1
00:00:05,984 --> 00:00:10,984
legendas.DEV - Baixar Legendas

2
00:00:16,167 --> 00:00:18,167
<i>Em 27 de fevereiro de 2000,</i>

3
00:00:18,333 --> 00:00:22,167
<i>mãe de três Suzanne Viguier 
desapareceu sem deixar rastros.</i>

4
00:00:22,333 --> 00:00:28,500
<i>Seu marido, Jacques Viguier, logo 
foi suspeito de seu assassinato.</i>

5
00:00:33,375 --> 00:00:35,458
<i>9 anos depois,</i>

6
00:00:35,625 --> 00:00:39,333
<i>Ele foi julgado pelo assassinato 
de sua esposa.</i>

7
00:00:40,875 --> 00:00:44,792
... com total honestidade a 
impressão feita sobre eles

8
00:00:44,958 --> 00:00:49,208
pelas provas contra o acusado e os 
argumentos em sua defesa.

9
00:00:49,542 --> 00:00:52,333
A lei lhes faz apenas uma pergunta,

10
00:00:52,500 --> 00:00:55,167
que resume a extensão de seu dever:

11
00:00:55,333 --> 00:00:57,667
"Você está absolutamente 
convencido?"

12
00:00:59,125 --> 00:01:02,625
Sr. Viguier, você deve esperar no 
tribunal até que um veredicto seja 
alcançado.

13
00:01:02,792 --> 00:01:06,833
Senhoras e senhores do júri, por 
favor, venham comigo.

14
00:01:38,667 --> 00:01:40,667
<i>Depois de deliberar por três 
horas,</i>

15
00:01:40,833 --> 00:01:42,708
<i>os nove jurados responderam 
"não"...</i>

16
00:01:42,875 --> 00:01:46,167
<i>Jacques Viguier foi absolvido 
hoje.</i>

17
00:01:46,333 --> 00:01:49,250
<i>Este professor de direito foi 
acusado de matar...</i>

18
00:01:49,417 --> 00:01:52,667
<i>A acusação exigiu de 15 a 20 
anos...</i>

19
00:01:52,833 --> 00:01:57,167
<i>Tenho certeza que o júri não 
tinha dúvidas de que Viguier era 
culpado, mas...</i>

20
00:02:02,875 --> 00:02:06,750
<i>Jacques Viguier foi absolvido. Ele 
vai dormir em casa esta noite.</i>

21
00:02:06,917 --> 00:02:11,042
<i>Mas o professor de direito ainda 
não terminou com os tribunais.</i>

22
00:02:11,792 --> 00:02:15,917
<i>Soubemos esta manhã que haverá 
outro julgamento de Viguier.</i>

23
00:02:16,083 --> 00:02:19,375
<i>O ministério público de Toulouse 
recorreu.</i>

24
00:02:19,542 --> 00:02:20,750
<i>O professor de direito...</i>

25
00:02:20,917 --> 00:02:22,125
<i>É bastante chocante.</i>

26
00:02:22,292 --> 00:02:25,833
<i>para a acusação apelar contra o 
veredicto do júri.</i>

27
00:02:26,000 --> 00:02:27,292
<i>Mas eles têm o direito.</i>

28
00:02:27,458 --> 00:02:30,667
<i>Então haverá outro julgamento em 
2010.</i>

29
00:02:30,833 --> 00:02:34,000
<i>O que acontecerá se ele for 
considerado culpado e sentenciado?</i>

30
00:02:34,750 --> 00:02:39,667
Convicção

31
00:02:46,750 --> 00:02:47,625
Até mais.

32
00:02:48,083 --> 00:02:49,500
- Está bem?
- Sim.

33
00:02:49,667 --> 00:02:52,083
- Foi bom?
- Sim. Obrigado.

34
00:02:52,250 --> 00:02:54,375
- Você jogou bem?
- Sim.

35
00:02:57,333 --> 00:02:59,250
Desculpe o atraso.

36
00:02:59,417 --> 00:03:00,750
- Oi.
- Está bem?

37
00:03:02,750 --> 00:03:05,625
- Filou, lição de casa primeiro, 
chuveiro depois.
- Sim.

38
00:03:05,792 --> 00:03:08,750
Lá, escreva "250". Farei isso por 
você.

39
00:03:11,250 --> 00:03:13,333
É importante saber como fazer isso.

40
00:03:13,500 --> 00:03:14,125
Realmente?

41
00:03:15,000 --> 00:03:17,792
- Então, qual é a massa de?
- A página.

42
00:03:18,125 --> 00:03:20,708
Qual é o ponto de saber a massa de 
uma página?

43
00:03:20,875 --> 00:03:23,458
Apenas resolva isso, é fácil.

44
00:03:25,417 --> 00:03:27,917
- Para descobrir a massa de uma 
página?
- Sim.

45
00:03:28,542 --> 00:03:30,458
Eu não dei o problema.

46
00:03:33,500 --> 00:03:36,250
Esse é o tipo de advogado que seu 
pai precisa.

47
00:03:37,542 --> 00:03:40,833
Ele tem pessoas fora em alguns casos 
muito complicados.

48
00:03:46,750 --> 00:03:49,125
- Você vai falar com ele?
- Sim.

49
00:03:51,208 --> 00:03:53,583
Ele está em uma fase de baixa. Pode 
demorar um pouco.

50
00:03:55,417 --> 00:03:57,458
- Tchau.
- Até mais.

51
00:04:53,708 --> 00:04:55,542
Alguma notícia sobre Melun?

52
00:04:56,958 --> 00:04:58,708
Está bem. Sim, tudo bem.

53
00:04:59,458 --> 00:05:02,083
- Maître Dupond-Moretti?
- Olá, senhora.

54
00:05:02,250 --> 00:05:04,583
Liguei sobre o caso Viguier.

55
00:05:04,750 --> 00:05:09,542
Não tenho nada a ver com isso. No 
seu trabalho você deve fazer alguma 
pesquisa.

56
00:05:09,708 --> 00:05:11,458
Não sou jornalista.

57
00:05:11,875 --> 00:05:14,000
Gostaria que aceitasse o caso.

58
00:05:14,792 --> 00:05:16,375
Onde será?

59
00:05:16,833 --> 00:05:17,958
Albi.

60
00:05:18,750 --> 00:05:21,167
Eu não aperto a mão do presidente 
da corte.

61
00:05:21,333 --> 00:05:22,417
Porque?

62
00:05:22,583 --> 00:05:26,542
Ele é desonesto. Ele condenou dois 
que eu saí em um primeiro julgamento.

63
00:05:26,708 --> 00:05:27,792
Quando é?

64
00:05:27,958 --> 00:05:30,000
- Em março.
- Março?

65
00:05:31,125 --> 00:05:33,208
Não, não posso, é impossível.

66
00:05:34,375 --> 00:05:37,625
Eles nem sabem que ela está morta. 
Talvez ela tenha fugido.

67
00:05:37,792 --> 00:05:39,625
O caso é só boatos.

68
00:05:39,792 --> 00:05:41,625
E a imprensa era nojenta.

69
00:05:41,792 --> 00:05:44,375
Não há corpo, nenhuma evidência, 
nenhum motivo.

70
00:05:44,542 --> 00:05:46,083
Mas não tenho tempo.

71
00:05:46,250 --> 00:05:49,375
E não posso pegar o caso no último 
momento.

72
00:05:49,542 --> 00:05:50,708
Até logo.

73
00:05:51,125 --> 00:05:52,042
Sim?

74
00:05:53,000 --> 00:05:53,625
Quando?

75
00:05:53,792 --> 00:05:58,208
<i>Por muito tempo toleramos a 
irresponsabilidade de alguns 
pais...</i>

76
00:05:58,375 --> 00:06:00,792
- Você não entende francês?
- Está tudo aqui.

77
00:06:00,958 --> 00:06:03,000
Eu precisaria do processo judicial.

78
00:06:03,167 --> 00:06:05,958
Assim está melhor. Dissequei o 
primeiro julgamento.

79
00:06:10,167 --> 00:06:13,667
- O que é que está a fazer?
- Sabe do que o acusam?

80
00:06:13,833 --> 00:06:15,958
Eu já deveria estar em Montauban.

81
00:06:16,125 --> 00:06:19,500
Deixe-me estacionar meu carro e eu 
vou com você.

82
00:06:19,667 --> 00:06:22,250
- Não.
- Isto é um erro de justiça.

83
00:06:22,417 --> 00:06:24,458
Isso é o suficiente, agora saia.

84
00:06:25,083 --> 00:06:26,042
Fora!

85
00:06:30,458 --> 00:06:32,875
Se ele quisesse um novo advogado, ele 
mesmo me perguntaria!

86
00:06:34,125 --> 00:06:36,208
Ele não pode, ele está doente!

87
00:06:40,542 --> 00:06:41,375
Tudo bem, espere!

88
00:06:48,333 --> 00:06:49,917
O que ela está fazendo?

89
00:06:52,083 --> 00:06:54,917
Tabela número 6, uma pessoa. O 
frango, por favor.

90
00:06:55,083 --> 00:06:58,375
Tome isso! Se estiver frio, o cliente 
não voltará.

91
00:06:58,833 --> 00:07:02,083
- Você gosta de aterrorá-la?
- É assim que eles aprendem.

92
00:07:07,833 --> 00:07:10,958
- Eu tenho um pouco de tempo depois.
- Quanto é "um pouco"?

93
00:07:11,125 --> 00:07:13,625
Cerca de duas horas, chuveiro 
incluído.

94
00:07:13,792 --> 00:07:14,708
Mal posso esperar!

95
00:07:28,917 --> 00:07:30,833
Diga-me quanto eu te devo!

96
00:07:33,500 --> 00:07:34,708
Te vejo amanhã.

97
00:07:42,958 --> 00:07:44,250
Você tem um lá.

98
00:07:44,417 --> 00:07:46,167
- Que?
- Uma almofada.

99
00:07:49,875 --> 00:07:51,542
Você não é um compartilhador!

100
00:07:51,917 --> 00:07:53,125
Pare!

101
00:07:54,500 --> 00:07:56,833
Você não vai dividir sua almofada.

102
00:07:59,167 --> 00:08:00,208
Pare!

103
00:08:07,375 --> 00:08:09,042
Estou te incomodando?

104
00:08:39,625 --> 00:08:40,417
Vá em vão!

105
00:08:41,125 --> 00:08:41,750
Continue!

106
00:08:47,125 --> 00:08:49,250
<i>É Éric Dupond-Moretti. Como 
está?</i>

107
00:08:49,417 --> 00:08:51,042
Estou bem. Olá.

108
00:08:54,417 --> 00:08:56,125
Você quer me ver?

109
00:08:57,333 --> 00:09:00,500
Não sei, Bordeaux é um pouco 
complicado.

110
00:09:04,083 --> 00:09:05,500
Com esse número?

111
00:09:11,000 --> 00:09:14,042
Ele nem é daqui. Como isso vai 
ajudá-lo?

112
00:09:14,208 --> 00:09:16,292
Um homem inocente não muda de 
advogado.

113
00:09:16,458 --> 00:09:17,458
Não estou falando com você.

114
00:09:29,333 --> 00:09:32,167
<i>Jacques Viguier muda de 
advogado</i>

115
00:09:41,458 --> 00:09:42,500
Boa noite.

116
00:09:43,000 --> 00:09:45,083
Ainda posso comer alguma coisa?

117
00:09:45,250 --> 00:09:47,583
Desculpe, as cozinhas fecharam há 
duas horas.

118
00:09:47,750 --> 00:09:49,708
Vou ver o que posso fazer, mas...

119
00:09:49,875 --> 00:09:50,958
Olá.

120
00:09:52,750 --> 00:09:53,833
Olá.

121
00:09:54,875 --> 00:09:58,208
Falei com Viguier ao telefone. Você 
o conhece ou não?

122
00:09:58,375 --> 00:10:01,667
- Sou amigo de Clémence.
- Foi o que ele me disse.

123
00:10:01,833 --> 00:10:05,167
E ele deixa um amigo de Clémence 
interferir no caso dele?

124
00:10:05,333 --> 00:10:07,542
Eu estava no primeiro julgamento.

125
00:10:10,000 --> 00:10:12,250
Como você conhece Clémence? Ela só 
tem 20 anos.

126
00:10:12,417 --> 00:10:14,250
O que é isso, o terceiro grau?

127
00:10:14,417 --> 00:10:16,750
Preciso saber com quem estou lidando.

128
00:10:17,292 --> 00:10:19,125
Ela ensina matemática ao meu filho.

129
00:10:19,292 --> 00:10:21,750
Nós conversamos, uma coisa levou a 
outra...

130
00:10:22,625 --> 00:10:25,292
Ela me afetou, não posso evitar.

131
00:10:27,125 --> 00:10:29,167
Isso tudo é muito incomum.

132
00:10:31,667 --> 00:10:33,083
Eu li suas anotações.

133
00:10:37,750 --> 00:10:39,208
Há coisas interessantes aqui.

134
00:10:44,625 --> 00:10:46,625
Mas não posso usá-lo no tribunal.

135
00:10:47,083 --> 00:10:50,042
- Porque?
- Não posso mencionar o primeiro 
julgamento.

136
00:10:51,333 --> 00:10:53,292
Mas você trabalhou duro nisso.

137
00:10:54,792 --> 00:10:57,083
- Qual é sua função?
- Chef.

138
00:10:58,542 --> 00:11:02,125
Honesto! Eu sou um chef em uma 
brasserie em Toulouse.

139
00:11:02,292 --> 00:11:04,000
Você deveria vir almoçar.

140
00:11:04,875 --> 00:11:07,708
Tudo que posso te servir é uma 
charcutaria, sinto muito.

141
00:11:07,875 --> 00:11:09,667
Há um pouco de crème brûlée 
também.

142
00:11:10,167 --> 00:11:12,625
- Você gosta disso, eu acredito.
- Está bem.

143
00:11:13,083 --> 00:11:14,542
E uma gota de champanhe.

144
00:11:19,542 --> 00:11:21,083
- Bon appétit!
- Obrigado.

145
00:11:22,042 --> 00:11:23,667
Eles te mimou!

146
00:11:23,833 --> 00:11:25,333
Que vida sangrenta!

147
00:11:36,000 --> 00:11:38,292
Tive uma reconciliação com 
Richiardi.

148
00:11:38,917 --> 00:11:40,417
Quem é Richiardi?

149
00:11:40,958 --> 00:11:44,542
O presidente da corte albi. Ele era 
muito agradável ao telefone.

150
00:11:45,583 --> 00:11:46,375
Mas...

151
00:11:47,083 --> 00:11:50,250
Ainda há um boato sobre ele.

152
00:11:51,250 --> 00:11:56,208
Ele odeia tanto seu colega em 
Toulouse que ele anula veredictos de 
culpa

153
00:11:56,375 --> 00:11:57,917
e derruba absolvições.

154
00:11:58,083 --> 00:11:59,708
Mesquinhos brigando.

155
00:11:59,875 --> 00:12:02,000
- Mas há os jurados.
- Sim.

156
00:12:02,917 --> 00:12:04,250
Felizmente.

157
00:12:05,708 --> 00:12:06,833
Bem...

158
00:12:07,500 --> 00:12:09,042
Você quer me ajudar?

159
00:12:10,167 --> 00:12:11,708
Sim, eu gostaria de ajudar.

160
00:12:12,708 --> 00:12:13,792
Eu explico.

161
00:12:14,458 --> 00:12:17,167
Richiardi tem sido magnânimo

162
00:12:17,625 --> 00:12:19,917
com as gravações de escuta 
telefônica.

163
00:12:20,958 --> 00:12:21,958
Grampeando telefones?

164
00:12:23,042 --> 00:12:25,542
250 horas de gravações.

165
00:12:26,375 --> 00:12:29,417
Meus antecessores imploraram por 
eles, e ele os entrega

166
00:12:30,083 --> 00:12:32,000
seis semanas antes do julgamento.

167
00:12:32,167 --> 00:12:34,375
Obviamente não posso ouvir todos 
eles.

168
00:12:36,000 --> 00:12:38,375
Você se sente bem para o trabalho?

169
00:12:40,333 --> 00:12:43,042
Você não tem um exército de 
calouros para isso?

170
00:12:43,375 --> 00:12:46,292
Eu tenho dois, trabalhando nos casos 
que eu tive que despejar.

171
00:12:48,917 --> 00:12:52,167
Não há ninguém que conheça o caso 
tão bem quanto você.

172
00:12:55,167 --> 00:12:58,417
Tudo que você tem que fazer é ouvir 
e anotar qualquer coisa interessante.

173
00:12:59,583 --> 00:13:01,125
Você pode ajudar ou não?

174
00:13:03,667 --> 00:13:05,875
Bem, eu gostaria, mas...

175
00:13:07,083 --> 00:13:10,375
Vou esquiar com meu filho em pouco 
mais de uma semana, e...

176
00:13:11,583 --> 00:13:13,417
É uma grande responsabilidade.

177
00:13:13,583 --> 00:13:15,167
Isso é certo.

178
00:13:16,083 --> 00:13:19,083
Mas você já assumiu essa 
responsabilidade

179
00:13:19,250 --> 00:13:21,333
quando você veio me procurar.

180
00:13:22,125 --> 00:13:24,042
O que tem nas gravações?

181
00:13:24,208 --> 00:13:26,333
O telefone de Viguier, os pais dele.

182
00:13:26,500 --> 00:13:28,917
e do amante. Ele fala muito.

183
00:13:29,417 --> 00:13:32,125
- O que acha do amante?
- O Durandet?

184
00:13:32,292 --> 00:13:36,542
O que você quer que eu pense? Ele é 
inflexível que Viguier é culpado.

185
00:13:36,708 --> 00:13:41,292
Ele me pediu quando se associou à 
acusação. Eu recusei.

186
00:13:42,875 --> 00:13:46,625
No primeiro julgamento ele foi 
convincente, ele parecia sincero.

187
00:13:46,792 --> 00:13:48,583
Ele comoveu todo mundo, ele chorou.

188
00:13:49,250 --> 00:13:50,417
Sim.

189
00:13:50,583 --> 00:13:53,292
E o marido não convence ninguém.

190
00:13:54,625 --> 00:13:56,292
Ele é bipolar, é assim que as 
pessoas são.

191
00:13:58,917 --> 00:14:01,833
É o pior tipo de situação para mim.

192
00:14:02,000 --> 00:14:03,708
Ele foi absolvido uma vez.

193
00:14:03,875 --> 00:14:06,875
Se ele não for desta vez, todos 
dirão que a culpa é minha.

194
00:14:08,083 --> 00:14:11,792
Você tem o arquivo do caso. Não há 
nada nele, certo?

