494 --> 00:11:03,120
com o medicamento que receitou?

201
00:11:05,331 --> 00:11:06,749
<i>- Pronto?</i>
<i>- Pronto.</i>

202
00:11:11,587 --> 00:11:12,838
<i>Minha nossa.</i>

203
00:11:14,465 --> 00:11:16,842
<i>Então vamos lá, Monstro G.</i>

204
00:11:16,926 --> 00:11:18,427
<i>Estou pronta.</i>

205
00:11:20,930 --> 00:11:22,181
<i>Caramba!</i>

206
00:11:26,310 --> 00:11:27,478
<i>Uau.</i>

207
00:11:29,814 --> 00:11:30,940
<i>São 8G.</i>

208
00:11:31,023 --> 00:11:32,441
<i>Isso!</i>

209
00:11:39,031 --> 00:11:43,077
Lá estávamos eu e meu comandante
rasgando os céus juntos,

210
00:11:43,160 --> 00:11:46,122
e ele teve a confiança para dizer:
"Você controla."

211
00:11:46,205 --> 00:11:47,540
<i>A aeronave é sua.</i>

212
00:11:47,623 --> 00:11:49,166
<i>Beleza, eu controlo.</i>

213
00:11:49,250 --> 00:11:50,250
<i>Você controla.</i>

214
00:11:54,630 --> 00:11:56,715
Passou o controle de um MiG-29?

215
00:11:56,799 --> 00:11:58,217
Está brincando?

216
00:11:58,300 --> 00:11:59,844
Foi a melhor coisa.

217
00:11:59,927 --> 00:12:02,805
<i>- Que tal?</i>
<i>- Está brincando? É ótimo.</i>

218
00:12:02,888 --> 00:12:04,640
<i>Maravilhoso.</i>

219
00:12:05,808 --> 00:12:07,935
<i>- Hayley?</i>
<i>- Sim?</i>

220
00:12:08,018 --> 00:12:09,603
<i>Assuma o controle da aeronave.</i>

221
00:12:10,896 --> 00:12:11,981
<i>Pode deixar.</i>

222
00:12:13,941 --> 00:12:16,318
<i>Minha nossa!</i>

223
00:12:17,611 --> 00:12:19,280
<i>Quer rolar o jato?</i>

224
00:12:19,572 --> 00:12:20,865
<i>Claro! O que eu faço?</i>

225
00:12:21,157 --> 00:12:22,533
<i>Levante o nariz assim</i>

226
00:12:22,950 --> 00:12:25,786
<i>e depois empurre tudo</i>
<i>para o lado, deste jeito.</i>

227
00:12:25,953 --> 00:12:27,163
<i>- Beleza?</i>
<i>- Beleza.</i>

228
00:12:27,246 --> 00:12:29,373
<i>Então se prepare. O controle é seu.</i>

229
00:12:29,457 --> 00:12:31,167
<i>Puxe para cima e para o lado.</i>

230
00:12:31,250 --> 00:12:32,501
<i>Com força total.</i>

231
00:12:36,547 --> 00:12:39,550
<i>- É isso aí.</i>
<i>- Que fantástico. Legal demais.</i>

232
00:12:40,009 --> 00:12:41,177
<i>Tudo bem aí atrás?</i>

233
00:12:41,260 --> 00:12:42,553
<i>Estou tranquilo.</i>

234
00:12:42,803 --> 00:12:43,971
<i>Não usou o saquinho?</i>

235
00:12:44,054 --> 00:12:45,973
<i>Negativo para saquinho.</i>

236
00:12:46,056 --> 00:12:48,017
<i>Muito bom, cara. Mandou bem.</i>

237
00:12:48,893 --> 00:12:50,561
<i>Certo, Hayley.</i>

238
00:12:50,644 --> 00:12:51,645
<i>Vamos ao tonneau.</i>

239
00:12:51,729 --> 00:12:52,729
<i>Estou animada.</i>

240
00:13:01,197 --> 00:13:02,239
<i>Demais.</i>

241
00:13:02,990 --> 00:13:04,575
Ele fez tudo o que eu pedi.

242
00:13:04,992 --> 00:13:06,035
Chegamos a 8G.

243
00:13:06,118 --> 00:13:08,078
Acho que foi a maior do fim de semana.

244
00:13:08,162 --> 00:13:09,663
Falei para o ortopedista

245
00:13:09,872 --> 00:13:13,125
que a prótese interna
oficialmente pode aguentar 8G.

246
00:13:20,925 --> 00:13:23,344
Amei cada segundo.

247
00:13:23,427 --> 00:13:26,263
Tomara que dê para ir de novo.

248
00:13:28,766 --> 00:13:30,851
Que emoção estar aqui. É a recompensa

249
00:13:30,935 --> 00:13:33,479
por termos treinado tão pesado.

250
00:13:59,255 --> 00:14:01,215
Cerca de um mês até o lançamento.

251
00:14:03,717 --> 00:14:07,429
É hora de querer passar
mais tempo com a família.

252
00:14:08,472 --> 00:14:11,267
Contar a eles todas as histórias,

253
00:14:12,560 --> 00:14:15,813
apresentá-los às pessoas
que vocês veem todos os dias.

254
00:14:23,571 --> 00:14:26,073
É bom a gente poder se encontrar.

255
00:14:26,532 --> 00:14:28,576
Minha mãe estava falando

256
00:14:28,784 --> 00:14:30,452
do quanto confia no Jared,

257
00:14:30,578 --> 00:14:32,913
da certeza dela de que vai dar tudo certo.

