﻿1
00:00:06,640 --> 00:00:10,340
Quando eu era criança,
minha mãe tinha uma regra...

2
00:00:10,430 --> 00:00:14,570
só podia tirar uma bolacha
da jarra de bolachas a cada dia.

3
00:00:14,670 --> 00:00:17,740
Acontece que eu amava bolachas.

4
00:00:17,840 --> 00:00:22,380
Eu esperneava, implorava e gritava
até que ela cedesse.

5
00:00:22,480 --> 00:00:24,710
Ela nunca dizia não.

6
00:00:24,810 --> 00:00:27,880
Quando eu tinha 11 anos,
o meio-irmão dela bateu o carro

7
00:00:27,980 --> 00:00:31,890
dirigindo bêbado e então minha mãe
lhe deu seu próprio carro.

8
00:00:31,990 --> 00:00:36,090
Depois disso, todos os dias ela tinha
que andar 6 km até o trabalho.

9
00:00:36,190 --> 00:00:39,460
Uma manhã ela parou para admirar
um belo cervo

10
00:00:39,560 --> 00:00:41,060
que pastava em um campo,

11
00:00:41,160 --> 00:00:43,700
e foi aí que um carro em
alta velocidade

12
00:00:43,800 --> 00:00:46,640
invadiu a calçada e a atingiu.

13
00:00:46,740 --> 00:00:49,500
E o motorista do carro era
seu meio-irmão

14
00:00:49,600 --> 00:00:51,780
bêbado, de novo,
entupido de cerveja.

15
00:00:51,880 --> 00:00:54,440
Minha mãe ficou meses
no hospital, recuperando-se,

16
00:00:54,540 --> 00:00:55,640
sem poder trabalhar.

17
00:00:55,750 --> 00:00:57,010
Desesperados por dinheiro,

18
00:00:57,110 --> 00:01:01,990
nós vendemos tudo o que tínhamos,
exceto esta jarra de bolachas.

19
00:01:02,490 --> 00:01:04,370
Bolacha?

20
00:01:05,790 --> 00:01:07,460
Claro.

21
00:01:07,590 --> 00:01:08,950
Obrigado.

22
00:01:09,030 --> 00:01:10,070
Pra mais tarde.

23
00:01:10,130 --> 00:01:12,940
Não, obrigada.

24
00:01:13,000 --> 00:01:18,570
Como contadora, é minha obrigação
manter o pote tampado,

25
00:01:18,870 --> 00:01:21,940
o que nos leva ao
relatório de despesas

26
00:01:22,040 --> 00:01:25,680
de sua recente viagem
a Los Angeles.

27
00:01:25,780 --> 00:01:28,650
O que necessito de você
é que me explique

28
00:01:28,750 --> 00:01:31,480
como 4 funcionários da empresa,

29
00:01:31,580 --> 00:01:33,150
durante apenas um jantar

30
00:01:33,250 --> 00:01:37,420
no Bar & Grill Sombrero Mexicano
do Marcus

31
00:01:37,520 --> 00:01:41,690
conseguiram consumir
16 margaritas?

32
00:01:45,160 --> 00:01:46,270
Hum.

33
00:01:58,830 --> 00:02:04,690
--------------    Legendas por BittGomes    --------------
Confira as notas de tradução na página da legenda.

34
00:02:05,220 --> 00:02:07,320
Vocês estiveram em
Los Angeles por 3 dias

35
00:02:07,420 --> 00:02:11,160
participando de uma convenção
de negócios, certo?

36
00:02:11,260 --> 00:02:12,720
Sim. Nós fomos representar

37
00:02:12,830 --> 00:02:15,190
a Hampton DeVille
na BusinessCon.

38
00:02:15,290 --> 00:02:16,730
É uma orgia de aperto de mãos,

39
00:02:16,830 --> 00:02:19,270
falsas promessas, mentiras
e desespero.

40
00:02:19,370 --> 00:02:21,300
Sinceramente, foi demais!

41
00:02:21,400 --> 00:02:23,140
Consegui um crachá com cordão.

42
00:02:23,240 --> 00:02:24,770
Foi a 1a BusinessCon de Matt.

43
00:02:24,870 --> 00:02:28,740
Nos 2 primeiros dias
mantiveram-se dentro dos limites.

44
00:02:28,840 --> 00:02:31,010
Eu me orgulho de manter-me
dentro do limite.

45
00:02:31,110 --> 00:02:32,480
Mas no 3o. dia

46
00:02:32,580 --> 00:02:36,040
as coisas fugiram
um pouco de controle, não?

47
00:02:36,110 --> 00:02:38,910
Vocês gastaram 47 dólares
além do limite.

48
00:02:39,010 --> 00:02:41,310
Comecemos pela manhã
daquele dia.

49
00:02:41,410 --> 00:02:46,420
Vocês gastaram 23,40
no Café da Cassie.

50
00:02:46,520 --> 00:02:47,540
- Café grande.
- Ai!

51
00:02:47,550 --> 00:02:48,720
- Desculpe-me.
- Hum.

52
00:02:48,790 --> 00:02:50,780
- Tem amostra de bolinhos?
- John!

53
00:02:50,840 --> 00:02:52,520
Kate, um instante,
quero bolinhos.

