1
00:02:38,504 --> 00:02:41,029
Betty Anne Waters?

2
00:02:42,541 --> 00:02:44,372
Por favor, defina "contrato".

3
00:02:50,249 --> 00:02:54,117
Um contrato é uma promessa,
ou um conjunto de promessas.

4
00:02:54,787 --> 00:02:57,620
que a lei e alguém
reconhecem como um dever.

5
00:02:57,823 --> 00:03:02,226
e, quando ele é quebrado,
a lei oferece uma solução.

6
00:03:30,890 --> 00:03:32,448
- Que horas são?
- 8:15.

7
00:03:32,658 --> 00:03:36,025
Droga. Não terminei
meu trabalho.

8
00:03:38,431 --> 00:03:40,661
Obrigada, amor.

9
00:03:40,866 --> 00:03:43,130
- Fez o dever de matemática?
- Deixei o livro na casa de papai.

10
00:03:43,335 --> 00:03:46,133
- Richard.
- Faço na classe. Coma, mãe.

11
00:03:50,409 --> 00:03:52,172
- Terminou seu poema, Ben?
- Sim.

12
00:03:52,511 --> 00:03:56,379
- Graças a mim. Aprontem
-se, já vamos sair.

13
00:03:58,117 --> 00:04:00,085
"Se Houvesse Paz no
Mundo", de Ben Miller.

14
00:04:00,286 --> 00:04:03,619
Aqui, aqui. Leia pra mim.

15
00:04:04,156 --> 00:04:06,590
"Se Houvesse Paz no
Mundo", de Ben Miller.

16
00:04:06,792 --> 00:04:10,956
"Crianças não sonhariam mais
Com bombas e armas mortais"

17
00:04:11,163 --> 00:04:13,631
- "Letais". Escrevi esse verso.
- Escreveu nada.

18
00:04:13,833 --> 00:04:17,234
É lindo. Vamos, leia o resto.

19
00:04:22,108 --> 00:04:26,772
- Espere, mais um! Mais um.
- São 10:00. Está atrasada.

20
00:04:45,097 --> 00:04:47,292
Se continuar olhando minha
bunda, te mato, Aidan.

21
00:04:47,500 --> 00:04:50,833
Se continuar usando esses
jeans, vou casar com você.

22
00:04:53,906 --> 00:04:57,273
- Pronto.
- Ei! Conheço você.

23
00:04:58,711 --> 00:04:59,939
Olá.

24
00:05:03,149 --> 00:05:04,946
Ela é a outra
velha do meu curso.

25
00:05:11,390 --> 00:05:14,621
- Ainda está aí?
- Um Bushmill, por favor.

26
00:05:19,098 --> 00:05:22,534
- Você é o chefe dela?
- Bem, tecnicamente.

27
00:05:22,735 --> 00:05:25,863
Mas a mandona é ela.

28
00:05:26,105 --> 00:05:29,541
Lamento pelo seu trabalho.
Meu nome é Abra Rice.

29
00:05:29,742 --> 00:05:31,972
Sim, bem.

30
00:05:33,312 --> 00:05:36,440
- Agora você está me magoando.
- Quê?

31
00:05:36,849 --> 00:05:38,783
Vamos ser amigas, somos
as únicas do curso.

32
00:05:38,984 --> 00:05:40,849
que já passaram da puberdade.

33
00:05:41,353 --> 00:05:44,845
- É que estou muito ocupada.
- Tudo bem, eu começo.

34
00:05:45,057 --> 00:05:47,582
Meus pais são de esquerda.

35
00:05:47,793 --> 00:05:51,285
disseram que eu devia
usar minha boca grande.

36
00:05:51,497 --> 00:05:54,159
Eu os ignorei, é claro.

37
00:05:54,366 --> 00:05:58,700
Depois de muitos anos de balada,
descobri o que queria ser.

38
00:05:58,904 --> 00:06:04,308
e meus pais estavam certos,
caramba! E aqui estou. E você?

39
00:06:04,977 --> 00:06:09,641
Não quero ser grosseira, mas não
tenho tempo para uma amiga agora.

40
00:06:10,816 --> 00:06:13,751
Tem, sim. Você só tem a mim.

41
00:06:17,856 --> 00:06:20,586
Não quero que ninguém no
curso saiba por que estou ali.

42
00:06:23,028 --> 00:06:29,490
Bem, minha boca é grande,
mas sei guardar segredo.

43
00:06:37,209 --> 00:06:40,736
Meu irmão, Kenny,
é vítima do sistema.

44
00:06:40,946 --> 00:06:45,246
Está preso há 12 anos. Prisão
perpétua sem condicional.

45
00:06:45,451 --> 00:06:48,284
- Uau.
- Ele é inocente.

46
00:06:48,988 --> 00:06:52,685
- Certo. - Darei um
jeito de tirá-lo de lá.

47
00:06:53,826 --> 00:06:55,350
Certo.

48
00:07:00,366 --> 00:07:02,391
Ele é inocente do quê?

49
00:07:47,746 --> 00:07:49,407
Kenneth Waters?

50
00:07:50,816 --> 00:07:53,307
Sr. Waters?

51
00:08:02,594 --> 00:08:07,622
- Finalmente uma beleza de uniforme.
- Sou Nancy Taylor. Acompanhe-me.

52
00:08:11,770 --> 00:08:14,796
Eu adoraria, mas
sou comprometido.

53
00:08:16,008 --> 00:08:18,670
Onde fez esses arranhões?

54
00:08:19,645 --> 00:08:22,978
Olhe ao seu redor, docinho.
Está vendo os galhos?

55
00:08:23,549 --> 00:08:26,347
Senhor, preciso que
entre na viatura.

56
00:08:27,519 --> 00:08:30,352
Bem.

57
00:08:30,889 --> 00:08:33,790
meu avô precisa desta
árvore fora daqui.

58
00:08:33,992 --> 00:08:36,392
Agora, Sr. Waters.

59
00:08:36,595 --> 00:08:39,462
Largue a motosserra.

60
00:08:41,400 --> 00:08:46,133
Faz o seguinte, chuchu: Vai dar umas
multas e volta quando eu terminar.

61
00:08:46,372 --> 00:08:48,738
Largue já essa motosserra.

62
00:08:52,077 --> 00:08:56,173
Caia fora da casa do
meu avô. Está invadindo.

63
00:08:58,350 --> 00:09:02,844
- Largue a arma.
- Está brincando, certo?

64
00:09:03,055 --> 00:09:06,786
Largue a arma, eu disse.

65
00:09:07,826 --> 00:09:10,886
Calminha aí, Angie
Dickinson. Tudo bem.

66
00:09:11,096 --> 00:09:13,257
Estou largando,
estou largando.

67
00:09:20,439 --> 00:09:23,101
Toda vez que algo acontece,
vocês vão atrás dele?

68
00:09:23,308 --> 00:09:26,155
- Sabe como é.
Ele tem ficha suja.

69
00:09:26,156 --> 00:09:29,247
- Isso é um saco.
Ele nem a conhecia.

70
00:09:29,615 --> 00:09:36,179
Tommy, finalmente tirou minha roupa.
Queria fazer isso comigo há anos.

71
00:09:36,388 --> 00:09:39,789
Agora precisa fazer de
mim um homem honesto.

72
00:09:39,992 --> 00:09:42,620
- Vamos.
- O que está havendo?

73
00:09:42,828 --> 00:09:44,489
- Vim te buscar.
- Veio me buscar?

74
00:09:44,696 --> 00:09:49,690
Te amo. Olha pra minha irmã. Ela
não é linda? Veio salvar o dia.

75
00:09:49,902 --> 00:09:51,802
Está até usando capa.

76
00:09:52,004 --> 00:09:55,735
Escute, sem
ressentimentos, está bem?

77
00:09:56,909 --> 00:10:00,709
Permita-me dizer que foi uma
das minhas prisões favoritas.

78
00:10:00,913 --> 00:10:04,872
Acha que isto é piada?
Ela levou 30 facadas.

79
00:10:05,083 --> 00:10:08,211
e golpes na cabeça até
os miolos espirrarem.

80
00:10:08,420 --> 00:10:12,220
- Acha isso engraçado?
- Não, não acho.

81
00:10:12,424 --> 00:10:16,952
Não saia da cidade por uns dias.
Posso ter mais perguntas para você.

82
00:10:18,497 --> 00:10:22,729
Lá se vai minha viagem a
Aruba. Até mais, cavalheiros.

83
00:10:22,935 --> 00:10:24,562
E.

84
00:10:25,971 --> 00:10:27,632
madame.

85
00:10:30,342 --> 00:10:31,809
- Está bem?
- Estou, e você? Quer colo?

86
00:10:32,010 --> 00:10:34,069
Não, não quero.

87
00:10:34,279 --> 00:10:38,215
- Me põe no chão!
- Meu Deus, que peso!

88
00:11:22,227 --> 00:11:23,660
Alguém precisa
conversar com ela.

89
00:11:23,862 --> 00:11:27,696
- Não são meus filhos, droga.
- Ela não me ouve.

90
00:11:28,233 --> 00:11:30,827
Como se sujou tanto?

91
00:11:31,837 --> 00:11:34,863
Elizabeth, se você viver no lixo,
eles vão crescer e virar lixo.

92
00:11:35,073 --> 00:11:39,601
Vá pro inferno! Trabalho dia e noite
por essas crianças, só por elas!

93
00:11:39,811 --> 00:11:44,942
Suba e vá tomar banho. E você
vai pra escola amanhã, ouviu?

94
00:11:45,150 --> 00:11:47,311
- Onde você vai?
- Não te devo satisfação.

95
00:11:47,519 --> 00:11:49,851
- É o que pensa!
- Elizabeth, volte aqui!

96
00:11:50,055 --> 00:11:53,388
São seus filhos!
Precisa cuidar deles!

97
00:11:54,893 --> 00:11:59,387
Ele se ajoelhou no meio do
restaurante. Foi tão doce.

98
00:12:02,267 --> 00:12:05,430
Sim, foi totalmente.
como se diz? Convencional.

99
00:12:05,637 --> 00:12:09,073
- Estão falando de casamento?
- De como ele me pediu.

100
00:12:09,274 --> 00:12:11,674
Não dá ideia pra ela.

101
00:12:14,980 --> 00:12:17,039
Quer dançar?

102
00:12:18,650 --> 00:12:22,017
Parabéns. Parabéns.

103
00:12:42,975 --> 00:12:46,035
Ele é ótimo pai, não é?

104
00:12:46,244 --> 00:12:48,804
- Será um bom pai?
- Vou.

105
00:13:08,066 --> 00:13:11,035
Desculpa aí, cara.
Desculpa. Está bem?

106
00:13:11,236 --> 00:13:15,195
- Como é que traz um bebê pro bar?!
- Ela gosta desse grupo.

107
00:13:15,407 --> 00:13:18,274
Se não sabe cuidar de crianças,
não tire o pinto da calça.

108
00:13:18,477 --> 00:13:22,277
- O que disse?
- Você ouviu.

109
00:13:23,015 --> 00:13:25,245
Tudo bem. Desculpa aí, cara.

110
00:13:29,421 --> 00:13:32,515
- Segure Mandy por um instante.
- O que foi?

111
00:13:32,724 --> 00:13:33,986
Kenny?

112
00:13:43,635 --> 00:13:46,399
Se disser mais uma palavra
sobre minha filha, eu te mato.

113
00:13:46,605 --> 00:13:48,732
Arranco seu olho.
Entendeu, monte de bosta?

114
00:13:48,940 --> 00:13:52,774
- Sai de cima dele!
- Kenny! Kenny!

115
00:13:54,146 --> 00:14:00,813
Ele está bem. Está ótimo. Estamos
entendidos? Estamos, não é?

116
00:14:01,019 --> 00:14:05,479
Estamos em paz. Ele está bem.
Serve um uísque pro meu amigo aqui.

117
00:14:05,691 --> 00:14:08,819
Está bem, cara?
Tragam gelo pra ele!

118
00:14:09,027 --> 00:14:11,461
Vá se sentar!

119
00:14:11,930 --> 00:14:16,993
- Calma! Ele está bem.
- Não deveria ter feito isso.

120
00:14:17,969 --> 00:14:19,937
Quem é o seu amigo?

121
00:14:20,138 --> 00:14:22,538
Quem é o seu amigão?

122
00:14:24,042 --> 00:14:28,069
Vamos, vamos curtir a festa.

123
00:14:29,181 --> 00:14:33,311
Vamos. Vamos, vamos!

124
00:14:38,790 --> 00:14:42,055
Quem quer dançar?

125
00:14:42,260 --> 00:14:46,026
- Quer dançar? Vamos!
- Sai daqui!

126
00:15:22,434 --> 00:15:25,301
Aqui, aqui!

127
00:15:32,344 --> 00:15:34,744
Eu te desafio, Kenny!

128
00:15:34,946 --> 00:15:38,177
- Eu te desafio!
- Eu te desafio!

129
00:15:44,523 --> 00:15:46,718
Tira!