258
00:14:33,038 --> 00:14:35,624
E olha que a Colleen é exigente.

259
00:14:45,551 --> 00:14:46,609
O importante

260
00:14:46,610 --> 00:14:49,597
é que esse fim de semana em Montana

261
00:14:49,680 --> 00:14:52,725
foi uma oportunidade de comemorar
a coesão da equipe,

262
00:14:54,935 --> 00:14:59,523
de festejar a Inspiration4 por ser o que é

263
00:14:59,607 --> 00:15:02,026
e de manter a expectativa pelo lançamento.

264
00:15:10,367 --> 00:15:12,995
- E foi assim...
- Calma lá! Fica no teto?

265
00:15:13,078 --> 00:15:14,163
O banheiro fica.

266
00:15:14,246 --> 00:15:17,833
A gente primeiro retira um painel,
e então há um funil.

267
00:15:17,917 --> 00:15:18,959
Faz xixi para cima?

268
00:15:19,043 --> 00:15:20,586
Não tem em cima e embaixo.

269
00:15:22,212 --> 00:15:24,882
A maioria das perguntas das minhas amigas

270
00:15:24,965 --> 00:15:27,635
foram do tipo:
"Você vai usar maquiagem no espaço?"

271
00:15:27,718 --> 00:15:30,179
E também:
"Como você vai dormir no espaço?"

272
00:15:30,262 --> 00:15:33,849
Todas essas questões
sobre como vai ser na prática.

273
00:15:35,184 --> 00:15:38,103
Estou emocionada
com o apoio que tenho recebido.

274
00:15:38,437 --> 00:15:40,564
Ontem jantei com uma grande amiga,

275
00:15:41,065 --> 00:15:42,608
e ela falou: "Vai dar certo.

276
00:15:42,691 --> 00:15:44,193
É um foguete Falcon 9,

277
00:15:44,276 --> 00:15:45,861
o mais seguro que existe."

278
00:15:45,945 --> 00:15:47,947
Ela nunca saberia

279
00:15:48,030 --> 00:15:49,949
o que era "Falcon 9" há uns meses.

280
00:15:50,032 --> 00:15:52,368
E ela pesquisou todos os foguetes.

281
00:15:52,451 --> 00:15:53,827
Sabe que é o mais seguro.

282
00:15:53,911 --> 00:15:55,871
Achei isso um amor.

283
00:15:57,831 --> 00:16:01,835
Uns amigos tiveram a ideia
de dar uma festa de boa viagem para mim.

284
00:16:01,919 --> 00:16:04,755
O nome da festa é algo do tipo:

285
00:16:04,838 --> 00:16:06,715
"Descolados na decolagem."

286
00:16:08,217 --> 00:16:11,136
Não há outros astronautas
americanos com 20 a 30 anos.

287
00:16:11,220 --> 00:16:12,471
A gente é assim.

288
00:16:14,807 --> 00:16:18,102
Sou alguém de 29 anos
indo para o espaço, 29 anos.

289
00:16:22,356 --> 00:16:24,149
Ela chegou!

290
00:16:27,069 --> 00:16:28,445
Como vão as minhas meninas?

291
00:16:29,321 --> 00:16:30,781
Amo vocês!

292
00:16:35,160 --> 00:16:37,413
São minhas favoritas no planeta Terra.

293
00:16:38,038 --> 00:16:42,167
Obrigada por me apoiarem
nessa história de ir ao espaço.

294
00:16:42,251 --> 00:16:43,877
Amo vocês demais.

295
00:16:44,211 --> 00:16:45,713
- Um brinde a nós.
- Um brinde!

296
00:16:45,796 --> 00:16:47,464
Essa turma me apoiou

297
00:16:47,548 --> 00:16:49,508
em tantos momentos da vida

298
00:16:49,591 --> 00:16:51,635
que essa festa até pesou.

299
00:16:51,719 --> 00:16:53,679
Eu sabia que era o último encontro

300
00:16:54,221 --> 00:16:55,556
antes do lançamento.

301
00:16:59,518 --> 00:17:01,895
Sempre soube que a Hayley era única.

302
00:17:01,979 --> 00:17:03,897
{\an8}Daquelas que cativam de primeira.

303
00:17:05,524 --> 00:17:08,402
Uma pessoa iluminada, pra frente.

304
00:17:08,485 --> 00:17:11,613
Quando a gente se conheceu,
ela me inspirou a ser melhor.

305
00:17:11,697 --> 00:17:14,408
{\an8}Continua inspirando. É por isso que a amo.

306
00:17:14,491 --> 00:17:17,703
{\an8}Ela é extrovertida, animada.
Adoro estar do lado dela.

307
00:17:17,786 --> 00:17:19,121
Ela me deixa feliz.

308
00:17:19,538 --> 00:17:21,290
Meu Deus!

309
00:17:22,374 --> 00:17:23,876
Sou eu!

310
00:17:23,959 --> 00:17:26,211
Inspiration4 e SpaceX.

311
00:17:26,295 --> 00:17:27,629
Isso foi demais.

312
00:17:28,964 --> 00:17:32,509
{\an8}Acho que estou animada
com a empolgação dela.

313
00:17:32,593 --> 00:17:33,677
É um pterodáctilo!

314
00:17:33,761 --> 00:17:36,430
Eu vejo nela essa paixão,

315
00:17:36,930 --> 00:17:41,393
esse exemplo de esperança e otimismo.