195
00:14:11,958 --> 00:14:13,917
Sim, eles têm tudo!

196
00:14:15,417 --> 00:14:17,375
Mas os casos judiciais são delicados.

197
00:14:19,125 --> 00:14:21,750
Por que acha que o promotor recorreu?

198
00:14:23,875 --> 00:14:26,417
Eles têm o culpado há 10 anos.

199
00:14:26,583 --> 00:14:28,458
Se eles querem destruí-lo, eles vão.

200
00:14:39,708 --> 00:14:41,125
- <i>Olá.</i>
- Olivier?

201
00:14:41,292 --> 00:14:42,583
- <i>Sim.</i>
- Oi.

202
00:14:42,750 --> 00:14:44,292
- <i>Oi.</i>
- Como está?

203
00:14:44,458 --> 00:14:45,667
<i>Ruim.</i>

204
00:14:45,833 --> 00:14:47,250
<i>Qual é o problema?</i>

205
00:14:47,417 --> 00:14:51,042
<i>Bem, Suzy desapareceu há quinze 
dias e...</i>

206
00:14:51,375 --> 00:14:53,833
- <i>O que você quer dizer?</i>
- Bem...

207
00:14:54,000 --> 00:14:55,583
<i>Sabe o que eu acho?</i>

208
00:14:55,917 --> 00:14:57,167
<i>Ela está morta.</i>

209
00:14:57,750 --> 00:14:59,875
<i>Sim, o marido dela a matou.</i>

210
00:15:00,500 --> 00:15:01,667
<i>Pare!</i>

211
00:15:02,042 --> 00:15:03,167
<i>Não diga isso.</i>

212
00:15:03,333 --> 00:15:07,417
<i>Ele foi solto às 6:30 desta 
manhã.</i>

213
00:15:07,833 --> 00:15:10,458
<i>O bastardo não confessou.</i>

214
00:15:10,625 --> 00:15:13,000
<i>Há suspeitas, acusações...</i>

215
00:15:13,167 --> 00:15:16,208
<i>Não há provas, mas muitas coisas 
apontam para ele.</i>

216
00:15:16,375 --> 00:15:19,458
- <i>Isso não é possível!</i>
- Temo que seja.

217
00:15:19,625 --> 00:15:21,833
<i>Como você entra em tudo isso?</i>

218
00:15:22,000 --> 00:15:25,583
<i>Como amante da Suzy e porque estou 
muito preocupada.</i>

219
00:15:25,750 --> 00:15:28,625
- <i>Mas se ele fez isso a sangue 
frio...</i>
- É pior.

220
00:15:28,792 --> 00:15:32,250
<i>Temos praticamente certeza que foi 
premeditado.</i>

221
00:15:32,875 --> 00:15:35,500
<i>Ela simplesmente desapareceu da 
noite para o dia?</i>

222
00:15:35,667 --> 00:15:39,875
<i>Estávamos no torneio de cartas. 
Eu a levei para casa no domingo às 5 
da manhã.</i>

223
00:15:40,042 --> 00:15:41,333
<i>Nem uma palavra desde então.</i>

224
00:15:41,500 --> 00:15:43,083
<i>E as crianças?</i>

225
00:15:43,250 --> 00:15:47,292
<i>O avô deles os pegou naquela 
manhã de domingo às 10:15.</i>

226
00:15:47,458 --> 00:15:49,833
<i>Jacques supostamente foi para uma 
corrida,</i>

227
00:15:50,000 --> 00:15:52,583
<i>teve um chuveiro e saiu em seu 
carro</i>

228
00:15:52,750 --> 00:15:54,125
<i>enquanto sua esposa dormia.</i>

229
00:15:54,292 --> 00:15:57,292
<i>Eles dormiram separados. Ela 
estava dormindo no escritório 
deles.</i>

230
00:15:57,458 --> 00:15:59,250
<i>Ela estava dormindo no...</i>

231
00:15:59,417 --> 00:16:02,583
<i>E ele se juntou aos filhos para 
almoçar às 12:30.</i>

232
00:16:04,000 --> 00:16:05,708
<i>E se ela acabou de sair?</i>

233
00:16:05,875 --> 00:16:08,208
<i>Ela não podia, ela não levou 
nada.</i>

234
00:16:08,375 --> 00:16:10,292
<i>e o carro dela está na 
garagem.</i>

235
00:16:10,458 --> 00:16:14,375
<i>Mas vou ligar para todos que 
concordam comigo.</i>

236
00:16:14,542 --> 00:16:16,417
- <i>Não vamos deixá-lo ir.</i>
- Merda!

237
00:16:16,583 --> 00:16:19,042
<i>Vou assediar o cara.</i>

238
00:16:19,208 --> 00:16:20,917
<i>ele vai estar no jornal,</i>

239
00:16:21,083 --> 00:16:23,125
<i>Vou espalhar rumores...</i>

240
00:16:23,292 --> 00:16:24,833
<i>Você não pode fazer isso.</i>

241
00:16:25,000 --> 00:16:27,750
- <i>Não posso fazer o quê?</i>
- Você não pode espalhar...

242
00:16:27,917 --> 00:16:28,875
<i>Rumores?</i>

243
00:16:29,042 --> 00:16:32,125
<i>Não é como se eu fosse assinar 
os rumores.</i>

244
00:16:48,625 --> 00:16:49,750
Com licença.

245
00:16:49,917 --> 00:16:51,417
O Sr. Dupond-Moretti se foi?

246
00:16:51,583 --> 00:16:54,875
Sim. Ele geralmente sai ao amanhecer 
e volta tarde.

247
00:16:55,333 --> 00:16:57,583
Quer deixar uma mensagem para ele?

248
00:16:59,000 --> 00:17:02,208
<i>Eu me considero mais como o 
companheiro de Suzy.</i>

249
00:17:02,375 --> 00:17:05,291
<i>Eu sou um "amante", estritamente 
falando,</i>

250
00:17:05,458 --> 00:17:09,416
<i>porque eles ainda são casados, 
mas eu não estou fazendo ela 
infiel.</i>

251
00:17:09,583 --> 00:17:11,208
<i>Não há nada entre eles.</i>

252
00:17:11,375 --> 00:17:14,333
<i>Então não há trapaça. Ele é o 
marido dela...</i>

253
00:17:22,958 --> 00:17:26,583
<i>Talvez ele soubesse sobre vocês 
dois e é por isso que ele fez 
isso.</i>

254
00:17:26,750 --> 00:17:31,208
<i>Não. Eles tiveram uma conversa 
há um mês e ele entendeu...</i>

255
00:17:31,375 --> 00:17:33,375
- <i>Que ela queria o divórcio?</i>
- Sim.

256
00:17:33,542 --> 00:17:36,042
<i>Ela desapareceu no domingo, 27 de 
fevereiro.</i>

257
00:17:36,208 --> 00:17:38,833
<i>Na segunda-feira ela tinha um 
encontro com um advogado.</i>

258
00:17:39,000 --> 00:17:41,500
<i>Cinco pessoas confirmaram isso.</i>

259
00:17:41,667 --> 00:17:43,792
<i>Jacques deve ter pensado,</i>

260
00:17:43,958 --> 00:17:46,583
<i>"Estou perdendo minha esposa, 
estou perdendo meus filhos,</i>

261
00:17:46,750 --> 00:17:48,333
<i>"Estou perdendo minha casa...</i>

262
00:17:49,208 --> 00:17:51,417
<i>"O que eles vão dizer sobre mim 
na uni?</i>

263
00:17:51,583 --> 00:17:55,833
<i>"O que meus pais vão pensar? O 
que as pessoas vão dizer?</i>

264
00:17:56,000 --> 00:17:57,917
<i>Motivo?</i>

265
00:17:58,083 --> 00:18:00,792
<i>O fato de perder tudo isso, em 
público,</i>

266
00:18:00,958 --> 00:18:03,083
<i>e o fracasso de um divórcio,</i>

267
00:18:03,250 --> 00:18:07,458
<i>Voltando a morar com os pais como 
um jovem de 20 anos...</i>

268
00:18:07,625 --> 00:18:09,167
Você me assustou!

269
00:18:10,750 --> 00:18:12,125
O que é que está a fazer?

270
00:18:12,875 --> 00:18:14,125
Trabalhando.

271
00:18:17,083 --> 00:18:18,000
Querida

272
00:18:18,167 --> 00:18:20,583
Sente-se, eu tenho algo para te dizer.

273
00:18:21,917 --> 00:18:25,458
Sabe o brilhante advogado que 
procurei?

274
00:18:25,625 --> 00:18:26,458
Sim.

275
00:18:26,625 --> 00:18:30,208
Ele me pediu para ajudá-lo a 
defender o pai de Clémence.

276
00:18:30,375 --> 00:18:32,833
É um grande trabalho que ele me 
pediu.

277
00:18:34,542 --> 00:18:35,667
Eu quero fazer isso,

278
00:18:35,833 --> 00:18:39,542
Mas significa que não posso ir 
esquiar com você.

279
00:18:39,708 --> 00:18:43,292
Mas falei com a mãe do Gaspard e ela 
está bem por serem vocês dois.

280
00:18:43,458 --> 00:18:45,125
Não é um problema.

281
00:18:45,292 --> 00:18:46,708
Mas eu não posso ir.

282
00:18:50,333 --> 00:18:51,583
Está tudo bem, está tudo bem.

283
00:18:53,917 --> 00:18:55,292
O.

284
00:18:59,375 --> 00:19:01,292
Vamos pedir sushi?

285
00:19:03,250 --> 00:19:06,833
<i>Não posso contar tudo, mas 
encontraram a bolsa dela.</i>

286
00:19:07,542 --> 00:19:08,917
<i>Em casa.</i>

287
00:19:09,083 --> 00:19:11,250
- <i>Encontraram a bolsa dela?</i>
- Em casa.

288
00:19:11,417 --> 00:19:14,333
<i>Com as chaves da casa na bolsa.</i>

289
00:19:14,500 --> 00:19:18,958
<i>Diga-me como, com as portas 
trancadas e as janelas para baixo,</i>

290
00:19:19,125 --> 00:19:23,042
<i>você pode sair de casa e deixar 
as chaves lá dentro?</i>

291
00:19:23,208 --> 00:19:26,375
Ele pegou detalhes da polícia e 
vazou para testemunhas.

292
00:19:26,542 --> 00:19:29,542
Isso pode ser subornação. 
Transcreva tudo.

293
00:19:29,708 --> 00:19:30,500
Eu estou ali.

294
00:19:32,042 --> 00:19:35,958
É confuso. Eu me perco com todas as 
pessoas com quem ele fala.

295
00:19:36,125 --> 00:19:38,875
Identifique-os bem. Vamos vê-los 
todos no tribunal.

296
00:19:39,042 --> 00:19:42,375
Quanto tempo falta até o julgamento? 
Um mês?

297
00:19:42,542 --> 00:19:44,708
Sobre isso. Então trabalhe duro.

298
00:19:45,292 --> 00:19:46,458
Tchau!

299
00:19:51,458 --> 00:19:52,708
Olá, Gaspard.

300
00:19:55,417 --> 00:19:56,625
Tem a GoPro?

301
00:19:57,667 --> 00:20:00,250
- Você terminou sua matemática?
- Sim.

302
00:20:01,042 --> 00:20:04,042
Clémence, o nome Philippe toca um 
sino?

303
00:20:06,542 --> 00:20:07,500
Sim.

304
00:20:13,583 --> 00:20:15,208
- Ele é meu padrinho.
- Legal!

305
00:20:15,375 --> 00:20:17,583
É um dos três Philippes.

306
00:20:17,750 --> 00:20:18,917
Padrinho.

307
00:20:19,500 --> 00:20:22,667
- Eu jogo o segundo.
- Não conheço mais ninguém.

308
00:20:22,833 --> 00:20:25,000
E a Sylvie?

309
00:20:26,417 --> 00:20:29,042
Um dos colegas da mamãe, um 
professor de dança.

310
00:20:30,167 --> 00:20:32,042
Mas eu tinha apenas 10 anos.

311
00:20:34,792 --> 00:20:36,000
Sim.

312
00:20:42,333 --> 00:20:44,417
Obrigado por tudo que está fazendo.

313
00:20:50,042 --> 00:20:51,375
Até quinta-feira.

314
00:20:51,542 --> 00:20:52,750
Sim, quinta-feira.

315
00:21:09,083 --> 00:21:10,583
<i>Olá, Olivier? É audrey.</i>

316
00:21:10,750 --> 00:21:12,333
- <i>Você deu uma declaração?</i>
- Sim.

317
00:21:12,500 --> 00:21:14,042
<i>Bom, eles entraram em contato.</i>

318
00:21:14,208 --> 00:21:15,833
- <i>Seu sobrenome é Friasse?</i>
- Fraisse.

319
00:21:16,000 --> 00:21:18,167
<i>Pensei que fosse você.</i>

320
00:21:18,333 --> 00:21:20,750
- <i>Eu dei a eles o seu número.</i>
- Ah, certo.

321
00:21:20,917 --> 00:21:23,625
<i>Da agenda da Suzy.</i>

322
00:21:27,833 --> 00:21:29,583
<i>Philippe, é Olivier.</i>

323
00:21:30,333 --> 00:21:31,917
- <i>Olá?</i>
- Olá, Ambre?

324
00:21:32,083 --> 00:21:33,000
<i>Colette?</i>

325
00:21:33,792 --> 00:21:34,458
<i>Olá, é o Olivier.</i>

326
00:21:34,625 --> 00:21:35,208
<i>Sr. Malon?</i>

327
00:21:35,375 --> 00:21:36,167
<i>Laurie?</i>

328
00:21:36,333 --> 00:21:37,542
- <i>Laetitia?</i>
- Sim.

329
00:21:37,708 --> 00:21:39,625
<i>Olá. Desculpe incomodá-lo.</i>

330
00:21:39,792 --> 00:21:41,458
<i>mas eu gostaria de falar com...</i>

331
00:21:55,625 --> 00:21:56,333
Filou!

332
00:21:56,875 --> 00:21:57,958
Vindo!

333
00:22:02,833 --> 00:22:06,333
<i>O que você pode dizer é que seu 
professor de dança desapareceu</i>

334
00:22:06,500 --> 00:22:08,583
<i>e que seu marido está sob 
custódia.</i>

335
00:22:09,000 --> 00:22:11,667
<i>Falaremos com os pais.</i>

336
00:22:11,833 --> 00:22:13,625
<i>que podem contar aos filhos.</i>

337
00:22:13,792 --> 00:22:16,042
<i>E os pais podem discutir isso no 
trabalho.</i>

338
00:22:16,458 --> 00:22:20,208
<i>Estou interessado nos alunos. Os 
rumores na Uni se espalharam 
rápido.</i>

339
00:22:20,792 --> 00:22:23,708
<i>Vai se espalhar em Villefranche 
como fogo.</i>

340
00:22:27,083 --> 00:22:29,708
<i>Podemos acusar alguém sem 
provas?</i>

341
00:22:29,875 --> 00:22:33,542
<i>Você não deve dizer: "Ele a 
matou." O que você pode dizer é,</i>

342
00:22:33,708 --> 00:22:36,667
<i>"Eu acho... que ele a matou.</i>

343
00:22:37,042 --> 00:22:39,458
<i>É uma suposição, não uma 
afirmação.</i>

344
00:22:39,625 --> 00:22:42,250
- <i>Direita.</i>
- Você não pode ser feito por 
calúnia.

345
00:22:42,667 --> 00:22:46,333
<i>Você está com Olivier Durandet. 
Por favor, deixe uma mensagem.</i>

346
00:22:46,500 --> 00:22:49,250
<i>Sr. Durandet, este é La Dépêche 
du Midi.</i>

347
00:22:49,667 --> 00:22:53,417
<i>Primeiro eu tenho que polir o 
artigo com o policial,</i>

348
00:22:53,583 --> 00:22:55,083
<i>em seguida, com o jornalista.</i>

349
00:22:58,042 --> 00:23:01,125
<i>Primeiro você tem que criar o 
suspense.</i>

350
00:23:01,292 --> 00:23:02,750
- <i>"Estranho desaparecimento".</i>
- Sim.

351
00:23:02,917 --> 00:23:04,750
<i>Curto e rápido.</i>

352
00:23:04,917 --> 00:23:07,458
<i>Pontos de bala. "As chaves dela 
ainda estavam lá dentro.</i>

353
00:23:07,625 --> 00:23:09,708
<i>"Ela andou pelas paredes?"</i>

354
00:23:11,958 --> 00:23:14,375
<i>Não espero encontrá-la com os 
pôsteres.</i>

355
00:23:14,542 --> 00:23:15,625
<i>Certo, eles são...</i>

356
00:23:15,792 --> 00:23:19,458
<i>Eles devem pressioná-lo, para que 
ele veja que as pessoas estão 
ativas.</i>

357
00:23:20,750 --> 00:23:22,375
<i>Até as crianças.</i>

358
00:23:22,542 --> 00:23:25,375
<i>Realmente me angustia que eles 
estão sofrendo.</i>

359
00:23:25,542 --> 00:23:28,292
<i>Mas eles são obrigados a sofrer 
de qualquer maneira,</i>

360
00:23:28,458 --> 00:23:30,667
<i>então temos que usar isso.</i>

361
00:23:31,250 --> 00:23:35,125
<i>Eles estão sofrendo agora e nós 
vamos piorar as coisas,</i>

362
00:23:35,292 --> 00:23:38,333
<i>mas se isso faz Jacques confessar, 
temos que fazê-lo.</i>

363
00:23:42,750 --> 00:23:45,625
<i>É em Le Figaro , Libération , Le 
Parisien, La...</i>

364
00:23:45,792 --> 00:23:46,917
<i>Sim, eu vi.</i>

365
00:23:47,083 --> 00:23:50,667
<i>E um jornalista de Détectives 
veio me ver.</i>

366
00:23:50,833 --> 00:23:54,667
<i>Os casos perdem o foco quando os 
tabloides se envolvem.</i>

367
00:23:54,833 --> 00:23:57,917
<i>Mesmo que haja rumores falsos, 
isso não é um problema.</i>

368
00:23:58,083 --> 00:24:00,750
<i>Línguas têm que balançar para 
manter a pressão,</i>

369
00:24:00,917 --> 00:24:02,333
<i>o que quer que eles estejam 
dizendo.</i>

370
00:24:02,500 --> 00:24:06,458
<i>Na Universidade, há um ano, ele 
se gabava de poder cometer o crime 
perfeito.</i>

371
00:24:06,625 --> 00:24:08,458
<i>Um crime perfeito?</i>

372
00:24:08,625 --> 00:24:10,792
<i>Tenho certeza que ele se inspirou 
nos filmes de Hitchcock...</i>

373
00:24:10,958 --> 00:24:13,333
<i>Ele é um grande fã de 
Hitchcock.</i>

374
00:24:24,042 --> 00:24:25,333
O tribunal.