130
00:16:12,017 --> 00:16:14,850
Ele está acordado.

131
00:16:18,056 --> 00:16:20,718
Betty Anne.

132
00:16:22,194 --> 00:16:24,719
Ele não me deixa ir embora.

133
00:16:25,764 --> 00:16:29,723
Você o acorda porque vai
olhá-lo a cada minuto.

134
00:16:32,971 --> 00:16:36,065
Precisa se acalmar.

135
00:16:50,288 --> 00:16:53,553
Não quero acabar
como minha mãe.

136
00:16:54,092 --> 00:16:56,617
Amor.

137
00:17:01,366 --> 00:17:03,129
Droga!

138
00:17:03,335 --> 00:17:05,963
O que foi? Alô?

139
00:17:09,174 --> 00:17:12,507
Oh, não. Não!

140
00:17:13,178 --> 00:17:18,878
Benjamin Davenport,
amado pai, avô e bisavô.

141
00:17:19,084 --> 00:17:23,384
Ele era um trabalhador que sempre
punha a família em primeiro lugar.

142
00:17:24,322 --> 00:17:28,156
Devotado à esposa, Eliza,
até o dia de sua morte.

143
00:17:28,360 --> 00:17:31,955
à sua filha, Elizabeth,
e a todos os seus netos.

144
00:17:32,564 --> 00:17:36,398
Nos tempos difíceis, Benjamin
garantia a comida na mesa.

145
00:17:36,601 --> 00:17:39,035
- Posso ajudar os senhores?
- Desculpe, padre.

146
00:17:39,237 --> 00:17:43,003
- Kenneth Waters, você está preso.
- Quê?

147
00:17:43,208 --> 00:17:45,403
- Precisa vir conosco.
- Não pode esperar?

148
00:17:45,610 --> 00:17:48,477
- É o funeral do meu avô.
- Agora, Sr. Waters.

149
00:17:48,680 --> 00:17:52,138
- Não pode esperar o funeral acabar?
- Tudo bem.

150
00:17:52,350 --> 00:17:55,251
- Cuide de Mandy.
- Certo.

151
00:17:55,587 --> 00:17:57,487
Tudo bem, irei.

152
00:18:00,292 --> 00:18:03,284
Por favor, não podem esperar?

153
00:18:03,695 --> 00:18:06,528
Só para o funeral.

154
00:18:08,333 --> 00:18:11,359
Pessoal, me dá uma folga.

155
00:18:13,471 --> 00:18:17,134
Por que isso? Ele
estacionou em lugar proibido?

156
00:18:21,546 --> 00:18:23,707
Que diabos?

157
00:18:25,650 --> 00:18:29,746
Kenneth Waters, está preso pelo
assassinato de Katharina Brow.

158
00:18:30,755 --> 00:18:33,588
Ficou louca? Você me
soltou há dois anos!

159
00:18:33,858 --> 00:18:35,883
Agora pegamos você.

160
00:18:42,734 --> 00:18:45,396
Os advogados querem
25 mil adiantados.

161
00:18:45,603 --> 00:18:49,733
25 mil? Se eu tivesse tanto
dinheiro, compraria um iate.

162
00:18:50,809 --> 00:18:56,042
- É palhaçada. Não têm provas.
- Te prenderam, devem achar que têm.

163
00:18:56,781 --> 00:19:01,980
A polícia só quer me ferrar.
Um defensor público dá conta.

164
00:19:02,620 --> 00:19:06,386
Pare com isso, está
ficando com rugas.

165
00:19:06,958 --> 00:19:11,122
Atraio policiais como o mel atrai
abelhas, você sabe. É um dom.

166
00:19:11,329 --> 00:19:14,730
Que dom, hein?

167
00:19:15,500 --> 00:19:18,936
Não se preocupe.
Não têm provas.

168
00:19:21,406 --> 00:19:23,499
Vai dar tudo certo.

169
00:19:24,943 --> 00:19:27,377
Ele estava com o
rosto arranhado.

170
00:19:27,579 --> 00:19:32,380
Na manhã de 21 de fevereiro de 1980,
ele chegou com o rosto arranhado?

171
00:19:32,584 --> 00:19:35,678
Sim. Bem aqui.

172
00:19:36,421 --> 00:19:40,790
Para constar, está mostrando
que era do olho até o lábio?

173
00:19:40,992 --> 00:19:42,289
Sim.

174
00:19:42,494 --> 00:19:46,260
A senhora discutiu com o
Sr. Waters em julho de 1980.

175
00:19:46,464 --> 00:19:51,367
cinco meses após o assassinato?
- Sim, ele tentou me jogar da janela.

176
00:19:52,037 --> 00:19:55,495
Durante essa discussão,
ele disse algo à senhora?

177
00:19:57,075 --> 00:20:00,101
Perguntei se ele tinha
matado aquela mulher.

178
00:20:00,779 --> 00:20:02,644
Ele disse:

179
00:20:03,348 --> 00:20:06,340
"Matei. Por que,
é da sua conta?"

180
00:20:06,551 --> 00:20:09,577
Sra. Marsh, pode
contar ao júri.

181
00:20:09,788 --> 00:20:11,983
por que esperou
mais de dois anos.

182
00:20:12,190 --> 00:20:16,684
para contar à polícia que
Kenny havia matado a Sra. Brow?

183
00:20:18,530 --> 00:20:20,896
Tinha medo dele.

184
00:20:21,433 --> 00:20:24,266
- Achei que ele ia me matar também.
- Por que ela está fazendo isso?

185
00:20:24,469 --> 00:20:26,835
Lhe mostro, Sra. Marsh.

186
00:20:27,405 --> 00:20:30,533
a prova nº 64 do processo.

187
00:20:32,077 --> 00:20:34,910
Quero saber se
pode identificá-la.

188
00:20:37,782 --> 00:20:39,716
É o canivete que Kenny usava.

189
00:20:39,918 --> 00:20:42,785
Quando foi a última vez,
aproximadamente, que viu o canivete?

190
00:20:43,755 --> 00:20:46,690
Estava sempre na parede do
depósito, até Kenny pedir demissão.

191
00:20:47,092 --> 00:20:49,390
E quando ele saiu da
Transportadora Global?

192
00:20:49,594 --> 00:20:53,553
- Em janeiro de 1980.
- Quando foi preso como suspeito.

193
00:20:53,765 --> 00:20:58,634
Kenneth Waters tinha um álibi para
a madrugada de 21 de fevereiro?

194
00:20:58,837 --> 00:21:01,169
Disse que estava
trabalhando como cozinheiro.

195
00:21:01,473 --> 00:21:03,668
E o que a senhora descobriu
ao verificar o álibi?

196
00:21:03,875 --> 00:21:07,174
Confirmamos que ele
trabalhou até as 5:00.

197
00:21:07,378 --> 00:21:10,575
mas, depois dessa hora, nenhuma
testemunha viu a que horas ele saiu.

198
00:21:11,049 --> 00:21:14,416
O cartão de ponto dele
não foi encontrado.

199
00:21:15,954 --> 00:21:19,321
A cabeça e o peito foram golpeados
com um abajur e uma torradeira.

200
00:21:19,524 --> 00:21:22,254
e havia 30 punhaladas.

201
00:21:22,460 --> 00:21:25,486
seis na cabeça e no
pescoço, três nas costas.

202
00:21:25,697 --> 00:21:30,031
uma no abdome e 14 no peito.

203
00:21:30,235 --> 00:21:32,396
cinco delas
atingindo o coração.

204
00:21:32,604 --> 00:21:36,631
Uma delas quase trespassou
o corpo até as costas.

205
00:21:36,841 --> 00:21:40,572
Havia muito sangue, sobretudo
da vítima, mas também do culpado.

206
00:21:40,778 --> 00:21:45,909
E o que determinaram sobre
o sangue de Katharina Brow?

207
00:21:46,117 --> 00:21:48,608
Katharina era do
grupo sanguíneo B.

208
00:21:48,853 --> 00:21:53,881
E quanto às provas 68 A até F?

209
00:21:54,092 --> 00:21:55,650
Examinaram esses itens.

210
00:21:55,860 --> 00:21:58,988
e determinaram o grupo sanguíneo
do sangue presente nelas?

211
00:21:59,197 --> 00:22:02,758
Sim. O sangue nesses itens
era do grupo sanguíneo O.

212
00:22:02,967 --> 00:22:07,370
E vocês puderam testar uma amostra
do sangue do réu, Kenneth Waters?

213
00:22:07,572 --> 00:22:12,032
Sim. O sangue dele é
do grupo sanguíneo O.

214
00:22:12,677 --> 00:22:18,547
Qual sua relação com o Sr. Waters,
após conhecê-lo no verão de 1980?

215
00:22:19,751 --> 00:22:24,620
Digamos que fomos amantes
por um tempo. Uns seis meses.

216
00:22:25,290 --> 00:22:28,453
E, quando a senhora
bebia com o Sr. Waters.

217
00:22:28,660 --> 00:22:33,791
lembra-se do que ele lhe dizia?
- Dizia que o prenderam por matar.

218
00:22:33,998 --> 00:22:38,731
em Ayer, mas que não puderam
provar. E ele ria disso.

219
00:22:39,337 --> 00:22:42,067
E algum tempo depois
do verão de 1980.

220
00:22:42,273 --> 00:22:45,970
a senhora teve outra conversa com
o Sr. Waters sobre esse assassinato.

221
00:22:47,345 --> 00:22:48,835
Sim.

222
00:22:50,915 --> 00:22:55,716
Ele disse que esfaqueou a mulher e
roubou o dinheiro e as joias dela.

223
00:22:55,920 --> 00:22:58,548
Ele contou mais algo?

224
00:22:58,823 --> 00:23:02,315
ELA ESTÁ MENTINDO! Chamou a
mulher de vaca velha alemã.

225
00:23:02,527 --> 00:23:05,894
Vaca velha alemã do droga.

226
00:23:07,465 --> 00:23:10,866
Depois que Kenny supostamente
lhe contou que matou a mulher.

227
00:23:11,069 --> 00:23:13,560
a senhora parou de sair com ele?
- Não.

228
00:23:13,771 --> 00:23:18,174
Acreditou que era um assassino,
mas continuou namorando com ele?

229
00:23:18,743 --> 00:23:23,305
Sim. Até que ele
quebrou meus dentes.

230
00:23:25,083 --> 00:23:29,486
A senhora teve nove filhos de
sete pais diferentes, correto?

231
00:23:29,687 --> 00:23:31,416
- Objeção!
- Mantida.

232
00:23:31,623 --> 00:23:35,457
O Estado não a julgou inapta como
mãe e tirou seus filhos da senhora?

233
00:23:35,660 --> 00:23:39,960
- Objeção! Irrelevante.
- Mantida. Cuidado, Srta. Fahey.

234
00:23:40,164 --> 00:23:44,100
Kenny não foi para a detenção juvenil
por invadir a casa da Sra. Brow?

235
00:23:44,602 --> 00:23:48,265
- Não, ele.
- Seu filho não invadia sempre casas?

236
00:23:48,573 --> 00:23:53,442
- Nunca tolerei esse comportamento.
- Responda à pergunta, por favor.

237
00:23:56,948 --> 00:23:58,313
Sim.

238
00:24:24,475 --> 00:24:28,275
- Espero morar numa casa legal assim.
- Não irei morar num trailer.

239
00:24:28,479 --> 00:24:32,074
Terei uma mansão
de cem quartos.

240
00:24:32,283 --> 00:24:36,982
- E dez geladeiras cheias de doces.
- E um lago particular.

241
00:24:37,188 --> 00:24:41,022
- Lago Betty Anne e Kenny.
- Lago Kenny e Betty Anne.

242
00:24:41,225 --> 00:24:44,991
- Falei primeiro.
- Mas sou mais velho!

243
00:24:45,196 --> 00:24:47,630
Não! Pare!

244
00:24:48,499 --> 00:24:51,127
Calma, Sra. Brow, cuidaremos
disso. Vá pelos fundos.

245
00:24:59,043 --> 00:25:01,477
Abram, é a polícia!

246
00:25:04,849 --> 00:25:06,680
O que acham que
estão fazendo?!

247
00:25:06,884 --> 00:25:08,146
Vai, vai, vai!

248
00:25:11,789 --> 00:25:15,384
Que droga! Seus O que eu
falei pra vocês sobre invasão?

249
00:25:15,593 --> 00:25:17,356
Venha cá. Fique aí.

250
00:25:17,562 --> 00:25:18,961
Venha cá!

251
00:25:24,569 --> 00:25:26,696
Volte aqui!

252
00:25:26,904 --> 00:25:29,839
Ei, sua mãe é uma prostituta!

253
00:25:30,475 --> 00:25:34,969
Não toque na minha
irmã! Não toque nela!

254
00:25:35,179 --> 00:25:37,875
Deite-o no chão!

255
00:25:39,684 --> 00:25:46,283
- Kenny!
- Fuja! Fuja, Betty Anne! Fuja!

256
00:25:47,158 --> 00:25:50,594
Éramos crianças. Brincávamos de ter
uma vida normal na casa dos outros.

