1
00:02:11,720 --> 00:02:12,780
Merda!

2
00:02:24,521 --> 00:02:25,721
Matem esse porra!

3
00:03:07,193 --> 00:03:07,783
Foda-se!

4
00:03:28,087 --> 00:03:30,284
Sempre tem que ficar atento,
rapaz

5
00:03:30,785 --> 00:03:32,425
inclusive quando você recarrega

6
00:03:33,185 --> 00:03:34,425
sempre alguém pode cair em cima
de você

7
00:03:34,625 --> 00:03:35,185
podia ter tido essa chance

8
00:03:37,592 --> 00:03:40,390
- Você é um policial?
- Não.

9
00:03:40,996 --> 00:03:43,699
- O que você quer?
- O mesmo que você.

10
00:03:43,699 --> 00:03:46,099
Estes malditos mortos.

11
00:03:51,674 --> 00:03:54,165
Meu nome é Sebastian.

12
00:03:58,348 --> 00:03:59,508
Marshal.

13
00:04:03,420 --> 00:04:05,285
Obrigado por ...

14
00:04:06,423 --> 00:04:09,517
... salvar-me.
- Quando você quiser.

15
00:04:10,661 --> 00:04:13,230
- Deveríamos sair daqui.
- Sim.

16
00:04:13,230 --> 00:04:15,665
Agora.

17
00:04:18,436 --> 00:04:20,404
Oh, merda, cuidado!

18
00:04:47,367 --> 00:04:49,190
Sai-a fora porra, daqui.

19
00:04:52,930 --> 00:04:54,530
Oh, merda!

20
00:05:10,931 --> 00:05:14,831
2 ANOS DEPOIS

21
00:07:49,193 --> 00:07:51,024
Eu ouvi coisas boas sobre você.

22
00:07:54,999 --> 00:07:58,127
A agência recomenda fortemente você
para este tipo de trabalho

23
00:08:00,437 --> 00:08:02,133
Esperero que estejam certos.

24
00:08:02,941 --> 00:08:05,110
Temos uma pequena oportunidade
e não podemor permitir-nos

25
00:08:05,110 --> 00:08:08,136
a nenhum erro.

26
00:08:11,449 --> 00:08:14,509
Temos cinco assassinatos contratados
que precisamos que você os liquide

27
00:08:15,120 --> 00:08:16,144
esta noite.

28
00:08:16,988 --> 00:08:19,992
Cada um tem uma tarefa para
que você saiba onde

29
00:08:19,992 --> 00:08:21,857
e quando encontrá-los.

30
00:08:22,695 --> 00:08:25,459
Primeiro são esses dois.

31
00:08:28,234 --> 00:08:30,743
O primeiro é Sebastian Wright.

32
00:08:32,203 --> 00:08:33,804
O outro é seu mediador...

33
00:08:33,105 --> 00:08:34,471
Dorio Philantino.

34
00:08:37,044 --> 00:08:40,138
Toda a informação que você necessita
está aí,

35
00:08:41,415 --> 00:08:44,284
O seu jato sai de volta para Hongkong
às 7 da noite

36
00:08:44,284 --> 00:08:46,343
você tem mai do que tempo sufíciente
para cumprir o contrato

37
00:08:47,421 --> 00:08:50,258
O equipamento que você pediu

38
00:08:50,258 --> 00:08:54,388
está lá embaixo

39
00:08:58,032 --> 00:08:59,932
Entendeu?

40
00:09:10,212 --> 00:09:12,248
Não me parece grande coisa.

41
00:09:12,248 --> 00:09:15,411
Supõem-se que é o melhor.

42
00:09:15,684 --> 00:09:19,521
- Se ele não é?
- Se ele não é,

43
00:09:19,521 --> 00:09:21,457
Então, nós vamos fazer.

44
00:09:21,457 --> 00:09:25,224
Mas agora, o melhor é usarmos
um estrangeiro.

45
00:16:23,571 --> 00:16:28,703
O que... eu disse a você ontem à noite?

46
00:16:29,111 --> 00:16:34,550
Eu disse a você que não
me fodesse!

47
00:16:34,550 --> 00:16:36,145
O que você fez?

48
00:16:36,843 --> 00:16:37,833
Você fodeu comigo!

49
00:16:40,557 --> 00:16:45,494
Eu me asegurarei... que esta foi a última
vez que você o fez

50
00:19:02,052 --> 00:19:03,582
Sim e eu estava como...

51
00:19:10,843 --> 00:19:11,783
Sim

52
00:19:13,118 --> 00:19:15,687
hei amigo, tem algum
trocado?

53
00:19:15,687 --> 00:19:18,783
Hei irmão!
Você é surdo ou quê?

54
00:19:18,983 --> 00:19:19,383
- Hei!
- Hei!