54
00:02:52,620 --> 00:02:54,090
Quero o maior café que tiver e

55
00:02:54,190 --> 00:02:56,590
também a maior barra de
Snickers que tiver.

56
00:02:56,700 --> 00:02:58,730
Eu me sentia a mãe
de 3 crianças.

57
00:02:58,830 --> 00:03:01,000
Nenhuma mulher deveria
passar por aquilo.

58
00:03:01,100 --> 00:03:03,440
Vou querer mesmo é um bolo
de um ovo só.

59
00:03:03,490 --> 00:03:05,540
Quantos ovos há em um bolo
de um ovo só?

60
00:03:05,640 --> 00:03:07,510
John, tome uma decisão!

61
00:03:09,740 --> 00:03:11,080
Queijo dinamarquês.

62
00:03:11,180 --> 00:03:14,140
Me arrependi de não ter
pedido o bolinho.

63
00:03:14,240 --> 00:03:15,480
Agora parece tão óbvio.

64
00:03:15,580 --> 00:03:18,520
Aí temos um intervalo
de 4 horas e meia

65
00:03:18,620 --> 00:03:20,750
entre o café da manhã
e o almoço.

66
00:03:20,850 --> 00:03:22,820
O que aconteceu
nesse meio tempo?

67
00:03:22,920 --> 00:03:24,860
Bem, nós fizemos...
sei lá, contatos.

68
00:03:24,960 --> 00:03:26,220
Você sabe como é isso.

69
00:03:26,330 --> 00:03:30,200
Na verdade, eu não vou
a convenções.

70
00:03:30,300 --> 00:03:32,400
- Esclareça-me.
- Certo.

71
00:03:32,500 --> 00:03:34,070
Vamos até as pessoas e dizemos:

72
00:03:34,170 --> 00:03:36,500
Olá, trabalho na
Hampton DeVille, e você?

73
00:03:36,600 --> 00:03:37,900
Uau, impressionante.

74
00:03:38,000 --> 00:03:39,840
Talvez pudéssemos
negociar algum dia.

75
00:03:39,940 --> 00:03:41,770
E você, trabalha direto
com usuários?

76
00:03:41,870 --> 00:03:43,880
Sei exatamente o que é
e acho incrível!

77
00:03:43,980 --> 00:03:46,080
Manteremos contato,
quero muito isso!

78
00:03:46,180 --> 00:03:47,810
Não deixe de me contatar.

79
00:03:47,910 --> 00:03:49,910
Oh, veja só, conversamos
por 35 minutos.

80
00:03:50,010 --> 00:03:51,350
Ops, lá se foi minha vida.

81
00:03:51,450 --> 00:03:52,820
Agora tenho que ir.

82
00:03:52,920 --> 00:03:54,650
Tive 10 conversas iguais a essa.

83
00:03:54,750 --> 00:03:56,550
Aceite meu cartão.
Leve meu cartão.

84
00:03:56,650 --> 00:03:58,060
Meu cartão. Cartão. Cartão.

85
00:03:58,160 --> 00:04:00,620
Cartão. Cartão. Cartão.
Cartão. Cartão. Cartão.

86
00:04:00,730 --> 00:04:03,200
- Entendeu?
- Ok, já percebi o geral.

87
00:04:03,300 --> 00:04:06,400
Após o almoço fomos
a uma palestra

88
00:04:06,500 --> 00:04:09,530
de Amanda Calhoun, também
conhecida como...

89
00:04:09,630 --> 00:04:11,070
a Sra. Cowboy!

90
00:04:11,170 --> 00:04:13,240
Oleiolê, BusinessCon.

91
00:04:14,610 --> 00:04:16,590
Todos prontos
pra 'falá de agricurtura'?

92
00:04:16,640 --> 00:04:18,080
Sim!

93
00:04:18,180 --> 00:04:20,550
Já ouviram 'dizê' que
minha pequenina empresa

94
00:04:20,640 --> 00:04:25,280
'faturô' 18 bilhões de dólares
no ano passado?

95
00:04:25,380 --> 00:04:28,390
Nem preciso 'dizê'
quanto dinheiro é isso, né?

96
00:04:30,060 --> 00:04:31,990
Resumindo, o que ela diz é...

97
00:04:32,090 --> 00:04:33,920
Besteira. Fica repetindo que

98
00:04:34,020 --> 00:04:35,130
teve sucesso porque...

99
00:04:35,230 --> 00:04:36,430
Tenho ótima pontaria

100
00:04:36,530 --> 00:04:38,660
e só miro o alvo certo.

101
00:04:38,760 --> 00:04:40,200
O que não significa nada.

102
00:04:40,300 --> 00:04:42,530
Pessoas de sucesso
não dizem nada, mas nos

103
00:04:42,630 --> 00:04:44,440
convencem de que estão
dizendo algo.

104
00:04:44,540 --> 00:04:46,740
Atire certo, acerte o alvo.

105
00:04:46,840 --> 00:04:49,070
Ééé...

106
00:04:49,170 --> 00:04:50,910
Aí uns caras começaram a atirar

107
00:04:51,010 --> 00:04:53,010
camisetas com bazucas,
eu queria uma!