257
00:25:50,795 --> 00:25:53,730
Que história é essa?
Tinham uma vida normal.

258
00:25:53,931 --> 00:25:57,731
Sei. Adotados oito vezes.
Perfeitamente normal.

259
00:25:57,935 --> 00:26:01,098
Só tiraram vocês de mim
porque eu trabalhava demais.

260
00:26:01,305 --> 00:26:05,742
- Só vivia pra vocês.
- Sim, você é praticamente uma freira.

261
00:26:06,477 --> 00:26:10,174
Kenny parecia um
animal selvagem.

262
00:26:10,415 --> 00:26:13,145
Não digo que nasceu ruim,
mas tem um pavio curto.

263
00:26:13,451 --> 00:26:15,442
Sempre tive medo de que
ele acabasse matando alguém.

264
00:26:16,854 --> 00:26:19,379
Nunca mais diga isso! Nem
pra mim, nem pra ninguém!

265
00:26:19,590 --> 00:26:24,084
Nem pense nisso, entendeu? Que
espécie de mãe diria algo assim?!

266
00:26:29,033 --> 00:26:32,992
São meus bebês! Não
podem fazer isso!

267
00:26:33,504 --> 00:26:37,065
- Podem, sim. - Por
que querem separá-los?

268
00:26:37,275 --> 00:26:41,177
Por que não podem
ir pra mesma família?

269
00:27:17,148 --> 00:27:19,981
Detesto isso de separá-los.

270
00:27:21,719 --> 00:27:24,051
Certo, Kenny, venha comigo.

271
00:27:24,255 --> 00:27:27,190
- Onde vão levá-lo?
- Vem comigo, meu bem.

272
00:27:27,391 --> 00:27:32,693
- Não, não!
- Vamos, Kenny.

273
00:27:34,165 --> 00:27:38,329
Betty! Pare! Pare!
Deixe-o ir. Deixe-o ir.

274
00:27:38,536 --> 00:27:40,527
- Ele é meu irmão!
- Betty Anne! Ela é minha irmã!

275
00:27:40,738 --> 00:27:43,366
Kenny, pare!

276
00:27:44,542 --> 00:27:47,511
O réu fique de pé, por favor.

277
00:27:50,848 --> 00:27:57,515
No indiciamento 82-4115, acusando
Kenneth Waters de assassinato.

278
00:27:57,889 --> 00:28:02,553
o que diz o júri? O réu
é culpado ou inocente?

279
00:28:02,760 --> 00:28:06,423
- Consideramos o réu culpado.
- Culpado de quê?

280
00:28:06,631 --> 00:28:10,863
- Homicídio
qualificado. - 82-4116.

281
00:28:11,068 --> 00:28:14,629
acusando Kenneth Waters
de assalto à mão armada.

282
00:28:14,839 --> 00:28:19,538
o que diz o júri? O réu
é culpado ou inocente?

283
00:28:19,744 --> 00:28:23,202
Consideramos o réu culpado.

284
00:28:26,817 --> 00:28:28,978
Vamos recorrer, Kenny!

285
00:28:29,453 --> 00:28:31,648
Vamos livrar você!

286
00:28:31,856 --> 00:28:34,984
Vamos livrar você, Kenny!

287
00:28:35,293 --> 00:28:37,318
Ouviu?

288
00:28:42,700 --> 00:28:44,895
Sinto muito.

289
00:28:45,202 --> 00:28:50,834
- Quero ir vê-lo. Posso
ir vê-lo? - Não podemos.

290
00:28:59,016 --> 00:29:02,816
Se continuar agindo
assim, vai pra solitária!

291
00:29:03,020 --> 00:29:06,353
- Quero o meu telefonema.
- Vai obedecer às regras!

292
00:29:06,557 --> 00:29:09,492
E o meu telefonema?!

293
00:29:11,596 --> 00:29:14,463
São uns desgraçados!

294
00:29:18,102 --> 00:29:22,937
Pare! Pare com isso!

295
00:29:23,140 --> 00:29:26,337
Querem me pegar?!

296
00:29:26,544 --> 00:29:28,569
Desgraçados!

297
00:29:29,981 --> 00:29:32,575
Vá se ferrar!

298
00:29:33,484 --> 00:29:35,315
Seus cretinos!

299
00:29:35,580 --> 00:29:40,279
Disse ao Sr. Peters que era urgente?
Não sei de Kenny há duas semanas!

300
00:29:40,485 --> 00:29:43,613
- Na boca não, baixinho.
- Ele me liga todo domingo há 3 anos.

301
00:29:43,822 --> 00:29:45,915
- Algo aconteceu.
- Droga!

302
00:29:46,658 --> 00:29:48,922
- Filho da.
- Achem meu irmão!

303
00:29:49,994 --> 00:29:51,985
Droga. Onde ele está?

304
00:29:53,131 --> 00:29:57,227
Algo está errado. Já deveríamos
ter notícias de Kenny.

305
00:29:57,669 --> 00:30:01,366
- Precisa ficar em paz com isso.
- Ficar em paz?

306
00:30:01,573 --> 00:30:04,007
Temos uma família.
Somos nós agora.

307
00:30:04,909 --> 00:30:09,005
Amor, Kenny vai ficar na cadeia
pelo resto da vida. Aceite isso.

308
00:30:10,114 --> 00:30:12,480
Nunca vou aceitar!

309
00:30:14,452 --> 00:30:15,851
- Alô?
- É Harvey Peters.

310
00:30:16,054 --> 00:30:18,750
Não sei de Kenny desde
que perdemos o recurso.

311
00:30:18,957 --> 00:30:20,982
Está tudo bem agora,
não se preocupe.

312
00:30:21,192 --> 00:30:24,593
- Como assim? O que houve?
- Seu irmão está no isolamento.

313
00:30:24,796 --> 00:30:27,856
Por que no isolamento?

314
00:30:28,366 --> 00:30:31,335
Ele tentou se matar.

315
00:30:33,238 --> 00:30:34,967
Quê?

316
00:30:47,685 --> 00:30:49,619
Oi, garota.

317
00:30:51,990 --> 00:30:53,582
Como vai?

318
00:31:05,069 --> 00:31:07,970
Como pode fazer isso?

319
00:31:09,540 --> 00:31:12,304
O quê? Isto?

320
00:31:15,446 --> 00:31:18,973
- Seria melhor pra você.
- Que droga, Kenny!

321
00:31:20,018 --> 00:31:23,954
Prometa que nunca
mais fará isso.

322
00:31:26,925 --> 00:31:30,622
- Não resta mais nada. Acabou.
- Ainda tem a Suprema Corte.

323
00:31:30,828 --> 00:31:35,856
A Suprema Corte? Estão se lixando
pra este caso. Estou ferrado.

324
00:31:36,067 --> 00:31:39,036
- Estava ferrado desde o início.
- Não pode desistir.

325
00:31:41,039 --> 00:31:44,270
Dou um jeito. Faço um empréstimo,
contrato um advogado bom desta vez.

326
00:31:44,475 --> 00:31:47,501
Quem vai contratar?
Não tem mais ninguém.

327
00:31:47,712 --> 00:31:50,681
Nenhum advogado do mundo
vai querer pegar meu caso.

328
00:31:50,882 --> 00:31:53,282
Deve haver algum.
Você é inocente.

329
00:31:57,789 --> 00:31:59,689
Tem certeza?

330
00:32:01,859 --> 00:32:04,419
Como pode me perguntar isso?

331
00:32:04,629 --> 00:32:07,029
Como pode?

332
00:32:09,667 --> 00:32:15,401
Não importa se matei ou não
a Sra. Brow. Sou um bosta.

333
00:32:15,673 --> 00:32:18,039
Não sou bom pra ninguém.

334
00:32:22,080 --> 00:32:24,514
E a sua filha?

335
00:32:25,483 --> 00:32:27,644
Que filha?

336
00:32:28,653 --> 00:32:30,917
Devem tê-la envenenado contra
mim, nunca mais vou vê-la.

337
00:32:31,122 --> 00:32:33,920
Não é verdade.

338
00:32:37,362 --> 00:32:41,162
Preciso ir. Estou fazendo
um favor para Mandy.

339
00:32:41,366 --> 00:32:46,702
Ela é a única coisa boa que fiz na
vida, e não tenho nada pra lhe dar.

340
00:32:46,971 --> 00:32:51,340
Por favor, Kenny.
Espere. Prometa.

341
00:32:51,542 --> 00:32:53,942
que nunca mais vai
tentar se machucar.

342
00:32:54,479 --> 00:32:55,571
Prometa.

343
00:32:55,780 --> 00:32:59,910
Não posso passar o
resto da vida aqui.

344
00:33:02,420 --> 00:33:04,513
Kenny, espere.

345
00:33:50,302 --> 00:33:51,667
O que é isto?

346
00:33:54,606 --> 00:33:57,598
Pensei em me
formar, finalmente.

347
00:33:58,877 --> 00:34:01,038
Por quê?

348
00:34:01,246 --> 00:34:04,943
Pensei que.

349
00:34:05,150 --> 00:34:09,883
sei lá, poderia entrar
numa faculdade de Direito.

350
00:34:15,427 --> 00:34:19,056
Não fará isso. Não vai.

351
00:34:19,864 --> 00:34:24,028
- Posso fazer meio período e.
- Chega!

352
00:34:31,910 --> 00:34:36,574
Farei o seguinte.
não ria, está bem?

353
00:34:40,752 --> 00:34:45,712
Vou completar o ginásio, depois
fazer o supletivo e depois.

354
00:34:45,924 --> 00:34:51,089
se chegar tão longe, e não
é garantia que entrarei.

355
00:34:52,163 --> 00:34:53,994
mas vou tentar a
faculdade de Direito.

356
00:34:54,199 --> 00:34:58,135
Pode levar muito tempo,
Kenny, muito tempo mesmo.

357
00:34:58,336 --> 00:35:01,931
posso ter 80 anos
quando virar advogada.

358
00:35:02,140 --> 00:35:06,372
e aí nem sei se vou
encontrar respostas.

359
00:35:07,612 --> 00:35:10,706
mas você precisa me prometer.

360
00:35:10,915 --> 00:35:16,478
precisa, que nunca mais
vai tentar se matar.

361
00:35:16,688 --> 00:35:20,385
Porque, se você fizer isso.

362
00:35:21,860 --> 00:35:25,023
Não faça.

363
00:35:28,733 --> 00:35:30,223
Certo.

364
00:35:37,475 --> 00:35:39,943
Com permissão da corte. meu
nome é Betty Anne Waters.

365
00:35:40,145 --> 00:35:43,581
e a questão hoje
é se minha cliente.

366
00:35:43,915 --> 00:35:48,978
a questão é se a Senhorita.
Cooper. não, a questão é Droga.

367
00:35:49,320 --> 00:35:52,653
Recomece, senhorita.
Waters. E respire.

368
00:35:53,625 --> 00:35:55,559
Certo.

369
00:36:01,499 --> 00:36:03,797
Jesus.

370
00:36:04,235 --> 00:36:06,465
O que está fazendo, Ben?

371
00:36:07,505 --> 00:36:09,735
Estão bem?

372
00:36:10,075 --> 00:36:12,202
- Encontrei.
- Droga.

373
00:36:14,345 --> 00:36:17,007
- Você esqueceu?
- Esqueceu a pescaria.

374
00:36:17,215 --> 00:36:21,151
Não, claro que não. Só.

375
00:36:21,920 --> 00:36:24,320
só não lembrava que
era neste fim de semana.

376
00:36:24,522 --> 00:36:27,491
Meninos, desculpem.
Não posso ir.

377
00:36:27,692 --> 00:36:31,389
Vou apresentar um caso diante
de juízes e advogados de verdade.

378
00:36:31,996 --> 00:36:34,226
- Você prometeu.
- Sei, meu amor.

379
00:36:34,432 --> 00:36:38,391
- Iremos em outro fim de semana.
- Quando? Quando tio Kenny for solto?

380
00:36:38,603 --> 00:36:43,666
Querido, sinto muito.

381
00:36:44,609 --> 00:36:46,509
Sei.

382
00:36:58,289 --> 00:37:02,521
Achei um livro na biblioteca que diz
que mulher raramente se mata a tiros.

383
00:37:02,761 --> 00:37:08,722
Romeo Klein conhecia a Sra. Brow.
A esposa dele deu um tiro na cabeça.

384
00:37:08,933 --> 00:37:12,369
Está entendendo? E se pudéssemos
provar que ele a matou?

385
00:37:12,570 --> 00:37:16,529
- Como faríamos isso?
- Sei lá. Investigando.

386
00:37:16,741 --> 00:37:20,802
- Aí ele seria suspeito no caso Brow.
- Mas Romeo está morto.

387
00:37:21,012 --> 00:37:27,212
E daí? Pode ser o suficiente
para reabrir o caso.

388
00:37:27,619 --> 00:37:31,521
Você só precisa achar um precedente.
Pergunte ao seu professor.