316
00:17:41,477 --> 00:17:44,588
Ela vai ter minha sobrinha
e vai vir ao lançamento.

317
00:17:44,672 --> 00:17:45,730
Eu vou cuidar.

318
00:17:45,731 --> 00:17:48,358
Passei a festa toda pensando:

319
00:17:48,442 --> 00:17:49,777
"Vou para o espaço.

320
00:17:49,860 --> 00:17:52,571
É a última vez
que vou vê-los antes de ir."

321
00:17:53,155 --> 00:17:54,948
Mas não fiquei triste.

322
00:17:55,407 --> 00:17:58,077
Foi bem animado.
Meus amigos estavam animados.

323
00:17:58,327 --> 00:18:02,706
Dava para sentir a energia.
Foi uma comemoração.

324
00:18:03,749 --> 00:18:05,918
Ela vai lá para cima, vai ser demais.

325
00:18:06,001 --> 00:18:08,212
Vou dar um abração quando ela voltar.

326
00:18:08,712 --> 00:18:09,922
Não precisa de sorte.

327
00:18:10,005 --> 00:18:12,174
A Hayley não precisa.

328
00:18:12,800 --> 00:18:13,800
Ela abre o caminho.

329
00:18:16,970 --> 00:18:19,139
Alguns disseram que estão nervosos,

330
00:18:19,848 --> 00:18:23,519
mas também confiantes,
porque eu estou confiante.

331
00:18:26,105 --> 00:18:31,235
Achei que estaria nervosa agora,
mas não estou nada nervosa.

332
00:18:38,450 --> 00:18:43,872
{\an8}FALTAM 22 DIAS PARA O LANÇAMENTO

333
00:18:46,408 --> 00:18:48,593
{\an8}TREINAMENTO DE EMERGÊNCIA
SPACEX, HAWTHORNE, CALIFÓRNIA

334
00:18:48,677 --> 00:18:50,504
{\an8}É a última parte do treinamento deles.

335
00:18:50,754 --> 00:18:54,967
{\an8}Gosto muito de vê-los ganhando confiança
ao começarem a dominar

336
00:18:55,050 --> 00:18:57,594
{\an8}tarefas difíceis, operações de emergência.

337
00:19:01,265 --> 00:19:02,683
{\an8}Foi detectada fumaça?

338
00:19:05,811 --> 00:19:08,522
Então é uma resposta real a um incêndio.

339
00:19:09,481 --> 00:19:10,732
Vamos pôr máscaras.

340
00:19:10,816 --> 00:19:13,235
<i>Explosão de nuvem de vapor</i>
<i>na Dragon SpaceX.</i>

341
00:19:13,318 --> 00:19:14,987
<i>Executem a resposta recebida.</i>

342
00:19:20,701 --> 00:19:24,246
EMERGÊNCIA
INCÊNDIO NA SEÇÃO DE PRESSÃO

343
00:19:29,042 --> 00:19:30,669
Qual é o problema aqui?

344
00:19:37,676 --> 00:19:38,676
É isso.

345
00:19:40,721 --> 00:19:43,098
Agora vou dar uma pausa

346
00:19:43,182 --> 00:19:46,143
e terminar o primeiro exercício.
E aí repetimos.

347
00:19:48,103 --> 00:19:51,106
Todos os dias são longos na SpaceX.

348
00:19:51,273 --> 00:19:52,900
Confiamos muito neles.

349
00:19:52,983 --> 00:19:54,526
Confiamos muito na Sarah.

350
00:19:55,360 --> 00:19:56,528
Estamos em boas mãos.

351
00:19:57,696 --> 00:20:00,490
Estamos mudando a percepção
sobre quem pode ir ao espaço

352
00:20:00,574 --> 00:20:04,077
e como chegar lá.

353
00:20:04,161 --> 00:20:06,580
Mas tem que dar certo.

354
00:20:06,663 --> 00:20:09,124
Tem que ser feito de uma maneira segura,

355
00:20:09,208 --> 00:20:13,086
lidando com o problema do jeito certo.

356
00:20:13,795 --> 00:20:19,134
É o próximo passo,
e está mudando o mundo de várias formas.

357
00:20:27,768 --> 00:20:30,771
{\an8}LEWIS GILLIS
ENGENHEIRO-CHEFE DE PROPULSÃO, SPACEX

358
00:20:40,447 --> 00:20:42,324
Foi no primeiro dia da faculdade.

359
00:20:42,908 --> 00:20:43,924
Fiquei tímido.

360
00:20:43,925 --> 00:20:46,970
Foram três anos
sem dizer uma palavra a ela,

361
00:20:47,704 --> 00:20:49,331
porque ela era bonita

362
00:20:49,915 --> 00:20:51,250
e eu sou engenheiro.

363
00:20:51,333 --> 00:20:52,709
Primeiro dia da faculdade.

364
00:20:53,335 --> 00:20:56,338
Eu me virei, e o Lewis estava lá, sentado.

365
00:20:56,421 --> 00:20:58,173
Um cara bem bonitinho.

366
00:20:58,632 --> 00:21:01,385
Trocamos telefone.
Por fim, começamos a namorar.

367
00:21:02,886 --> 00:21:05,806
Tivemos a sorte
de arrumar emprego no mesmo lugar.

368
00:21:05,889 --> 00:21:06,974
E deu certo.

369
00:21:07,724 --> 00:21:11,186
Há muitos casais na SpaceX.