108
00:04:53,110 --> 00:04:56,050
Nada como uma graaaannde bazuca, né mesmo?

109
00:04:56,150 --> 00:04:57,650
Ééé...

110
00:04:57,750 --> 00:05:00,180
- Merda!
- Merda!

111
00:05:00,280 --> 00:05:01,790
Ééé...

112
00:05:01,890 --> 00:05:03,190
Matt é um babaca maníaco.

113
00:05:03,290 --> 00:05:04,820
Depois do evento, fomos jantar.

114
00:05:04,920 --> 00:05:06,090
Todo mundo me diz,

115
00:05:06,190 --> 00:05:08,030
"Tem que experimentar sushi em L.A."

116
00:05:08,130 --> 00:05:09,890
Você deveria comer tacos L.A.

117
00:05:10,000 --> 00:05:12,460
Eu disse:  "Caras, não posso
com nada picante

118
00:05:12,560 --> 00:05:14,130
nem cru nem muito original".

119
00:05:14,230 --> 00:05:18,840
O único lugar que todos concordaram
foi o Sombrero Mexicano.

120
00:05:18,940 --> 00:05:21,140
E como passei o dia todo
tentando nos manter

121
00:05:21,240 --> 00:05:22,170
dentro do orçamento

122
00:05:22,270 --> 00:05:24,640
ainda tínhamos o bastante
para gastar.

123
00:05:24,740 --> 00:05:26,980
Sim, uma rodada de margaritas

124
00:05:27,080 --> 00:05:29,780
manteria vocês dentro do limite,

125
00:05:29,880 --> 00:05:32,180
mas o que aconteceu?

126
00:05:32,280 --> 00:05:36,320
Por representar Hampton Deville
na BusinessCon.

127
00:05:36,420 --> 00:05:38,890
À Hampton DeVille.

128
00:05:38,990 --> 00:05:43,560
'Cês' todos são
da Hampton DeVille?

129
00:05:43,660 --> 00:05:44,860
Era a Sra. Cowboy.

130
00:05:44,960 --> 00:05:46,230
No Sombrero Mexicano.

131
00:05:46,330 --> 00:05:48,600
Eu produziria um filme pornô
com meus pais

132
00:05:48,700 --> 00:05:51,070
por 1% da fortuna dela.

133
00:05:51,170 --> 00:05:52,470
Sra. Cowboy!

134
00:05:52,570 --> 00:05:56,740
Hampton DeVille adoraria
oferecer-lhe uma margarita.

135
00:05:56,840 --> 00:05:58,380
Pode 'apostá' que aceito.

136
00:05:58,480 --> 00:06:02,180
O que não sabíamos era
que a Sra. Cowboy adora margaritas.

137
00:06:02,280 --> 00:06:03,820
Urra!

138
00:06:03,910 --> 00:06:06,520
Não fico feliz sem
minhas 'garitas'.

139
00:06:06,620 --> 00:06:07,720
Ééé... Isso aí!

140
00:06:07,820 --> 00:06:09,090
Outra rodada, por favor.

141
00:06:09,190 --> 00:06:11,820
Ficou evidente
que ela era alcoólatra.

142
00:06:11,920 --> 00:06:14,330
Ei, garoto da água,
não vou beber sozinha.

143
00:06:14,430 --> 00:06:16,260
Ela bebia aquelas margaritas

144
00:06:16,360 --> 00:06:18,630
como se fossem
as últimas do mundo.

145
00:06:18,730 --> 00:06:20,600
'Cês' vão ter que correr atrás.

146
00:06:20,700 --> 00:06:22,270
Minha mãe sempre dizia:

147
00:06:22,370 --> 00:06:23,530
"Não beba muito"

148
00:06:23,640 --> 00:06:25,700
mas a mãe da Sra. Cowboy
não dizia nada.

149
00:06:25,800 --> 00:06:28,270
Então, como representantes
de Hampton DeVille,

150
00:06:28,370 --> 00:06:32,010
acreditamos que uma parceria
seria benéfica para todos.

151
00:06:32,110 --> 00:06:36,510
Então, vocês a embebedaram
pra tentar fechar negócios?

152
00:06:36,620 --> 00:06:38,180
O que ela disse?

153
00:06:38,280 --> 00:06:40,680
Ela disse...

154
00:06:40,780 --> 00:06:42,150
Não.

155
00:06:42,250 --> 00:06:45,920
Então ela entrou na
caminhonete e se foi.

156
00:06:46,020 --> 00:06:47,760
Vocês deixaram
ela dirigir bêbada?

157
00:06:47,860 --> 00:06:48,760
Sim, com certeza.

158
00:06:48,810 --> 00:06:50,490
É impossível segurar
a Sra.Cowboy.

159
00:06:50,500 --> 00:06:52,310
Na hora, pode ser difícil
dizer algo

160
00:06:52,360 --> 00:06:54,230
mas tentei fazer o melhor.

161
00:06:54,330 --> 00:06:55,970
Nós pedimos aquelas margaritas

162
00:06:56,070 --> 00:06:57,670
tentando conseguir negócios

163
00:06:57,770 --> 00:06:58,900
para Hampton DeVille.