55
00:19:19,583 --> 00:19:23,556
É melhor você se mandar
porra marica

56
00:19:26,266 --> 00:19:27,268
O que temos aqui?

57
00:19:27,584 --> 00:19:30,032
Sim gostosa, como vai?

58
00:19:30,254 --> 00:19:31,754
Olha!
Vamos fazer você passar bem

59
00:19:31,884 --> 00:19:32,444
Hei!

60
00:19:32,844 --> 00:19:34,784
- Me deixem em paz!
- O que se passa? Vovê precisa de companhia?

61
00:19:35,754 --> 00:19:37,283
- Para trás!
- Vamos linda, o que se passa?

62
00:19:37,554 --> 00:19:39,621
O que faz uma puta como você
dando voltas sózinha?

63
00:19:39,985 --> 00:19:40,885
Me deixem em paz!

64
00:19:41,085 --> 00:19:41,985
- Não toquem em mim.
- Hei...

65
00:19:42,785 --> 00:19:44,098
acalme-se, sim?
- Me deixem em paz

66
00:19:44,485 --> 00:19:45,455
Há algum problema?
- Caiam fora!

67
00:19:48,101 --> 00:19:49,555
Hei! Que porra você está fazendo?
Hei!

68
00:19:52,204 --> 00:19:53,037
Meta-se nos seus negócios
maricas!

69
00:19:53,855 --> 00:19:54,885
- Você está bem?
- Sim.

70
00:19:56,786 --> 00:19:58,836
- Você deve ir.
- Obrigada.

71
00:20:02,175 --> 00:20:04,144
Hei! Que porra se passa cara
Não era porra de seu negócio

72
00:20:04,911 --> 00:20:06,256
Que porra você acha que está fazendo?

73
00:20:07,946 --> 00:20:09,786
Qual é a porra do seu problema cara,
hei?

74
00:20:14,417 --> 00:20:18,319
Vem cá!

75
00:20:16,857 --> 00:20:17,747
Oh merda!

76
00:20:19,847 --> 00:20:20,487
Merda!

77
00:20:36,968 --> 00:20:37,458
Obrigada.

78
00:23:13,740 --> 00:23:16,343
Marshall.

79
00:23:16,343 --> 00:23:18,181
Sempre tarde para
apanhar o contrato,

80
00:23:19,181 --> 00:23:21,718
- Onde você tem estado?
- Dorio.

81
00:23:22,718 --> 00:23:24,382
Que bom ver você,
como você está?

82
00:23:25,068 --> 00:23:26,799
Estou bem,

83
00:23:26,959 --> 00:23:28,269
bem estranho aos meus cigarros.

84
00:23:29,557 --> 00:23:33,194
Annabella, ponha um Macchiato.

85
00:23:33,194 --> 00:23:37,631
E água com açucar para
o Marshall por favor

86
00:23:45,574 --> 00:23:47,276
Você precisa de algo?

87
00:23:47,276 --> 00:23:51,076
Sim, uma 45 nova,

88
00:23:55,184 --> 00:23:57,486
esta está afrouxando.

89
00:23:57,486 --> 00:24:02,117
Muito uso...
Vou conseguir uma nova para você

90
00:24:03,493 --> 00:24:07,030
Hei marshall, que bom ver você

91
00:24:07,030 --> 00:24:10,466
Todos os outros rapazes têm vindo
apanhar os contratos para esta noite

92
00:24:15,105 --> 00:24:18,275
- Como você tem estado?
- Tenho estado...

93
00:24:18,275 --> 00:24:20,744
tenho estado bem.
- Obrigada pelo acontecimento da semana passada.

94
00:24:20,744 --> 00:24:25,015
- Não há problema.
- E obrigado por não dizer a Dorio, me mataria

95
00:24:25,015 --> 00:24:28,246
se soubesse de que saí da cidade sózinha.
- Eu entendo por quê, há perigo lá fora...

96
00:24:29,153 --> 00:24:32,783
eu nunca quiz que nada
de mal aconteça a você

97
00:24:35,293 --> 00:24:37,262
Nova 45 a caminho.

98
00:24:37,262 --> 00:24:40,465
Um, vejo você mais tarde Marshall

99
00:24:40,465 --> 00:24:44,231
Ya, e eu a você

100
00:24:47,138 --> 00:24:49,130
Espero que sirva.

101
00:24:52,778 --> 00:24:55,681
- Já a chequei.
- É só um hábito

102
00:24:55,681 --> 00:25:00,380
Olhe Dorio... Annabella mencionou que todos
os outros estão na rua esta noite.

103
00:25:01,120 --> 00:25:05,092
Isso não é normal, há algo grande em movimento?
- Em movimento

104
00:25:05,092 --> 00:25:09,620
E dizem que os rapazes...
- Não quero saber dos detalhes

105
00:25:09,705 --> 00:25:10,405
Sim, desculpe.