375
00:24:30,375 --> 00:24:32,708
O tribunal está em sessão. Você 
pode estar sentado.

376
00:24:37,792 --> 00:24:39,417
Senhoras e senhores do júri,

377
00:24:39,583 --> 00:24:44,000
Trarei sua atenção para o fato de 
que não estamos apenas julgando um 
ato.

378
00:24:44,167 --> 00:24:46,833
Acima de tudo, estamos julgando um 
homem.

379
00:24:48,167 --> 00:24:49,667
Hello, Mr Viguier.

380
00:24:50,042 --> 00:24:51,458
Olá, Sr. Presidente.

381
00:24:52,375 --> 00:24:54,500
Sr. Viguier, ao longo dessas três 
semanas.

382
00:24:54,667 --> 00:24:57,542
tentaremos ser o mais minuciosos 
possível.

383
00:24:58,000 --> 00:24:59,542
Mas, antes disso,

384
00:25:00,167 --> 00:25:01,958
Quero passar por cima de um ponto.

385
00:25:02,667 --> 00:25:04,333
Você é um amante de filmes.

386
00:25:04,500 --> 00:25:09,125
Li seus escritos sobre cinema, mas 
não encontrei nada sobre Hitchcock.

387
00:25:09,292 --> 00:25:13,292
No entanto, diz-se que você é um 
fã do diretor inglês.

388
00:25:15,417 --> 00:25:18,167
É como as palestras sobre o crime 
perfeito.

389
00:25:18,667 --> 00:25:19,958
Mais perto do microfone.

390
00:25:21,375 --> 00:25:24,042
- Mais perto do microfone.
- Desculpa.

391
00:25:25,792 --> 00:25:26,708
- Eu disse...
- Ligue.

392
00:25:28,625 --> 00:25:29,708
Desculpa.

393
00:25:29,875 --> 00:25:32,958
É como minhas supostas palestras 
sobre o crime perfeito.

394
00:25:33,125 --> 00:25:36,000
Era parte dos rumores da mídia.

395
00:25:36,167 --> 00:25:39,167
Gosto do Hitchcock, mas não sou 
especialista.

396
00:25:39,333 --> 00:25:39,958
Eu prefiro...

397
00:25:40,417 --> 00:25:42,792
westerns e musicais.

398
00:25:42,958 --> 00:25:47,375
Não há um filme de Hitchcock do 
qual seu caso te lembra?

399
00:25:52,917 --> 00:25:56,375
- <i>A Dama Desaparece?</i>
- Sim, mas estava pensando em outro.

400
00:25:58,208 --> 00:25:59,583
Você não vê?

401
00:26:02,958 --> 00:26:04,333
<i>O Homem Errado.</i>

402
00:26:04,875 --> 00:26:07,500
Saiu em 1957.

403
00:26:07,958 --> 00:26:09,917
O ano em que você nasceu.

404
00:26:10,750 --> 00:26:14,125
Sr. Viguier, em sua primeira 
declaração você disse

405
00:26:14,625 --> 00:26:17,000
que sua esposa parecia frágil

406
00:26:18,208 --> 00:26:20,625
e deprimido. Suas palavras.

407
00:26:21,542 --> 00:26:23,292
Por que você disse isso?

408
00:26:23,458 --> 00:26:26,750
Ela estava sob medicação? Ela 
estava indo ao médico?

409
00:26:26,917 --> 00:26:29,792
Não, mas como exemplo, ela disse uma 
vez a Clémence:

410
00:26:29,958 --> 00:26:31,542
"Seu pai me deu AIDS."

411
00:26:31,708 --> 00:26:34,792
Você acha que contar tal mentira 
para uma criança de dez anos

412
00:26:34,958 --> 00:26:36,708
é um sinal de bem-estar?

413
00:26:37,333 --> 00:26:40,667
A mãe da Suzy disse: "Não quero 
acreditar que ela está morta.

414
00:26:40,833 --> 00:26:42,583
"Acredito que ela ainda está viva."

415
00:26:42,750 --> 00:26:46,083
Mas as irmãs de Suzy estão 
convencidas de que Viguier a matou.

416
00:26:46,250 --> 00:26:49,500
As duas irmãs da Suzy estão se 
associando à acusação.

417
00:26:49,667 --> 00:26:53,042
Eles acreditam que ela queria o 
divórcio, o que Jacques não podia 
aceitar.

418
00:26:53,208 --> 00:26:55,458
Estou esperando que ele seja 
sentenciado.

419
00:26:55,625 --> 00:26:58,042
Temos que pensar em nossa irmã, Suzy.

420
00:26:58,208 --> 00:27:00,667
Ela está morta, não viu seus filhos 
crescerem.

421
00:27:00,833 --> 00:27:03,833
Eu tinha 100% de certeza que ele fez 
isso antes. Mas agora...

422
00:27:04,000 --> 00:27:06,042
Tenho 300% de certeza, se não mais.

423
00:27:06,208 --> 00:27:08,458
O que você espera deste julgamento?

424
00:27:08,625 --> 00:27:10,583
Quero saber o que aconteceu.

425
00:27:11,208 --> 00:27:14,042
E talvez ver minha filha aparecer. 
Quem sabe?

426
00:27:23,458 --> 00:27:25,125
Estamos nos tornando mais conscientes

427
00:27:25,292 --> 00:27:28,125
das acusações muito graves contra 
Jacques Viguier.

428
00:27:30,292 --> 00:27:31,292
Bem?

429
00:27:31,833 --> 00:27:34,875
- Bem...
- Correu bem esta manhã, não foi?

430
00:27:35,042 --> 00:27:36,583
Eu sou cauteloso com Richiardi.

431
00:27:36,750 --> 00:27:39,792
Ele vai se curvar e raspar, e depois 
te apunhalar pelas costas.

432
00:27:39,958 --> 00:27:41,208
O que você tem?

433
00:27:41,375 --> 00:27:43,375
Eu classifiquei algumas gravações 
por tema.

434
00:27:43,542 --> 00:27:46,417
Não foi isso que pedi, preciso de 
transcrições.

435
00:27:46,583 --> 00:27:48,250
- Éric.
- Francis.

436
00:27:48,417 --> 00:27:50,333
O que você está fazendo aqui?

437
00:27:50,500 --> 00:27:51,917
Não é um vencedor!

438
00:27:52,583 --> 00:27:53,958
Sua esposa desapareceu.

439
00:27:54,125 --> 00:27:55,875
E você foi esquiar.

440
00:27:56,042 --> 00:27:59,750
Pediu ao Sr. Durandet para ligar para 
os hospitais e amigos.

441
00:27:59,917 --> 00:28:02,083
É uma maneira normal de agir?

442
00:28:02,250 --> 00:28:04,417
Por que não perguntou aos seus 
vizinhos?

443
00:28:04,583 --> 00:28:06,708
se tivessem visto ou ouvido alguma 
coisa?

444
00:28:07,167 --> 00:28:11,958
Por que esperou tanto tempo antes de 
mencionar a ausência de sua esposa?

445
00:28:12,125 --> 00:28:13,417
para seu colega?

446
00:28:13,583 --> 00:28:14,875
Dez dias.

447
00:28:15,042 --> 00:28:16,208
Dez dias.

448
00:28:16,375 --> 00:28:17,458
Obrigado.

449
00:28:17,833 --> 00:28:20,458
- Onde você foi?
- Nada.

450
00:28:21,250 --> 00:28:23,208
O que faço com seu CD?

451
00:28:23,625 --> 00:28:26,708
De que adianta você? Eu te dou 
discos, você traz discos de volta.

452
00:28:26,875 --> 00:28:28,250
Não seja tão desagradável.

453
00:28:28,417 --> 00:28:31,083
Encontrei coisas, mas não sei o que 
pode usar.

454
00:28:31,250 --> 00:28:33,708
- Onde vai?
- Com você.

455
00:28:35,292 --> 00:28:38,125
As conversas vão por horas.

456
00:28:38,292 --> 00:28:40,750
Então eu tenho que escolher a 
substância.

457
00:28:40,917 --> 00:28:44,333
Às vezes eu passei por 3 ou 4 
chamadas para encontrar uma mentira.

458
00:29:07,042 --> 00:29:08,542
Quantos gostam disso?

459
00:29:08,708 --> 00:29:11,167
Dezenas. Eu os classifiquei por tema.

460
00:29:16,333 --> 00:29:18,583
O que há em "Conivência com a 
polícia"?

461
00:29:18,750 --> 00:29:20,083
Isso é demais.

462
00:29:32,250 --> 00:29:34,333
Seu trabalho é muito bom.

463
00:29:34,500 --> 00:29:36,292
Um advogado não pode ser sutil.

464
00:29:36,458 --> 00:29:39,208
Sou um burro, preciso de balas 
grandes.

465
00:29:41,375 --> 00:29:44,750
Não podemos deixar Durandet falar. 
Se lhe dermos espaço, estamos 
ferrados.

466
00:29:44,917 --> 00:29:47,833
O mesmo para os cabides dele. Nós 
atiramos para matar.

467
00:29:48,333 --> 00:29:51,750
A regra é: uma frase, uma pergunta, 
então bang!

468
00:29:51,917 --> 00:29:54,375
Ele caiu. Assim que eu falar, bang!

469
00:29:54,542 --> 00:29:56,083
A testemunha está acabada.

470
00:30:00,000 --> 00:30:02,125
Estamos sem papel branco?

471
00:30:05,458 --> 00:30:07,958
<i>Sabemos que não é verdade que 
ele foi correr.</i>

472
00:30:08,708 --> 00:30:12,208
<i>Mas ele me disse várias vezes que 
ele foi correr.</i>

473
00:30:12,375 --> 00:30:14,167
<i>Ele me disse várias vezes.</i>

474
00:30:14,333 --> 00:30:16,167
<i>Sim, mas é besteira.</i>

475
00:30:16,333 --> 00:30:17,958
<i>Guarde isso para você.</i>

476
00:30:25,292 --> 00:30:27,417
- Tentarei voltar mais tarde.
- Obrigado.

477
00:30:29,458 --> 00:30:32,458
<i>Há um rumor persistente.</i>

478
00:30:33,292 --> 00:30:35,167
<i>que Viguier nunca foi correr.</i>

479
00:30:35,333 --> 00:30:39,833
Então minha pergunta é simples. 
Você acreditava que ele era uma 
pessoa esportiva?

480
00:30:41,125 --> 00:30:42,417
Eu não sei.

481
00:30:43,083 --> 00:30:44,000
Eu não me lembro.

482
00:30:44,667 --> 00:30:49,583
Você não se lembra de uma 
discussão que você teve

483
00:30:50,125 --> 00:30:52,875
com Olivier Durandet sobre correr?

484
00:30:54,458 --> 00:30:55,250
Não.

485
00:30:59,708 --> 00:31:01,000
- Está bem?
- Oi.

486
00:31:01,333 --> 00:31:02,583
Como foi seu feriado?

487
00:31:03,042 --> 00:31:05,417
Dois lombos de cordeiro, por favor.

488
00:31:05,583 --> 00:31:06,667
- Está pronto?
- Sim.

489
00:31:09,792 --> 00:31:12,792
<i>É perigoso voltar quando ele não 
está lá?</i>

490
00:31:14,292 --> 00:31:17,667
<i>Seria arrombamento e invasão. 
Não seja pego.</i>

491
00:31:17,833 --> 00:31:19,000
<i>Sério?</i>

492
00:31:19,917 --> 00:31:22,292
"Não seja pego." Falado por um 
policial?

493
00:31:22,792 --> 00:31:26,583
Mas eu disse a ele que era ilegal, eu 
disse a ele que seria

494
00:31:26,750 --> 00:31:28,167
arrombamento e entrada.

495
00:31:32,333 --> 00:31:34,583
- Você viu o tempo?
- Desculpa.

496
00:31:35,750 --> 00:31:37,125
Eu realmente sinto muito.

497
00:31:40,958 --> 00:31:43,250
Começar a se mexer.

498
00:31:44,000 --> 00:31:46,875
<i>O juiz de instrução esteve lá 
durante toda a tarde de sábado.</i>

499
00:31:47,042 --> 00:31:48,917
<i>Eles o pegaram pelas bolas.</i>

500
00:31:49,500 --> 00:31:53,167
<i>Perguntei se ele podia prendê-lo 
com duas bichas pretas.</i>

501
00:31:53,333 --> 00:31:56,125
"Eu perguntei se ele poderia 
prendê-lo

502
00:31:56,292 --> 00:31:59,250
"com duas grandes bichas negras."

503
00:31:59,958 --> 00:32:03,042
E você disse: "Sim, seria melhor."

504
00:32:03,208 --> 00:32:06,583
Durandet: "O superintendente disse 
que eles provavelmente seriam marrons.

505
00:32:06,750 --> 00:32:08,792
"Mas como eles são todos gays..."

506
00:32:09,625 --> 00:32:10,500
Eles riram.

507
00:32:10,667 --> 00:32:15,250
Você acrescentou: "Não somos 
responsáveis pela empresa que ele 
mantém."

508
00:32:15,750 --> 00:32:18,542
- Que risada, hein?
- O que você está tentando provar?

509
00:32:19,500 --> 00:32:22,667
Que grande humanista você é.

510
00:32:23,417 --> 00:32:25,417
Um sujeito nuances.

511
00:32:26,125 --> 00:32:28,167
Você é testemunha de nada.

512
00:32:28,333 --> 00:32:32,500
Você se juntou ao Durandet e vai 
ficar com ele o tempo todo.

513
00:32:36,667 --> 00:32:38,542
Você se importa se eu for agora?

514
00:32:38,708 --> 00:32:40,167
Não. Viva sua vida!

515
00:32:42,083 --> 00:32:44,167
Diga-nos seu nome, idade e profissão.

516
00:32:44,333 --> 00:32:45,917
Laurent Lazard,

517
00:32:46,083 --> 00:32:47,458
Tenho 36 anos.

518
00:32:47,625 --> 00:32:50,875
Moro em Toulouse e trabalho em um 
banco.

519
00:32:53,167 --> 00:32:55,792
Jura contar toda a verdade?

520
00:32:55,958 --> 00:32:58,583
- Levante a mão e diga: "Eu juro".
- Eu juro.

521
00:33:00,542 --> 00:33:01,292
Eu juro.

522
00:33:10,458 --> 00:33:11,708
<i>CLÃ DURANDET</i>

523
00:33:26,875 --> 00:33:27,917
<i>Sr. Presidente,</i>

524
00:33:28,083 --> 00:33:31,750
<i>Esta manhã meu cliente viu o Sr. 
Durandet falando com outras 
testemunhas.</i>

525
00:33:31,917 --> 00:33:33,667
Isso me preocupa.

526
00:33:34,500 --> 00:33:36,375
Isso é estritamente proibido.

527
00:33:36,542 --> 00:33:39,500
Tem certeza que foi ele? Ela pode ter 
se enganado.

528
00:33:40,125 --> 00:33:41,292
Sim, certo!

529
00:33:44,375 --> 00:33:45,958
Você conhecia Olivier Durandet,

530
00:33:46,125 --> 00:33:48,500
Mas você não o viu mais cedo hoje?

531
00:33:48,667 --> 00:33:49,375
Não.

532
00:33:49,792 --> 00:33:52,292
Realmente? Você não esbarrou nele?

533
00:33:53,958 --> 00:33:55,667
Sim, esbarrei nele.

534
00:33:55,833 --> 00:33:56,750
Maître de Caunes?

535
00:33:56,917 --> 00:33:59,708
Você também esbarrou no Sr. 
Durandet mais cedo?

536
00:33:59,875 --> 00:34:01,375
Sim, no café.

537
00:34:02,125 --> 00:34:05,167
Você tomou um café, mas não falou 
sobre o caso?

538
00:34:06,167 --> 00:34:09,375
Eu só perguntei como estava indo. Eu 
não estava seguindo.

539
00:34:11,042 --> 00:34:14,583
Perguntou ao Sr. Durandet como estava 
indo o julgamento?

540
00:34:16,125 --> 00:34:16,792
Sim.

541
00:34:17,292 --> 00:34:20,417
Não tenho mais perguntas, Senhor 
Presidente.

542
00:34:20,583 --> 00:34:24,500
Oficial de Justiça, certifique-se de 
que o Sr. Durandet permanece uma boa 
distância

543
00:34:24,667 --> 00:34:26,042
do tribunal.

544
00:34:26,667 --> 00:34:27,875
É claro.

545
00:34:29,125 --> 00:34:33,125
- Vou te oferecer um emprego em breve.
- Não sei se aceitaria.

546
00:34:33,833 --> 00:34:35,083
Quando é a vez de Durandet?

547
00:34:35,250 --> 00:34:37,750
Fim da semana que vem. Nós temos 
tempo.

548
00:34:38,917 --> 00:34:41,000
Esvazie seus bolsos, por favor.

549
00:34:49,167 --> 00:34:50,375
Levante os braços.

550
00:34:51,833 --> 00:34:54,042
Vejo você quando sair da prisão!

551
00:34:56,708 --> 00:34:58,833
O superintendente disse:

552
00:34:59,792 --> 00:35:01,167
"Sr. Viguier,

553
00:35:02,250 --> 00:35:05,542
"Seu filho é culpado, não há 
dúvida sobre isso.

554
00:35:05,708 --> 00:35:07,083
"Ele tem duas escolhas.

555
00:35:08,792 --> 00:35:10,417
"Ou ele confessa

556
00:35:11,000 --> 00:35:12,833
"e, desde que sua esposa era uma 
cadela

557
00:35:13,000 --> 00:35:15,458
"que fez de sua vida um inferno,

558
00:35:15,875 --> 00:35:20,292
"há circunstâncias atenuantes, 
então ele vai pegar cinco anos.

559
00:35:21,375 --> 00:35:23,208
"Ou ele não confessa

560
00:35:24,208 --> 00:35:26,792
"e nesse caso ele será sentenciado 
a...

561
00:35:27,875 --> 00:35:28,750
"quinze anos.

562
00:35:30,500 --> 00:35:33,042
"E o que será de seus filhos?

563
00:35:33,333 --> 00:35:35,250
"Sua neta

564
00:35:35,958 --> 00:35:37,917
"vai acabar uma prostituta,

565
00:35:38,083 --> 00:35:39,625
"os meninos

566
00:35:39,792 --> 00:35:41,333
"estará usando drogas

567
00:35:42,208 --> 00:35:44,000
"e suas vidas serão arruinadas.

568
00:35:45,250 --> 00:35:46,958
"Então, Sr. Viguier,

569
00:35:47,708 --> 00:35:51,125
"Você vai me ajudar a fazer seu 
filho confessar.