164
00:06:59,000 --> 00:07:00,570
Por isso estouramos o limite.

165
00:07:00,670 --> 00:07:02,040
Isso é tudo.

166
00:07:02,140 --> 00:07:03,980
Bem, vou checar esses detalhes

167
00:07:04,080 --> 00:07:06,000
com a Sra. Cowboy,
se forem confirmados

168
00:07:06,050 --> 00:07:07,810
este caso estará encerrado.

169
00:07:07,910 --> 00:07:09,380
Vai incomodar uma bilionária

170
00:07:09,480 --> 00:07:13,080
com quem tentamos negociar por
meros 47 dólares?

171
00:07:13,180 --> 00:07:15,520
Só estou cumprindo meu dever.

172
00:07:15,620 --> 00:07:18,890
Claro, alguém tem que manter
o jarro tampado porque sua mãe

173
00:07:18,990 --> 00:07:20,950
foi atingida por um cervo
ou algo assim.

174
00:07:21,030 --> 00:07:25,200
Então tudo bem, fique à vontate,
tudo certo. Vá em frente.

175
00:07:27,130 --> 00:07:29,840
Olá, estou ligando
para confirmar um suposto

176
00:07:29,890 --> 00:07:33,570
encontro entre a Sra. Cowboy
e 4 funcionários de nossa empresa

177
00:07:33,670 --> 00:07:37,240
durante a BusinessCon,
em que todos se embebedaram.

178
00:07:37,340 --> 00:07:39,810
Desculpe-me, não posso lhe dar
esta informação.

179
00:07:43,350 --> 00:07:44,320
Tudo bem.

180
00:08:07,270 --> 00:08:09,880
Obrigada por retornarem.

181
00:08:09,970 --> 00:08:12,380
Eu tive uma conversa elucidativa

182
00:08:12,480 --> 00:08:13,780
com a Sra. Cowboy.

183
00:08:13,880 --> 00:08:15,680
Agora quero dar-lhes
a oportunidade

184
00:08:15,780 --> 00:08:18,350
de dizer-me
o que realmente aconteceu.

185
00:08:18,450 --> 00:08:21,250
Desta vez, a verdade.

186
00:08:21,350 --> 00:08:23,260
Acho que vou querer
aquela bolacha.

187
00:08:28,260 --> 00:08:30,960
Vejamos, Mrs. Cowboy alega
que nunca nos encontramos.

188
00:08:31,060 --> 00:08:32,060
Claro.

189
00:08:32,160 --> 00:08:33,630
Tudo bem.

190
00:08:33,730 --> 00:08:36,130
Cedo ou tarde
a verdade apareceria.

191
00:08:36,230 --> 00:08:37,270
Aí vai.

192
00:08:37,370 --> 00:08:38,770
A Sra. Cowboy recusou

193
00:08:38,870 --> 00:08:40,940
nossa proposta de negócios...

194
00:08:41,040 --> 00:08:42,340
Não.

195
00:08:42,440 --> 00:08:47,210
Só discuto negócios
na privacidade do meu rancho.

196
00:08:47,310 --> 00:08:49,650
Então entramos
todos na caminhonete

197
00:08:49,750 --> 00:08:51,780
pra ir discutir negócios
no rancho dela.

198
00:08:51,810 --> 00:08:54,680
Então ela dirigiu bêbada.

199
00:08:54,780 --> 00:08:56,180
Muito bêbada!

200
00:08:56,280 --> 00:08:57,580
Como ela dirigiu?

201
00:08:57,680 --> 00:08:59,320
Não muito bem.

202
00:09:08,960 --> 00:09:10,890
Boa noite, senhora.

203
00:09:11,000 --> 00:09:14,370
Traga 'garitas'
pra todo mundo, Zack.

204
00:09:14,470 --> 00:09:15,670
Espere aí, espere aí.

205
00:09:15,770 --> 00:09:17,900
Quer dizer que havia
um mordomo inglês

206
00:09:18,000 --> 00:09:19,870
num rancho na Califórnia?

207
00:09:19,970 --> 00:09:22,110
Bem, acho que ela acreditava
que um mordomo

208
00:09:22,210 --> 00:09:24,380
tinha que ser daquele jeito.

209
00:09:24,480 --> 00:09:27,040
E ele se chamava Zack?

210
00:09:27,150 --> 00:09:29,250
É, entendo sua estranheza.

211
00:09:29,300 --> 00:09:31,520
Não se conhece muitos mordomos
com esse nome.

212
00:09:31,620 --> 00:09:34,990
Então eu fiquei ali, parada, só esperando,

213
00:09:35,090 --> 00:09:37,920
nem me mexi, toda a manhã,

214
00:09:38,020 --> 00:09:40,930
e isso me deixava ansiosa.

215
00:09:41,030 --> 00:09:45,500
Aí decidi partir pra algo divertido.

216
00:09:45,600 --> 00:09:49,300
Dar uma roçadinha.

217
00:09:49,400 --> 00:09:51,570
Bater bolacha.

218
00:09:51,670 --> 00:09:55,410
Tocar campainha. Você perguntou.

219
00:09:55,510 --> 00:09:57,010
Aí a coisa foi esquentando

220
00:09:57,110 --> 00:10:00,350
e quando eu estava quase lá

221
00:10:00,450 --> 00:10:05,820
apareceu um cervo galhudo
bem na minha mira.