106
00:25:12,733 --> 00:25:18,603
Você tem... falado com Sebastian ultimamente?
Não, não tenho visto Sebastian à um mês.

107
00:25:19,139 --> 00:25:22,443
- Você está bem?
- Sim

108
00:25:22,443 --> 00:25:28,211
Sim, só... mantendo-me
em pé

109
00:25:28,483 --> 00:25:35,116
Como seja... obrigado pela
água, não posso ficar aqui toda a noite

110
00:25:35,690 --> 00:25:42,298
- Marshall
- Diga senhor

111
00:25:42,298 --> 00:25:46,635
- O que você quer da minha sobrinha?
- O que quer dizer?

112
00:25:46,635 --> 00:25:51,774
- É uma boa garota, certo?
- Sim, uma garota, genial, graciosa...

113
00:25:51,774 --> 00:25:55,677
inteligente... e é linda também.

114
00:25:56,279 --> 00:25:59,248
Não é pelo seu lado da família.

115
00:25:59,516 --> 00:26:04,681
Ela tem estado perguntando muito por você últimamente
sempre em meu ouvido, se você está solteiro, mas...

116
00:26:05,188 --> 00:26:09,560
você não está interessado, certo?
- Dorio!

117
00:26:09,560 --> 00:26:12,797
Pude ouvir tudo o que você está dizendo
e está me envergonhando

118
00:26:12,797 --> 00:26:18,702
Volta para o seu MiPad ou Ipod,
ou como seja lá como o chamem

119
00:26:22,440 --> 00:26:24,670
nestes dias e pare
de escutar

120
00:26:25,444 --> 00:26:30,649
Prometi a meu irmão que a cuidaria, você é um
homem decente amigo, e sem lhe faltar ao respeito,

121
00:26:30,649 --> 00:26:35,609
mas os dois sabemos que o que você faz não é seguro
- Eu sei, não precisa se preocupar, manterei distância

122
00:26:37,789 --> 00:26:42,454
Ela tem que concentrar-se em seus estudos
e não o pode fazer com distrações.

123
00:26:43,129 --> 00:26:47,327
- Vejo você mais tarde, Dorio
- Boa sorte

124
00:28:53,999 --> 00:28:54,619
Olá.

125
00:28:59,679 --> 00:29:01,669
Olá querido, você quer convidar-me
para uma bebida?

126
00:29:58,293 --> 00:29:59,483
Então...

127
00:29:59,623 --> 00:30:01,283
o que você vai me fazer?

128
00:30:01,523 --> 00:30:02,583
Vou chupar...

129
00:30:04,223 --> 00:30:05,023
matar você

130
00:35:20,903 --> 00:35:22,003
Oh, merda!

131
00:36:06,392 --> 00:36:09,293
Jesus, o que aconteceu?

132
00:36:11,846 --> 00:36:14,716
Annabella! Marshall está
ferido, traga o kit

133
00:36:16,071 --> 00:36:16,646
Vamos, você vai ficar bem

134
00:36:16,809 --> 00:36:18,178
Não se preocupe...
- E você

135
00:36:20,006 --> 00:36:21,683
Sim, sente-se
- Merda

136
00:36:23,085 --> 00:36:23,784
Tire-lhe a jaqueta.

137
00:36:25,847 --> 00:36:26,723
Estas também

138
00:36:27,468 --> 00:36:28,407
Fica tranquilo amigo

139
00:36:29,897 --> 00:36:30,647
O pulover.

140
00:36:30,847 --> 00:36:31,687
O que se passou?

141
00:36:31,947 --> 00:36:33,317
A única coisa que sei é que
foi uma armadilha,

142
00:36:33,847 --> 00:36:34,917
Estava esse cara ...

143
00:36:37,852 --> 00:36:38,707
estava lá...

144
00:36:40,547 --> 00:36:42,548
Você sabia de alguém mais?
- Não, de nada

145
00:36:47,008 --> 00:36:48,648
Está bem, está bem,
está bem.

146
00:36:49,048 --> 00:36:50,448
Isso vai doer
- Sim

147
00:36:50,823 --> 00:36:51,508
1..2..

148
00:36:57,580 --> 00:37:02,143
O rapaz vai apanhar o próximo carregamento,
na Terça que vem às 9 em ponto.

149
00:37:03,387 --> 00:37:06,523
- O que você precisa de mim?
- Que tudo esteja bem.

150
00:37:06,523 --> 00:37:10,983
- Nos assegurar que não haja nada pela fábrica
- Não há problema, já verei o que faço

151
00:37:13,296 --> 00:37:13,849
Desculpe

152
00:37:16,650 --> 00:37:17,427
Alô?

153
00:37:18,136 --> 00:37:19,728
O quê?

154
00:37:20,204 --> 00:37:23,741
Vou agora mesmo aí em baixo
- Há algum problema?