370
00:21:11,270 --> 00:21:12,354
É como conciliam.

371
00:21:13,188 --> 00:21:16,024
A gente se entende
falando de trabalho em casa,

372
00:21:16,108 --> 00:21:18,360
pois vive as mesmas coisas.

373
00:21:18,443 --> 00:21:20,445
E acaba se entendendo melhor.

374
00:21:20,529 --> 00:21:25,659
Faz muito tempo
que não vou para casa antes das 19h.

375
00:21:27,077 --> 00:21:30,956
{\an8}JANTAR DA EQUIPE SPACEX
CASA DA SARAH GILLIS

376
00:21:33,875 --> 00:21:36,295
Tem horas que é difícil sair do trabalho.

377
00:21:36,378 --> 00:21:37,629
Mas são fases.

378
00:21:37,754 --> 00:21:40,632
Tipo quando tem
a pressão de um lançamento,

379
00:21:40,716 --> 00:21:42,926
ou algum outro marco importante.

380
00:21:43,135 --> 00:21:44,636
A gente vive mais lá.

381
00:21:45,554 --> 00:21:47,681
- Mandou bem.
- O quê?

382
00:21:48,015 --> 00:21:49,015
Isso aí!

383
00:21:49,099 --> 00:21:52,394
- Está saindo um pouco atrás.
- Está bom. Quase perfeito.

384
00:21:53,770 --> 00:21:55,564
Perto do lançamento é difícil.

385
00:21:55,647 --> 00:21:56,857
Mas todos aqui,

386
00:21:57,482 --> 00:21:59,526
e todos com quem trabalhamos,

387
00:21:59,609 --> 00:22:00,668
entendem como é.

388
00:22:00,669 --> 00:22:02,838
Os processos, a pressão.

389
00:22:03,488 --> 00:22:07,284
É um descanso para todos,
e isso é super importante,

390
00:22:08,160 --> 00:22:10,287
Só estamos tomando vinho, como isso ajuda?

391
00:22:10,370 --> 00:22:11,872
À toa, tomando um vinho.

392
00:22:15,334 --> 00:22:16,376
Adoro meus colegas.

393
00:22:16,460 --> 00:22:19,087
Este é só um pequeno grupo aqui hoje.

394
00:22:19,629 --> 00:22:21,757
Mas todos aqui entendem.

395
00:22:23,258 --> 00:22:25,635
As pessoas com quem trabalho todo dia

396
00:22:25,719 --> 00:22:27,804
são o motivo de eu continuar.

397
00:22:27,888 --> 00:22:30,098
Quer vinho, Anil?

398
00:22:30,182 --> 00:22:35,437
Esta missão é uma criação conjunta
da SpaceX e da Inspiration4.

399
00:22:35,520 --> 00:22:41,520
{\an8}É quase um trabalho de amor, de paixão.
A gente se une para tornar isso real.

400
00:22:41,985 --> 00:22:45,781
É bom ter um certo nervosismo
que nos motiva a sermos melhores,

401
00:22:45,864 --> 00:22:49,951
e que ele comece agora.
Assim, quando a missão acontecer,

402
00:22:50,035 --> 00:22:53,121
já vamos ter lidado
com todas essas preocupações,

403
00:22:53,205 --> 00:22:54,539
sem levá-las adiante.

404
00:22:55,123 --> 00:22:58,293
Tem manjericão,
molho de tomate, bruschetta.

405
00:22:58,668 --> 00:23:00,420
Ou molho barbecue.

406
00:23:00,629 --> 00:23:02,130
Sentiu a pressão?

407
00:23:02,214 --> 00:23:04,466
Não se usa em pizza ou ravióli.

408
00:23:04,800 --> 00:23:07,469
A Sarah Gillis é uma das pessoas
mais profissionais

409
00:23:07,552 --> 00:23:09,638
e inteligentes que conheço.

410
00:23:09,763 --> 00:23:14,059
Ela é muito motivada
e preocupada com a nossa segurança.

411
00:23:14,142 --> 00:23:17,187
Passou alguns apertos durante o processo,

412
00:23:17,270 --> 00:23:20,023
mas lidou com tudo com leveza.

413
00:23:22,442 --> 00:23:23,442
Bom trabalho.

414
00:23:23,443 --> 00:23:27,197
Quando vai chegando o lançamento,
você confere duas ou três vezes

415
00:23:27,280 --> 00:23:28,490
tudo o que faz.

416
00:23:28,865 --> 00:23:31,493
Meu maior medo é esquecer alguma coisa.

417
00:23:31,576 --> 00:23:34,412
É bom poder conversar com o Lewis.

418
00:23:34,496 --> 00:23:36,414
Isso acaba ajudando

419
00:23:36,498 --> 00:23:38,667
a agilizar as coisas. Chego em casa,

420
00:23:38,750 --> 00:23:40,627
posso relaxar, mas tenho alguém

421
00:23:40,710 --> 00:23:42,462
com quem falar do meu dia.

422
00:23:43,713 --> 00:23:45,215
Saúde!

423
00:23:45,799 --> 00:23:46,883
Saúde!

424
00:23:47,926 --> 00:23:51,596
{\an8}SEDE DA INSPIRATION4
SPACEX, HAWTHORNE, CALIFÓRNIA

425
00:23:51,680 --> 00:23:54,474
{\an8}Boa tarde a todos aqui em Hawthorne

426
00:23:54,558 --> 00:23:56,685
{\an8}e nos demais setores da SpaceX,

427
00:23:57,227 --> 00:23:59,771
{\an8}e uma salva de boas-vindas à Inspiration4.