389
00:37:33,358 --> 00:37:36,384
No momento, tenho
muitos trabalhos, e.

390
00:37:38,029 --> 00:37:42,398
- O que está havendo? Conte.
- Não é nada, está tudo bem.

391
00:37:43,468 --> 00:37:48,337
- Algum problema com os meninos?
- Não. Olhe, eu Esqueça.

392
00:37:48,540 --> 00:37:51,634
- Esses desgraçados te machucaram?
- Não.

393
00:37:52,577 --> 00:37:56,138
Betty, sou eu. Pare com isso.

394
00:37:57,649 --> 00:38:01,278
Estou na condicional
na faculdade.

395
00:38:02,153 --> 00:38:05,384
Na condicional? Como assim? Sou eu
que estou preso. O que significa?

396
00:38:07,258 --> 00:38:10,625
Significa que, se eu
não melhorar, estou fora.

397
00:38:12,597 --> 00:38:15,725
- Mas você está indo bem.
- Não, não estou.

398
00:38:15,934 --> 00:38:21,895
Entreguei trabalhos
atrasados e bombei numa prova.

399
00:38:22,106 --> 00:38:26,099
Não podem fazer isso com você. É a
pessoa mais inteligente da faculdade.

400
00:38:26,311 --> 00:38:31,044
- Vou escrever para aqueles babacas.
- Isso, e chame-os de babacas.

401
00:38:31,249 --> 00:38:34,582
Que se ferrem! Deveria ganhar
pontos por trabalhar num caso real!

402
00:38:34,786 --> 00:38:37,084
Não ligam pra isso.

403
00:38:37,288 --> 00:38:41,657
Não se preocupe,
irei dar um jeito.

404
00:38:43,061 --> 00:38:44,961
Certo?

405
00:38:45,163 --> 00:38:47,290
Certo, certo.

406
00:38:47,498 --> 00:38:52,162
Não se preocupe, querida.
Vale mil desses desgraçados.

407
00:38:53,004 --> 00:38:56,030
- Não se preocupe, está bem?
- Sei. Desculpe.

408
00:38:56,241 --> 00:38:58,402
Sem contato físico!

409
00:39:15,159 --> 00:39:17,252
- Olá.
- Olá.

410
00:39:19,464 --> 00:39:21,864
- O fim de semana foi bom?
- Sim.

411
00:39:24,335 --> 00:39:27,202
- Fizeram o dever de casa?
- Sim, todo.

412
00:39:29,107 --> 00:39:31,871
Muito bem, o que está havendo?

413
00:39:34,512 --> 00:39:37,447
Vamos, falem. O que houve?

414
00:39:39,651 --> 00:39:42,051
A gente estava pensando.

415
00:39:42,487 --> 00:39:46,014
Já que você anda tão ocupada.

416
00:39:46,858 --> 00:39:51,318
estávamos pensando que talvez
queiramos vir morar com papai.

417
00:39:51,996 --> 00:39:55,295
- Aquele canalha! Foi ideia dele?
- Não.

418
00:39:55,934 --> 00:39:59,335
- Foi?
- Não.

419
00:40:00,004 --> 00:40:04,964
A gente precisa de um pai.
Pra fazer coisas de homem.

420
00:40:10,014 --> 00:40:11,709
Você concorda?

421
00:40:12,951 --> 00:40:14,748
Mais ou menos.

422
00:40:27,966 --> 00:40:32,596
Ligue, está bem? Quero saber
como vai na matemática. Te amo.

423
00:40:33,204 --> 00:40:36,731
E você, não esqueça o despertador.
Se perder outra aula de Inglês.

424
00:40:36,941 --> 00:40:41,469
- Cuidado com a cabeça. Vem cá.
- Pare, mãe! Pare!

425
00:40:41,813 --> 00:40:44,145
- Te amo. Te amo muito.
- Também te amo, mãe.

426
00:40:44,349 --> 00:40:49,480
Vejo vocês na sexta!
Vamos ao cinema!

427
00:40:49,787 --> 00:40:52,915
Tchau, tchau!

428
00:41:38,202 --> 00:41:39,897
- Gibson?
- Aqui.

429
00:41:40,104 --> 00:41:42,072
- Shawn?
- Aqui.

430
00:41:42,273 --> 00:41:44,173
Stevens?

431
00:41:44,409 --> 00:41:46,343
- Taylor?
- Presente.

432
00:41:46,544 --> 00:41:48,273
- Thomasson?
- Sim.

433
00:41:48,479 --> 00:41:50,106
- Vaughn?
- Aqui.

434
00:41:50,314 --> 00:41:52,009
Waters?

435
00:41:52,216 --> 00:41:56,812
Waters? Betty Anne Waters?

436
00:41:58,156 --> 00:42:00,716
Vamos. De pé.

437
00:42:00,925 --> 00:42:05,055
- Sou inapta, como minha mãe.
- Pare com isso. Não é verdade.

438
00:42:07,198 --> 00:42:11,498
Mas, sabe, se continuar
perdendo aulas, vai fracassar.

439
00:42:11,702 --> 00:42:15,035
Já fracassei.
Perdi meus meninos.

440
00:42:16,974 --> 00:42:20,307
Betty, você não os perdeu.

441
00:42:20,578 --> 00:42:22,978
Fui ausente.

442
00:42:23,181 --> 00:42:25,012
Fui.

443
00:42:25,216 --> 00:42:29,653
- E não posso ajudar Kenny.
- Sobretudo se largar a faculdade.

444
00:42:29,854 --> 00:42:34,382
Aqui está uma calcinha,
um jeans, isto está limpo.

445
00:42:34,759 --> 00:42:39,128
- Vamos, vista
-se. Não consigo. Não consigo.

446
00:42:44,068 --> 00:42:48,471
Vá pra faculdade só
hoje. Comece por aí.

447
00:43:24,080 --> 00:43:27,811
A vida está legal aqui no
Hilton. A comida é fantástica.

448
00:43:28,017 --> 00:43:31,453
igualzinha à da mamãe. Pode
me mandar mais meias brancas?

449
00:43:31,654 --> 00:43:34,316
Te amo e sinto
muito sua falta.

450
00:43:40,830 --> 00:43:43,526
Eu, Kenneth Waters,
em meu juízo perfeito.

451
00:43:43,733 --> 00:43:47,533
deixo todos os meus bens materiais
para minha irmã, Betty Anne Waters.

452
00:43:47,737 --> 00:43:51,764
e, o mais importante, dou-lhe total
autoridade para quaisquer decisões.

453
00:43:51,975 --> 00:43:55,741
relativas ao bem-estar da
minha filha, Mandy Marsh.

454
00:44:05,955 --> 00:44:09,482
Dois serão da defesa
e dois da acusação.

455
00:44:09,692 --> 00:44:12,320
Obrigado por aparecer, Waters.

456
00:44:12,929 --> 00:44:16,262
- Que bem passada.
- Precisamos dum réu e um estagiário.

457
00:44:16,466 --> 00:44:19,799
- Betty Anne pode ser a ré.
- Qual o meu crime?

458
00:44:20,703 --> 00:44:23,570
- Estupro.
- Obrigada.

459
00:44:23,773 --> 00:44:27,539
- Que caso pegamos?
- Saberia se fosse à aula.

460
00:44:27,744 --> 00:44:31,771
Cale essa boca. Sewell
contra o Estado, 1992.

461
00:44:31,981 --> 00:44:34,541
Sewell estava na cadeia havia
dez anos e processou o Estado.

462
00:44:34,751 --> 00:44:38,084
pelo direito de
fazer exame de DNA.

463
00:44:39,222 --> 00:44:42,282
- Exame de DNA?
- Sim, o sêmen na vítima não era dele.

464
00:44:42,492 --> 00:44:45,893
- O DNA não bateu.
- E ele ganhou?

465
00:44:46,729 --> 00:44:47,991
Sim.

466
00:44:48,198 --> 00:44:54,694
Sim, veja: "Avanços na tecnologia
podem inocentar condenados."

467
00:44:58,508 --> 00:45:01,807
Certo, quem quer
ser o estagiário?

468
00:45:39,415 --> 00:45:41,815
Abra!

469
00:45:42,819 --> 00:45:45,151
- É o sangue! O sangue é a chave!
- Quê?

470
00:45:45,355 --> 00:45:47,983
Tinha tanto sangue lá.
Vou inocentar Kenny.

471
00:45:48,791 --> 00:45:53,057
Não fizeram teste de DNA. Só sabiam
o tipo sanguíneo do assassino.

472
00:45:53,263 --> 00:45:56,630
Mas agora, com o teste de DNA,
podemos provar que Kenny é inocente.

473
00:45:56,833 --> 00:45:58,824
- Como no caso de estupro.
- Betty.

474
00:45:59,335 --> 00:46:02,736
Desculpe, Don. Houve
mais 49 casos como esse.

475
00:46:02,939 --> 00:46:06,568
Espere aí. Como sabe que as
provas do crime ainda existem?

476
00:46:06,776 --> 00:46:10,405
Porque podemos achá-las.
Barry Scheck vai ajudar.

477
00:46:10,713 --> 00:46:12,977
- Veja. Aqui.
- Entendi. Barry Scheck.

478
00:46:13,182 --> 00:46:16,640
É o que ele faz. Tem o Projeto
Inocência, em Nova York.

479
00:46:16,853 --> 00:46:19,879
- Vai ligar e ele vai topar?
- Sim.

480
00:46:20,156 --> 00:46:22,090
Duas vamos dormir
com ele ou só você?

481
00:46:22,292 --> 00:46:24,351
Abra! Pare!

482
00:46:25,495 --> 00:46:29,090
Caro Sr. Scheck, eu agradeceria
muito qualquer ajuda.

483
00:46:29,299 --> 00:46:32,860
do senhor e do Projeto Inocência
para livrar meu irmão, Kenny.

484
00:46:33,069 --> 00:46:35,264
da prisão perpétua
sem condicional.

485
00:46:36,739 --> 00:46:39,936
Em 1983, Kenny foi
condenado em Massachusetts.

486
00:46:40,143 --> 00:46:44,341
por homicídio qualificado com
extrema atrocidade e latrocínio.

487
00:46:46,382 --> 00:46:51,945
Meu irmão é inocente e será
exonerado pelo teste de DNA.

488
00:46:53,356 --> 00:46:56,814
- Tudo bem aí?
- Não estou achando.

489
00:46:57,026 --> 00:46:59,722
- Não acho minha identidade.
- Olhou na carteira toda?

490
00:46:59,929 --> 00:47:02,397
Duas vezes. Não posso fazer
o exame da Ordem sem ela.

491
00:47:02,599 --> 00:47:06,000
- Abra Rice.
- Rice.

492
00:47:10,039 --> 00:47:15,102
- Obrigada. A próxima?
- Desculpe, não acho a identidade.

493
00:47:15,945 --> 00:47:19,108
- Olha só o que achei.
- Sua vaca!

494
00:47:21,484 --> 00:47:24,612
- Foi engraçado.
- Não acredito que fez isso.

495
00:47:24,988 --> 00:47:28,287
Ela é muito velha,
está perdendo a memória.

496
00:47:29,158 --> 00:47:33,117
Sr. Scheck, fiz tudo o que
podia, nos últimos 16 anos.

497
00:47:33,329 --> 00:47:36,821
para me preparar para provar
a inocência do meu irmão.

498
00:47:42,171 --> 00:47:43,536
Betty!

499
00:47:53,516 --> 00:47:56,178
O dia em que meu irmão
foi injustamente condenado.

500
00:47:56,386 --> 00:48:00,083
mudou não só a vida
dele, mas a minha.

501
00:48:01,391 --> 00:48:03,484
Preciso passar neste exame.

502
00:48:12,068 --> 00:48:18,303
Cara Srta. Waters, estou enviando um
formulário para seu irmão preencher.

503
00:48:18,508 --> 00:48:24,242
Devo lembrar que só aceitamos casos
em que o DNA inocenta o acusado.

504
00:48:29,285 --> 00:48:32,049
Depois de avaliarmos a
validade do caso do seu irmão.

505
00:48:32,255 --> 00:48:37,056
será crucial que determinemos
se amostras do DNA ainda existem.

506
00:48:37,493 --> 00:48:41,691
Sem essas amostras, será
impossível prosseguirmos.

507
00:48:45,201 --> 00:48:48,034
O Projeto Inocência tem uma
fila de centenas de casos.

508
00:48:48,237 --> 00:48:54,767
por isso devo avisar que só em uns
18 meses avaliaremos o seu caso.

509
00:48:59,348 --> 00:49:03,785
Mas, se a senhora passar no exame
e se tornar a advogada do seu irmão.

510
00:49:03,986 --> 00:49:09,288
poderá começar a procurar as
amostras de DNA imediatamente.

511
00:49:10,426 --> 00:49:16,160
Se as encontrar, o Sr. Scheck
talvez concorde em ser seu consultor.

512
00:49:16,365 --> 00:49:21,234
Nesse caso, trabalharemos
juntos para inocentar seu irmão.

513
00:49:36,886 --> 00:49:40,083
- Mãe?
- Estou na cozinha!