155
00:37:23,741 --> 00:37:28,701
Um pequeno, mas nada de se
preocupar, eu... voltarei em breve

156
00:37:35,521 --> 00:37:37,823
Sómente o porra apareceu

157
00:37:44,229 --> 00:37:47,563
O número 5, escapou

158
00:37:47,834 --> 00:37:50,437
O que há com os outros dois?
Wright e Philantino?

159
00:37:50,437 --> 00:37:54,507
Estão mortos?

160
00:37:54,507 --> 00:37:56,036
Ei amigo, você está me escutando?

161
00:37:57,246 --> 00:37:59,317
Uma arma, de 5 a 10

162
00:38:01,012 --> 00:38:02,312
Dê-lhe a sua

163
00:38:04,318 --> 00:38:09,085
Não idiota, não a registrada

164
00:38:09,423 --> 00:38:13,594
Se esse cara é inteligente sabe o seu caminho de saída,
se não está com Philantino para averiguar o que porra se passa

165
00:38:13,594 --> 00:38:17,064
De qualquer maneira, você prega o seu traseiro
chinês no centro,

166
00:38:17,064 --> 00:38:23,231
mata Philantino e depois Wright
Você acha que pode fazer isso?

167
00:38:27,075 --> 00:38:30,704
Você acha que pode fazer isso?

168
00:38:32,080 --> 00:38:34,139
Você me escutou?
- Sim

169
00:38:36,152 --> 00:38:39,747
Melhor que seja assim. Se não
você está acabado

170
00:38:44,560 --> 00:38:48,462
Ouvi o que a agencia faz
a fodidos como você

171
00:38:59,643 --> 00:39:02,613
Tome, prove isto,

172
00:39:02,613 --> 00:39:05,081
o fará sentir melhor.

173
00:39:05,682 --> 00:39:11,144
- Oh não, não, é chá verde, não deve colocar açucar.
- Está bem, obrigado.

174
00:39:12,590 --> 00:39:14,217
Então..

175
00:39:14,392 --> 00:39:18,396
Como você se sente?
Se aliviou da dor?

176
00:39:18,396 --> 00:39:21,957
Um pouco... eu vou ficar bem

177
00:39:25,437 --> 00:39:28,099
Como aconteceu isso?

178
00:39:29,542 --> 00:39:32,778
Não posso falar com Sebastian
Não há resposta

179
00:39:32,778 --> 00:39:34,813
Certo, olhe, tenho que ir olhar.

180
00:39:34,813 --> 00:39:40,046
Acabo de tirar um pedaço de madeira
das suas costas,

181
00:39:43,390 --> 00:39:45,654
você precisa descansar.
- Dorio, eu vou estar bem.

182
00:40:00,675 --> 00:40:02,734
O que você precisa?
- Você sabe o que preciso

183
00:40:05,279 --> 00:40:07,270
Por favor, tenha cuidado

184
00:40:08,516 --> 00:40:12,452
Me preocupo por você,

185
00:40:12,653 --> 00:40:14,713
E... apesar do que o meu tio disse antes...
é algo certo

186
00:40:15,190 --> 00:40:18,527
Annabella, não é uma coisa boa

187
00:40:18,527 --> 00:40:21,394
Pensei que você sentisse o mesmo.

188
00:40:21,730 --> 00:40:25,467
Olhe... não creio que Dorio provaria.
Não é meu pai, Marshall. - Não,

189
00:40:25,467 --> 00:40:28,766
mas é o mais perto que você tem a um.

190
00:40:29,472 --> 00:40:31,838
Me diga que você não sente o mesmo.

191
00:40:33,176 --> 00:40:35,736
Isso não é do que eu falo

192
00:40:37,213 --> 00:40:41,479
Olhe, pelo que faço é melhor deixar as coisas simples.
- Simples? - Sim.

193
00:40:42,285 --> 00:40:44,048
Você quer dizer a salvo?

194
00:40:45,255 --> 00:40:47,281
Do quê você o teme tanto?

195
00:40:48,659 --> 00:40:51,255
Aqui você tem Marshall

196
00:40:52,043 --> 00:40:53,333
Devem servir

197
00:40:56,163 --> 00:40:56,923
Obrigado

198
00:40:58,633 --> 00:40:59,303
Olhe Dorio,

199
00:40:58,303 --> 00:41:01,569
preciso que você fique aqui e se esconda...
- Feche a boca

200
00:41:02,276 --> 00:41:03,575
até que eu volte.

201
00:41:04,934 --> 00:41:05,464
- Tenha cuidado
- Marshall

202
00:41:06,924 --> 00:41:07,464
Não se preocupe

203
00:41:12,324 --> 00:41:13,239
Vai estar bem

204
00:41:41,815 --> 00:41:44,045
Sebastian

205
00:41:46,553 --> 00:41:49,044
- Ei, Sebastian.
- Marshall

206
00:41:49,166 --> 00:41:49,666
Maldição

207
00:41:50,123 --> 00:41:53,389
- Que demónios você faz aqui?
- O que eu faço? Você não responde a porra do telefone.