428
00:24:07,445 --> 00:24:10,866
{\an8}Esta é uma missão
que nos deixa super animados.

429
00:24:11,158 --> 00:24:13,577
{\an8}É nossa primeira missão civil ao espaço,

430
00:24:13,660 --> 00:24:15,370
{\an8}primeira missão comercial.

431
00:24:15,579 --> 00:24:19,541
É um grande passo em direção
à vida multiplanetária.

432
00:24:20,041 --> 00:24:22,043
Obrigado mais uma vez, pessoal.

433
00:24:23,461 --> 00:24:26,590
Conforme vai chegando o dia do lançamento,

434
00:24:26,673 --> 00:24:29,843
vou me sentindo mais preparada
e mais confiante.

435
00:24:29,926 --> 00:24:32,137
Estou entrando em sintonia com a equipe.

436
00:24:32,220 --> 00:24:33,722
Conhecer a tripulação,

437
00:24:34,222 --> 00:24:35,765
fazer tudo com esta equipe

438
00:24:35,849 --> 00:24:39,060
e ter no palco
esta extensão da minha família

439
00:24:39,144 --> 00:24:41,730
tem sido uma das melhores partes.

440
00:24:43,148 --> 00:24:45,025
Primeiro você chega e pensa:

441
00:24:45,108 --> 00:24:46,568
"Quem é esse povo?"

442
00:24:46,651 --> 00:24:50,405
Mas a gente gosta mesmo
da companhia um do outro.

443
00:24:51,031 --> 00:24:56,036
Estou curioso para saber
o que vão levar como objetos pessoais.

444
00:24:57,329 --> 00:24:59,915
Eu nasci em Guam.

445
00:24:59,998 --> 00:25:01,917
Meu pai trabalhava nas missões Apollo.

446
00:25:02,000 --> 00:25:04,920
Ele ganhou um autógrafo do Neil Armstrong.

447
00:25:05,003 --> 00:25:07,005
E eu sonhava

448
00:25:07,088 --> 00:25:10,133
em poder levar esse autógrafo ao espaço,

449
00:25:10,217 --> 00:25:13,261
sem nem imaginar
que isso se tornaria realidade.

450
00:25:14,221 --> 00:25:16,223
O espaço faz parte de mim

451
00:25:16,306 --> 00:25:19,851
pela vida inteira. De meus irmãos também.

452
00:25:22,395 --> 00:25:25,690
Eu tinha 19 anos quando meu pai faleceu.

453
00:25:26,024 --> 00:25:31,947
Meu irmão Langley
tem me apoiado desde então.

454
00:25:32,030 --> 00:25:38,030
Ele foi o melhor irmão mais velho
que alguém poderia querer.

455
00:25:38,912 --> 00:25:41,331
Eu sempre o idolatrei,

456
00:25:41,623 --> 00:25:44,626
e ele sempre esteve ao meu lado.

457
00:25:44,709 --> 00:25:48,296
Só o fato de ele vir da Austrália

458
00:25:48,838 --> 00:25:53,093
para me apoiar, entrar em quarentena

459
00:25:53,176 --> 00:25:56,221
para estar ao meu lado,
isso não tem preço.

460
00:25:58,640 --> 00:26:02,602
{\an8}Nos últimos quatro anos,
só vi a Sian umas três vezes.

461
00:26:02,727 --> 00:26:05,397
{\an8}E faz dois anos que não a vejo.

462
00:26:05,480 --> 00:26:08,400
Estou na Austrália, e é muito complicado

463
00:26:08,858 --> 00:26:10,026
ir e voltar de lá.

464
00:26:11,152 --> 00:26:12,529
Mas minha esposa falou:

465
00:26:13,071 --> 00:26:15,198
"Isso é importante. Se não puder voltar,

466
00:26:16,032 --> 00:26:17,867
vai ficar por lá mesmo,

467
00:26:18,493 --> 00:26:20,787
e eu vou ficar aqui. Não tem jeito."

468
00:26:21,997 --> 00:26:23,331
Eu daria a vida.

469
00:26:27,377 --> 00:26:31,006
A gente se mudava muito,
porque meu pai tinha muitas funções.

470
00:26:31,089 --> 00:26:34,843
O foco dele eram as missões Apollo.

471
00:26:36,219 --> 00:26:39,347
Meu pai era autodidata.

472
00:26:39,931 --> 00:26:45,854
{\an8}Ele aprendeu sozinho cálculo,
física e química,

473
00:26:46,229 --> 00:26:49,983
e acabou conseguindo um emprego
na NASA muito jovem.

474
00:26:51,401 --> 00:26:54,446
Não passou por faculdade ou pela escola.

475
00:26:54,821 --> 00:26:58,158
Quando ele disse isso
na entrevista na NASA:

476
00:26:58,366 --> 00:26:59,951
"Aprendi sozinho."

477
00:27:00,035 --> 00:27:01,411
Ninguém acreditou.

478
00:27:01,494 --> 00:27:04,164
"Você aprendeu cálculo sozinho?"

479
00:27:05,915 --> 00:27:07,500
Ele fez o impossível.

480
00:27:08,335 --> 00:27:13,256
Conseguir um emprego na NASA em 1959,
sendo negro e tão jovem.

481
00:27:13,340 --> 00:27:14,924
Ele tinha 19 anos.