222
00:10:05,920 --> 00:10:07,990
Aí eu fiquei num dilema...

223
00:10:08,090 --> 00:10:11,990
atiro no bicho ou acabo o que comecei.

224
00:10:12,090 --> 00:10:15,890
Então eu dei
uma acelerada na coisa,

225
00:10:15,990 --> 00:10:18,600
mirei bem e acertei aquele galhudo

226
00:10:18,700 --> 00:10:20,360
bem entre os olhos.

227
00:10:21,930 --> 00:10:25,070
Melhor orgasmo de 2007.

228
00:10:25,170 --> 00:10:27,340
Porra.

229
00:10:29,740 --> 00:10:32,880
Sabe, parceria em negócios
não vale uma cusparada

230
00:10:32,980 --> 00:10:35,750
se não puder confiar
nos seus parceiros.

231
00:10:35,850 --> 00:10:37,750
Pra ganhar essa confiança

232
00:10:37,850 --> 00:10:39,980
você precisa
conquistar intimidade.

233
00:10:41,320 --> 00:10:43,460
Então, pra isso vamos
fazer um joguinho.

234
00:10:44,280 --> 00:10:48,910
Um joguinho que eu chamo
"Beijar o mordomo".

235
00:10:48,960 --> 00:10:50,520
- Beijar...
- ...o mordomo.

236
00:10:50,590 --> 00:10:53,020
Um joguinho chamado "Beijar o mordomo".

237
00:10:54,930 --> 00:10:57,340
E vocês beijaram o mordomo?

238
00:10:57,440 --> 00:11:01,210
♪ People see us everywhere ♪

239
00:11:01,310 --> 00:11:05,080
♪ They think you really care ♪

240
00:11:05,180 --> 00:11:09,150
♪ But myself I can't deceive ♪

241
00:11:09,250 --> 00:11:15,880
♪ I know if someone make believe ♪

242
00:11:18,820 --> 00:11:19,990
Matt partiu pra cima.

243
00:11:20,090 --> 00:11:21,760
Mas ninguém disse pra usar língua.

244
00:11:21,860 --> 00:11:24,880
Pra mim não é beijo
se não usar a língua.

245
00:11:25,630 --> 00:11:28,630
♪ My one and only prayer ♪

246
00:11:28,730 --> 00:11:31,240
♪ Is that someday you care ♪

247
00:11:31,340 --> 00:11:34,540
♪ My hopes, my dreams come true ♪

248
00:11:34,640 --> 00:11:37,410
♪ My one and only you ♪

249
00:11:37,510 --> 00:11:39,140
Não posso, estou comprometido

250
00:11:39,240 --> 00:11:41,250
com a maluca da minha esposa.

251
00:11:41,300 --> 00:11:42,350
Aham!

252
00:11:42,450 --> 00:11:45,320
Eu quero ver essa boquinha
linda em ação.

253
00:11:45,420 --> 00:11:46,520
Vamos, agora.

254
00:11:46,620 --> 00:11:48,590
♪ Someday you'll care for me ♪

255
00:11:48,690 --> 00:11:53,190
♪ But it's only make believe ♪

256
00:11:53,290 --> 00:11:57,700
O ponto é, fizemos tudo isso
por Hampton DeVille.

257
00:11:57,800 --> 00:11:59,100
Certo.

258
00:12:02,030 --> 00:12:03,940
Como ousa beijar alguém além de mim?

259
00:12:04,040 --> 00:12:06,440
Eu contratei um mordomo, não uma puta!

260
00:12:08,310 --> 00:12:11,380
Certo, certo, certo.

261
00:12:11,480 --> 00:12:12,810
Vamos falar de negócios.

262
00:12:12,910 --> 00:12:16,320
E só falo de negócios
no meu celeiro para negócios.

263
00:12:18,180 --> 00:12:21,590
Acontece que eu tenho
ótima pontaria

264
00:12:21,690 --> 00:12:24,460
e só faço negócios
com quem tem boa pontaria.

265
00:12:24,560 --> 00:12:28,590
Oh, eu garanto, todos aqui
têm ótima pontaria,

266
00:12:28,690 --> 00:12:29,830
não temos?

267
00:12:29,930 --> 00:12:31,630
Bem, vão ter que provar isto.

268
00:12:31,730 --> 00:12:32,730
Sem problema.

269
00:12:32,830 --> 00:12:34,630
Tem um alvo?

270
00:12:34,730 --> 00:12:36,400
O alvo...

271
00:12:36,500 --> 00:12:38,170
é esta taça de 'garita'.

272
00:12:38,270 --> 00:12:42,440
Têm que atirar
na taça que vai ficar

273
00:12:42,540 --> 00:12:44,710
na cabeça do meu mordomo.

274
00:12:44,810 --> 00:12:46,210
Um tiro pra cada.

275
00:12:46,310 --> 00:12:47,450
Vamos lá!

276
00:12:53,690 --> 00:12:54,620
Fazer o quê?

277
00:12:54,720 --> 00:12:56,750
Eu errei de propósito.