208
00:41:53,861 --> 00:41:56,659
Dorio tentou ligar para você

209
00:41:57,165 --> 00:42:00,794
Devo ter me deixado dormir

210
00:42:01,569 --> 00:42:03,594
Parece que você desmaiou.

211
00:42:05,239 --> 00:42:06,707
Você está bem?

212
00:42:08,644 --> 00:42:13,013
Não de verdade,...
hoje fazem cinco anos.

213
00:42:16,452 --> 00:42:18,587
Me desculpe Marshal, mas você tem que ir

214
00:42:18,587 --> 00:42:20,789
Sebastian, não posso ir, precisamos falar
- Não esta noite

215
00:42:20,789 --> 00:42:26,062
Olhe...agora à pouco me atacaram.

216
00:42:26,062 --> 00:42:28,064
- Atacaram você?
- Sim

217
00:42:28,064 --> 00:42:30,800
eu não sei, mas esse cara chinês, estava
em uma missão, e me

218
00:42:30,800 --> 00:42:34,304
emboscou, ele sabía que eu estaria lá

219
00:42:34,304 --> 00:42:36,306
Não achava que você tivesse
uma missão esta noie

220
00:42:36,306 --> 00:42:40,077
Sim, mas asseguro a você que
não violei o meu turno

221
00:42:40,077 --> 00:42:44,315
Olhe, todos os outros estavam ativos
também, os outros quatro. - Maldição!

222
00:42:56,316 --> 00:42:57,446
Maldição.

223
00:43:04,603 --> 00:43:07,333
Não tenho posto em andamento
um contrato desde o do David

224
00:43:07,672 --> 00:43:09,331
Isso vai fazer duas semanas

225
00:43:09,871 --> 00:43:12,672
- Você o recebeu, certo?
- Sim, e o fiz sem problema

226
00:43:12,712 --> 00:43:16,649
Olhe, a única pessoa que podia enviar você
em um trabalho esta noite era Dorio

227
00:43:16,649 --> 00:43:20,787
- E o seu contato?
- Callaghan?

228
00:43:20,787 --> 00:43:22,755
Impossível.

229
00:43:23,089 --> 00:43:26,081
Ele nem sequer sabia de Dorio.

230
00:43:26,459 --> 00:43:31,799
Não sei mas algo aconteceu, e se você não colocou
um contrato, só Dorio e Callaghan sabem o que fazemos.

231
00:43:31,799 --> 00:43:36,702
Igual aos outros rapazes. - E eles não sabem nem de
Callaghan, só sabem de Dorio.

232
00:43:38,272 --> 00:43:40,574
O que está me incomodando.
Certo. Olhe

233
00:43:40,574 --> 00:43:43,634
- Dorio não sabe deste lugar, certo.
- Não.

234
00:43:44,779 --> 00:43:46,448
Falamos por telefone.

235
00:43:46,448 --> 00:43:49,117
Estive em um restaurante algumas vezes.

236
00:43:49,117 --> 00:43:52,654
Asseguro que todos os contratos
foram colocados na mesma caixa.

237
00:43:52,654 --> 00:43:56,385
Olhe, vou chamar Callaghan e a Colan
para ver se sabem de alguma coisa. Maldição.

238
00:43:57,659 --> 00:44:02,665
- Dorio é certo que tem algo a ver com isso.
- Não, não Dorio.

239
00:44:02,665 --> 00:44:06,226
Olhe, ele parece que não tem idéia do que
está acontecendo, igual a você.

240
00:44:06,769 --> 00:44:10,272
Certo, regresse ao restaurante, veja se pode

241
00:44:10,272 --> 00:44:13,609
averiguar algo mais.

242
00:44:13,609 --> 00:44:16,738
Sei que você tem muito respeito por Dorio.

243
00:44:18,248 --> 00:44:20,148
Sim, eu tenho.

244
00:44:21,318 --> 00:44:24,583
Não podemos confiar.
Poderá ser uma ameaça, Marshall

245
00:44:27,424 --> 00:44:28,424
sim, certo.
Maldição!

246
00:44:41,806 --> 00:44:43,541
Onde está.
- Annabella

247
00:44:43,541 --> 00:44:47,278
Marshal está bem, é um
cara crescido e sabe cuidar-se.

248
00:44:47,278 --> 00:44:50,112
Por favor pode sentar-se?
Você está me pondo nervoso.

249
00:44:50,782 --> 00:44:52,716
Esta bem!

250
00:44:55,687 --> 00:44:59,453
Qual é a história de Marshall,
tem noiva ou algo?