482
00:27:16,718 --> 00:27:20,347
Em Guam, ele trabalhava
na estação de rastreamento remoto.

483
00:27:20,430 --> 00:27:23,516
Ela foi decisiva
para salvar a tripulação da Apollo.

484
00:27:24,225 --> 00:27:29,064
Ao voltarem da Lua,
Houston não conseguia rastrear

485
00:27:29,147 --> 00:27:31,066
para onde a Apollo 11 estava indo

486
00:27:31,149 --> 00:27:34,277
e onde pousaria.
Meu pai trabalhou com a equipe em Guam,

487
00:27:34,361 --> 00:27:37,864
porque era a estação deles
que estava funcionando.

488
00:27:37,947 --> 00:27:40,241
Eles mapearam tudo. Meu pai calculou

489
00:27:40,367 --> 00:27:43,119
onde seria o pouso no oceano
e mandou os navios.

490
00:27:43,745 --> 00:27:48,500
{\an8}<i>Tempo oficial de amerissagem:</i>
<i>195 horas, 18 minutos, 21 segundos.</i>

491
00:27:48,583 --> 00:27:52,253
<i>A tripulação relatou ao Comando Aéreo</i>
<i>estar em ótimas condições.</i>

492
00:27:52,337 --> 00:27:57,425
Depois a equipe da Apollo 11 voou até Guam
para agradecê-lo, e Neil Armstrong

493
00:27:57,509 --> 00:27:58,968
assinou o autógrafo.

494
00:28:00,553 --> 00:28:04,224
"Para Ed. Obrigado pelo apoio.
Neil Armstrong, Apollo 11."

495
00:28:05,308 --> 00:28:07,560
Meu irmão ficou com o autógrafo

496
00:28:07,644 --> 00:28:09,020
porque era o mais velho,

497
00:28:09,104 --> 00:28:13,149
mesmo eu tendo sido finalista
na seleção de astronautas da NASA.

498
00:28:13,233 --> 00:28:18,113
Mas ele está trazendo da Austrália
para eu poder levar na mala

499
00:28:18,196 --> 00:28:19,196
até o espaço.

500
00:28:20,031 --> 00:28:23,368
Ele nos acompanhou por todos os lugares
onde moramos nos EUA,

501
00:28:23,993 --> 00:28:26,246
e então eu o levei para a Austrália.

502
00:28:26,413 --> 00:28:29,624
Mas acabou tendo que voltar
para poder ir ao espaço.

503
00:28:29,707 --> 00:28:34,254
Ele tem que fazer parte da missão.
É a história da nossa família.

504
00:28:34,337 --> 00:28:36,673
Sonhamos com isso desde sempre.

505
00:28:37,340 --> 00:28:42,137
E conseguir concretizar traz um sentimento
de que nossa vida valeu a pena.

506
00:28:42,846 --> 00:28:44,305
É isso que amamos.

507
00:28:44,389 --> 00:28:45,682
É isso que amamos.

508
00:28:45,765 --> 00:28:48,518
Estou tão animado
e doido para encontrá-la.

509
00:28:50,520 --> 00:28:53,648
- Não se machuque.
- Não vou me machucar. Pode deixar.

510
00:28:53,732 --> 00:28:57,068
Só a cabeça, porque... Deus do Céu, Sian!

511
00:28:59,028 --> 00:29:00,155
Não acredito.

512
00:29:00,697 --> 00:29:02,449
- Faz séculos.
- Você é louco.

513
00:29:03,158 --> 00:29:04,617
Ei!

514
00:29:05,034 --> 00:29:08,830
Eu sei... Langley, é muito bom te ver.

515
00:29:09,622 --> 00:29:13,168
O que me deixa tão orgulhoso
é ela sempre ter tido esse sonho

516
00:29:13,251 --> 00:29:16,296
de ir ao espaço. Desde que nasceu.

517
00:29:17,714 --> 00:29:19,340
Ela leva isso no coração.

518
00:29:19,716 --> 00:29:21,134
Que bom que conseguiu.

519
00:29:21,217 --> 00:29:24,262
Ela conseguiu o que queria da vida.

520
00:29:25,638 --> 00:29:28,349
O metal feito da águia.

521
00:29:28,433 --> 00:29:30,351
Que demais!

522
00:29:32,604 --> 00:29:34,397
- Não quero chorar.
- Eu sei.

523
00:29:34,481 --> 00:29:36,775
- Mas queria o papai aqui.
- Eu sei.

524
00:29:36,858 --> 00:29:40,737
Mas agora, como você sabe,
a coisa mais importante do mundo:

525
00:29:41,070 --> 00:29:43,615
o autógrafo do Neil Armstrong
para o papai.

526
00:29:43,698 --> 00:29:45,200
Meu pai era fantástico.

527
00:29:45,283 --> 00:29:47,952
Eu o considero a melhor pessoa do mundo.

528
00:29:48,036 --> 00:29:49,454
Ele nos ensinou isso.

529
00:29:49,746 --> 00:29:52,332
Ensinou a Sian a cumprir esta missão.

530
00:29:53,833 --> 00:29:54,959
Muitos anos atrás.

531
00:29:55,043 --> 00:29:57,796
Acredita que eu vou levar isso ao espaço?

532
00:29:57,879 --> 00:29:58,922
Eu sei.

533
00:29:59,422 --> 00:30:03,426
Só de poder dividir o legado do meu pai...