570
00:35:51,917 --> 00:35:53,875
"Então vai acabar tudo."

571
00:35:55,167 --> 00:35:55,792
Eu disse

572
00:35:57,125 --> 00:35:59,958
"Não, eu não vou ajudá-lo."

573
00:36:02,250 --> 00:36:03,458
Ele sentou-se novamente

574
00:36:03,625 --> 00:36:07,500
atrás de sua mesa e disse: "Estamos 
acabados. É claro...

575
00:36:09,208 --> 00:36:12,333
"Você não poderá ver seu filho."

576
00:36:14,708 --> 00:36:16,250
Obrigado, Sr. Viguier.

577
00:36:16,417 --> 00:36:18,083
A acusação?

578
00:36:20,667 --> 00:36:21,875
Esta é Nora.

579
00:36:22,625 --> 00:36:26,375
Eu gosto disso! Um ex-jurado se 
juntou à família Viguier.

580
00:36:26,542 --> 00:36:27,750
Realmente?

581
00:36:28,583 --> 00:36:30,042
A mulher de jaqueta.

582
00:36:30,500 --> 00:36:32,792
Ela foi jurada no primeiro julgamento.

583
00:36:45,583 --> 00:36:47,333
Posso ter uma palavra?

584
00:36:51,583 --> 00:36:53,333
Você me assaltou!

585
00:36:53,917 --> 00:36:56,542
Por que não me disse que estava no 
júri?

586
00:36:59,500 --> 00:37:00,708
Porque...

587
00:37:00,875 --> 00:37:04,333
Tive que fazer você ler meu arquivo 
e pensei que...

588
00:37:04,708 --> 00:37:06,667
Isso te assustaria e...

589
00:37:09,167 --> 00:37:11,958
- Eu ia te contar.
- Oh sim? Quando?

590
00:37:14,542 --> 00:37:17,833
Você não teria me deixado ouvir as 
gravações do telefone.

591
00:37:21,167 --> 00:37:23,542
De agora em diante, você me esquece.

592
00:38:01,292 --> 00:38:03,167
<i>Quando a casa foi revistada,</i>

593
00:38:03,333 --> 00:38:05,500
<i>os investigadores encontraram 
vestígios de sangue</i>

594
00:38:05,667 --> 00:38:09,792
<i>no corrimão das escadas que levam 
ao quarto de Suzanne Viguier.</i>

595
00:38:09,958 --> 00:38:12,583
<i>Sangue do marido e da esposa</i>

596
00:38:12,750 --> 00:38:15,750
<i>foi encontrado em um pedaço de 
pano no porta-malas do carro</i>

597
00:38:16,500 --> 00:38:18,667
<i>e também no banheiro.</i>

598
00:38:18,833 --> 00:38:20,792
<i>Parecia sangue no banho,</i>

599
00:38:20,958 --> 00:38:23,500
<i>como se alguém tivesse um 
banho,</i>

600
00:38:23,667 --> 00:38:27,125
<i>em seguida, deixar a água para 
fora, e traços tinha ficado na 
banheira.</i>

601
00:38:27,292 --> 00:38:30,375
Você diz que eles não têm provas, 
mas você também não tem certeza.

602
00:38:30,542 --> 00:38:33,583
Mas eles estão falando besteira, 
exagerando tudo.

603
00:38:33,750 --> 00:38:36,417
O sangue era microscópico, não 
significa nada.

604
00:38:36,583 --> 00:38:40,167
Há sangue na nossa cozinha de mim me 
cortando. Não é nada, não é nada.

605
00:38:40,333 --> 00:38:44,958
<i>Por que Viguier se livrou do 
colchão em que sua esposa dormiu?</i>

606
00:38:45,125 --> 00:38:46,625
Isso é uma reportagem desonesto.

607
00:38:46,792 --> 00:38:49,625
<i>O professor de direito tem uma 
resposta para tudo.</i>

608
00:38:49,958 --> 00:38:51,875
- Não deixe que eles te enganem.
- Mas...

609
00:38:52,042 --> 00:38:53,750
Sem "mas"!

610
00:38:53,917 --> 00:38:57,167
Não há provas. Nenhuma prova 
significa absolvição.

611
00:38:57,333 --> 00:38:59,500
Isso é muito importante.

612
00:39:00,875 --> 00:39:03,542
Ou você pode mandar um homem 
inocente para a prisão.

613
00:39:05,125 --> 00:39:07,125
Você tem que entender isso.

614
00:39:07,292 --> 00:39:09,750
Nem todos temos que concordar com 
você!

615
00:39:11,375 --> 00:39:14,708
<i>Quero acreditar na justiça e 
deixá-la seguir seu curso.</i>

616
00:39:15,542 --> 00:39:18,458
<i>Eu deixei isso fazer isso por nove 
anos, isso é muito tempo.</i>

617
00:39:18,625 --> 00:39:20,417
<i>O que eu gostaria agora</i>

618
00:39:20,583 --> 00:39:22,292
<i>é ouvir a verdade.</i>

619
00:39:30,542 --> 00:39:35,167
Dez dias após o desaparecimento 
dela, você a relatou como sendo 
sequestrada.

620
00:39:36,125 --> 00:39:37,750
Você então foi para casa.

621
00:39:38,417 --> 00:39:41,917
E foi então que você decidiu jogar 
o colchão fora.

622
00:39:42,083 --> 00:39:44,333
Pode explicar isso, Sr. Viguier?

623
00:39:49,917 --> 00:39:51,917
- Olá.
- Está cheio, senhora.

624
00:39:55,083 --> 00:39:57,833
<i>Eu estava sozinho em casa, pela 
primeira vez em anos.</i>

625
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
<i>O desaparecimento tinha...</i>

626
00:40:00,625 --> 00:40:02,292
<i>perturbou minha rotina.</i>

627
00:40:02,708 --> 00:40:04,667
<i>Eu estava dando a volta em 
círculos.</i>

628
00:40:04,833 --> 00:40:07,958
<i>Comecei a arrumar um pouco e vi o 
sofá-cama.</i>

629
00:40:08,125 --> 00:40:10,750
<i>E... bem, é difícil explicar</i>

630
00:40:10,917 --> 00:40:12,000
<i>Mas...</i>

631
00:40:12,708 --> 00:40:15,750
<i>Eu estava preocupado com suzy, mas 
com raiva dela também.</i>

632
00:40:15,917 --> 00:40:19,667
<i>Achei que ela tinha sido infiel, 
sem saber quem, mas...</i>

633
00:40:20,625 --> 00:40:22,792
<i>Então, quando eu vi o 
sofá-cama,</i>

634
00:40:23,708 --> 00:40:25,583
<i>Eu peguei o colchão,</i>

635
00:40:26,292 --> 00:40:29,667
<i>em um ajuste de temperamento, e 
jogou fora no lixão.</i>

636
00:40:29,833 --> 00:40:31,208
<i>Por que você disse no início?</i>

637
00:40:31,375 --> 00:40:33,083
<i>que você jogou fora</i>

638
00:40:33,250 --> 00:40:35,083
<i>porque era desconfortável?</i>

639
00:40:35,417 --> 00:40:38,167
<i>Não pude dizer à polícia o 
verdadeiro motivo.</i>

640
00:40:38,333 --> 00:40:40,542
<i>Você mudou sua história três 
vezes!</i>

641
00:40:40,708 --> 00:40:44,458
<i>Suas explicações psicológicas 
levaram oito meses para sair.</i>

642
00:40:51,667 --> 00:40:55,542
Sinto muito, mas não quebrei meu 
juramento ou falei sobre as 
deliberações.

643
00:40:55,708 --> 00:40:58,167
Posso falar com a família se quiser.

644
00:40:58,333 --> 00:41:01,292
Se alguém está se arriscando, sou 
eu, não você.

645
00:41:01,792 --> 00:41:03,875
Você mentiu para mim, eu não posso 
confiar em você.

646
00:41:04,792 --> 00:41:06,250
Acostume-se com isso.

647
00:41:09,292 --> 00:41:10,667
Você não vai entrar no pântano?

648
00:41:20,500 --> 00:41:22,625
O tribunal se reunirá novamente.

649
00:41:28,958 --> 00:41:30,833
O tribunal está em sessão.

650
00:41:37,250 --> 00:41:39,292
Você pode estar sentado.

651
00:41:44,542 --> 00:41:48,292
Sr. Viguier, fale-nos sobre aquela 
manhã de domingo.

652
00:41:50,500 --> 00:41:52,708
Levantei-me com meus filhos.

653
00:41:52,875 --> 00:41:54,292
Fui acordar Clémence,

654
00:41:54,458 --> 00:41:57,667
Mas ela não estava no quarto, então 
eu olhei...

655
00:41:58,208 --> 00:42:00,042
no quarto da mãe dela, e...

656
00:42:01,750 --> 00:42:03,583
Ela se levantou e veio comigo.

657
00:42:04,375 --> 00:42:06,458
Mas você viu sua esposa dormindo?

658
00:42:10,625 --> 00:42:12,542
Pensei que a tinha visto.

659
00:42:13,042 --> 00:42:14,417
Naquela sala,

660
00:42:14,583 --> 00:42:18,458
quando as persianas elétricas estão 
desligada,

661
00:42:19,208 --> 00:42:20,625
Você não pode...

662
00:42:24,833 --> 00:42:27,167
Suas declarações se tornaram cada 
vez mais precisas,

663
00:42:27,333 --> 00:42:30,250
mas agora você parece estar 
refutando o que disse.

664
00:42:30,417 --> 00:42:34,083
Você, sim ou não, viu sua esposa no 
quarto dela?

665
00:42:35,958 --> 00:42:38,375
Clémence estava deitada e, atrás...

666
00:42:39,375 --> 00:42:40,708
Eu vi uma forma.

667
00:42:47,583 --> 00:42:49,583
A acusação.

668
00:42:49,750 --> 00:42:51,500
Referência D279...

669
00:42:52,292 --> 00:42:54,750
Você não está isento de ter que 
ficar de pé.

670
00:42:54,917 --> 00:42:57,125
Quem disse que você podia falar?

671
00:42:57,292 --> 00:42:58,708
Eu estava prestes a ficar de pé!

672
00:42:58,875 --> 00:43:01,125
Eu estava falando no microfone.

673
00:43:01,292 --> 00:43:03,417
- Para fazê-lo ouvir.
- Muito bem.

674
00:43:03,583 --> 00:43:05,583
Maître Dupond-Moretti, obrigado.

675
00:43:05,750 --> 00:43:06,792
Continue.

676
00:43:06,958 --> 00:43:10,000
Na referência D279, você disse:

677
00:43:10,167 --> 00:43:13,375
"Ouvi os passos da minha esposa no 
corredor."

678
00:43:13,958 --> 00:43:15,208
Ela estava usando botas.

679
00:43:15,375 --> 00:43:18,292
Se você a ouviu entrar, deve ter 
sido ela.

680
00:43:18,458 --> 00:43:21,500
Ouvi barulhos, então pensei que 
fosse ela.

681
00:43:21,667 --> 00:43:24,458
Mas você também disse, referência 
D66,

682
00:43:24,625 --> 00:43:27,125
"Eu vi a cabeça da minha esposa e 
clémence."

683
00:43:27,292 --> 00:43:29,917
Você os viu ou não?

684
00:43:33,917 --> 00:43:35,208
Sua esposa desapareceu.

685
00:43:35,375 --> 00:43:38,750
Você encontrou a bolsa dela e não 
disse nada à polícia?

686
00:43:39,792 --> 00:43:41,750
Eu não tinha certeza se...

687
00:43:42,833 --> 00:43:45,125
A bolsa dela não estava nele, 
então...

688
00:43:46,792 --> 00:43:50,083
Vou lembrar ao tribunal que a bolsa 
não continha

689
00:43:50,250 --> 00:43:52,583
sua bolsa, seu celular,

690
00:43:52,750 --> 00:43:56,417
seu talão de cheques eo prêmio que 
ela ganhou em cartas naquela noite.

691
00:43:56,583 --> 00:44:00,917
Jacques, quando encontrou a bolsa, 
não percebeu que era da Suzy, certo?

692
00:44:02,083 --> 00:44:03,958
Você tem que dizer isso, Jacques.

693
00:44:04,125 --> 00:44:05,292
Eu fiz.

694
00:44:05,458 --> 00:44:07,583
Você não fez isso. Mamãe tinha um 
monte de sacos.

695
00:44:07,750 --> 00:44:12,083
Estão sendo desonestos. Você disse 
cedo que ela não estava na cama.

696
00:44:12,250 --> 00:44:15,583
Sim, se ele a tivesse matado, tudo o 
que ele tinha a dizer era,

697
00:44:15,750 --> 00:44:19,375
"Minha filha está certa, ela não 
voltou para casa." Ele disse o 
contrário.

698
00:44:19,542 --> 00:44:22,667
Deveríamos escrever cartões de 
memória para ele,

699
00:44:22,833 --> 00:44:24,792
então ele vai dizer a coisa certa.

700
00:44:25,333 --> 00:44:29,125
- Como a polícia sabe que ela foi 
para casa?
- Eles não sabem que ela está morta.

701
00:44:35,458 --> 00:44:36,542
<i>Sabemos que ela foi para casa.</i>

702
00:44:37,083 --> 00:44:40,167
<i>Há evidências... Leia os 
jornais.</i>

703
00:44:40,333 --> 00:44:44,208
<i>Há evidências que confirmam que 
ela definitivamente foi para casa.</i>

704
00:44:44,375 --> 00:44:46,375
<i>É por aí que começar a 
cavar.</i>

705
00:44:46,542 --> 00:44:48,583
<i>O que importa é o que aconteceu a 
seguir.</i>

706
00:44:50,333 --> 00:44:52,542
<i>Não foi o que aconteceu antes.</i>

707
00:44:56,417 --> 00:44:58,292
<i>Liguei para eles na segunda de 
manhã.</i>

708
00:44:58,458 --> 00:45:02,417
<i>Quando Jacques disse que ela não 
tinha voltado para casa, eu disse: 
"Estou voltando."</i>

709
00:45:03,958 --> 00:45:07,708
Então Durandet apareceu aqui na 
segunda-feira. O que é que ele disse?

710
00:45:09,208 --> 00:45:11,917
Primeiro fomos na cozinha para...

711
00:45:12,375 --> 00:45:14,458
Ele bebe café, eu não.

712
00:45:14,625 --> 00:45:17,167
Eu costumava fazer um pouco quando 
ele chegava.

713
00:45:19,042 --> 00:45:22,500
<i>Eu disse a ele: "Quando ela veio 
ao torneio de cartas,</i>

714
00:45:23,292 --> 00:45:26,458
<i>"Ela tinha a bolsa de banheiro com 
as lentes."</i>

715
00:45:27,167 --> 00:45:29,208
A bolsa com as lentes.

716
00:45:29,375 --> 00:45:31,667
Vocês dois acharam?

717
00:45:33,875 --> 00:45:36,042
Estava bem ao lado da pia.

718
00:45:37,083 --> 00:45:39,167
Faltavam um par de lentes.

719
00:45:40,625 --> 00:45:43,333
<i>Lembro-me que ela tinha aquele 
saco de banheiro.</i>

720
00:45:43,500 --> 00:45:45,083
<i>quando eu a deixei.</i>

721
00:45:47,167 --> 00:45:50,125
Agora são os garotos que usam esse 
banheiro.

722
00:45:50,292 --> 00:45:53,042
Então o que aconteceu com Durandet?

723
00:45:56,333 --> 00:45:57,792
Eu o deixei em paz.

724
00:45:58,875 --> 00:45:59,667
Sozinho?

725
00:46:00,792 --> 00:46:03,750
Sim, ele disse que queria ir no 
quarto da Suzy.

726
00:46:04,208 --> 00:46:05,333
para verificar algumas coisas.

727
00:46:06,250 --> 00:46:08,708
É lá em cima, ao lado do quarto de 
Clémence.

728
00:46:35,833 --> 00:46:38,667
- <i>Você viu o colchão?</i>
- Estava lá na segunda-feira.

729
00:46:38,833 --> 00:46:40,250
- <i>Você tem certeza?</i>
- Sim.

730
00:46:40,417 --> 00:46:42,083
<i>Eu me sentei no sofá-cama.</i>

731
00:46:42,250 --> 00:46:43,750
<i>Sentei-me sobre ele.</i>

732
00:46:45,458 --> 00:46:48,417
<i>Verifiquei o alarme no rádio do 
relógio dela.</i>

733
00:46:48,583 --> 00:46:51,208
<i>Estava marcado para um quarto a 
dois da tarde.</i>

734
00:46:53,542 --> 00:46:55,583
<i>Pedi para ela me ligar às 
duas.</i>

735
00:46:56,125 --> 00:46:58,125
<i>Mas ela nunca me ligou.</i>

736
00:47:02,958 --> 00:47:06,708
Você só encontrou a bolsa dela uma 
semana depois, certo?

737
00:47:08,542 --> 00:47:10,000
Estava lá em baixo.

738
00:47:12,250 --> 00:47:15,750
Mas tem certeza que falou sobre isso 
naquela segunda-feira?

739
00:47:17,917 --> 00:47:20,042
Sim, procuramos juntos.

740
00:47:20,542 --> 00:47:22,667
Mas nós não olhamos lá.

741
00:47:28,875 --> 00:47:31,792
<i>Éric Dupond-Moretti. Por favor, 
deixe uma mensagem.</i>

742
00:47:33,042 --> 00:47:34,250
É a Nora.

743
00:47:34,417 --> 00:47:39,250
Por que Durandet se apressaria lá 
para tentar provar que Suzy foi para 
casa?

744
00:47:39,708 --> 00:47:43,000
Ele convenceu a todos que ela foi 
para casa, até viguier.

745
00:47:43,167 --> 00:47:46,000
Por que ele não tinha certeza se a 
levou para casa?

746
00:47:46,167 --> 00:47:50,208
Se não foi a Suzy que Viguier ouviu 
às 4 da manhã, talvez tenha sido 
Durandet.

747
00:47:50,375 --> 00:47:54,250
Ele plantou o saco de banheiro e a 
bolsa e ateou o alarme.

748
00:47:54,417 --> 00:47:59,208
Porque se Durandet a matou, ele teve 
que fazer parecer que ela foi para 
casa.

749
00:48:00,625 --> 00:48:01,958
Isso é certo.

750
00:48:02,125 --> 00:48:03,167
Me ligue de volta.

751
00:48:17,792 --> 00:48:19,833
<i>Você deveria escrever romances 
criminais.</i>

752
00:48:20,292 --> 00:48:21,333
Inferno!

753
00:48:21,917 --> 00:48:23,208
Merda!