514
00:49:40,523 --> 00:49:42,821
Esta droga ainda
está congelada.

515
00:49:44,227 --> 00:49:47,663
10 é bom, certo?
Não disse isso?

516
00:49:47,864 --> 00:49:49,957
- Abra.
- Tem certeza?

517
00:49:50,166 --> 00:49:53,499
Mas não olhe.
Segure para eu ler.

518
00:49:57,640 --> 00:50:00,632
- Não olhe.
- Não vou olhar!

519
00:50:03,646 --> 00:50:05,876
Graças a Deus.

520
00:50:07,884 --> 00:50:08,748
Você conseguiu!

521
00:50:11,287 --> 00:50:13,050
Ouviu o que eu disse?

522
00:50:14,624 --> 00:50:16,854
Kenny.

523
00:50:19,629 --> 00:50:22,223
Conseguimos! Conseguimos!

524
00:50:22,431 --> 00:50:24,592
- Minha irmãzinha! Muddy, por favor, sente
-se.

525
00:50:24,801 --> 00:50:29,033
Minha irmãzinha conseguiu.
Minha irmãzinha passou!

526
00:50:29,238 --> 00:50:32,230
- Entendi, mas precisa se
sentar. - Sr. Waters, sente-se!

527
00:50:32,441 --> 00:50:34,466
Precisa se sentar agora!

528
00:50:34,777 --> 00:50:37,712
Tudo bem, vou me sentar.

529
00:50:38,080 --> 00:50:39,604
Sr. Waters.

530
00:50:41,117 --> 00:50:43,813
Qual o seu problema?!

531
00:50:46,322 --> 00:50:48,313
Tudo bem. Estou calmo.

532
00:50:48,791 --> 00:50:50,554
Tudo bem, tudo bem.

533
00:50:59,335 --> 00:51:01,360
Estou tão orgulhoso de você.

534
00:51:01,571 --> 00:51:03,368
Tão orgulhoso.

535
00:51:09,612 --> 00:51:11,477
- Polícia de Ayer.
- Olá, sou advogada.

536
00:51:11,681 --> 00:51:15,310
e estou ligando sobre
provas de um caso de 1983.

537
00:51:15,518 --> 00:51:17,008
Nome, por favor.

538
00:51:17,386 --> 00:51:20,514
Abra Rice.

539
00:51:22,558 --> 00:51:25,789
Se soubessem que era do caso Waters,
sei lá o que fariam com as provas.

540
00:51:25,995 --> 00:51:28,691
- Não confio neles.
- Podia ter usado seu nome de casada.

541
00:51:28,898 --> 00:51:31,594
Sim, mas, quando eu quisesse
ser eu, não iria poder.

542
00:51:31,801 --> 00:51:33,462
Quero ser eu quando precisar.

543
00:51:33,669 --> 00:51:36,399
E, para resolver o problema,
você decidiu ser eu.

544
00:51:36,606 --> 00:51:40,633
Só esta vez. Legal.
Adoro esse sapato.

545
00:51:40,843 --> 00:51:43,277
- Mas de agora em diante.
- Precisa que eu seja eu.

546
00:51:43,479 --> 00:51:47,472
- Isso.
- Certo. O que a polícia me disse?

547
00:51:47,750 --> 00:51:51,652
As provas não estão mais lá. Estão
no tribunal onde Kenny foi julgado.

548
00:51:51,921 --> 00:51:55,322
- Preciso que você ligue na segunda.
- Segunda. Certo.

549
00:51:56,225 --> 00:52:00,491
Se você não puder ajudar, entendo.
Não quero ameaçar seu novo emprego.

550
00:52:00,830 --> 00:52:04,698
- O caso é meu, não seu.
- É meu também.

551
00:52:04,901 --> 00:52:08,632
- Fico parecida com a Barbara Bush?
- Um pouco.

552
00:52:11,186 --> 00:52:15,054
- Não mereço uma amiga como você.
- Não merece mesmo.

553
00:52:19,894 --> 00:52:22,727
Isso. Waters, 1983.

554
00:52:25,800 --> 00:52:28,735
Mas não é possível
que ainda estejam?

555
00:52:28,937 --> 00:52:30,871
O que ela disse?

556
00:52:33,575 --> 00:52:37,409
- Sabe o dia em que isso aconteceu?
- O que houve?

557
00:52:39,948 --> 00:52:42,416
- Certo, obrigada.
- O que disseram?

558
00:52:43,785 --> 00:52:45,776
O que disseram?

559
00:52:48,022 --> 00:52:49,683
Abra.

560
00:52:50,091 --> 00:52:53,060
Betty, eles
destruíram as provas.

561
00:52:53,995 --> 00:52:55,462
- Quê?
- Segundo as leis de Massachusetts.

562
00:52:55,663 --> 00:53:01,226
depois de 10 anos destroem as
provas. Destruíram em abril de 1993.

563
00:53:01,436 --> 00:53:05,236
Não é possível. Não cheguei tão
longe, depois de tanto tempo.

564
00:53:05,440 --> 00:53:07,908
- Sinto muito.
- Não, elas devem estar lá.

565
00:53:08,109 --> 00:53:09,770
Devem estar lá. É
a única chance dele.

566
00:53:09,978 --> 00:53:12,469
- Vamos fazê-los procurar.
- Não há o que procurar.

567
00:53:12,680 --> 00:53:15,581
Vamos fazê-los procurar.
Vamos fazê-los procurar.

568
00:53:18,486 --> 00:53:21,353
Sei, mas achei que pudessem
ter sido esquecidas.

569
00:53:21,556 --> 00:53:23,922
A senhora disse
que iria procurar.

570
00:53:24,159 --> 00:53:27,925
- Alice O'Malley.
- Katherine Higgins ainda trabalha aí?

571
00:53:28,329 --> 00:53:34,359
Quem procurou? Linda Clark. E ela
olhou todas as caixas do porão?

572
00:53:34,569 --> 00:53:38,300
- Peça para falar com o supervisor.
- Passe-me o supervisor, por favor.

573
00:53:41,443 --> 00:53:44,105
Certo, obrigada por procurar.

574
00:53:45,180 --> 00:53:48,274
Sr. Halmir? É Abra
Rice novamente.

575
00:53:48,483 --> 00:53:54,547
Tenho certeza de que ela procurou
bem, mas o senhor poderia olhar?

576
00:53:55,390 --> 00:53:57,358
Quê?

577
00:53:59,761 --> 00:54:03,060
Não, eu não sabia
que o senhor já.

578
00:54:03,598 --> 00:54:06,431
Sim. Certo, obrigada.

579
00:54:22,650 --> 00:54:24,641
A mãe de vocês não
está muito de bom humor.

580
00:54:24,853 --> 00:54:26,343
Aconteceu algo?

581
00:54:26,721 --> 00:54:30,179
Muito bem, comecem a comer.

582
00:54:35,897 --> 00:54:38,593
Tome, amor. Abra?

583
00:54:45,006 --> 00:54:50,501
- O que foi, mãe?
- Nada. Comam, vai esfriar.

584
00:54:55,450 --> 00:54:58,510
Como é a namorada
do pai de vocês?

585
00:54:58,720 --> 00:55:02,520
Quantos anos tem? 14, 15?

586
00:55:03,691 --> 00:55:06,751
Conte a eles. Têm
o direito de saber.

587
00:55:06,961 --> 00:55:09,088
- O quê?
- O quê?

588
00:55:09,297 --> 00:55:12,130
- É só um contratempo.
- Betty.

589
00:55:12,934 --> 00:55:15,334
O que quer que eu faça,
Abra? Desista? É isso?

590
00:55:15,537 --> 00:55:17,232
- Não existe mais.
- Eles procuraram?

591
00:55:17,438 --> 00:55:19,668
- Não podem procurar de novo?
- Procuraram de novo.

592
00:55:19,874 --> 00:55:23,605
Erros acontecem. Obviamente,
ou Kenny não estaria na prisão.

593
00:55:23,811 --> 00:55:26,336
- Betty, eles destruíram.
- Não!

594
00:55:27,515 --> 00:55:31,178
As provas existem em algum
lugar, e irei encontrar.

595
00:55:31,519 --> 00:55:35,649
Certo. Mas digamos
que você ache.

596
00:55:36,558 --> 00:55:39,459
e o DNA for igual ao de Kenny.

597
00:55:41,829 --> 00:55:44,889
Saia. Saia já da minha casa!

598
00:55:45,099 --> 00:55:47,659
Não. Precisa ouvir isto.

599
00:55:48,002 --> 00:55:51,904
Mesmo se você for craque na busca
e a melhor advogada do mundo.

600
00:55:52,106 --> 00:55:54,631
há forças maiores do que
você, e você pode perder.

601
00:55:54,842 --> 00:55:58,938
- Acha que não pensei nisso?
- Não. Não pensou.

602
00:56:00,682 --> 00:56:02,513
Vá embora.

603
00:56:07,455 --> 00:56:09,616
Desculpem, meninos.

604
00:56:17,532 --> 00:56:20,194
É só um contratempo.

605
00:56:24,072 --> 00:56:26,336
Comam, vamos.

606
00:56:48,696 --> 00:56:50,721
BEM-VINDO A AYER

607
00:57:27,568 --> 00:57:29,126
- Bom dia.
- Posso ajudar?

608
00:57:29,337 --> 00:57:31,931
Sim. Sou advogada,
meu nome é Abra Rice.

609
00:57:32,140 --> 00:57:34,973
Estou procurando as provas do
julgamento de Kenneth Waters.

610
00:57:35,176 --> 00:57:37,610
Sim, falamos pelo telefone.
Falou com o tribunal?

611
00:57:37,812 --> 00:57:40,406
- Sim, eles não encontraram.
- Como eu disse.

612
00:57:40,615 --> 00:57:46,076
já devem ter destruído, faz.
- Betty Anne Waters?

613
00:57:46,754 --> 00:57:49,552
- Desculpe, eu não.
- Tenente Daniels.

614
00:57:49,757 --> 00:57:52,749
Conheci seu irmão, Kenny.
Era iniciante quando ele.

615
00:57:52,960 --> 00:57:56,760
- Você é a irmã dele?
- Mas sou advogada. Ele é meu cliente.

616
00:57:56,964 --> 00:58:00,331
Caramba! Minha irmã não me manda
nem um cartão de aniversário.

617
00:58:00,535 --> 00:58:04,471
Estava dizendo à Srta. Waters
que as provas não estão aqui.

618
00:58:04,906 --> 00:58:08,774
Daquela época?
São muitos anos.

619
00:58:08,976 --> 00:58:12,468
- Você se importaria em verificar?
- É mesmo a advogada dele?

620
00:58:12,680 --> 00:58:13,942
Sim.

621
00:58:33,901 --> 00:58:37,132
- Só tem isso de provas antigas.
- Mais nenhum lugar?

622
00:58:37,338 --> 00:58:39,898
O resto é só material
de escritório.

623
00:58:40,108 --> 00:58:43,339
Está dando duro pelo seu irmão.
Queria ter notícias melhores.

624
00:58:48,082 --> 00:58:50,710
- Como Kenny está se aguentando?
- Não muito bem.

625
00:58:52,987 --> 00:58:56,923
Me lembro desse caso.
Kenny era um cara engraçado.

626
00:58:57,391 --> 00:59:00,360
- Mesmo tendo feito o que fez.
- Ele não fez nada.

627
00:59:02,530 --> 00:59:05,590
Gostaria de Kenny.
Todos gostávamos dele.

628
00:59:05,800 --> 00:59:09,429
- Nancy Taylor não gostava.
- Ela não trabalha mais aqui.

629
00:59:09,637 --> 00:59:14,040
- Por que não?
- Ela se meteu em umas encrencas.

630
00:59:15,676 --> 00:59:18,975
Polícia de Graham.
Escritório do chefe O'Connor.

631
00:59:20,014 --> 00:59:22,073
Não, ele não pode
atender, senhor.

632
00:59:24,085 --> 00:59:26,349
Transmitirei o recado.

633
00:59:27,421 --> 00:59:29,946
Entendo.

634
00:59:34,395 --> 00:59:36,056
Eu aviso.

635
00:59:37,999 --> 00:59:42,333
- Por que não é mais policial?
- Saí da polícia quando me casei.

636
00:59:42,804 --> 00:59:46,240
Mesmo? Não teve nada a ver com
uma acusação injusta a um policial?

637
00:59:46,440 --> 00:59:50,240
- Perdão?
- Sim, Stanley Randall.

638
00:59:50,578 --> 00:59:56,107
Ele descobriu que você era
corrupta e você o acusou de estupro.

639
00:59:57,952 --> 00:59:59,920
Foi o que te contaram em Ayer?

640
01:00:01,756 --> 01:00:06,125
Deve imaginar como era ser a
única mulher naquele batalhão.

641
01:00:07,662 --> 01:00:11,598
Não era corrupta, e acusação
de estupro não foi falsa.

642
01:00:12,333 --> 01:00:16,167
A verdade é que nunca me engoliram
porque resolvi o caso Brow.