251
00:44:59,758 --> 00:45:05,465
Annabella, Marshall não está interessado em você
e se estivesse, eu proíbo.

252
00:45:05,465 --> 00:45:07,467
Você proíbe?

253
00:45:07,467 --> 00:45:09,736
Você não pode fazer isso

254
00:45:09,736 --> 00:45:14,641
Além disso... acho que gosta de mim.

255
00:45:14,641 --> 00:45:20,341
Annabella,você tem que dar-se conta
do tipo de vida que você teria com Marshall.

256
00:45:21,180 --> 00:45:26,086
Você está estudando leis, não precisa de alguém como
Marshall em sua vida, fodendo-a dessa maneira.

257
00:45:26,086 --> 00:45:29,857
Você tem que estar com
alguém estável.

258
00:45:29,857 --> 00:45:34,658
Como um banqueiro, um advogado, ou um chefe.
- Um chefe?

259
00:45:35,262 --> 00:45:36,627
Você é engraçado Dorio

260
00:45:38,931 --> 00:45:40,327
Merda! Para o sótão!
Agora! Vá!

261
00:45:43,681 --> 00:45:44,651
Filhos da puta, se meteram no
restaurante errado,

262
00:45:44,881 --> 00:45:46,741
dei-em a volta e vão embora

263
00:46:12,883 --> 00:46:14,783
Porra! Filho da puta!

264
00:46:56,085 --> 00:46:57,355
Vai se foder

265
00:47:37,592 --> 00:47:41,530
- Dorio
- Annabella

266
00:47:41,530 --> 00:47:45,432
- Por favor não...
- Isto não é nada...

267
00:47:46,168 --> 00:47:49,832
Vá procurar Marshall.
- Não!

268
00:48:31,591 --> 00:48:32,661
- Annabella
- Marshall!

269
00:48:34,571 --> 00:48:35,751
- Onde está Dorio?
- Ele o matou

270
00:49:09,864 --> 00:49:10,794
Maldição!

271
00:49:16,944 --> 00:49:17,824
Não, por favor,não!

272
00:49:28,895 --> 00:49:29,765
Merda!

273
00:49:37,319 --> 00:49:39,549
Cuidado!.

274
00:49:47,966 --> 00:49:48,866
- Tome isto
- O quê?

275
00:49:49,199 --> 00:49:53,795
Preciso que o recarregue para mim,
você pode fazer isso? - Sim, Dorio me ensinou.

276
00:50:04,748 --> 00:50:07,615
- Tome
- Não, aínda não

277
00:50:14,558 --> 00:50:14,948
Agora!

278
00:51:39,382 --> 00:51:42,374
- Jesus Cristo, é o que você nunca toca?
- Então fecha a porra da porta.

279
00:51:42,719 --> 00:51:46,712
- Onde está Dorio?
- Dorio está morto

280
00:51:47,791 --> 00:51:52,126
- Oh não
- É o mesmo cara

281
00:51:52,296 --> 00:51:54,664
Vocês têm que saír daqui
já não é mais seguro

282
00:51:55,504 --> 00:51:59,537
Falei com Callaghan, disse que se chama Slate
e que está atrás de todos nós. - Slate?

283
00:51:59,537 --> 00:52:01,574
Esse cara é muito sério, más notícias

284
00:52:01,904 --> 00:52:03,579
Os homens de Callaghan estão
a caminho.

285
00:52:03,582 --> 00:52:04,250
eles vão me proteger

286
00:52:06,904 --> 00:52:07,705
mas não sei avocês dois

287
00:52:08,905 --> 00:52:09,875
Então têm que saír daqui,

288
00:52:10,005 --> 00:52:12,205
deixem a cidade. Vá ao ponto
Este, estarão a salvo lá

289
00:52:13,251 --> 00:52:17,556
Olhe essa é uma idéia de porra, você não deveria
estar confiando em Callaghan ou em ningém.

290
00:52:17,556 --> 00:52:21,727
agora mesmo. Não depois de toda esta merda.
- Você é um policial, Marshall.

291
00:52:21,727 --> 00:52:23,706
Um dos bons.
- E você sabe disso?

292
00:52:23,956 --> 00:52:26,566
Ele vai ser o chefe de polícia,
assim que.....

293
00:52:27,433 --> 00:52:31,104
- Deus! - Olhe, Callaghan não sabe
como eu faço o trabalho, só sabe que o faço

294
00:52:31,104 --> 00:52:36,476
Não está interessado nos pequenos detalhes.
De novo Sebastian, essa é uma porra de uma má idéia

295
00:52:36,476 --> 00:52:40,072
Olhe, você está se arriscando muito
colocando a sua fé em Callaghan.

296
00:52:40,814 --> 00:52:44,451
Olhe, preciso que você venha com a gente.