754
00:48:28,750 --> 00:48:30,125
Tudo bem, mãe?

755
00:48:31,583 --> 00:48:32,542
Sim.

756
00:48:34,417 --> 00:48:36,333
Vai ao seu julgamento amanhã?

757
00:48:37,125 --> 00:48:38,167
Não.

758
00:48:39,125 --> 00:48:41,917
- Pode me levar para treinar, então?
- Sim.

759
00:48:45,583 --> 00:48:49,125
<i>Acho que ele a estrangulou. 
Estrangulado ou sufocado.</i>

760
00:48:49,292 --> 00:48:52,708
<i>Estou agindo duro, falando sobre 
isso,</i>

761
00:48:52,875 --> 00:48:57,125
<i>mas eu não tenho sido capaz de 
dormir na minha cama por três 
semanas agora.</i>

762
00:48:58,042 --> 00:49:01,458
<i>Eu durmo no sofá. Eu sufoco no 
meu quarto.</i>

763
00:49:02,417 --> 00:49:04,917
<i>Você não acha que ela poderia 
ter saído por...</i>

764
00:49:05,083 --> 00:49:07,083
<i>Há algo que me lembrei.</i>

765
00:49:07,250 --> 00:49:11,542
<i>O obturador em seu quarto, o que 
costumava ser seu quarto,</i>

766
00:49:11,708 --> 00:49:13,042
<i>não fechou corretamente.</i>

767
00:49:13,208 --> 00:49:17,542
<i>Vai até o fim, mas um pouco de 
luz ainda entra.</i>

768
00:49:17,708 --> 00:49:19,917
<i>Há pequenos buracos.</i>

769
00:49:20,083 --> 00:49:22,667
- <i>Não, quando eu vi...</i>
- Não, não, não, não, não.

770
00:49:22,833 --> 00:49:24,750
<i>... havia uma lacuna de 20 cm.</i>

771
00:49:24,917 --> 00:49:27,000
<i>Não, não, não, não, não. 
Tenho certeza disso.</i>

772
00:49:27,167 --> 00:49:30,250
<i>porque eu dei uma olhada quando 
estávamos lá.</i>

773
00:49:30,417 --> 00:49:33,542
<i>Porque se ele estava sempre 
bloqueado nessa posição...</i>

774
00:49:33,708 --> 00:49:36,792
<i>De qualquer forma, com o artigo no 
de hoje...</i>

775
00:49:39,667 --> 00:49:42,917
<i>... a luz ainda entra. Há 
pequenos buracos.</i>

776
00:49:43,083 --> 00:49:44,500
<i>Não, quando eu...</i>

777
00:49:47,917 --> 00:49:49,417
<i>... havia uma lacuna de 20 cm.</i>

778
00:49:49,583 --> 00:49:50,750
<i>Não, não, não, não, não.</i>

779
00:49:50,917 --> 00:49:54,583
<i>Tenho certeza disso porque dei uma 
olhada quando estávamos lá.</i>

780
00:50:08,917 --> 00:50:12,042
- Ele se entregou.
- Não viu minha mensagem?

781
00:50:12,208 --> 00:50:13,458
Eu estou falando sério.

782
00:50:13,625 --> 00:50:14,833
E eu também.

783
00:50:15,000 --> 00:50:17,375
Você tem uma imaginação hiperativa.

784
00:50:17,542 --> 00:50:18,792
Confie em mim uma última vez!

785
00:50:37,750 --> 00:50:38,917
A Clémence.

786
00:50:40,167 --> 00:50:42,625
Olá. Dê isso ao Dupond-Moretti.

787
00:50:42,792 --> 00:50:45,125
- O que é?
- É muito importante.

788
00:50:45,292 --> 00:50:49,500
Não posso ficar, estou muito 
atrasada para o trabalho. Estou 
contando com você!

789
00:51:06,875 --> 00:51:09,750
A escola ligou, tenho que levá-lo ao 
médico.

790
00:51:09,917 --> 00:51:12,083
Desculpe, não há nada que eu possa 
fazer.

791
00:51:18,167 --> 00:51:20,000
Eu era a babá deles.

792
00:51:21,042 --> 00:51:23,708
Suzy era como uma irmã mais velha 
para mim.

793
00:51:25,500 --> 00:51:27,875
Eu era muito próxima dela e...

794
00:51:29,125 --> 00:51:32,250
seus filhos. Eles eram muito 
carinhosos e...

795
00:51:33,042 --> 00:51:33,750
Fofinho.

796
00:51:35,417 --> 00:51:37,500
Não via muito o Sr. Viguier.

797
00:51:37,667 --> 00:51:40,500
Ele só estava lá esporadicamente.

798
00:51:40,917 --> 00:51:42,667
Ele tinha muitas atividades.

799
00:51:44,000 --> 00:51:46,000
Nunca consegui relaxar perto dele.

800
00:51:47,250 --> 00:51:49,375
Quando Suzy confiou seus filhos a mim,

801
00:51:49,542 --> 00:51:52,875
ela disse que eles eram a coisa mais 
preciosa do mundo para ela.

802
00:51:54,875 --> 00:51:58,083
Não acredito que ela deixaria os 
filhos.

803
00:51:59,625 --> 00:52:01,583
Alguma pergunta?

804
00:52:01,750 --> 00:52:04,208
<i>Maître Dupond-Moretti?</i>

805
00:52:09,125 --> 00:52:11,417
<i>Durandet é seu cunhado?</i>

806
00:52:11,583 --> 00:52:15,458
<i>Não, na verdade não, ele é 
irmão do marido da minha irmã.</i>

807
00:52:16,375 --> 00:52:19,708
<i>Você era a babá dos Viguiers, 
então tinha as chaves?</i>

808
00:52:19,875 --> 00:52:20,917
<i>Sim.</i>

809
00:52:22,708 --> 00:52:27,042
Então você foi lá na segunda-feira 
e deu uma olhada ao redor.

810
00:52:29,917 --> 00:52:31,750
O que você estava procurando?

811
00:52:31,917 --> 00:52:34,542
Para ver se as coisas da Suzy estavam 
lá.

812
00:52:34,708 --> 00:52:36,917
Para ver se ela tinha ido ou não.

813
00:52:37,875 --> 00:52:38,792
E você...

814
00:52:39,667 --> 00:52:42,042
conduziu sua "investigação"

815
00:52:43,083 --> 00:52:45,292
mesmo no banheiro de Jacques Viguier?

816
00:52:45,458 --> 00:52:47,042
Dei uma olhada rápida.

817
00:52:47,625 --> 00:52:51,042
Você deu uma olhada rápida e na 
banheira você viu sangue.

818
00:52:51,208 --> 00:52:52,792
Não. Bem...

819
00:52:54,125 --> 00:52:56,042
Água misturada com sangue.

820
00:52:56,500 --> 00:52:59,792
E é claro que você mencionou isso 
imediatamente para o Sr. Durandet.

821
00:53:00,375 --> 00:53:02,167
Não sei se fiz ou não.

822
00:53:02,333 --> 00:53:04,208
Não, você não fez isso.

823
00:53:05,500 --> 00:53:08,917
Foi só na sua terceira declaração, 
nove meses depois,

824
00:53:09,083 --> 00:53:11,375
que você mencionou isso para a 
polícia.

825
00:53:11,875 --> 00:53:14,250
Sim, não sei por que, eu...

826
00:53:17,375 --> 00:53:19,583
Senhora, está sob juramento.

827
00:53:21,458 --> 00:53:24,083
Colocarei a pergunta diretamente.

828
00:53:24,667 --> 00:53:28,875
Durandet estava com você na casa, na 
segunda-feira, 28 de fevereiro de 
2000?

829
00:53:32,333 --> 00:53:33,458
<i>Não.</i>

830
00:53:34,625 --> 00:53:35,625
Não?

831
00:53:38,917 --> 00:53:42,000
Sabia que há novas gravações 
telefônicas?

832
00:53:42,875 --> 00:53:45,875
Bem, não é novo, mas recentemente 
divulgado.

833
00:53:55,500 --> 00:53:57,583
Durandet não estava com você?

834
00:54:04,542 --> 00:54:06,167
Não em casa.

835
00:54:06,667 --> 00:54:09,208
Ele ficou no carro, não entrou.

836
00:54:13,542 --> 00:54:17,167
<i>Ele estava lá no carro, mas não 
entrou?</i>

837
00:54:18,667 --> 00:54:19,583
Tem certeza?

838
00:54:20,667 --> 00:54:22,458
Sim, eu o teria ouvido.

839
00:54:22,625 --> 00:54:25,958
- As gravações contradizem você.
- Realmente?

840
00:54:26,125 --> 00:54:27,292
"Sério?"

841
00:54:31,500 --> 00:54:33,667
Isso é importante, senhora.

842
00:54:35,833 --> 00:54:40,000
Estivemos pensando há tanto tempo 
quem poderia ter entrado em casa,

843
00:54:40,167 --> 00:54:42,375
perguntando como um assassino 
hitchcockiano

844
00:54:42,542 --> 00:54:46,000
teria deixado a bolsa de sua esposa 
em vez de apenas jogá-la fora.

845
00:54:47,667 --> 00:54:50,875
<i>Nos perguntamos se talvez a bolsa 
tenha sido plantada lá.</i>

846
00:54:52,667 --> 00:54:54,833
Isso é tudo suposição.

847
00:54:58,375 --> 00:55:00,333
Acho que ele não entrou.

848
00:55:02,458 --> 00:55:03,792
- Posso ouvi-lo?
- Mais tarde.

849
00:55:04,292 --> 00:55:06,375
Não é hora de me interromper!

850
00:55:07,292 --> 00:55:08,750
Vamos ouvi-lo.

851
00:55:08,917 --> 00:55:10,875
Ainda não terminei meu 
interrogatório.

852
00:55:12,042 --> 00:55:15,792
Senhora, você é uma testemunha 
chave. Com licença, mas uma última 
vez,

853
00:55:15,958 --> 00:55:17,375
sob juramento,

854
00:55:17,542 --> 00:55:20,708
Jura que Durandet não foi com você?

855
00:55:32,583 --> 00:55:34,458
Ele entrou, mas ficou comigo.

856
00:55:41,625 --> 00:55:45,042
- Por que nunca disse isso?
- Ele me pediu para não fazer isso.

857
00:55:45,208 --> 00:55:47,833
No caso de ter sido dito que ele 
plantou algo.

858
00:55:48,000 --> 00:55:50,875
Bem, ele não disse assim.

859
00:55:51,667 --> 00:55:54,542
"No caso de ter consequências na 
investigação."

860
00:55:55,792 --> 00:55:58,125
E por dez anos não te incomodou?

861
00:55:58,292 --> 00:56:01,375
Sim, mas ele ficava dizendo que 
causaria problemas.

862
00:56:03,417 --> 00:56:05,292
Eu tinha 18 anos, fui facilmente 
influenciado.

863
00:56:07,625 --> 00:56:11,208
E quanto ao sangue, os vestígios de 
sangue na banheira?

864
00:56:11,375 --> 00:56:12,250
Você os viu?

865
00:56:13,917 --> 00:56:14,792
Sim, eu disse.

866
00:56:14,958 --> 00:56:17,375
Ele também, então, se estivesse com 
você.

867
00:56:18,125 --> 00:56:19,250
Eu não acho.

868
00:56:19,417 --> 00:56:22,250
Estou implorando para nos dizer a 
verdade.

869
00:56:22,875 --> 00:56:25,083
Você não disse nada por dez anos,

870
00:56:25,917 --> 00:56:28,208
nada no primeiro julgamento,

871
00:56:28,708 --> 00:56:30,583
e você quer que acreditemos

872
00:56:30,750 --> 00:56:32,083
que você viu sangue

873
00:56:32,250 --> 00:56:34,875
Mas não disse nada a Durandet, quem 
estava com você?

874
00:56:36,917 --> 00:56:38,167
Eu nunca disse

875
00:56:38,333 --> 00:56:40,958
que eu tinha certeza. Eu disse, "Eu 
acho..."

876
00:56:42,125 --> 00:56:44,500
Sangue é um fator condenável.

877
00:56:44,667 --> 00:56:47,500
Você pode imaginar como sua 
declaração

878
00:56:48,458 --> 00:56:50,917
poderia fazer as coisas ruins para 
Jacques Viguier.

879
00:56:51,667 --> 00:56:55,583
Como sua declaração poderia 
garantir sua condenação.

880
00:57:01,292 --> 00:57:03,250
Como sua declaração

881
00:57:03,792 --> 00:57:07,500
poderia privar Clémence, Nicolas e 
Guillaume de seu pai.

882
00:57:18,500 --> 00:57:19,458
Senhora.

883
00:57:21,083 --> 00:57:22,875
Na vida há momentos de verdade.

884
00:57:34,750 --> 00:57:36,250
Eu tenho uma filha.

885
00:57:36,917 --> 00:57:39,208
Tenho medo do que possa acontecer.

886
00:57:53,958 --> 00:57:56,875
Eu vou te contar tudo. Na 
segunda-feira eu estava sozinho.

887
00:57:57,458 --> 00:57:59,875
Olivier pediu para ir na terça-feira.

888
00:58:00,042 --> 00:58:03,375
Ele queria ver se as coisas da Suzy 
estavam lá. Ele estava preocupado.

889
00:58:03,542 --> 00:58:04,917
Mentiras!

890
00:58:05,083 --> 00:58:07,750
Ele fez sua "busca" quando Viguier 
estava lá.

891
00:58:07,917 --> 00:58:09,875
Não acredito em você pelo sangue.

892
00:58:10,333 --> 00:58:13,000
- Você não está dizendo toda a 
verdade.
- Agora estou.

893
00:58:18,375 --> 00:58:21,792
Você conhece a consciência com que 
você deixa esta corte.

894
00:58:22,625 --> 00:58:25,208
Não tenho mais perguntas, Senhor 
Presidente.

895
00:58:25,750 --> 00:58:28,125
A corte vai adiar por trinta minutos.

896
00:58:41,000 --> 00:58:44,958
Guardo meus comentários para depois 
do veredicto.

897
00:58:52,792 --> 00:58:56,458
<i>Quais são as consequências 
dessas revelações?</i>

898
00:58:56,625 --> 00:58:58,042
<i>A acusação</i>

899
00:58:58,208 --> 00:59:01,833
<i>poderia ter feito sem este 
episódio desastroso.</i>

900
00:59:02,000 --> 00:59:03,083
Ele não está doente?

901
00:59:03,250 --> 00:59:06,458
<i>Isso não prova a culpa ou 
inocência</i>

902
00:59:06,625 --> 00:59:10,375
<i>de Jacques Viguier, mas na mente 
dos jurados...</i>

903
00:59:11,833 --> 00:59:12,833
Onde está minha mãe?

904
00:59:13,000 --> 00:59:15,958
Não faço ideia. Ela não deveria 
estar com você?

905
00:59:16,583 --> 00:59:19,125
<i>... a subornação de 
testemunhas.</i>

906
00:59:19,292 --> 00:59:22,917
<i>Ele joga dúvida em seu testemunho 
ainda por vir</i>

907
00:59:23,083 --> 00:59:25,333
<i>e em parte da investigação 
policial.</i>

908
00:59:25,500 --> 00:59:27,000
<i>É raro em um julgamento</i>

909
00:59:27,625 --> 00:59:31,542
<i>para uma testemunha para roubar os 
holofotes do acusado.</i>

910
00:59:34,167 --> 00:59:35,250
O que está acontecendo?

911
00:59:35,417 --> 00:59:38,708
Félix veio para a brasserie. Você 
tinha as coisas dele.

912
00:59:38,875 --> 00:59:39,917
Merda!

913
00:59:40,458 --> 00:59:42,917
Não consegui explicar ao telefone.

914
00:59:43,083 --> 00:59:45,458
A verdade é sempre mais fácil.

915
00:59:46,750 --> 00:59:48,417
Ele me contou tudo.

916
00:59:48,583 --> 00:59:50,708
E eu vi sua parede psicótica.

917
00:59:50,875 --> 00:59:52,500
Você não entra, nós temos regras.

918
00:59:52,667 --> 00:59:56,208
Dá um tempo! Não percebe que 
estávamos preocupados?

919
00:59:57,542 --> 00:59:59,208
Minha bateria estava acabada.

920
00:59:59,375 --> 01:00:01,958
E qual é a do "nós"? Você não é 
o pai dele.

921
01:00:03,917 --> 01:00:06,958
- Ok, eu estraguei tudo, mas valeu a 
pena.
- Diga ao seu filho.

922
01:00:14,375 --> 01:00:15,958
Filou, eu sinto muito.

923
01:00:16,125 --> 01:00:18,208
Não, não fique bravo.

924
01:00:18,375 --> 01:00:20,333
- Foi estúpido, eu...
- Fora!

925
01:00:20,500 --> 01:00:22,458
Deixa-me! Fora!

926
01:00:25,667 --> 01:00:27,083
Foi um dia louco.

927
01:00:27,250 --> 01:00:30,292
Eu não dou a mínima para o seu dia! 
Fora!

928
01:00:51,458 --> 01:00:53,458
<i>O amante sob custódia</i>

929
01:01:08,083 --> 01:01:09,917
Ele será acusado, não vai?

930
01:01:10,083 --> 01:01:11,958
Nunca será seguido.

931
01:01:12,125 --> 01:01:15,417
- E a babá?
- Você não a quer na prisão?

932
01:01:15,583 --> 01:01:17,750
Mas algo tem que acontecer.

933
01:01:18,125 --> 01:01:20,667
Este é o julgamento de Viguier, não 
de Durandet.

934
01:01:29,542 --> 01:01:31,500
Enquanto ele estava sob custódia,

935
01:01:31,667 --> 01:01:34,625
Tivemos a chance de conversar, só 
nós dois.

936
01:01:35,750 --> 01:01:37,458
Tenho certeza que ele se lembra.

937
01:01:41,333 --> 01:01:42,417
E...

938
01:01:43,083 --> 01:01:45,833
Sugeri que fossemos buscar o corpo.

939
01:01:47,292 --> 01:01:49,458
Eu não queria uma confissão.

940
01:01:50,417 --> 01:01:53,875
O que nós, os investigadores, 
queríamos era encontrar o corpo.

941
01:01:55,458 --> 01:01:56,583
Então

942
01:01:57,083 --> 01:01:58,708
tivemos essa conversinha e...

943
01:01:59,750 --> 01:02:01,375
Sr. Viguier

944
01:02:02,208 --> 01:02:04,917
pediu tempo para pensar.

945
01:02:05,083 --> 01:02:06,208
E...

946
01:02:07,375 --> 01:02:09,375
é difícil de descrever.

947
01:02:10,750 --> 01:02:13,375
Havia uma atmosfera muito estranha.