643
01:00:16,370 --> 01:00:19,134
Como assim, resolveu?
Pôs um inocente na cadeia.

644
01:00:19,340 --> 01:00:22,741
Lamento você ter desperdiçado
sua vida com isso.

645
01:00:22,944 --> 01:00:25,208
Seu irmão matou aquela mulher.

646
01:00:55,309 --> 01:00:57,209
Vou te matar!

647
01:00:58,145 --> 01:01:01,444
A luta é até o fim!

648
01:01:32,747 --> 01:01:34,738
- Olá, Don.
- Olá, Betty.

649
01:01:34,949 --> 01:01:39,283
- Ela está dormindo?
- Ela costuma estar, às 5 da manhã.

650
01:01:40,621 --> 01:01:43,249
- Entre, vou
acordá-la. - Obrigada.

651
01:01:43,557 --> 01:01:46,390
Amor, adivinha quem está aqui!

652
01:01:49,697 --> 01:01:53,098
Gostaria que pudéssemos usar isso.
Ela incriminou um policial, meu Deus.

653
01:01:53,301 --> 01:01:58,398
Isso não prova que ela incriminou
Kenny. Não bastaria. Obrigada.

654
01:01:58,940 --> 01:02:01,238
Não basta para um
novo julgamento.

655
01:02:01,442 --> 01:02:04,434
Odeio a droga do sistema
judiciário. É tão inconveniente.

656
01:02:05,947 --> 01:02:09,041
Desculpe por ter expulsado
você da minha casa.

657
01:02:09,483 --> 01:02:13,283
Tudo bem. Seu macarrão
com queijo é horrível.

658
01:02:17,391 --> 01:02:20,087
Estava usando essa roupa
quando disse que era eu?

659
01:02:20,895 --> 01:02:23,887
Pena que ser você
não ajudou em nada.

660
01:02:25,900 --> 01:02:28,892
Tem uma coisa que
ainda não tentamos.

661
01:02:30,171 --> 01:02:33,004
Quanto tempo você leva pra
ficar parecendo uma advogada?

662
01:02:56,530 --> 01:02:59,658
Olá, sou a Dra. Abra Rice
e esta é a minha colega.

663
01:03:00,167 --> 01:03:03,136
- Quero falar com a Srta. Halloran.
- Tem hora marcada?

664
01:03:03,471 --> 01:03:07,271
- É um assunto urgente, ela sabe.
- Sou a Srta. Halloran.

665
01:03:07,475 --> 01:03:11,172
- Olá, sou Abra, conversamos hoje.
- Sim, mas, como falei por telefone.

666
01:03:11,379 --> 01:03:15,975
Sou Betty Anne Waters, e as provas
são do julgamento do meu irmão.

667
01:03:16,250 --> 01:03:20,380
- Não podemos permitir familiares.
- Também sou advogada dele.

668
01:03:20,588 --> 01:03:23,386
e me formei advogada
só para ajudá-lo.

669
01:03:23,724 --> 01:03:26,921
Sei que já procurou, mas, se
pudesse, por favor, procurar de novo.

670
01:03:27,128 --> 01:03:31,189
Se fizéssemos isso para todos.
Não temos funcionários suficientes.

671
01:03:32,199 --> 01:03:36,829
Olhe não sei o que
fazer além de implorar.

672
01:03:37,171 --> 01:03:42,575
Estou pedindo um favor para
uma estranha, mas, por favor.

673
01:03:44,345 --> 01:03:47,508
Está falando de provas
de 16 anos atrás.

674
01:03:47,715 --> 01:03:50,047
Nossos registros mostram
que elas foram destruídas.

675
01:03:50,251 --> 01:03:53,709
Não é possível que
estejam errados?

676
01:03:53,921 --> 01:03:56,617
- É bastante improvável.
- Mas possível.

677
01:04:01,128 --> 01:04:04,359
- São seus netos?
- Sim.

678
01:04:04,565 --> 01:04:08,695
São lindos. Parecidos
com a senhora.

679
01:04:10,304 --> 01:04:13,068
Por favor. Meu
irmão é inocente.

680
01:04:13,274 --> 01:04:16,004
E a senhora tem
razão, já são 16 anos.

681
01:04:16,210 --> 01:04:18,770
e nossa família o
quer muito de volta.

682
01:04:53,447 --> 01:04:54,937
Ela voltou.

683
01:05:13,701 --> 01:05:16,693
Por que não entram aqui?

684
01:05:24,612 --> 01:05:27,137
Pode pôr aí.

685
01:05:30,117 --> 01:05:33,917
- Obrigada.
- Tudo bem.

686
01:05:37,491 --> 01:05:39,925
Pode tocar.

687
01:06:10,691 --> 01:06:12,682
14 B.

688
01:06:12,893 --> 01:06:14,952
Sangue da vítima.

689
01:06:19,333 --> 01:06:22,791
- 29.
- Vítima.

690
01:06:25,339 --> 01:06:28,399
Provas 68 A a F.

691
01:06:29,268 --> 01:06:33,500
São do culpado. Bom
trabalho, doutora.

692
01:06:35,775 --> 01:06:37,470
Abra.

693
01:06:41,914 --> 01:06:46,010
- Pedirei a preservação das provas.
- Bem, esse departamento já fechou.

694
01:06:46,218 --> 01:06:49,153
mas farei o pedido amanhã de
manhã. Providenciarei a papelada.

695
01:06:49,355 --> 01:06:52,415
- Vai deixar a caixa aqui na mesa?
- Está segura.

696
01:06:52,625 --> 01:06:56,254
A vida do meu irmão está
aí dentro. Por favor.

697
01:06:57,763 --> 01:07:01,028
- Posso colar um papel com meu nome?
- Bem, não é necessário.

698
01:07:01,233 --> 01:07:05,135
- Por favor. Se algo acontecer.
- Tudo bem.

699
01:07:05,337 --> 01:07:06,895
Obrigada.

700
01:07:07,106 --> 01:07:10,132
- Pode me emprestar fita adesiva?
- Está ali.

701
01:07:11,510 --> 01:07:13,273
Tome.

702
01:07:15,247 --> 01:07:17,078
Tudo bem.

703
01:07:18,284 --> 01:07:21,913
NÃO DESTRUIR PROVAS
PARA NOVO JULGAMENTO

704
01:07:27,159 --> 01:07:29,719
Faltou um pedacinho ali.

705
01:08:09,468 --> 01:08:11,527
Droga.

706
01:08:18,711 --> 01:08:20,941
- Alô?
- Srta. Betty Anne Waters?

707
01:08:21,147 --> 01:08:23,172
- Sim?
- Aqui é Barry Scheck.

708
01:08:23,883 --> 01:08:27,182
Meu Deus. Olá. Olá!

709
01:08:27,419 --> 01:08:30,616
- Como vai?
- Tudo bem, tudo bem. Estou ótima.

710
01:08:31,123 --> 01:08:34,320
Parabéns por ter achado as
provas. É extraordinário.

711
01:08:34,860 --> 01:08:38,660
Obrigada, mas não
fiz nada, na verdade.

712
01:08:38,864 --> 01:08:44,302
- À parte se formar advogada?
- Só demos sorte da caixa estar ali.

713
01:08:44,603 --> 01:08:49,597
- Ouvi que espancou uma velhinha.
- Não, mas era minha próxima tática.

714
01:08:51,477 --> 01:08:54,207
Seu irmão tem sorte de
você ser tão persistente.

715
01:08:54,513 --> 01:08:58,313
- Kenny acha que vai sair amanhã.
- Seria ótimo.

716
01:08:58,651 --> 01:09:02,587
Promotores não gostam de admitir
erros, e esta Martha Coakley.

717
01:09:02,788 --> 01:09:05,780
acabou de ser reeleita,
então não vai gostar nadinha.

718
01:09:05,991 --> 01:09:09,552
- Quanto tempo acha que vai levar?
- Vamos ter que dar umas voltas.

719
01:09:09,762 --> 01:09:12,788
- Pode levar uns meses.
- Uns meses?

720
01:09:13,132 --> 01:09:16,033
Talvez menos, mas o importante
é que, se seu irmão for inocente.

721
01:09:16,235 --> 01:09:17,429
Ele é.

722
01:09:17,636 --> 01:09:20,469
Então foi um erro grosseiro
e nós vamos inocentá-lo.

723
01:09:23,375 --> 01:09:26,776
Obrigada, Barry. Muito
obrigada por ligar.

724
01:09:50,302 --> 01:09:51,530
Sem abraços.

725
01:09:51,737 --> 01:09:56,731
- Sou irmã dele.
- Ele está no isolamento. É a regra.

726
01:10:06,018 --> 01:10:07,918
Obrigado, Stash.

727
01:10:15,461 --> 01:10:18,089
- Está bem?
- Estou.

728
01:10:20,366 --> 01:10:26,168
Até gosto de ficar acorrentado
assim. Me sinto poderosão.

729
01:10:26,472 --> 01:10:28,838
Que ideia foi essa? Por
que não quis fazer o teste?

730
01:10:30,209 --> 01:10:34,373
Já passou um ano, Betty
Anne. Um ano, caramba!

731
01:10:36,282 --> 01:10:39,217
- Não confio neles, não farei.
- Quê?

732
01:10:39,718 --> 01:10:41,618
Não farei.

733
01:10:42,087 --> 01:10:45,818
Jesus Cristo,
Kenny! Ficou louco?!

734
01:10:46,025 --> 01:10:49,927
Mas é o que estávamos
esperando! Como não fará o teste?

735
01:10:50,129 --> 01:10:53,895
Por que agora, assim, do nada? Por
que você não pode estar presente?

736
01:10:54,099 --> 01:10:57,262
Porque não permitem. Não
vão concordar com isso.

737
01:11:00,172 --> 01:11:03,539
Então tenho que confiar
num bando de pés-chatos?

738
01:11:04,009 --> 01:11:08,571
Não é uma escolha.
Precisa fazer.

739
01:11:13,952 --> 01:11:15,977
O teste vai dar positivo.

740
01:11:21,160 --> 01:11:25,722
Vão dar um jeito. Vão me
ferrar de novo. Vai ver.

741
01:11:28,367 --> 01:11:33,031
Vou embora. Faça o
teste, ou eu te mato.

742
01:11:34,973 --> 01:11:38,136
É sua irmã e sua
advogada que está dizendo.

743
01:11:45,517 --> 01:11:48,543
Que diabos está acontecendo? Por
que ainda não saiu o resultado?

744
01:11:48,754 --> 01:11:50,813
As provas continuam paradas
no laboratório criminalístico.

745
01:11:52,024 --> 01:11:56,620
Paradas ali? Levam 6 meses pra
aprovar, 5 pra decidir como fazer.

746
01:11:56,829 --> 01:12:00,822
e agora simplesmente não fazem?
- Martha certamente está agindo.

747
01:12:01,300 --> 01:12:03,564
- Está estocando pra grande fome?
- Tenho filhos adolescentes, lembra?

748
01:12:03,769 --> 01:12:07,967
Sabemos ao menos se o DNA de Kenny
chegou lá, se as provas estão lá?

749
01:12:09,074 --> 01:12:11,406
- Estão lá!
- Mas você viu?

750
01:12:11,677 --> 01:12:14,168
- Estou 20 minutos atrasada.
- Não está fazendo nada.

751
01:12:14,813 --> 01:12:16,280
Ligamos para a promotora.

752
01:12:16,548 --> 01:12:21,212
e para o laboratório todos os dias.
Os estagiários mandaram mil e-mails.

753
01:12:21,420 --> 01:12:24,787
Estagiários? Meu Deus, Barry,
isso não é pra estagiários!

754
01:12:26,859 --> 01:12:28,520
Só vai levar mais algum tempo.

755
01:12:29,528 --> 01:12:33,589
Legal. Você e seus estagiários façam
tudo com calma enquanto Kenny mofa.

756
01:12:36,301 --> 01:12:37,768
- Droga.
- Tudo bem.

757
01:12:39,738 --> 01:12:42,434
Não deveria
descontar em Barry.

758
01:12:43,375 --> 01:12:45,343
Tem razão.

759
01:12:53,018 --> 01:12:55,248
- É a Dra. McGilvray?
- Sim, sou.

760
01:12:55,454 --> 01:12:58,787
Betty Anne Waters. Preciso que
envie as provas do meu irmão hoje.

761
01:12:59,425 --> 01:13:02,986
- Desculpe, eu não.
- O DNA do caso Kenneth Waters.

762
01:13:03,195 --> 01:13:05,425
- Por que está parado aqui?
- Temos procedimentos a seguir.

763
01:13:05,631 --> 01:13:10,068
O procedimento é testar essa droga
hoje e mandar já pra Califórnia.

764
01:13:10,269 --> 01:13:13,864
Deixe seu nome e telefone com
Lois e alguém entrará em contato.

765
01:13:14,072 --> 01:13:17,303
- Martha Coakley pediu pra não fazer?
- Estou atrasada para uma reunião.

766
01:13:17,509 --> 01:13:19,602
Será promovida se
puxar o saco dela?