297
00:52:44,451 --> 00:52:46,419
Venha cá

298
00:52:49,690 --> 00:52:51,282
Venha cá.

299
00:52:54,561 --> 00:52:58,396
Cada dia penso em como pude
proteger ao meu próprio irmão.

300
00:52:59,234 --> 00:53:06,606
Agora mesmo, estou fazendo tudo o que posso
tentando proteger você...   Você tem que ir.

301
00:53:11,846 --> 00:53:16,147
Isto abre o cofre do meu estúdio
se acontecer alguma coisa comigo.

302
00:53:17,286 --> 00:53:20,909
Você tem sido um bom amigo meu, Marshall, e nunca
lhe agradeci por não deixar-me aqui.

303
00:53:20,914 --> 00:53:24,496
Olhe, Sebastian, por favor não me agradeça.

304
00:53:24,498 --> 00:53:27,695
Se não fosse por mim você não precisaria delas.

305
00:53:27,869 --> 00:53:28,980
Isso é besteira, você sabe

306
00:53:31,510 --> 00:53:32,570
Você me salvou

307
00:53:35,872 --> 00:53:40,811
Eu... Eu sinto muito, não tenho estado perto ultimamente.
- Ei! Ei!

308
00:53:40,811 --> 00:53:42,779
Você está bem?
- Eu não sei

309
00:53:44,514 --> 00:53:49,179
Olhe, isto vai chegar a você depois
de um tempo.  - Maldição!

310
00:53:49,754 --> 00:53:53,417
Se podesse voltar no tempo, nunca teria
treinado você para este tipo de trabalho

311
00:53:55,660 --> 00:53:58,322
Mas você era um filho da puta insistente.

312
00:53:58,463 --> 00:54:02,491
Sim. Deus você sabe que sou.

313
00:54:04,203 --> 00:54:06,831
Nunca é muito tarde, você sabe?

314
00:54:08,540 --> 00:54:12,067
Obrigado, por tudo.

315
00:54:13,545 --> 00:54:15,410
Você é um bom homem, Marshall.

316
00:54:22,255 --> 00:54:24,485
Você também, meu amigo.

317
00:54:28,713 --> 00:54:30,963
Agora sai da porra daqui.

318
00:54:31,073 --> 00:54:32,973
Me encontrarei com vocês em alguns dias.

319
00:54:35,814 --> 00:54:37,384
Certo, é hora de irmos Annabelle.

320
00:54:42,714 --> 00:54:43,974
Oh Marshall

321
00:54:45,214 --> 00:54:49,514
Não pegue o seu chevy,
provavelmente já está marcado.

322
00:54:49,915 --> 00:54:52,815
Pegue um dos meus

323
00:55:15,144 --> 00:55:16,579
- A onde vamos?
- Ao ponto Este

324
00:55:16,579 --> 00:55:21,846
- Ponto Este?  - É um ponto de encontro fora da cidade.
Estaremos a salvo lá.

325
00:55:44,576 --> 00:55:47,912
- Sebastian.
- Callaghan

326
00:55:47,912 --> 00:55:49,880
Assegurem a área, continuem vigiando

327
00:55:53,585 --> 00:55:57,289
Então, você ouviu alguma coisa de...
como você disse que se chamava?

328
00:55:57,289 --> 00:56:01,385
- Dorio.
- Sim, Dorio...  alguma coisa?

329
00:56:02,861 --> 00:56:04,852
Dorio morreu.

330
00:56:06,599 --> 00:56:11,060
- Merda, como está o seu rapaz?
- Está bem.

331
00:56:11,504 --> 00:56:14,564
- Onde está ele?
- A salvo.

332
00:56:14,874 --> 00:56:19,879
- Devo enviar alguns dos meus homens?
- Meu rapaz sabe como se cuidar sózinho.

333
00:56:19,879 --> 00:56:26,820
- Então o que fazemos agora? - Esperar que esse
cara apareça, e começaremos de novo, eu acho.

334
00:56:26,820 --> 00:56:29,021
Diga-me algo desse Slate.

335
00:56:30,221 --> 00:56:34,762
Vem desde o sul, matando a todos e a tudo
no seu caminho,

336
00:56:34,762 --> 00:56:37,821
vem derrubando a competição
um por um.

337
00:56:37,921 --> 00:56:41,592
Está chegando próximo.
Está quase lá.

338
00:56:43,237 --> 00:56:46,643
Ele esteve, ou alguns desses homens
alguma vez em nossas listas?

339
00:56:46,722 --> 00:56:48,972
Não, em nenhuma.
É estranho não é?

340
00:56:51,322 --> 00:56:52,122
Sim.

341
00:57:03,359 --> 00:57:05,759
Você apareceu em má hora

342
00:57:16,573 --> 00:57:19,276
Fica aí e cala a porra da boca!.