948
01:02:14,750 --> 01:02:16,583
Estava nos olhos...

949
01:02:19,917 --> 01:02:22,667
Então, de repente, eu não sei por 
quê,

950
01:02:23,792 --> 01:02:25,708
ele reverteu para sua atitude inicial.

951
01:02:27,250 --> 01:02:29,667
"Eu não fiz nada. Não fui eu."

952
01:02:31,000 --> 01:02:34,042
De volta à estaca zero. Ele se 
retirou para essa posição.

953
01:02:34,667 --> 01:02:36,125
Superintendente

954
01:02:36,292 --> 01:02:39,750
é verdade que você ofereceu ao pai 
de Jacques Viguier um acordo,

955
01:02:39,917 --> 01:02:41,500
Prever

956
01:02:41,958 --> 01:02:44,000
um futuro sombrio para seus netos?

957
01:02:45,458 --> 01:02:49,458
Como a polícia poderia oferecer um 
acordo em nome da justiça?

958
01:02:50,042 --> 01:02:51,250
Então não é verdade?

959
01:02:51,417 --> 01:02:53,208
- Você nega?
- Absolutamente.

960
01:02:53,375 --> 01:02:54,083
Eu juro, eu juro.

961
01:02:54,250 --> 01:02:55,542
- Com licença...
- Sr. Viguier!

962
01:02:55,708 --> 01:02:58,333
Sente-se, por favor.

963
01:03:05,917 --> 01:03:07,625
Você arranjou

964
01:03:07,792 --> 01:03:10,917
uma reconstrução de sua suposta 
"corrida".

965
01:03:11,417 --> 01:03:14,875
- Quanto tempo ele levou?
- Trinta minutos.

966
01:03:16,000 --> 01:03:18,333
É aí que temos um problema.

967
01:03:18,500 --> 01:03:20,875
Trinta minutos não é uma hora.

968
01:03:21,042 --> 01:03:25,500
Sim, vimos que não bate com a 
análise dos dados telefônicos.

969
01:03:25,667 --> 01:03:28,458
Na época, ele alegou que estava 
correndo,

970
01:03:28,625 --> 01:03:30,542
houve uma chamada para sua mãe.

971
01:03:30,708 --> 01:03:31,917
Não faz sentido,

972
01:03:32,083 --> 01:03:34,708
especialmente como o Sr. Viguier

973
01:03:34,875 --> 01:03:36,917
tem uma memória muito boa.

974
01:03:37,375 --> 01:03:40,250
Mas lá ele perdeu quase uma hora.

975
01:03:41,958 --> 01:03:44,083
O advogado da defesa.

976
01:03:47,708 --> 01:03:51,083
Você apostou tudo no marido e não 
conseguiu nada.

977
01:03:51,667 --> 01:03:53,792
Você investigou o amante?

978
01:03:54,583 --> 01:03:56,750
Olivier Durandet é uma vítima.

979
01:03:58,292 --> 01:04:01,000
Lamento que ele escondeu coisas de 
nós,

980
01:04:01,167 --> 01:04:03,083
mas isso não muda nosso caso.

981
01:04:05,833 --> 01:04:07,917
Você fala de pistas não seguidas.

982
01:04:08,083 --> 01:04:10,500
Não podemos correr sem sentido em 
Toulouse.

983
01:04:11,667 --> 01:04:13,583
Priorizamos depoimentos de 
testemunhas,

984
01:04:13,750 --> 01:04:15,792
e tudo aponta para o senhor deputado 
Viguier.

985
01:04:17,042 --> 01:04:18,833
Para o marido.

986
01:04:20,208 --> 01:04:22,917
Ninguém nos deu uma pista 
alternativa séria.

987
01:04:23,083 --> 01:04:26,708
Nem o Sr. Viguier, nem sua família, 
nem seus amigos.

988
01:04:26,875 --> 01:04:28,000
Então você não tem provas,

989
01:04:29,542 --> 01:04:31,417
apenas a convicção de que ele a 
matou.

990
01:04:32,000 --> 01:04:33,625
Minha pergunta é simples.

991
01:04:33,792 --> 01:04:35,750
Onde, quando, como?

992
01:04:37,292 --> 01:04:39,875
São hipóteses, como eu disse.

993
01:04:41,500 --> 01:04:43,667
Nós nos inclinamos para uma 
discussão.

994
01:04:45,708 --> 01:04:49,583
Ele não queria matar a esposa. Foi 
um acidente.

995
01:04:50,833 --> 01:04:53,792
- Então, depois...
- Depois, foi o crime perfeito!

996
01:04:57,500 --> 01:04:58,833
Sem mais perguntas.

997
01:04:59,958 --> 01:05:02,167
Superintendente, obrigado.

998
01:05:04,167 --> 01:05:06,375
Sugiro que adiemos por hoje.

999
01:05:06,542 --> 01:05:08,417
Desculpe- me, Sr. Presidente.

1000
01:05:08,583 --> 01:05:09,833
Eu gostaria

1001
01:05:10,000 --> 01:05:12,208
para contar ao tribunal sobre essa 
mensagem.

1002
01:05:12,375 --> 01:05:15,708
Uma mulher ligou, dizendo que era a 
decoradora da Suzy.

1003
01:05:16,792 --> 01:05:20,042
Ela diz que conhecia bem Olivier 
Durandet.

1004
01:05:20,208 --> 01:05:23,958
e testemunhará que ela acredita que 
ele poderia tê-la estrangulado.

1005
01:05:24,125 --> 01:05:25,583
Vê como os rumores funcionam?

1006
01:05:25,750 --> 01:05:27,500
Três horas sob custódia,

1007
01:05:27,667 --> 01:05:30,958
um pouco de cobertura da imprensa, e 
Durandet é acusado de assassinato.

1008
01:05:31,125 --> 01:05:32,833
Foram 40 horas para Viguier.

1009
01:05:33,000 --> 01:05:35,750
Você pode imaginar as fofocas do 
café.

1010
01:05:35,917 --> 01:05:37,708
Tribunal está suspenso

1011
01:05:37,875 --> 01:05:39,792
até as 9 horas de amanhã.

1012
01:05:45,292 --> 01:05:47,667
Lembro-me do decorador das 
gravações.

1013
01:05:47,833 --> 01:05:49,625
Ela tem que testemunhar, não tem?

1014
01:05:52,000 --> 01:05:55,083
- Você não me ouviu?
- Ela falou sobre estrangulamento.

1015
01:05:55,250 --> 01:05:58,375
Todos aqui têm sangue e colchão em 
mente.

1016
01:05:58,542 --> 01:06:01,458
Mas Durandet fala o tempo todo sobre 
estrangulamento.

1017
01:06:01,625 --> 01:06:04,667
Temos que falar com ela, eu consigo. 
Qual é o número dela?

1018
01:06:05,750 --> 01:06:07,708
Quem você pensa que é?

1019
01:06:07,875 --> 01:06:09,625
Você está me esforçando!

1020
01:06:11,167 --> 01:06:13,458
<i>Decorador COLETTE</i>

1021
01:06:25,708 --> 01:06:26,875
Colette...

1022
01:06:34,417 --> 01:06:37,000
Falamos sobre isso na escola hoje.

1023
01:06:40,458 --> 01:06:42,750
Por que o amante a teria matado?

1024
01:06:42,917 --> 01:06:46,708
Ela queria o divórcio, mas não 
queria necessariamente viver com ele.

1025
01:06:46,875 --> 01:06:50,750
Acho que ele descobriu isso quando a 
levou de volta naquela noite.

1026
01:06:50,917 --> 01:06:54,708
Eles estavam no carro, estava escuro, 
eles discutiram e ele a estrangulou.

1027
01:06:55,542 --> 01:06:59,042
- As pessoas não matam assim.
- Eles fazem isso. É um crime 
passional.

1028
01:06:59,208 --> 01:07:01,708
- Sabe o que é isso?
- Não.

1029
01:07:02,167 --> 01:07:04,417
É quando as coisas giram fora de 
controle

1030
01:07:04,583 --> 01:07:08,000
entre duas pessoas que têm 
sentimentos fortes um pelo outro.

1031
01:07:08,167 --> 01:07:11,917
Uma discussão fica fora de controle, 
eles perdem a paciência e assim por 
diante.

1032
01:07:12,083 --> 01:07:17,667
E muitas vezes, um crime passional é 
por estrangulamento...

1033
01:07:55,583 --> 01:07:57,583
Você nunca desiste?

1034
01:07:57,750 --> 01:08:00,083
Talvez eu tenha alguma coisa. Quer 
uma carona?

1035
01:08:00,250 --> 01:08:01,792
Não, eu preciso andar.

1036
01:08:01,958 --> 01:08:06,083
Nos dias após Suzy desaparecer, 
Durandet ligou para todos os seus 
amigos,

1037
01:08:06,250 --> 01:08:09,333
mesmo as pessoas que ele mal conhecia 
ou não conhecia,

1038
01:08:09,500 --> 01:08:12,208
cujos números ele não deveria ter 
tido.

1039
01:08:12,375 --> 01:08:16,457
E onde foi encontrada a agenda da 
Suzy?

1040
01:08:16,625 --> 01:08:18,000
Na bolsa dela.

1041
01:08:18,332 --> 01:08:23,207
Ele até ligou para um velho amigo da 
Suzy, um policial que ele nem conhece.

1042
01:08:23,375 --> 01:08:25,332
Entre e ouça.

1043
01:08:26,417 --> 01:08:29,457
<i>Meus pais receberam um telefonema 
no domingo às 14h.</i>

1044
01:08:29,625 --> 01:08:33,167
<i>Ele pediu um David que conhecesse 
Suzy. Então minha mãe disse que 
sim.</i>

1045
01:08:33,332 --> 01:08:35,250
<i>Espere, quem te ligou?</i>

1046
01:08:35,417 --> 01:08:38,082
<i>Nós não sabemos. Ele não 
disse.</i>

1047
01:08:38,250 --> 01:08:40,332
<i>Mas ele pronunciou meu nome 
errado.</i>

1048
01:08:40,500 --> 01:08:43,750
<i>Ele pronunciou-o Gassé, então 
ele não é alguém que me 
conhece.</i>

1049
01:08:43,917 --> 01:08:47,417
<i>Ele disse: "É o David que sai com 
Ambre?"</i>

1050
01:08:47,582 --> 01:08:50,125
<i>Sim, havia um David e Ambre.</i>

1051
01:08:50,292 --> 01:08:53,207
<i>Queria saber quem me ligou. Eu 
não gosto disso.</i>

1052
01:08:53,375 --> 01:08:56,042
<i>Eu pensei que ele tinha conseguido 
um catálogo de endereços,</i>

1053
01:08:56,207 --> 01:08:58,167
<i>e eu segui-lo se precisasse.</i>

1054
01:09:00,292 --> 01:09:01,625
Ele pegou o David errado.

1055
01:09:01,792 --> 01:09:04,000
Exatamente. Ele não sabia para quem 
estava ligando.

1056
01:09:04,167 --> 01:09:06,582
O outro David era babá.

1057
01:09:06,750 --> 01:09:08,750
Ele estava ligando para todo mundo.

1058
01:09:09,832 --> 01:09:11,667
Quando foi aquele telefonema?

1059
01:09:12,167 --> 01:09:15,625
Uma semana depois que ela 
desapareceu. Antes da bolsa ser 
encontrada.

1060
01:09:22,500 --> 01:09:24,417
- Aqui, Maître.
- Obrigado.

1061
01:09:37,500 --> 01:09:40,542
- Qual era mesmo o nome dele?
- David Gasser.

1062
01:09:48,000 --> 01:09:50,917
Ele ficou com a bolsa porque 
precisava dos números.

1063
01:09:51,082 --> 01:09:52,875
Então ele foi e plantou.

1064
01:09:53,750 --> 01:09:55,542
Você está pulando a arma.

1065
01:09:55,708 --> 01:09:57,542
Durandet a matou!

1066
01:09:57,708 --> 01:09:58,875
Qual é o motivo?

1067
01:09:59,042 --> 01:10:01,917
Eles também não têm um motivo para 
Viguier!

1068
01:10:02,250 --> 01:10:04,000
Meu trabalho não é encontrar um 
culpado.

1069
01:10:04,583 --> 01:10:09,000
Durandet é um difamador em série, 
mas isso não faz dele um assassino.

1070
01:10:09,667 --> 01:10:12,375
- Se ele plantou o saco, ele a matou.
- De modo algum.

1071
01:10:12,542 --> 01:10:14,458
Ele só queria incriminar Viguier.

1072
01:10:14,625 --> 01:10:16,875
E Suzy ainda pode ter ido embora.

1073
01:10:20,500 --> 01:10:21,708
Olhar...

1074
01:10:23,542 --> 01:10:25,875
A acusação é baseada em uma 
hipótese.

1075
01:10:26,875 --> 01:10:30,625
Se chegarmos a outro, o júri 
escolherá o mais convincente.

1076
01:10:31,208 --> 01:10:35,208
E não será seu. O outro está lá 
há 10 anos.

1077
01:10:37,292 --> 01:10:40,750
A dúvida não é sobre uma 
possibilidade, mas todas as 
possibilidades.

1078
01:10:41,917 --> 01:10:44,500
Se você não conseguir isso, eu não 
posso ajudá-lo.

1079
01:10:53,333 --> 01:10:54,375
Mesa 12.

1080
01:10:54,542 --> 01:10:55,667
Mais rápido, mais rápido!

1081
01:10:55,833 --> 01:10:57,375
Estamos perdendo clientes.

1082
01:10:59,750 --> 01:11:01,125
Sério?

1083
01:11:01,625 --> 01:11:03,458
- <i>Onde você está?</i>
- No trabalho.

1084
01:11:03,875 --> 01:11:07,583
<i>Você pode notar onde nas 
gravações você encontrou suas 
seleções?</i>

1085
01:11:07,750 --> 01:11:10,042
Eu teria que ouvir de novo desde o 
início.

1086
01:11:10,208 --> 01:11:12,167
<i>Você pode ou não?</i>

1087
01:11:12,333 --> 01:11:13,833
Vai levar dias.

1088
01:11:14,000 --> 01:11:17,750
<i>Durandet aparecerá na 
quinta-feira. Richiardi quer as 
referências.</i>

1089
01:11:17,917 --> 01:11:19,375
Porque?

1090
01:11:19,542 --> 01:11:22,667
<i>Ele quer manter o controle. Você 
pode fazer isso?</i>

1091
01:11:23,708 --> 01:11:25,042
Eu...

1092
01:11:30,375 --> 01:11:32,833
Volte para a cozinha, conversaremos 
mais tarde.

1093
01:11:33,750 --> 01:11:34,958
Corte um pouco de pão, por favor.

1094
01:11:35,125 --> 01:11:37,708
Eu não tenho escolha, tem que ser 
agora.

1095
01:11:37,875 --> 01:11:41,042
Acho que já me ferrou o suficiente!

1096
01:11:42,417 --> 01:11:43,958
Tenho grandes problemas pessoais.

1097
01:11:44,125 --> 01:11:45,792
- Não posso...
- Isso é o suficiente!

1098
01:11:45,958 --> 01:11:48,250
A porta está lá. Vá se quiser.

1099
01:11:48,417 --> 01:11:50,125
Mas não volte.

1100
01:11:57,292 --> 01:11:59,500
Onde está Nora? Vá pegá-la.

1101
01:12:23,083 --> 01:12:24,250
Mãe.

1102
01:12:30,750 --> 01:12:33,042
- Que horas são?
- Nove.

1103
01:12:33,208 --> 01:12:36,208
- Você não deveria estar na escola?
- Começo às dez hoje.

1104
01:12:36,375 --> 01:12:37,792
Merda!

1105
01:12:42,125 --> 01:12:43,333
O tribunal está em sessão.

1106
01:12:43,500 --> 01:12:45,000
Você pode estar sentado.

1107
01:12:48,208 --> 01:12:49,667
Ligue para o Sr. Durandet.

1108
01:13:06,833 --> 01:13:08,375
Olá.

1109
01:13:08,542 --> 01:13:11,667
Diga-nos seu nome completo, idade e 
profissão.

1110
01:13:11,833 --> 01:13:14,375
Meu nome é Olivier Durandet,

1111
01:13:14,542 --> 01:13:15,500
Tenho 41 anos.

1112
01:13:15,667 --> 01:13:18,583
e eu sou um organizador de eventos de 
vendas.

1113
01:13:18,750 --> 01:13:21,417
Jura contar toda a verdade?

1114
01:13:21,583 --> 01:13:23,875
Levante a mão direita e diga: "Eu 
juro".

1115
01:13:24,042 --> 01:13:25,417
Eu juro.

1116
01:13:26,167 --> 01:13:26,958
Então

1117
01:13:27,125 --> 01:13:29,792
essa viagem para a casa com a babá?

1118
01:13:30,667 --> 01:13:34,708
Se você está perguntando se eu 
voltei para casa com ela,

1119
01:13:34,875 --> 01:13:36,125
a resposta é sim.

1120
01:13:36,833 --> 01:13:39,625
Eu também disse a ela para não 
dizer nada sobre isso.

1121
01:13:40,083 --> 01:13:43,708
Mas a razão foi porque...

1122
01:13:43,875 --> 01:13:46,625
se Jacques soubesse, eu não iria 
começar a ouvir qualquer notícia

1123
01:13:46,792 --> 01:13:48,250
ou obter qualquer número de telefone.

1124
01:13:49,750 --> 01:13:52,458
Os números das irmãs de Suzy, por 
exemplo.

1125
01:13:52,625 --> 01:13:53,625
Eu não os tinha.

1126
01:13:53,792 --> 01:13:57,542
Eu tinha números para os contatos 
dela, mas...

1127
01:13:57,708 --> 01:13:59,750
Foi uma visita rápida à casa?

1128
01:14:01,792 --> 01:14:02,792
Sim.

1129
01:14:03,375 --> 01:14:06,833
Ela ficava dizendo: "Isso é muito 
estranho."

1130
01:14:07,250 --> 01:14:09,667
Ela também disse que estava 
assustada.

1131
01:14:10,167 --> 01:14:11,250
Então...

1132
01:14:12,958 --> 01:14:15,583
Não foi uma coisa muito honesta de 
se fazer, mas...

1133
01:14:15,750 --> 01:14:18,833
Eu certamente não poderia ganhar a 
vida como um ladrão

1134
01:14:19,583 --> 01:14:22,375
porque meu coração batia como louco.

1135
01:14:22,542 --> 01:14:23,750
E...

1136
01:14:24,167 --> 01:14:26,417
O que estávamos procurando?

1137
01:14:26,833 --> 01:14:29,333
Só algo para me tranquilizar, na 
verdade.