767
01:13:19,812 --> 01:13:22,610
Não pode ferrar
meu irmão assim!

768
01:13:25,884 --> 01:13:28,717
Tem meu nome e telefone.
Eu liguei. Várias vezes.

769
01:13:29,288 --> 01:13:31,984
Mãe, anda, vamos
perder o começo do jogo!

770
01:13:32,191 --> 01:13:34,250
Já estou descendo!

771
01:13:42,167 --> 01:13:44,727
Droga, esqueci o celular!

772
01:13:47,706 --> 01:13:51,164
- Quando usou pela última vez?
- Não lembro. Ligue, ele vai tocar.

773
01:13:51,376 --> 01:13:53,537
Olhe na escrivaninha.

774
01:14:02,287 --> 01:14:05,620
- De onde está vindo?
- Do sofá.

775
01:14:08,961 --> 01:14:11,293
- Puta merda.
- O que foi?

776
01:14:11,563 --> 01:14:13,258
- Ele é inocente.
- Quê?

777
01:14:13,465 --> 01:14:16,525
O tio Kenny é inocente.
Não é o DNA dele.

778
01:14:16,735 --> 01:14:21,229
"Kenneth Waters está descartado
como fonte do sangue encontrado."

779
01:14:23,475 --> 01:14:25,500
Meu Deus.

780
01:14:29,348 --> 01:14:34,285
- Você conseguiu.
- Conseguimos! Nós conseguimos!

781
01:14:34,520 --> 01:14:37,751
- Amo vocês!
- Nós também.

782
01:14:51,270 --> 01:14:53,295
Isto é o que estou pensando?

783
01:15:04,716 --> 01:15:08,618
- É de verdade?
- Nós conseguimos.

784
01:15:09,488 --> 01:15:12,980
Você conseguiu. Você, caramba.

785
01:15:14,059 --> 01:15:17,119
- Quando sairei?
- Daqui a uns dias.

786
01:15:17,396 --> 01:15:20,092
Daqui a uns dias? Não
posso esperar uns dias!

787
01:15:20,299 --> 01:15:22,199
A burocracia. Não
pode sair andando.

788
01:15:22,434 --> 01:15:24,766
Por que não? Sabem
que sou inocente!

789
01:15:25,170 --> 01:15:30,802
Ouviram isso, desgraçados?
Sou inocente! Fiz teste de DNA!

790
01:15:31,009 --> 01:15:35,275
- Fico feliz por você, mas sente-se.
- Certo. Minha irmãzinha é um gênio.

791
01:15:35,480 --> 01:15:39,780
- Ela vai me tirar daqui! Sente
-se e termine a visita.

792
01:15:42,054 --> 01:15:44,545
Então quando será?
Segunda, terça?

793
01:15:44,756 --> 01:15:48,988
Preciso esperar Barry me ligar.
Ele falará com Martha Coakley.

794
01:15:49,194 --> 01:15:54,154
Essa desgraçada da Coakley vai ter
que mandar uma limusine me buscar!

795
01:15:54,366 --> 01:15:56,459
Com um frigobar
bem abastecido.

796
01:16:01,440 --> 01:16:05,774
Precisa ligar para Mandy e
contar pra ela que sou inocente.

797
01:16:05,978 --> 01:16:08,913
Ligarei. Assim
que eu sair daqui.

798
01:16:09,181 --> 01:16:13,277
Diga a ela que sairei, que
estou com saudade e quero vê-la.

799
01:16:13,485 --> 01:16:15,282
- Diz pra ela?
- Digo.

800
01:16:25,163 --> 01:16:28,098
- Amo você, Kenny.
- Amo você.

801
01:16:28,734 --> 01:16:30,099
Amo você.

802
01:16:31,970 --> 01:16:34,564
Mandy? Aqui é sua
tia, Betty Anne.

803
01:16:34,773 --> 01:16:38,800
Não deve se lembrar de mim,
mas preciso falar sobre seu pai.

804
01:16:39,011 --> 01:16:41,878
É muito importante.
Não é má notícia.

805
01:16:43,548 --> 01:16:47,382
é ótima. Finalmente encontramos
provas da inocência dele.

806
01:16:48,153 --> 01:16:50,713
e ele pediu que eu
ligasse e avisasse você.

807
01:16:51,790 --> 01:16:55,191
Não tem nenhum recado.

808
01:16:58,764 --> 01:17:03,360
Estão com fome? Jogo um
sanduíche, tem de presunto e atum!

809
01:17:04,302 --> 01:17:07,100
Mãe, se você jogar um sanduíche
aqui, o teto vai desabar.

810
01:17:07,673 --> 01:17:10,540
Gracinha. Lembrarei disso quando
quiser trazer uma namorada aqui.

811
01:17:10,742 --> 01:17:14,234
Bem, o tio Kenny vai achar
legal. comparado com a cadeia.

812
01:17:20,652 --> 01:17:21,812
- Barry?
- Olá.

813
01:17:22,020 --> 01:17:26,514
Graças a Deus. Estava ficando louca.
E Kenny está subindo pelas paredes.

814
01:17:26,725 --> 01:17:28,784
- Sei. Sinto muito.
- Falou com Martha Coakley?

815
01:17:28,994 --> 01:17:33,021
- Sim.
- E então? Quanto tempo vai levar?

816
01:17:33,331 --> 01:17:35,561
Houve um problema.

817
01:17:53,819 --> 01:17:55,411
Ela disse.

818
01:17:57,956 --> 01:18:01,448
que ainda há provas suficientes
para condenar você como cúmplice.

819
01:18:07,866 --> 01:18:09,595
Então não sairei?

820
01:18:13,772 --> 01:18:16,172
Não agora, mas.

821
01:18:18,810 --> 01:18:21,643
Sinto muito, Kenny.

822
01:18:23,682 --> 01:18:25,479
Tudo bem.

823
01:18:29,187 --> 01:18:31,212
- Não aguento mais isso.
- Kenny.

824
01:18:32,958 --> 01:18:36,758
Não é justo,
sabe? Não é justo.

825
01:18:39,564 --> 01:18:43,898
- Preciso ir.
- Kenny.

826
01:18:44,836 --> 01:18:49,068
Vou matar essa
desgraçada. Vou matá-la.

827
01:18:49,741 --> 01:18:53,108
Waters. Sente-se.

828
01:18:57,382 --> 01:19:00,977
Escute. Não podemos desistir.

829
01:19:01,353 --> 01:19:04,789
Barry está do nosso lado, vamos
brigar com ela no tribunal.

830
01:19:04,990 --> 01:19:09,586
Diga a Barry que esqueça. Já
passamos dessa fase, irmãzinha.

831
01:19:09,995 --> 01:19:13,726
Cuide dos seus meninos.
Precisa superar. Acabou.

832
01:19:13,932 --> 01:19:18,460
- Não acabou.
- Acabou, amor! Acabou! Que bosta!

833
01:19:18,870 --> 01:19:24,638
- Eu sabia! Esses desgraçados!
- Waters! Sente-se ou saia daqui!

834
01:19:24,843 --> 01:19:28,006
Não ouviu, cara? Nunca
sairei daqui! Nunca!

835
01:19:28,213 --> 01:19:30,374
- Vou ficar para
sempre! - Sente-se.

836
01:19:30,582 --> 01:19:33,278
Me deixa em paz,
babaca. Acabou, entendeu?

837
01:19:33,485 --> 01:19:35,476
- Mandei sentar!
- Estou falando com minha irmã.

838
01:19:35,687 --> 01:19:38,884
- Acabou a visita!
- Kenny! Kenny! Kenny, não!

839
01:19:39,090 --> 01:19:44,619
Pedi com educação. Desgraçado!
Estou falando com minha irmã!

840
01:19:44,896 --> 01:19:49,765
Desgraçados! Desgraçados!

841
01:19:49,968 --> 01:19:53,802
Estou ferrado, eu te
falei! Esqueça isso!

842
01:19:54,005 --> 01:19:56,064
Fizeram nós dois de bobos!

843
01:19:56,274 --> 01:19:59,072
- Nós dois, Betty Anne!
- Precisa se acalmar!

844
01:19:59,277 --> 01:20:03,714
Somos dois idiotas! Dois
idiotas! Eu te falei!

845
01:20:15,427 --> 01:20:19,261
Kenny está na solitária, meu Deus.
Por que estão todos me aplaudindo?

846
01:20:19,464 --> 01:20:23,195
- Provou que ele é inocente.
- Menos para Martha Coakley.

847
01:20:23,702 --> 01:20:25,602
Vamos enfrentá-la.

848
01:20:26,104 --> 01:20:29,471
Não vamos voltar ao tribunal. Kenny
não sobreviverá a outro julgamento.

849
01:20:29,674 --> 01:20:31,164
Não aceito que tenhamos
de provar sua inocência.

850
01:20:31,376 --> 01:20:32,968
de novo para aquela vaca!

851
01:20:33,178 --> 01:20:35,874
Não haverá julgamento se
conseguirmos novas provas.

852
01:20:36,314 --> 01:20:38,441
- E como faremos isso?
- Pense.

853
01:20:38,984 --> 01:20:42,112
O DNA não prova só
que Kenny é inocente.

854
01:20:43,455 --> 01:20:45,582
Prova que todas as
testemunhas mentiram.

855
01:21:11,097 --> 01:21:14,123
- Roseanna?
- Droga.

856
01:21:16,035 --> 01:21:22,440
Bom, o que aconteceu foi
que fui ameaçada, certo?

857
01:21:22,709 --> 01:21:25,371
Quem ameaçou você?

858
01:21:25,812 --> 01:21:28,906
Não te conheço da TV?

859
01:21:30,149 --> 01:21:34,313
Já sei, você é aquele
advogado famoso.

860
01:21:34,554 --> 01:21:37,045
Roseanna, quem te ameaçou?

861
01:21:38,925 --> 01:21:42,588
Sabe que aquela policial, Nancy
Taylor, queria pegar Kenny.

862
01:21:42,929 --> 01:21:47,161
Ela me sequestrou, ela
e o chefe de polícia.

863
01:21:47,367 --> 01:21:52,304
e me levaram para um hotel,
contra a minha vontade.

864
01:21:52,505 --> 01:21:58,444
Isso não é legal. Me
embebedaram. Não discuti, claro.

865
01:21:58,645 --> 01:22:05,016
O chefe de polícia
chegou até a ajoelhar.

866
01:22:05,652 --> 01:22:08,746
e pediu que eu
rezasse com ele.

867
01:22:08,955 --> 01:22:12,152
Me ajoelhei, rezei.

868
01:22:12,358 --> 01:22:16,124
pedindo perdão
perdão pelo quê?

869
01:22:16,763 --> 01:22:19,823
Sabe? Porque eles mentiram!

870
01:22:20,266 --> 01:22:26,296
Mentiram, mostraram provas, disseram
que eu ia ser presa como cúmplice.

871
01:22:26,506 --> 01:22:29,532
e ameaçaram levar
minhas filhas embora.

872
01:22:30,910 --> 01:22:33,902
Fiquei com vontade de vomitar.

873
01:22:34,213 --> 01:22:40,777
Precisava ver as fotos! Nunca vi
fotos como aquelas na minha vida!

874
01:22:41,554 --> 01:22:43,954
Meu Deus, já começou.

875
01:22:45,325 --> 01:22:47,657
Fotos da Sra. Brow?

876
01:22:50,363 --> 01:22:54,265
Sim, aquelas drogas de fotos.

877
01:22:54,467 --> 01:22:59,370
Você viu. Punhaladas
por todo o corpo.

878
01:23:00,840 --> 01:23:04,003
os miolos saindo.

879
01:23:04,210 --> 01:23:06,974
Eu fiquei.

880
01:23:07,180 --> 01:23:10,343
fiquei histérica.

881
01:23:10,550 --> 01:23:16,546
Me encolhi no chão,
eles ficaram falando:

882
01:23:17,323 --> 01:23:19,757
"Quer que isto
aconteça com você?

883
01:23:19,959 --> 01:23:23,793
Quer um assassino
andando pelas ruas?

884
01:23:23,997 --> 01:23:28,161
Pode acontecer com qualquer
um. Sua mãe, suas filhas, você "

885
01:23:28,368 --> 01:23:30,962
"Você" significando eu.

886
01:23:31,404 --> 01:23:34,464
Então Nancy Taylor disse que Kenny
mataria você, sua mãe ou suas filhas.

887
01:23:34,941 --> 01:23:39,435
É, ela falou exatamente isso,
droga! Desculpem o meu francês.

888
01:23:40,346 --> 01:23:44,282
Tinha um tanto de coisas
erradas na Dinamarca.

889
01:23:44,484 --> 01:23:48,784
e eu estava tentando entender.

890
01:23:49,055 --> 01:23:53,719
Disse pra eles que estava
chapada naquela hora.

891
01:23:53,926 --> 01:23:57,020
e não lembrava o que
Kenny tinha falado!

892
01:23:57,230 --> 01:24:01,758
E você vai assinar este
depoimento quando terminarmos?