278
00:13:01,630 --> 00:13:02,760
Uuuuu!

279
00:13:02,860 --> 00:13:04,230
Não devia atirar em mordomos

280
00:13:04,280 --> 00:13:05,930
só porque os outros atiravam.

281
00:13:06,030 --> 00:13:07,500
Estamos em 2019.

282
00:13:11,840 --> 00:13:13,240
Maldição!

283
00:13:13,340 --> 00:13:14,940
Isso dói, né, espantalho?

284
00:13:15,040 --> 00:13:17,280
Arma estranha. Se tivesse
um segundo tiro

285
00:13:17,370 --> 00:13:19,260
eu teria acertado, com certeza.

286
00:13:21,120 --> 00:13:22,720
Oh, parece
que você precisa

287
00:13:22,770 --> 00:13:24,320
de uma ajudinha, boquinha linda.

288
00:13:24,420 --> 00:13:28,150
- É.
- Precisa engatilhar

289
00:13:29,690 --> 00:13:31,490
e apertar o gatilho

290
00:13:31,590 --> 00:13:34,990
como se fosse um pêssego
bem madurinho.

291
00:13:35,090 --> 00:13:39,630
É macio e suculento.

292
00:13:39,730 --> 00:13:41,170
Atire agora!

293
00:13:43,570 --> 00:13:44,760
Sim!

294
00:13:48,510 --> 00:13:51,910
E não é que são bons nisso mesmo.

295
00:13:52,010 --> 00:13:53,880
Parece que vamos fazer negócios.

296
00:13:58,550 --> 00:13:59,820
Zack!

297
00:13:59,920 --> 00:14:02,590
- Você atirou nele!
- Oh meu deus, ele está morto!

298
00:14:02,690 --> 00:14:03,590
Tive que matá-lo.

299
00:14:03,690 --> 00:14:04,990
Ele era uma puta.

300
00:14:05,090 --> 00:14:07,140
Tudo bem quando ele beijava
só convidados

301
00:14:07,190 --> 00:14:10,590
mas parceiros de negócios... na-não!

302
00:14:10,700 --> 00:14:12,500
Nem pensar.

303
00:14:12,600 --> 00:14:15,590
Agora vamos jogar outro joguinho.

304
00:14:15,810 --> 00:14:18,070
Um joguinho que chamo...

305
00:14:18,150 --> 00:14:19,930
"Enterrar o mordomo".

306
00:14:21,000 --> 00:14:24,870
Certo. Só pra confirmar
em que pé está a história,

307
00:14:24,970 --> 00:14:28,240
permitiram a uma bilionária
dirigir bêbada...

308
00:14:28,350 --> 00:14:29,250
Muito bêbada.

309
00:14:29,350 --> 00:14:32,850
...aí beijaram,
com língua e tudo,

310
00:14:32,950 --> 00:14:34,420
o mordomo inglês...

311
00:14:34,520 --> 00:14:35,380
Zack.

312
00:14:35,480 --> 00:14:37,850
...e o mataram no celeiro.

313
00:14:37,960 --> 00:14:40,060
Não, a Sra. Cowboy o matou.

314
00:14:40,160 --> 00:14:43,690
Certo. O que nos leva ao...

315
00:14:43,790 --> 00:14:45,440
Cemitério de mordomos.

316
00:14:47,160 --> 00:14:49,270
Não era o primeiro mordomo
que ela matava.

317
00:14:49,370 --> 00:14:52,870
Sim, um pouco mais pra cima.

318
00:14:52,970 --> 00:14:54,910
Certo, agora mais pra direita.

319
00:14:55,010 --> 00:14:57,750
Bom. Sério, bom trabalho.

320
00:14:57,820 --> 00:15:00,640
♪ My hopes, my dreams come true ♪

321
00:15:00,680 --> 00:15:03,610
♪ My one and only you ♪

322
00:15:03,710 --> 00:15:06,620
♪ No one will ever know ♪

323
00:15:06,720 --> 00:15:10,050
♪ How much I love you so ♪

324
00:15:10,150 --> 00:15:12,590
Eu sempre enterro
meus mordomos nus.

325
00:15:12,690 --> 00:15:15,960
Assim como ele veio a mim,
assim ele deve partir.

326
00:15:19,030 --> 00:15:22,130
Nada mal pra um bando
de engomadinhos.

327
00:15:22,230 --> 00:15:24,940
Claro que agora temos
um novo problema.

328
00:15:25,040 --> 00:15:27,770
Vocês acabam
de enterrar meu mordomo.

329
00:15:27,870 --> 00:15:29,340
Acho que preciso de um novo.

330
00:15:29,440 --> 00:15:31,440
Sem problemas, Sra. Cowboy.

331
00:15:31,540 --> 00:15:35,210
Amanhã, logo cedo, vamos iniciar
um processo de seleção.

332
00:15:35,310 --> 00:15:37,210
Não, não, não, não, não, não...

333
00:15:37,310 --> 00:15:43,020
Eu já encontrei
o candidato perfeito.

334
00:15:43,120 --> 00:15:45,050
Pode vestir, boquinha linda.

335
00:15:45,160 --> 00:15:47,190
Sra. Cowboy, não.