1138
01:14:29,708 --> 01:14:32,250
Para ver se ela tinha levado alguma 
de suas coisas.

1139
01:14:32,625 --> 01:14:34,417
O guarda-roupa estava cheio.

1140
01:14:34,583 --> 01:14:36,833
Mas eu não peguei ou plantei nada.

1141
01:14:37,000 --> 01:14:38,500
De modo algum.

1142
01:14:39,958 --> 01:14:43,208
Eu entendo por que a defesa quer 
semear essa ideia

1143
01:14:43,375 --> 01:14:46,917
porque é algo muito comprometedor 
para seu cliente.

1144
01:14:47,083 --> 01:14:50,083
Ele sabe porque a primeira pessoa a 
lhe dizer

1145
01:14:50,250 --> 01:14:53,333
fui eu... Quando você queria me 
representar.

1146
01:14:53,500 --> 01:14:55,125
- Não.
- Oh sim.

1147
01:14:55,292 --> 01:14:56,625
- Não!
- Você está envergonhada.

1148
01:14:56,792 --> 01:14:58,750
Eu não sou, e eu vou te dizer!

1149
01:14:58,917 --> 01:15:01,417
Foi você que veio até mim em Lille!

1150
01:15:01,583 --> 01:15:03,542
Me? Nunca estive em Lille.

1151
01:15:03,708 --> 01:15:05,625
Você é um mentiroso!

1152
01:15:05,792 --> 01:15:07,667
Você é um mentiroso e um 
manipulador!

1153
01:15:07,833 --> 01:15:10,375
Você manipulou a polícia de 
Toulouse, mas eu não.

1154
01:15:10,542 --> 01:15:12,417
- É claro!
- Você veio até mim.

1155
01:15:12,583 --> 01:15:14,042
E eu te afastei.

1156
01:15:14,208 --> 01:15:15,875
Não entre nesse estado.

1157
01:15:16,042 --> 01:15:18,583
Não, Maître, não vamos cair nessa.

1158
01:15:18,750 --> 01:15:20,167
Sei que é seu trabalho, mas...

1159
01:15:20,333 --> 01:15:22,500
Presidente, verifique meu diário...

1160
01:15:22,667 --> 01:15:24,208
Isto não é o mandato do tribunal.

1161
01:15:24,750 --> 01:15:27,125
Eu tenho o mesmo telefone, você 
pode...

1162
01:15:27,292 --> 01:15:30,292
- Isso é o suficiente!
- Continue o interrogatório.

1163
01:15:30,458 --> 01:15:32,500
Maître Dupond-Moretti, Sr. Durandet.

1164
01:15:32,667 --> 01:15:34,792
- É claro.
- Senhor.

1165
01:15:35,167 --> 01:15:39,708
Você fez um monte de telefonemas, 
inclusive para pessoas que você não 
conhecia.

1166
01:15:40,750 --> 01:15:44,167
Você se lembra de tentar chamar um 
certo...

1167
01:15:44,833 --> 01:15:46,583
David Gasser

1168
01:15:46,750 --> 01:15:48,583
na casa de seus pais?

1169
01:15:49,167 --> 01:15:52,958
É alguém que eu conheço, ou 
alguém me deu o número dele?

1170
01:15:53,792 --> 01:15:55,583
Durante sua ligação você disse

1171
01:15:55,750 --> 01:15:58,708
que a Sra. Viguier lhe deu o número 
um ano antes.

1172
01:15:59,542 --> 01:16:02,167
Parece que estava tentando contatar 
outro David.

1173
01:16:05,917 --> 01:16:07,167
Eu não me lembro.

1174
01:16:11,375 --> 01:16:12,667
Onde está a gravação do Gasser?

1175
01:16:12,833 --> 01:16:14,292
Você me deu?

1176
01:16:14,458 --> 01:16:16,167
Sim, na semana passada.

1177
01:16:16,333 --> 01:16:18,750
Merda, eu não tenho a semana passada!

1178
01:16:38,375 --> 01:16:40,250
Quero falar sobre Gasser.

1179
01:16:42,542 --> 01:16:44,583
Eu falei sobre isso mais cedo.

1180
01:17:00,083 --> 01:17:03,083
Como você chegou a ter em sua posse

1181
01:17:03,875 --> 01:17:07,583
o número de um homem que você não 
conhecia e que não te conhecia,

1182
01:17:07,750 --> 01:17:09,208
Desde que ele te chamou de Duraté?

1183
01:17:12,917 --> 01:17:14,042
Eu não sei.

1184
01:17:15,458 --> 01:17:18,083
Por favor, mostre aos jurados a bolsa.

1185
01:17:18,250 --> 01:17:20,625
que foi encontrado no guarda-roupa

1186
01:17:21,083 --> 01:17:22,542
com a agenda de endereços de Suzy.

1187
01:17:24,625 --> 01:17:26,083
Você está procurando um David.

1188
01:17:28,583 --> 01:17:29,667
Vou tocar as chamadas.

1189
01:17:29,833 --> 01:17:32,625
- Ainda não terminei.
- Nós vamos ouvir.

1190
01:17:32,792 --> 01:17:35,542
Pedi a bolsa, não as ligações.

1191
01:17:37,750 --> 01:17:39,208
Presidente...

1192
01:17:39,375 --> 01:17:41,375
Eu fiz essa pergunta mais cedo.

1193
01:17:42,208 --> 01:17:44,750
Sinto muito, mas estou levando a algo.

1194
01:17:45,250 --> 01:17:47,750
Levando a quê? Fora com ele!

1195
01:17:50,083 --> 01:17:52,583
- A bolsa.
- Você quer a bolsa.

1196
01:17:52,750 --> 01:17:54,083
Seu conteúdo.

1197
01:17:54,250 --> 01:17:57,083
- Por favor, olhe na agenda dela.
- Sim.

1198
01:17:57,250 --> 01:18:00,667
- Em "G".
- Sim, David Gasser está lá.

1199
01:18:01,167 --> 01:18:03,792
Então, onde você encontrou esse 
número de telefone?

1200
01:18:05,833 --> 01:18:07,167
Não faço ideia.

1201
01:18:07,625 --> 01:18:09,833
Alguém deve ter me dado.

1202
01:18:10,000 --> 01:18:10,875
Quem e por quê?

1203
01:18:11,042 --> 01:18:12,167
Porque...

1204
01:18:12,333 --> 01:18:13,500
- <i>Olá?</i>
- Jacques?

1205
01:18:14,042 --> 01:18:15,958
- <i>Sim.</i>
- É o Olivier.

1206
01:18:16,125 --> 01:18:18,042
- <i>Olivier.</i>
- Está bem?

1207
01:18:18,208 --> 01:18:20,333
<i>Estou com a polícia, então...</i>

1208
01:18:20,500 --> 01:18:22,458
<i>Aquele David ligou de volta?</i>

1209
01:18:22,958 --> 01:18:24,708
<i>Um cara chamado David ligou.</i>

1210
01:18:25,375 --> 01:18:27,542
<i>Passei-o à polícia.</i>

1211
01:18:27,708 --> 01:18:31,042
<i>Fui eu quem entrou em contato com 
ele.</i>

1212
01:18:31,208 --> 01:18:33,708
<i>Pensei que fosse David, a 
babá.</i>

1213
01:18:33,875 --> 01:18:37,958
<i>É melhor você mesmo contar isso 
à polícia.</i>

1214
01:18:40,292 --> 01:18:42,042
<i>Olá, isso é...</i>

1215
01:18:42,208 --> 01:18:43,917
<i>Olivier Durandet.</i>

1216
01:18:44,917 --> 01:18:46,375
<i>Superintendente Saby.</i>

1217
01:18:46,542 --> 01:18:49,833
<i>Eu estava dizendo a ele que eu 
contatei David</i>

1218
01:18:50,000 --> 01:18:54,458
<i>porque Suzy me deu esse número 
há mais de um ano.</i>

1219
01:18:55,000 --> 01:18:57,417
<i>Mas não achei que pegaria aquele 
David.</i>

1220
01:18:57,583 --> 01:19:01,542
<i>Pensei que seria o David que é 
babá.</i>

1221
01:19:07,375 --> 01:19:10,292
Acho que você tem todas as suas 
respostas lá.

1222
01:19:12,458 --> 01:19:15,125
Não me lembro dessa conversa.

1223
01:19:15,917 --> 01:19:18,292
Não vou inventar coisas.

1224
01:19:18,458 --> 01:19:21,333
Eu disse que tinha o número há mais 
de um ano, da Suzy.

1225
01:19:22,375 --> 01:19:24,208
Não sei por que, mas...

1226
01:19:25,167 --> 01:19:26,583
<i>Richiardi continua me 
frustrando.</i>

1227
01:19:27,083 --> 01:19:29,875
- Qual é a nossa maior bala?
- As crianças.

1228
01:19:30,875 --> 01:19:33,750
- Quanto tempo dura?
- 17 minutos, eu acho.

1229
01:19:33,917 --> 01:19:35,125
Muito tempo.

1230
01:19:35,292 --> 01:19:37,958
Descubra onde ele fala sobre o 
sofrimento deles.

1231
01:19:41,417 --> 01:19:42,250
Merda!

1232
01:19:42,417 --> 01:19:44,333
O carregador está no carro.

1233
01:19:44,500 --> 01:19:46,125
Rápido, eu preciso!

1234
01:19:46,292 --> 01:19:48,000
Está começando.

1235
01:19:48,167 --> 01:19:50,083
<i>Mãe, eu chamei os bombeiros.</i>

1236
01:19:50,250 --> 01:19:53,792
<i>Estou esperando do lado de fora 
dos apartamentos. Me ligue de 
volta.</i>

1237
01:19:58,792 --> 01:20:00,208
- <i>Mãe!</i>
- O que está acontecendo?

1238
01:20:00,375 --> 01:20:02,292
<i>Não se preocupe, mãe, estou 
bem.</i>

1239
01:20:20,667 --> 01:20:22,417
Não se mexa, senhora.

1240
01:20:23,125 --> 01:20:24,708
Senhora, está me ouvindo?

1241
01:20:25,667 --> 01:20:27,917
Estamos fazendo alguns testes.

1242
01:20:28,083 --> 01:20:30,167
Não se mexa.

1243
01:20:32,792 --> 01:20:34,458
Tenho que ligar para o meu filho.

1244
01:20:34,625 --> 01:20:36,542
Sim, pode ligar para ele.

1245
01:20:40,375 --> 01:20:43,042
Tudo bem, eu não me importo com a 
cozinha.

1246
01:20:44,833 --> 01:20:47,125
Não chore, não importa.

1247
01:20:51,250 --> 01:20:53,042
Vejo você mais tarde.

1248
01:20:53,708 --> 01:20:54,875
Beijo-beijo!

1249
01:20:56,292 --> 01:20:58,417
<i>Seu papel nisso foi exagerado?</i>

1250
01:20:58,833 --> 01:20:59,875
Sim.

1251
01:21:00,250 --> 01:21:04,708
A melhor maneira de desviar a 
suspeita é acusar outra pessoa.

1252
01:21:08,125 --> 01:21:10,125
Você pode aumentar, por favor?

1253
01:21:10,458 --> 01:21:12,167
<i>Ele foi muito direto.</i>

1254
01:21:12,333 --> 01:21:14,792
<i>Ele admitiu onde deu errado.</i>

1255
01:21:14,958 --> 01:21:18,792
<i>Acho que ninguém poderia 
suspeitar de Durandet.</i>

1256
01:21:19,167 --> 01:21:23,125
<i>Por outro lado, todas as 
acusações contra Viguier ainda 
permanecem.</i>

1257
01:21:38,417 --> 01:21:41,167
Há centenas de horas de gravações.

1258
01:21:41,333 --> 01:21:43,917
Pedir extratos não deve ser um 
problema.

1259
01:21:44,083 --> 01:21:48,083
Eu permiti o seu pedido, eu não sou 
responsável pela tecnologia.

1260
01:21:48,250 --> 01:21:49,875
Amanhã, então.

1261
01:21:50,042 --> 01:21:53,083
Não, não vamos continuar assim 
amanhã!

1262
01:21:53,250 --> 01:21:55,292
Em algum momento eu vou dizer o 
suficiente!

1263
01:21:58,833 --> 01:22:00,458
O que está acontecendo?

1264
01:22:02,000 --> 01:22:05,167
- O que aconteceu com você?
- Nada.

1265
01:22:05,625 --> 01:22:07,375
Só um pouco de susto.

1266
01:22:08,917 --> 01:22:10,125
E você?

1267
01:22:10,292 --> 01:22:12,417
- Tem certeza que está bem?
- Sim.

1268
01:22:12,583 --> 01:22:14,667
Diga-me o que aconteceu.

1269
01:22:16,375 --> 01:22:19,750
Devemos preparar as crianças para um 
veredicto de culpado.

1270
01:22:29,042 --> 01:22:31,125
- Onde é que ele está?
- No quarto.

1271
01:22:33,292 --> 01:22:35,125
O que o médico disse?

1272
01:22:40,625 --> 01:22:42,625
- Eles fizeram uma tomografia?
- Sim.

1273
01:22:48,167 --> 01:22:50,083
Eles não se importam com a verdade.

1274
01:22:51,125 --> 01:22:53,542
Eles vão condenar um homem inocente.

1275
01:23:08,125 --> 01:23:09,375
Obrigado.

1276
01:23:33,167 --> 01:23:34,208
Mãe.

1277
01:23:36,125 --> 01:23:38,583
Sim, faremos isso amanhã.

1278
01:24:13,583 --> 01:24:16,042
<i>Decorador</i>

1279
01:24:36,375 --> 01:24:39,000
É um desenho que meus irmãos e eu 
fizemos.

1280
01:24:40,000 --> 01:24:42,083
Há "vivo" e "morto".

1281
01:24:47,042 --> 01:24:48,625
Dói vê-lo aqui...

1282
01:24:52,333 --> 01:24:54,208
quando é apenas um ramo.

1283
01:24:58,167 --> 01:25:00,208
Ela nos amava, tenho certeza disso.

1284
01:25:01,458 --> 01:25:05,958
Não queremos acreditar que ela 
acabou de sair, mas é possível.

1285
01:25:11,458 --> 01:25:13,792
Mesmo que isso signifique que ela nos 
abandonou,

1286
01:25:14,833 --> 01:25:17,125
Prefiro acreditar que mamãe está 
viva.

1287
01:25:20,667 --> 01:25:22,375
Não há evidência de que...

1288
01:25:22,667 --> 01:25:24,208
Ela não está viva.

1289
01:25:30,833 --> 01:25:34,333
A declaração de Clémence Viguier, 
de 10 anos.

1290
01:25:38,000 --> 01:25:41,625
"Eu me lembro daquele domingo no meio 
das festas.

1291
01:25:43,042 --> 01:25:46,250
"Levantei-me e a mamãe não tinha 
voltado para casa."

1292
01:25:51,292 --> 01:25:52,625
Agora eu...

1293
01:25:53,667 --> 01:25:55,083
Eu não me lembro.

1294
01:25:56,583 --> 01:25:59,208
Eu posso me ver em sua cama,

1295
01:25:59,375 --> 01:26:01,500
Mas não sei se ela está lá.

1296
01:26:03,000 --> 01:26:05,792
<i>O julgamento de Jacques 
Viguier.</i>

1297
01:26:05,958 --> 01:26:08,792
<i>A acusação começou a 
resumir.</i>

1298
01:26:08,958 --> 01:26:11,000
<i>O veredicto é esperado 
amanhã.</i>

1299
01:26:11,167 --> 01:26:12,833
<i>Quem vai defender a Suzy?</i>

1300
01:26:14,000 --> 01:26:17,750
Não o marido dela, ele a traiu. Não 
seus filhos,

1301
01:26:18,500 --> 01:26:21,792
eles escolheram seu pai em vez de 
justiça. Quem pode culpá-los?

1302
01:26:21,958 --> 01:26:23,917
Não. O único

1303
01:26:24,833 --> 01:26:27,208
para mostrar qualquer interesse em 
Suzy

1304
01:26:28,208 --> 01:26:29,333
era Olivier Durandet.

1305
01:26:32,542 --> 01:26:34,958
É por isso que tentaram desmenti-lo.

1306
01:26:37,750 --> 01:26:38,458
<i>Onde?</i>

1307
01:26:38,958 --> 01:26:39,875
Rua des Corbières.

1308
01:26:40,458 --> 01:26:41,500
Quando?

1309
01:26:41,667 --> 01:26:43,708
26 de fevereiro de 2000, às 4 da 
manhã.

1310
01:26:44,167 --> 01:26:45,333
E como?

1311
01:26:45,750 --> 01:26:46,750
Com as mãos.

1312
01:26:49,292 --> 01:26:50,500
<i>Um erro de justiça</i>

1313
01:26:50,917 --> 01:26:53,292
também significa quando é negado 
às vítimas.

1314
01:26:55,333 --> 01:26:58,208
Como pôde trair Suzy? Negando sua 
justiça.

1315
01:27:02,208 --> 01:27:05,167
Pode entrar. Não pude te contar tudo 
pelo telefone.

1316
01:27:05,333 --> 01:27:07,792
A relação estava sendo despedaçada.

1317
01:27:07,958 --> 01:27:11,042
Jacques Viguier sabia que perderia o 
divórcio.

1318
01:27:11,208 --> 01:27:15,458
Ainda acho que, como no primeiro 
julgamento, ele a matou.

1319
01:27:15,625 --> 01:27:17,750
Acha que ele poderia tê-la 
estrangulado?

1320
01:27:17,917 --> 01:27:19,250
Sim, estrangulado.

1321
01:27:19,417 --> 01:27:20,625
Ou eletrocutado.

1322
01:27:20,792 --> 01:27:22,083
<i>Provavelmente aconteceu.</i>

1323
01:27:22,250 --> 01:27:23,708
às 4h30.

1324
01:27:23,875 --> 01:27:27,667
Não podemos excluir a possibilidade 
de clémence acordar ao lado de sua 
mãe

1325
01:27:27,833 --> 01:27:30,833
três horas depois. Eu não sei.

1326
01:27:31,292 --> 01:27:33,792
Exercite sua imaginação.

1327
01:27:33,958 --> 01:27:35,167
<i>Olivier é forte.</i>

1328
01:27:36,583 --> 01:27:40,625
Ele poderia ter levado Suzy para o 
sofá-cama, para incriminar o marido.

1329
01:27:40,792 --> 01:27:43,292
Ele teria que se livrar do corpo.

1330
01:27:43,750 --> 01:27:47,042
Acho que Viguier a cortou. Ele é um 
caçador.

1331
01:27:47,208 --> 01:27:50,292
Uma vez o vi massacrar um veado no 
jardim.