534
00:30:03,510 --> 00:30:06,763
Meus pais viveram afastados
metade da vida.

535
00:30:08,473 --> 00:30:12,811
Meu pai fez algo, deu sua contribuição,
e aqui está a prova.

536
00:30:12,894 --> 00:30:15,480
E vou poder dividi-la com o mundo.

537
00:30:15,563 --> 00:30:21,563
Nunca pensei que teria essa oportunidade.

538
00:30:22,779 --> 00:30:23,947
- Então...
- Pois é.

539
00:30:24,030 --> 00:30:25,047
Ele está aqui.

540
00:30:25,048 --> 00:30:26,633
- É verdade mesmo.
- Eu sei!

541
00:30:26,658 --> 00:30:28,618
- Que animação!
- Faltam 21 dias.

542
00:30:28,701 --> 00:30:29,994
É mesmo!

543
00:30:31,412 --> 00:30:37,412
Saber que meu pai contribuiu
com o avanço das viagens tripuladas

544
00:30:38,127 --> 00:30:42,841
e que eu também tive
essa oportunidade em meu caminho,

545
00:30:42,924 --> 00:30:45,927
de auxiliar no progresso
das viagens tripuladas,

546
00:30:46,928 --> 00:30:48,388
é um sonho realizado.

547
00:30:49,722 --> 00:30:52,559
- Tudo certo.
- Está perfeito.

548
00:30:53,017 --> 00:30:54,017
Perfeito.

549
00:30:57,906 --> 00:30:59,022
{\an8}ÚLTIMO DIA DE TREINAMENTO

550
00:30:59,023 --> 00:31:00,140
{\an8}<i>Preparar para...</i>

551
00:31:00,141 --> 00:31:01,860
{\an8}<i>Testando. Ei, SpaceX. Como vão?</i>

552
00:31:01,943 --> 00:31:03,486
{\an8}<i>Conferindo. Segurança em solo.</i>

553
00:31:04,696 --> 00:31:06,239
Próximo<i>: </i>rotação dos assentos.

554
00:31:06,322 --> 00:31:08,449
Os assentos foram girados.

555
00:31:09,200 --> 00:31:11,536
Contatando a SpaceX
para rotação de assentos.

556
00:31:11,619 --> 00:31:13,454
Hoje também estamos na SpaceX.

557
00:31:13,538 --> 00:31:15,290
Último dia oficial de treinamento

558
00:31:15,373 --> 00:31:17,458
antes de irmos ao Centro Espacial Kennedy

559
00:31:17,542 --> 00:31:19,669
e nos prepararmos para a hora da verdade,

560
00:31:19,752 --> 00:31:21,629
o lançamento na semana que vem.

561
00:31:22,213 --> 00:31:23,882
Preparo do sistema de lançamento.

562
00:31:23,965 --> 00:31:25,241
- Controle do sistema.
- Um.

563
00:31:25,325 --> 00:31:26,341
- Dois.
- Três.

564
00:31:26,342 --> 00:31:27,342
- Quatro.
- Pronto.

565
00:31:27,385 --> 00:31:28,678
Está firme e travado.

566
00:31:30,930 --> 00:31:34,350
O que me surpreendeu no treinamento
foi o quanto gostei.

567
00:31:35,059 --> 00:31:39,022
Gostei de me sentir realizada
por ter chegado tão longe.

568
00:31:39,105 --> 00:31:41,816
Uma das primeiras perguntas que fiz foi:

569
00:31:41,900 --> 00:31:43,526
"Nós vamos para a Lua?"

570
00:31:43,610 --> 00:31:48,698
E agora vejo como avancei tanto
desde aquele momento.

571
00:31:48,781 --> 00:31:49,949
Estou orgulhosa.

572
00:31:52,076 --> 00:31:53,411
Estamos tristes

573
00:31:53,494 --> 00:31:56,039
por ser o último dia
de treinamento na SpaceX,

574
00:31:56,122 --> 00:31:59,584
mas também nos sentimos prontos
para a semana que vem.

575
00:31:59,667 --> 00:32:02,045
<i>Dragon, SpaceX. Prontos para lançamento.</i>

576
00:32:04,130 --> 00:32:06,257
SpaceX, Dragon. Prontos para lançamento.

577
00:32:07,383 --> 00:32:10,094
Não quero ir embora, sabe?
Não quero que acabe.

578
00:32:10,178 --> 00:32:13,640
Foram os melhores
cinco meses e meio da minha vida.

579
00:32:14,307 --> 00:32:19,354
<i>Cinco, quatro, três, dois, um,</i>

580
00:32:19,938 --> 00:32:20,980
<i>decolar.</i>

581
00:32:21,064 --> 00:32:22,064
<i>Um Alpha.</i>

582
00:32:23,858 --> 00:32:26,611
Foi a última chamada do simulador. Acabou.

583
00:32:26,694 --> 00:32:28,071
Agora é pra valer.

584
00:32:28,613 --> 00:32:31,157
Vamos direto
para o Centro Espacial Kennedy,

585
00:32:31,240 --> 00:32:32,367
entrar em quarentena

586
00:32:32,450 --> 00:32:36,037
e resolver umas coisas
de que precisamos antes do grande dia.

587
00:32:36,955 --> 00:32:39,082
Não falei ainda, quis dizer pessoalmente.

588
00:32:39,165 --> 00:32:41,918
A gente se reuniu na sexta
e olhou a documentação.

589
00:32:42,001 --> 00:32:43,920
Encontramos a diretoria, o núcleo.