336
00:15:47,290 --> 00:15:49,570
Eu disse, "Vista isto, mordomo!"

337
00:15:49,630 --> 00:15:51,490
E na próxima vez que falar comigo

338
00:15:51,590 --> 00:15:54,260
é melhor usar sotaque britânico.

339
00:15:54,360 --> 00:15:57,000
Sim, madame.

340
00:15:57,100 --> 00:15:58,870
Vamos lá!

341
00:15:58,970 --> 00:16:00,240
Oh, isso aí.

342
00:16:00,340 --> 00:16:02,740
Desde que vi
essa boquinha linda eu já sabia

343
00:16:02,840 --> 00:16:04,750
que você seria meu mordomo.

344
00:16:04,810 --> 00:16:05,800
É mesmo?

345
00:16:05,860 --> 00:16:08,270
E agora vem
meu joguinho favorito.

346
00:16:08,340 --> 00:16:11,210
Um joguinho que eu chamo...

347
00:16:11,320 --> 00:16:14,580
"Fazer sexo
sem proteção com o..."

348
00:16:14,690 --> 00:16:15,820
Fujam!

349
00:16:30,800 --> 00:16:32,670
Ei!

350
00:16:33,010 --> 00:16:34,790
Mordomo!

351
00:16:43,750 --> 00:16:46,850
É claro que a Sra. Cowboy
negou nossa história,

352
00:16:46,950 --> 00:16:48,880
está tentando encobrir
um assassinato.

353
00:16:48,980 --> 00:16:51,620
Eu quase fui usado como
escravo sexual.

354
00:16:51,720 --> 00:16:54,090
- Vocês chamaram a polícia?
- Não podíamos.

355
00:16:54,190 --> 00:16:55,660
Todos nós beijamos o mordomo.

356
00:16:55,760 --> 00:16:58,190
Na boca de Zack
tinha meu DNA.

357
00:16:58,300 --> 00:16:59,080
O que pensariam

358
00:16:59,130 --> 00:17:01,060
de 4 funcionários
da Hampton DeVille

359
00:17:01,170 --> 00:17:03,200
envolvidos num assassinato?

360
00:17:03,300 --> 00:17:05,100
Fizemos o melhor para a empresa.

361
00:17:05,200 --> 00:17:06,440
E se você realmente pensa

362
00:17:06,540 --> 00:17:08,110
no melhor para a Hampton DeVille

363
00:17:08,210 --> 00:17:10,310
você aprovará
nosso relatório de despesas

364
00:17:10,410 --> 00:17:14,210
e nunca mais falaremos
disso de novo.

365
00:17:14,310 --> 00:17:18,010
Bem, acho que esclareci todas
as dúvidas que tinha.

366
00:17:18,120 --> 00:17:20,420
Obrigada por seu tempo.

367
00:17:21,450 --> 00:17:24,190
Nate, pode vir aqui, por favor?

368
00:17:25,960 --> 00:17:27,190
Pode cuidar disso?

369
00:17:27,290 --> 00:17:29,430
- Foi aprovado.
- Com certeza..

370
00:17:29,530 --> 00:17:31,190
Ah, a fatura detalhada do hotel

371
00:17:31,290 --> 00:17:32,930
acabou de chegar, quer vê-la?

372
00:17:33,030 --> 00:17:34,800
Sim, pode deixar aí.

373
00:17:34,900 --> 00:17:36,600
Bolacha?

374
00:17:36,700 --> 00:17:38,770
Não, obrigado.

375
00:17:47,180 --> 00:17:55,650
♪ But it's only make believe ♪

376
00:18:00,390 --> 00:18:03,660
Por favor, me expliquem
como alguém pode ter pago

377
00:18:03,760 --> 00:18:07,160
para assistir "Prova de Fogo"
às 9 e 45 da noite,

378
00:18:07,260 --> 00:18:09,730
quando supostamente devia
estar com a Sra. Cowboy,

379
00:18:09,830 --> 00:18:11,700
enterrando um mordomo inglês.

380
00:18:17,970 --> 00:18:21,710
Nunca houve uma proposta
de negócios, não é?

381
00:18:21,810 --> 00:18:26,280
Vocês nunca se encontraram
com a Sra. Cowboy, não é mesmo?

382
00:18:26,380 --> 00:18:28,650
Ok, você quer saber a verdade?

383
00:18:28,750 --> 00:18:31,820
A verdade é que Matt nos disse

384
00:18:31,920 --> 00:18:33,920
que as margaritas
tinham refil gratuito.

385
00:18:33,920 --> 00:18:36,560
Vou despedí-lo se não assistir
ainda hoje, babaca.

386
00:18:37,430 --> 00:18:38,580
Tem algo errado aqui.

387
00:18:38,680 --> 00:18:40,380
Esta conta está muito alta.

388
00:18:40,460 --> 00:18:42,460
Estouramos nossa cota do dia?

389
00:18:42,580 --> 00:18:44,550
Matt, seu idiota!

390
00:18:44,680 --> 00:18:46,950
Não há refil grátis de margaritas.

391
00:18:47,040 --> 00:18:49,490
Cobraram 16 margaritas.

392
00:18:49,570 --> 00:18:51,050
- Jesus.
- O quê? Sério?