1332
01:27:54,250 --> 01:27:56,542
- Me ligue de volta a qualquer hora.
- Sim.

1333
01:27:56,708 --> 01:27:58,792
Sei de coisas que ninguém mais sabe.

1334
01:27:59,500 --> 01:28:01,667
Eles queriam abrir uma boate.

1335
01:28:01,833 --> 01:28:05,000
Ele ia deixar o emprego e fazer isso 
com a Suzy.

1336
01:28:18,667 --> 01:28:19,958
Sim, o quê?

1337
01:28:20,125 --> 01:28:22,500
É a Nora. Eu sei o motivo.

1338
01:28:22,917 --> 01:28:25,542
Isto é um pesadelo, eu não acredito!

1339
01:28:25,958 --> 01:28:27,500
Vou ficar aqui a noite toda.

1340
01:28:27,667 --> 01:28:31,333
Você não pode fazer isso comigo, eu 
estou fazendo o meu resumo amanhã!

1341
01:28:31,500 --> 01:28:33,000
Há um motivo.

1342
01:28:33,458 --> 01:28:36,667
Durandet tinha um plano de negócios, 
precisava do dinheiro do divórcio da 
Suzy.

1343
01:28:36,833 --> 01:28:39,667
Se Suzy o deixasse, ele teria perdido 
tudo.

1344
01:28:39,833 --> 01:28:40,667
Fique quieto!

1345
01:28:40,833 --> 01:28:43,750
Você não entende a lei, você é 
perigoso!

1346
01:28:43,917 --> 01:28:47,458
Você poderia fazer com Durandet o 
que foi feito com Viguier por dez 
anos!

1347
01:28:47,625 --> 01:28:51,083
Você não vê? O motivo que ele 
atribuiu a Viguier era dele.

1348
01:28:51,250 --> 01:28:53,833
Seu status, a maneira como os outros 
o vêem...

1349
01:28:54,000 --> 01:28:57,500
Durandet estava falando de si mesmo! 
Ele teria perdido tudo!

1350
01:28:57,667 --> 01:29:00,333
Legalmente, você não tem nada! 
Foda-se tudo!

1351
01:29:00,500 --> 01:29:03,458
Agora saia da minha vista e deixe-me 
dormir um pouco!

1352
01:29:04,833 --> 01:29:05,875
Merda!

1353
01:29:09,542 --> 01:29:11,458
Olhe para você mesmo.

1354
01:29:12,833 --> 01:29:16,625
Seu ódio é como o deles. O mesmo 
olhar do superintendente.

1355
01:29:16,792 --> 01:29:19,750
Você é outro pequeno Durandet.

1356
01:30:39,542 --> 01:30:42,458
Maître Dupond-Moretti, quando 
estiver pronto.

1357
01:31:05,500 --> 01:31:07,125
Daqui a algumas horas,

1358
01:31:07,708 --> 01:31:11,375
caso número 3436

1359
01:31:12,417 --> 01:31:13,875
terá corrido seu curso.

1360
01:31:14,958 --> 01:31:18,125
Será arquivado em outros casos no 
arquivo nacional.

1361
01:31:21,417 --> 01:31:23,167
Será hora do próximo julgamento.

1362
01:31:25,000 --> 01:31:26,792
Você vai para casa,

1363
01:31:28,542 --> 01:31:31,167
ter selado o destino de um homem.

1364
01:31:43,000 --> 01:31:44,583
Como posso dizer isso?

1365
01:31:48,167 --> 01:31:50,042
Não gosto desse julgamento.

1366
01:31:52,333 --> 01:31:57,417
Primeiro porque eu sou provavelmente 
a última voz a falar por um homem

1367
01:31:57,875 --> 01:31:59,750
que perdeu a sua própria.

1368
01:32:00,625 --> 01:32:02,667
Além disso, e acima de tudo,

1369
01:32:03,042 --> 01:32:06,792
porque eu estou tendo que lutar 
contra a imaginação das pessoas.

1370
01:32:10,500 --> 01:32:11,833
Neste caso,

1371
01:32:13,750 --> 01:32:17,792
por causa da cegueira e deficiências 
da investigação,

1372
01:32:17,958 --> 01:32:21,042
tornou-se a Copa do Mundo de 
diferentes hipóteses.

1373
01:32:22,458 --> 01:32:23,792
De manhã!

1374
01:32:24,208 --> 01:32:25,708
Não, à noite!

1375
01:32:27,625 --> 01:32:29,958
Use sua imaginação, vá em frente!

1376
01:32:31,792 --> 01:32:33,458
Estamos totalmente removidos.

1377
01:32:33,625 --> 01:32:35,792
de qualquer tipo de metodologia.

1378
01:32:36,958 --> 01:32:39,083
É um julgamento kafkaesque.

1379
01:32:39,250 --> 01:32:41,375
Um julgamento surreal.

1380
01:32:43,125 --> 01:32:44,833
A única pergunta,

1381
01:32:46,167 --> 01:32:47,292
o único...

1382
01:32:49,667 --> 01:32:53,250
Existe uma única prova

1383
01:32:54,708 --> 01:32:56,958
da culpa de Jacques Viguier?

1384
01:33:01,875 --> 01:33:04,708
Não é seu trabalho sonhar com 
hipóteses.

1385
01:33:05,667 --> 01:33:08,083
Este trabalho duro deveria ter sido 
feito,

1386
01:33:08,250 --> 01:33:12,167
com as mangas arregaçadas, pela 
polícia.

1387
01:33:15,125 --> 01:33:17,292
E se ela simplesmente foi embora?

1388
01:33:17,708 --> 01:33:21,875
E se ela ainda estiver viva? E se ela 
não voltar?

1389
01:33:23,667 --> 01:33:25,583
O que a polícia tem a dizer?

1390
01:33:28,958 --> 01:33:31,083
"Não é implausível..."

1391
01:33:32,833 --> 01:33:34,292
"É provável..."

1392
01:33:35,125 --> 01:33:36,417
"Eu acho..."

1393
01:33:37,667 --> 01:33:39,250
"Eu ainda penso..."

1394
01:33:41,292 --> 01:33:43,958
O dia em que a condenação da 
polícia é suficiente

1395
01:33:44,125 --> 01:33:48,042
será o dia em que a justiça morrer 
e nós vamos para a cama.

1396
01:33:56,917 --> 01:33:58,958
Eles cobriram suas apostas

1397
01:33:59,583 --> 01:34:00,958
sobre ele.

1398
01:34:01,542 --> 01:34:04,875
Viguier é esperto quando larga o 
colchão,

1399
01:34:05,042 --> 01:34:07,958
mas um por ficar com a bolsa.

1400
01:34:08,125 --> 01:34:09,667
Claro que ele percebeu

1401
01:34:09,833 --> 01:34:12,458
que ele não deveria ter jogado o 
colchão fora,

1402
01:34:12,625 --> 01:34:16,458
que a polícia tomou isso como prova 
de sua culpa.

1403
01:34:19,417 --> 01:34:24,833
Ele percebeu que é difícil explicar 
por que fazemos coisas estranhas.

1404
01:34:26,667 --> 01:34:30,417
Mas os psiquiatras te disseram que 
jogar fora aquele colchão

1405
01:34:31,958 --> 01:34:33,250
foi uma rejeição.

1406
01:34:34,125 --> 01:34:35,875
Um ato emocional.

1407
01:34:38,458 --> 01:34:43,167
Em tantos divórcios as pessoas 
desmentem em coisas materiais.

1408
01:34:43,458 --> 01:34:47,708
O colchão é como o carro de um 
parceiro, nem mais nem menos.

1409
01:34:53,292 --> 01:34:54,417
Eu acho...

1410
01:34:55,333 --> 01:34:59,125
que houve algo infernal sobre isso.

1411
01:35:00,500 --> 01:35:02,458
É como uma tourada.

1412
01:35:02,625 --> 01:35:06,458
Não permitimos que Viguier seja o 
que somos todos os dias.

1413
01:35:06,625 --> 01:35:09,375
Porque ele atravessou o Rubicão, 
porque ele matou,

1414
01:35:09,542 --> 01:35:10,875
porque ele é um assassino?

1415
01:35:11,042 --> 01:35:13,042
Foi o que a polícia nos disse!

1416
01:35:16,875 --> 01:35:18,958
Então você tem uma escolha

1417
01:35:19,375 --> 01:35:22,708
entre o superintendente e...

1418
01:35:25,000 --> 01:35:26,708
um cidadão.

1419
01:35:28,875 --> 01:35:30,333
Um homem

1420
01:35:30,500 --> 01:35:32,292
que foi dito...

1421
01:35:34,500 --> 01:35:37,917
"Vá ver seu filho e faça-o 
confessar.

1422
01:35:38,083 --> 01:35:39,583
"Porque se ele não fizer isso,

1423
01:35:40,583 --> 01:35:42,042
"sua neta,

1424
01:35:43,458 --> 01:35:45,167
"sua pequena Clémence,

1425
01:35:46,333 --> 01:35:48,250
"vai se tornar uma puta.

1426
01:35:50,583 --> 01:35:53,083
"Guillaume e Nicolas acabarão 
viciados."

1427
01:35:56,500 --> 01:35:58,917
Seus superiores não ficaram 
indignados com isso?

1428
01:36:02,125 --> 01:36:04,417
O promotor público não ficou 
indignado?

1429
01:36:06,125 --> 01:36:07,583
Que vergonha!

1430
01:36:17,292 --> 01:36:19,375
Senhoras e senhores do júri,

1431
01:36:19,542 --> 01:36:22,042
durante este julgamento eu senti que 
você estava

1432
01:36:22,583 --> 01:36:24,208
cativado pelos telefonemas.

1433
01:36:26,292 --> 01:36:30,000
Considere que o superintendente não 
prestou atenção a eles.

1434
01:36:30,958 --> 01:36:34,625
Nem o juiz investigador ou seus 
aposentos inteiros.

1435
01:36:38,917 --> 01:36:41,458
Tivemos que trabalhar com eles, dez 
anos atrasados,

1436
01:36:41,875 --> 01:36:45,792
passando por centenas de horas, para 
descobrir que Durandet mentiu.

1437
01:36:46,500 --> 01:36:51,417
Eu não sou o promotor e não cabe a 
mim demonstrar

1438
01:36:51,583 --> 01:36:53,708
A culpa de Durandet.

1439
01:36:54,750 --> 01:36:57,083
Mas se estamos no domínio da dúvida,

1440
01:36:57,500 --> 01:37:01,333
é impossível que Durandet voltou 
para plantar a bolsa

1441
01:37:01,500 --> 01:37:03,750
a fim de incriminar Viguier?

1442
01:37:06,333 --> 01:37:08,208
É só uma hipótese.

1443
01:37:11,500 --> 01:37:13,083
Outra hipótese.

1444
01:37:14,042 --> 01:37:15,667
Mas há tantos.

1445
01:37:19,458 --> 01:37:21,500
Foi um dia lindo naquele domingo.

1446
01:37:23,208 --> 01:37:27,042
Por volta das 13h. Suzy acordou 
sozinha em casa.

1447
01:37:28,958 --> 01:37:32,500
Podemos facilmente imaginá-la se 
vestindo,

1448
01:37:33,750 --> 01:37:35,583
colocando suas lentes,

1449
01:37:36,625 --> 01:37:39,167
pegando seu celular,

1450
01:37:39,333 --> 01:37:41,167
seu talão de cheques e outros 
papéis,

1451
01:37:42,125 --> 01:37:45,083
Saindo, indo embora...

1452
01:37:46,500 --> 01:37:48,375
Eu não sei sobre o resto.

1453
01:37:49,792 --> 01:37:53,458
E não cabe a mim dizer nada sobre 
isso.

1454
01:37:53,625 --> 01:37:55,208
Mas o que eu sei,

1455
01:37:55,375 --> 01:37:56,708
o que eu posso afirmar,

1456
01:37:56,875 --> 01:37:59,083
é que ela poderia ter saído!

1457
01:38:02,333 --> 01:38:04,458
"Circunstâncias de desaparecimento.

1458
01:38:06,083 --> 01:38:10,458
"Domingo, 27 de fevereiro, entre 
10:00 e 18:00."

1459
01:38:11,542 --> 01:38:14,167
Foi o que a polícia escreveu.

1460
01:38:15,000 --> 01:38:18,583
Entre 10:00 e 6 horas ela poderia ter 
saído.

1461
01:38:20,542 --> 01:38:22,708
Todo ano há um grande número

1462
01:38:22,875 --> 01:38:24,875
de desaparecimentos inexplicáveis.

1463
01:38:25,042 --> 01:38:30,042
Invejo aqueles adivinhos legais que 
não são atacados pela dúvida.

1464
01:38:30,208 --> 01:38:32,792
Eu... Não sei.

1465
01:38:41,625 --> 01:38:44,000
Ele não tem mostrado muita bondade.

1466
01:38:44,375 --> 01:38:47,000
Este homem paga há 10 anos.

1467
01:38:47,500 --> 01:38:51,583
por um crime do qual um tribunal já 
o absolveu.

1468
01:38:52,917 --> 01:38:54,792
Olhe para a cara do criminoso dele!

1469
01:38:54,958 --> 01:38:57,250
Filmado de longe, filmado de perto!

1470
01:38:57,417 --> 01:38:58,750
Vamos humilhá-lo!

1471
01:38:59,167 --> 01:39:00,708
Vamos pisoteá-lo!

1472
01:39:01,417 --> 01:39:05,667
Não vamos respeitar a presunção de 
inocência!

1473
01:39:07,125 --> 01:39:10,875
Como é possível viver assim por dez 
anos?

1474
01:39:13,000 --> 01:39:15,125
Os olhares lançados pelos vizinhos,

1475
01:39:15,583 --> 01:39:19,083
por colegas, por pessoas da 
universidade!

1476
01:39:19,917 --> 01:39:21,458
Sendo mantido sob custódia!

1477
01:39:21,750 --> 01:39:24,208
Ser privado de sua liberdade!

1478
01:39:24,792 --> 01:39:29,125
O primeiro julgamento e os 
comentários nojentos que seguiram 
isso!

1479
01:39:29,292 --> 01:39:30,792
O segundo!

1480
01:39:31,500 --> 01:39:34,417
Diz alguma coisa! Mover!

1481
01:39:34,583 --> 01:39:36,125
Defender!

1482
01:39:54,750 --> 01:39:57,708
Justiça, Sr. Presidente, é em 
primeiro lugar

1483
01:39:57,875 --> 01:40:00,250
a assinatura daqueles que o dispensam.

1484
01:40:01,042 --> 01:40:06,125
Antes de ser uma decisão coletiva, 
é uma decisão individual.

1485
01:40:08,250 --> 01:40:10,125
É você, senhor.

1486
01:40:11,167 --> 01:40:12,542
Você, senhora.

1487
01:40:14,167 --> 01:40:15,542
Você, senhor.

1488
01:40:16,750 --> 01:40:18,292
Você, senhora.

1489
01:40:20,083 --> 01:40:20,667
Você.

1490
01:40:21,625 --> 01:40:22,708
Senhor.

1491
01:40:25,667 --> 01:40:29,917
Uma profunda condenação, diz a lei, 
é baseada em evidências.

1492
01:40:31,875 --> 01:40:34,417
E um erro de justiça não é um 
acidente.

1493
01:40:34,583 --> 01:40:38,750
Está jogando intencionalmente 
rápido e solto com nossos 
princípios.

1494
01:40:40,375 --> 01:40:43,750
Se você condenar com uma total 
ausência de provas,

1495
01:40:43,917 --> 01:40:45,917
então você terá julgado...

1496
01:40:49,417 --> 01:40:51,833
mas você não terá dispensado a 
justiça.

1497
01:41:08,542 --> 01:41:10,000
Obrigado, Maître.

1498
01:41:12,667 --> 01:41:16,542
Sr. Viguier, tem algo a acrescentar 
em sua defesa?

1499
01:41:25,792 --> 01:41:27,375
Foram dez anos de inferno.

1500
01:41:29,083 --> 01:41:30,625
Puro tormento.

1501
01:41:31,833 --> 01:41:34,542
Não faça meu mundo desmoronar.

1502
01:41:36,708 --> 01:41:39,042
Por favor, restaure minha dignidade 
como homem,

1503
01:41:40,042 --> 01:41:41,333
para meus filhos

1504
01:41:42,083 --> 01:41:43,292
e para Suzy.

1505
01:41:50,375 --> 01:41:52,083
O banco vai se retirar.

1506
01:41:52,250 --> 01:41:53,667
Sr. Viguier,

1507
01:41:54,125 --> 01:41:56,458
você deve permanecer aqui enquanto 
deliberamos.

1508
01:41:56,625 --> 01:41:59,917
Pedirei aos jornalistas e 
cinegrafistas que saiam.

1509
01:42:01,083 --> 01:42:03,000
A corte está suspensa.

1510
01:43:14,875 --> 01:43:16,250
Senhoras e senhores,

1511
01:43:16,417 --> 01:43:17,625
por favor, levante-se.

1512
01:43:23,458 --> 01:43:25,542
Você pode estar sentado.

1513
01:43:26,042 --> 01:43:28,625
Eles olharam para ele!

1514
01:43:31,083 --> 01:43:32,375
Sr. Viguier, por favor, fique de pé.

1515
01:43:34,458 --> 01:43:38,000
Às perguntas 1 e 2, o júri 
respondeu que não,

1516
01:43:38,167 --> 01:43:40,833
tornando a questão 3 nula e sem 
efeito.

1517
01:43:42,708 --> 01:43:45,917
O tribunal declara Jacques Viguier 
inocente.

1518
01:43:48,542 --> 01:43:50,417
A audiência acabou.

1519
01:44:13,083 --> 01:44:14,292
Espere por mim.

1520
01:46:09,208 --> 01:46:12,083
<i>A morte de Suzanne Viguier nunca 
foi confirmada.</i>

1521
01:46:12,250 --> 01:46:15,625
<i>Na França, mais de 40.000 pessoas 
desaparecem todos os anos.</i>

1522
01:46:15,792 --> 01:46:17,750
<i>10.000 nunca foram 
contabilizados.</i>

1523
01:46:18,750 --> 01:46:22,792
<i>Além de Jacques Viguier, que 
agora está definitivamente 
absolvido,</i>

1524
01:46:22,958 --> 01:46:26,625
<i>nenhum outro protagonista do caso 
3436 foi acusado.</i>

1525
01:46:27,750 --> 01:46:31,542
<i>Inspirado no caso, este filme 
inclui vários elementos 
fictícios.</i>

1526
01:46:31,708 --> 01:46:35,583
<i>A personagem de Nora e sua 
profunda convicção são 
inventadas.</i>

1527
01:46:36,942 --> 01:46:41,942
legendas.DEV - Baixar Legendas