893
01:24:07,540 --> 01:24:12,944
Não posso mais viver
assim. Betty Anne, desculpe!

894
01:24:15,148 --> 01:24:19,744
Sei que pus seu irmão na
cadeia. Sei que fui eu.

895
01:24:19,952 --> 01:24:26,619
Sinto muito, mas eu estava contra
a parede, sabe? Estava ferrada.

896
01:24:29,696 --> 01:24:34,224
Falei pra eles que
Kenny era inocente!

897
01:24:34,467 --> 01:24:39,268
Sabe? E aí Nancy Taylor disse:

898
01:24:39,472 --> 01:24:43,431
"Quando eu assumo um caso,
não largo dele nunca mais".

899
01:24:44,277 --> 01:24:47,678
Só preciso saber se você
vai assinar este depoimento.

900
01:24:47,880 --> 01:24:50,474
- Sim!
- Então, quando sairmos daqui.

901
01:24:50,683 --> 01:24:55,143
vamos a um cartório
registrar isto.

902
01:25:07,034 --> 01:25:09,047
E a falsidade ideológica?

903
01:25:09,544 --> 01:25:12,377
Se eu assinar isso.

904
01:25:12,580 --> 01:25:15,845
todos vão saber que eu menti.

905
01:25:18,019 --> 01:25:20,613
Quais as circunstâncias
atenuantes?

906
01:25:25,760 --> 01:25:28,888
Nem sabia que ela
conhecia tantas sílabas.

907
01:25:29,097 --> 01:25:34,592
- Dá vontade de quebrar mais dentes.
- Seu irmão não tem muito bom gosto.

908
01:25:41,576 --> 01:25:43,043
- Mandy?
- Sim.

909
01:25:45,680 --> 01:25:49,912
Sou sua tia, Betty
Anne. A irmã do seu pai.

910
01:25:50,118 --> 01:25:52,609
- O que quer?
- Ouviu meus recados?

911
01:25:52,820 --> 01:25:56,722
- Preciso ir.
- Preciso muito falar com sua mãe.

912
01:25:56,924 --> 01:26:00,519
- Ela não está em casa.
- Por favor. Seu pai é inocente.

913
01:26:00,862 --> 01:26:02,853
- Meu pai é um assassino.
- Não.

914
01:26:03,064 --> 01:26:05,999
O exame de DNA provou que não.

915
01:26:06,200 --> 01:26:08,828
Espera! Ela te
entrega as cartas dele?

916
01:26:09,036 --> 01:26:12,199
Ele escreve pra
você toda semana!

917
01:26:13,074 --> 01:26:14,974
Ele é inocente!

918
01:26:22,984 --> 01:26:26,818
- As panquecas estão quase prontas.
- Meninos!

919
01:26:28,089 --> 01:26:29,989
Alguém quer passear de carro?

920
01:26:31,626 --> 01:26:34,493
- Sobrou alguma panqueca aí?
- Ah, você queria?

921
01:26:35,696 --> 01:26:38,665
- Calma aí!
- Um pouco de maturidade.

922
01:26:38,866 --> 01:26:42,029
Parem. Vão me fazer bater.

923
01:26:42,436 --> 01:26:44,631
Só uma panqueca.

924
01:26:55,183 --> 01:26:56,650
Certo.

925
01:26:58,819 --> 01:27:01,549
Vão contar pro seu pai que fiz
vocês passarem o Natal assim?

926
01:27:01,756 --> 01:27:06,318
- Seu segredo está a salvo conosco.
- Somos parceiros no crime.

927
01:27:06,961 --> 01:27:08,826
Fariam isso um
pelo outro, certo?

928
01:27:09,030 --> 01:27:12,830
Se Ben tentar estudar Direito pra me
salvar, morro de velhice na prisão.

929
01:27:13,034 --> 01:27:16,060
- Não se preocupe, eu nem tentaria.
- Não?

930
01:27:16,671 --> 01:27:20,004
Gostaria de ajudar, mas acho que
não toparia renunciar ao que quero.

931
01:27:20,208 --> 01:27:24,941
- Dormir até meio-dia, ir ao
shopping? - Cala a boca. Faria por mim?

932
01:27:25,146 --> 01:27:27,979
Sim, faria.

933
01:27:28,182 --> 01:27:30,013
Sacrificaria sua
vida toda por mim?

934
01:27:31,719 --> 01:27:35,177
Bem, falando assim esquece.

935
01:27:36,824 --> 01:27:39,725
Acha que sacrifiquei
minha vida toda?

936
01:27:46,567 --> 01:27:49,434
Tudo bem, vamos. Dá
o presente. Vamos lá?

937
01:28:02,783 --> 01:28:06,082
Feliz Natal, Mandy.
Estes são seus primos.

938
01:28:06,320 --> 01:28:09,687
Olha, agora não
é um bom momento.

939
01:28:10,625 --> 01:28:14,220
- Desculpem. Feliz Natal.
- Aqui, pegue.

940
01:29:24,699 --> 01:29:27,190
- Estou trabalhando.
- Por favor.

941
01:29:34,875 --> 01:29:36,570
Eu lembro.

942
01:29:37,578 --> 01:29:43,539
que estava sentada no chão da
cozinha, tinha três, quatro anos.

943
01:29:43,751 --> 01:29:47,744
e minha mãe e eu conversamos
sobre a camisa do papai.

944
01:29:47,955 --> 01:29:50,685
estar suja de sangue.

945
01:29:51,592 --> 01:29:53,457
Não entendi nada.

946
01:29:55,629 --> 01:29:58,860
Não sabia por que a camisa
dele estava suja de sangue.

947
01:29:59,066 --> 01:30:01,591
Não estava.

948
01:30:04,038 --> 01:30:06,029
Ela mentiu?

949
01:30:06,240 --> 01:30:09,607
O DNA provou que sim.

950
01:30:12,913 --> 01:30:15,006
Por que ela mentiria assim?

951
01:30:17,351 --> 01:30:21,754
Não sei, meu anjo. É o que
precisamos perguntar a ela.

952
01:30:29,497 --> 01:30:31,624
Ele me escreve
toda semana mesmo?

953
01:30:32,433 --> 01:30:37,063
Há 18 anos. Mesmo quando
você era nenezinha.

954
01:30:42,910 --> 01:30:47,745
- Ele vai sair da cadeia? - Não
vão soltá-lo sem novas provas.

955
01:30:48,082 --> 01:30:49,947
Por que não?

956
01:30:50,151 --> 01:30:53,416
Porque as pessoas não gostam
de admitir que erraram.

957
01:30:56,557 --> 01:30:59,890
Precisamos do
depoimento da sua mãe.

958
01:31:01,228 --> 01:31:04,061
Não posso controlar
o que ela faz.

959
01:31:04,865 --> 01:31:08,824
Sei. Kenny também não podia.

960
01:31:13,107 --> 01:31:15,075
Sabe.

961
01:31:16,076 --> 01:31:19,978
se Massachusetts tivesse pena de
morte, seu pai estaria morto agora.

962
01:31:41,101 --> 01:31:43,035
Ele fez isso pra você.

963
01:31:55,649 --> 01:32:00,052
Ele tinha essa foto na parede
da cela esse tempo todo.

964
01:32:28,015 --> 01:32:33,180
Depois que me separei de Kenny,
arrumei um namorado, Robert.

965
01:32:34,955 --> 01:32:39,824
que disse que os tiras pagariam
se denunciássemos Kenny.

966
01:32:43,364 --> 01:32:47,630
Ele procurou Nancy
Taylor e disse.

967
01:32:47,835 --> 01:32:51,464
que eu tinha contado que Kenny havia
confessado ter matado a Sra. Brow.

968
01:32:51,672 --> 01:32:56,109
Esperem. Esperem.

969
01:33:04,451 --> 01:33:06,646
Certo. Continue.

970
01:33:10,124 --> 01:33:15,824
Nancy Taylor mandou Robert tomar
naquele lugar e foi me buscar.

971
01:33:16,730 --> 01:33:23,033
Levou-me para um hotel, me
fez ver umas fotos horríveis.

972
01:33:27,341 --> 01:33:29,866
e disse que.

973
01:33:30,244 --> 01:33:33,509
eles podiam provar que
eu tinha sido cúmplice.

974
01:33:33,714 --> 01:33:37,241
e que tirariam Mandy de mim.

975
01:33:57,271 --> 01:34:00,502
Olá. Podemos usar
sua impressora?

976
01:34:02,710 --> 01:34:06,305
Pode garantir que não
irei presa se assinar isto?

977
01:34:07,147 --> 01:34:08,717
Não posso.

978
01:34:09,484 --> 01:34:11,576
Assina, mãe.

979
01:34:32,864 --> 01:34:38,530
Martha Coakley, por favor? Ligo da
parte de Barry Scheck. É urgente.

980
01:34:39,904 --> 01:34:43,806
Srta. Coakley? Aqui
é Betty Anne Waters.

981
01:34:44,442 --> 01:34:47,172
Barry está ocupado agora,
mas pediu para lhe dizer.

982
01:34:47,378 --> 01:34:52,372
que Brenda Marsh, testemunha-chave
no caso, negou seu antigo depoimento.

983
01:34:53,251 --> 01:34:57,688
Mandamos o novo depoimento por
fax. Já deve estar recebendo.

984
01:34:57,889 --> 01:35:00,380
Um momento, Barry falará.

985
01:35:00,892 --> 01:35:05,056
Martha! Mas que coisa, essa
história da Brenda Marsh, não é?

986
01:35:05,263 --> 01:35:09,131
É mesmo? Escute,
só queria avisar.

987
01:35:09,333 --> 01:35:12,928
enquanto você decide se anula
ou não a sentença de Kenny.

988
01:35:13,137 --> 01:35:18,939
que o pessoal do "Boston Globe" e
do "New York Times" amou a história.

989
01:35:19,143 --> 01:35:23,978
Não, eles já estão sabendo
e não param de me ligar.

990
01:35:24,649 --> 01:35:27,641
Certo, ótimo. Tchau.

991
01:36:05,523 --> 01:36:08,492
Ambas as partes concordam
em cancelar a sentença?

992
01:36:08,693 --> 01:36:11,821
- Sim, Meritíssima.
- Sim, Meritíssima.

993
01:36:13,064 --> 01:36:16,158
Kenneth Waters,
você está livre.

994
01:36:30,648 --> 01:36:33,742
- Acabou?
- Acabou.

995
01:37:26,804 --> 01:37:30,205
esses 18 anos sumiram.

996
01:37:30,741 --> 01:37:36,008
- Como pode agradecer à sua irmã?
- Não sei. Como você agradeceria?

997
01:37:36,214 --> 01:37:39,183
- Boa pergunta.
- Qual seu próximo caso, Betty Anne?

998
01:37:39,383 --> 01:37:42,875
Não planejava continuar
sendo advogada.

999
01:37:49,260 --> 01:37:51,785
- Isso é pra nós?
- É pra você.

1000
01:37:51,996 --> 01:37:53,486
Venham.

1001
01:37:55,466 --> 01:37:57,798
Ei, Kenny. Kenny.

1002
01:37:58,636 --> 01:38:00,900
- Olhe quem está aqui.
- Quem?

1003
01:38:01,272 --> 01:38:03,172
É Mandy.

1004
01:38:04,575 --> 01:38:07,601
- Aquela é Mandy?
- Sim.

1005
01:38:08,479 --> 01:38:11,243
Vá falar com ela.

1006
01:38:15,586 --> 01:38:18,146
Esperem só um
momento, meninos.

1007
01:38:25,329 --> 01:38:27,729
- Olá.
- Olá.

1008
01:38:51,455 --> 01:38:54,322
Você é tão linda.

1009
01:38:56,060 --> 01:38:58,858
Desculpa, não
consigo simplesmente.

1010
01:39:01,132 --> 01:39:04,568
Toda a minha vida pensei que.

1011
01:39:05,736 --> 01:39:08,068
Não só a sua vida.

1012
01:39:16,981 --> 01:39:22,385
O que minha mãe fez com
você. Eu lamento tanto, tanto.

1013
01:39:22,586 --> 01:39:26,317
Não foi culpa sua. Não
foi culpa sua, amor.

1014
01:39:36,267 --> 01:39:38,599
Vamos sair daqui, vem.

1015
01:41:04,722 --> 01:41:07,555
Lago Betty Anne e Kenny.

1016
01:41:10,027 --> 01:41:12,723
Lago Kenny e Betty Anne.

1017
01:41:16,801 --> 01:41:21,534
Mesmo se você demorasse
mais 20 anos, eu ficaria bem.

1018
01:41:21,739 --> 01:41:26,608
Mais 20 anos? Meu
Deus. Ficaria louca.

1019
01:41:28,379 --> 01:41:31,177
Porque.

1020
01:41:34,552 --> 01:41:38,079
saber que você
estava aqui fora.

1021
01:41:39,090 --> 01:41:42,389
se esforçando tanto por mim.

1022
01:41:45,896 --> 01:41:49,992
saber que você me ama tanto.