393
00:18:51,150 --> 00:18:55,190
Ah, os salgadinhos
é que eram à vontade.

394
00:18:55,290 --> 00:18:57,690
- Ops, falha minha.
- Oh, meu deus.

395
00:18:57,770 --> 00:18:59,040
Tudo bem, a gente paga.

396
00:18:59,110 --> 00:19:01,060
Não! Eu dei meu coração
e minha alma

397
00:19:01,160 --> 00:19:04,340
e meus 20 e meus 30 anos
para a Hampton DeVille,

398
00:19:04,450 --> 00:19:07,150
e jamais ultrapassei
o limite de despesas.

399
00:19:07,220 --> 00:19:10,960
Hoje vamos pagar com isto.

400
00:19:12,330 --> 00:19:17,930
Às vezes, são necessárias 16 margaritas
para que 4 colegas de trabalho

401
00:19:18,030 --> 00:19:19,870
tenham um pouco de diversão.

402
00:19:19,970 --> 00:19:21,240
Mas, quer saber,

403
00:19:21,340 --> 00:19:26,480
se isso é tão importante
pra você

404
00:19:26,580 --> 00:19:27,480
pegue!

405
00:19:27,580 --> 00:19:28,610
Está feliz agora,

406
00:19:28,710 --> 00:19:30,010
sua perfeitinha?

407
00:19:30,120 --> 00:19:32,060
Onde você consegue
notas de 50 dólares?

408
00:19:32,140 --> 00:19:33,750
Tem algum contato em um banco?

409
00:19:33,850 --> 00:19:37,950
Sabe, não são só os executivos
que gostam de se divertir.

410
00:19:38,060 --> 00:19:39,420
Eu adoro margaritas

411
00:19:39,490 --> 00:19:41,870
e assistir filmes idiotas
em canal pago.

412
00:19:41,960 --> 00:19:43,080
Ei, "Prova de Fogo"

413
00:19:43,150 --> 00:19:44,690
é um filme sofisticado.

414
00:19:44,750 --> 00:19:45,720
Matt.

415
00:19:45,780 --> 00:19:47,730
Eu queria ir à convenção
de contadores.

416
00:19:47,830 --> 00:19:51,100
É. Mas eles disseram
"Não, não temos dinheiro".

417
00:19:51,200 --> 00:19:52,840
E eu disse: "Mentira!

418
00:19:52,940 --> 00:19:54,040
"Vocês têm o dinheiro".

419
00:19:54,140 --> 00:19:56,340
Eu sabia que tinham,
eu sou uma contadora.

420
00:19:56,440 --> 00:19:58,610
Até mesmo sacrifiquei-me
em algumas coisas.

421
00:19:58,710 --> 00:20:00,080
Acreditam nisso?

422
00:20:00,180 --> 00:20:04,680
Eu assei aquelas malditas
bolachas no natal.

423
00:20:04,780 --> 00:20:06,480
Me desculpe.

424
00:20:06,580 --> 00:20:07,950
Me desculpe.

425
00:20:08,000 --> 00:20:10,650
Acho que estou implicando
com as pessoas erradas,

426
00:20:10,750 --> 00:20:12,760
minha raiva é contra
a Hampton DeVille.

427
00:20:12,860 --> 00:20:14,490
Então, que seja.

428
00:20:14,590 --> 00:20:20,000
Eu vou simplesmente esquecer
tudo isso e vamos todos pra casa.

429
00:20:22,570 --> 00:20:25,200
Espere.

430
00:20:25,300 --> 00:20:29,170
Por que não vamos todos
ao Sombrero Mexicano?

431
00:20:29,270 --> 00:20:30,970
- Sério?
- Lhe pago uma margarita.

432
00:20:31,080 --> 00:20:34,940
É, têm refil grátis.
Ah, não! São os salgadinhos...

433
00:20:35,040 --> 00:20:37,780
Na verdade não tenho planos
pra hoje à noite.

434
00:20:37,880 --> 00:20:40,080
- Oh, hoje à noite?
- Hum...

435
00:20:40,180 --> 00:20:42,890
Me desculpe,
tenho aulas à noite.

436
00:20:42,990 --> 00:20:43,990
No fim de semana.

437
00:20:44,090 --> 00:20:45,330
Minha gata precisa de mim

438
00:20:45,400 --> 00:20:46,660
sempre que não trabalho.

439
00:20:46,760 --> 00:20:49,650
É. E pra mim... é...

440
00:20:49,830 --> 00:20:52,160
A gente se fala.

441
00:20:52,260 --> 00:20:55,570
Vou guardar pra mais tarde.

442
00:20:57,840 --> 00:21:00,360
Sabe, se tem uma coisa
que aprendemos

443
00:21:00,530 --> 00:21:01,850
com a Sra. Cowboy é que...

444
00:21:01,940 --> 00:21:03,400
Matt, nunca falamos com ela.

445
00:21:03,460 --> 00:21:05,880
Ah, é mesmo, eram salgadinhos.

446
00:21:20,150 --> 00:21:21,540
Beyoncé!

447
00:21:21,580 --> 00:21:22,950
Uhuuu!

448
00:21:23,160 --> 00:21:24,800
Meu deus. Porra.