590
00:32:44,003 --> 00:32:45,672
Vocês foram certificados.

591
00:32:45,755 --> 00:32:46,755
É isso.

592
00:32:52,136 --> 00:32:54,263
- Até daqui a pouco.
- Até.

593
00:32:56,391 --> 00:32:57,976
- A gente se vê lá.
- Até lá.

594
00:32:58,059 --> 00:33:00,561
- Até logo, cara.
- Até logo.

595
00:33:00,645 --> 00:33:02,522
Ótima semana. A gente se fala.

596
00:33:02,605 --> 00:33:04,482
- Vai ser ótimo.
- Vai.

597
00:33:05,233 --> 00:33:07,068
Obrigada por tudo.

598
00:33:07,151 --> 00:33:10,405
Admiro muito você
e tudo o que fez por mim.

599
00:33:10,488 --> 00:33:12,198
Queria que soubesse disso.

600
00:33:13,908 --> 00:33:17,036
Você foi ótima, nos deixou prontos.

601
00:33:17,120 --> 00:33:19,038
- Vamos lá.
- Vamos. Obrigada.

602
00:33:19,122 --> 00:33:20,415
Boa sorte, pessoal.

603
00:33:20,498 --> 00:33:22,083
- Até mais.
- Até logo.

604
00:33:22,166 --> 00:33:24,377
- Obrigada!
- Tchau.

605
00:33:24,460 --> 00:33:25,837
Tchau, boa sorte.

606
00:33:34,137 --> 00:33:36,097
CARGA SUPERDIMENSIONADA

607
00:33:41,602 --> 00:33:46,482
{\an8}FALTAM SETE DIAS PARA O LANÇAMENTO

608
00:33:46,566 --> 00:33:50,570
SPACEX
ÁREA DE PROCESSAMENTO DO DRAGON

609
00:33:55,033 --> 00:33:57,493
Eu imaginei
que ficaria próxima dos colegas

610
00:33:57,577 --> 00:33:59,954
por causa do tempo juntos,

611
00:34:00,038 --> 00:34:02,665
mas não sabia
que ia adorá-los desse jeito.

612
00:34:02,749 --> 00:34:05,293
Estamos passando por algo grandioso

613
00:34:05,376 --> 00:34:07,795
que só nós quatro podemos entender.

614
00:34:08,838 --> 00:34:10,006
CARGA SUPERDIMENSIONADA

615
00:34:16,721 --> 00:34:18,723
Começou a cair a ficha.

616
00:34:19,599 --> 00:34:22,143
Meu traje espacial tem meu nome.

617
00:34:22,226 --> 00:34:23,936
Tem o logo da Inspiration4.

618
00:34:24,020 --> 00:34:25,521
Foi feito para mim.

619
00:34:25,605 --> 00:34:26,606
Eu vou ao espaço.

620
00:34:26,689 --> 00:34:29,192
É o tipo de coisa
que nos deixa emocionados.

621
00:34:29,275 --> 00:34:31,110
Por isso evitei ficar pensando.

622
00:34:31,194 --> 00:34:32,904
Mas não dá para ignorar sempre.

623
00:34:51,047 --> 00:34:52,799
Pilotei caças,

624
00:34:52,882 --> 00:34:56,094
treinei pra ser astronauta

625
00:34:56,177 --> 00:34:58,179
e estou indo ao espaço.

626
00:34:58,262 --> 00:35:00,932
Ninguém jamais vai tirar isso de mim.

627
00:35:01,015 --> 00:35:02,767
É simplesmente...

628
00:35:03,518 --> 00:35:04,769
mágico.

629
00:35:04,852 --> 00:35:05,852
É...

630
00:35:07,396 --> 00:35:09,190
Nem sei. Estou feliz demais.

631
00:35:11,442 --> 00:35:14,112
Está acontecendo. É real.

632
00:35:14,195 --> 00:35:15,947
Não estou sonhando.

633
00:35:16,030 --> 00:35:18,199
Estamos prontos para ir.

634
00:36:11,502 --> 00:36:12,587
EM BREVE

635
00:36:12,670 --> 00:36:14,630
Este é um ponto de virada na História,

636
00:36:14,714 --> 00:36:17,592
e vai mudar a humanidade para sempre.

637
00:36:17,675 --> 00:36:18,801
SINTA O EPISÓDIO FINAL

638
00:36:18,885 --> 00:36:21,721
Isto é real, é pra valer.

639
00:36:21,804 --> 00:36:23,014
Vamos lá.

640
00:36:24,307 --> 00:36:25,541
A gente trabalhou tanto.

641
00:36:25,625 --> 00:36:26,641
Não tenho dúvida

642
00:36:26,642 --> 00:36:27,977
de que vai ser um sucesso.

643
00:36:28,895 --> 00:36:29,937
DO DIA DO LANÇAMENTO

644
00:36:32,940 --> 00:36:33,940
TRÊS DIAS EM ÓRBITA

645
00:36:36,986 --> 00:36:38,044
ATÉ O RETORNO.

646
00:36:38,045 --> 00:36:39,672
Se fizermos tudo muito bem,

647
00:36:40,323 --> 00:36:42,909
haverá várias outras missões.

648
00:36:47,663 --> 00:36:51,667
{\an8}EM MEMÓRIA DO
CAP. DALE "SNORT" NODGRASS, MARINHA

649
00:37:49,433 --> 00:37:51,769
legendas.dev