343
00:57:19,276 --> 00:57:20,113
Bowman!

344
00:57:23,113 --> 00:57:26,483
O último continua aqui em algum lugar.
Onde está?

345
00:57:26,483 --> 00:57:30,821
Vai se foder. - Escuta se você não me dizer
onde está, vou a... - Vai o quê?

346
00:57:30,821 --> 00:57:34,825
- Você acha que tenho alguma coisa a perder?
- Você acha que me importo uma merda

347
00:57:34,885 --> 00:57:35,585
Foda-se!

348
00:57:37,529 --> 00:57:42,364
Reviste a casa, encontre-me alguma coisa
maldição.

349
00:57:43,168 --> 00:57:45,904
- Você é um filho da puta.
- Talvez se você me pagasse

350
00:57:45,904 --> 00:57:48,085
não estaríamos nesta situação.

351
00:57:50,843 --> 00:57:53,226
- Quanto estão pagando a você?
- O sufíciente para me aposentar

352
00:57:54,926 --> 00:57:58,726
Talvez, até ser prefeito.
Não fique tão surpreso,

353
00:57:58,727 --> 00:58:02,792
a quem você acha que vem derrubando nestes meses?
A competição de Slate

354
00:58:03,226 --> 00:58:06,397
Ha! Ha!
Isso é o que eu gosto em você, Sebastian.

355
00:58:06,793 --> 00:58:10,630
Ele nunca faz perguntas,
você só mata o que eu lhe ordeno.

356
00:58:10,630 --> 00:58:14,862
- Matei os meus homens?
- Os mortos não falam

357
00:58:15,736 --> 00:58:18,438
Há uma cafeteira descomposta na garagem,
e falta um de seus carros.

358
00:58:18,438 --> 00:58:21,398
- Por favor, diga-me que foi um dos que rastreamos?
- Foi

359
00:58:21,399 --> 00:58:24,828
Comunique com Steven, que o encontre onde está.

360
00:58:25,388 --> 00:58:28,449
Você tem estado me rastreando?.
Olhe, se você tem os brinquedos use-os.

361
00:58:28,449 --> 00:58:32,487
Como você acha que nos enteiramos
dos contratos, e de Dorio?

362
00:58:32,487 --> 00:58:37,526
Bom movimento ao tentar se cubrir
usando um terceiro, só que não foi o sufíciente.

363
00:58:38,389 --> 00:58:41,999
- Se dirigem para Este pela 4ª Avenida
- Pela 4ª Avenida?

364
00:58:42,001 --> 00:58:45,169
Ponto Este. Sebastian o conhece
está a caminho de lá agora.

365
00:58:45,169 --> 00:58:47,739
Descarregue a informação do SPDA.

366
00:58:47,779 --> 00:58:50,578
Você se encarrega disto e logo
se dirija ao...

367
00:58:50,899 --> 00:58:53,184
Espere um minuto. À porra com isso.

368
00:58:53,230 --> 00:58:54,790
Encarregue-se dele, e vá
logo para o aeroporto.

369
00:58:54,790 --> 00:58:57,400
Se você pode fazer isso sem porra de repugnância
talvez é melhor não comunicar você à agência.

370
00:59:01,184 --> 00:59:05,484
Meu rapaz não é tonto, você está morto.

371
00:59:06,122 --> 00:59:09,422
Isso nos faz dois
- Continue rindo idiota

372
00:59:13,898 --> 00:59:16,128
Me desculpe, o que você dizia?.

373
00:59:17,401 --> 00:59:23,431
Bem por certo, o cara que vendeu o seu irmão
aos máus. Sairá em um par de meses.

374
00:59:23,841 --> 00:59:28,613
Acho que posso encontrar para ele
algum trabalho.

375
00:59:28,613 --> 00:59:32,310
Sempre posso usar um cara assim

376
00:59:35,086 --> 00:59:38,522
Você é patético.
Vamos.

377
00:59:51,949 --> 00:59:53,523
Conete-me com Slate.

378
00:59:57,710 --> 01:00:00,681
Slate, é Callaghan.

379
01:00:00,716 --> 01:00:01,856
Não tenho total confiança no
aeroporto.

380
01:00:01,857 --> 01:00:03,668
Preciso que mande alguns homens a...
qual é a direção do ponto Este?

381
01:00:03,669 --> 01:00:05,586
1155 4ª Avenida.

382
01:00:05,621 --> 01:00:08,620
1155 4ª Avenida.

383
01:00:08,655 --> 01:00:10,120
Isso é uma má jogada.

384
01:00:10,121 --> 01:00:12,159
Deviamos ter-nos ocupado disso
nós mesmos.

385
01:00:12,159 --> 01:00:14,629
Só faça-o.

386
01:00:14,069 --> 01:00:15,876
Este é o último golpe,

387
01:00:15,877 --> 01:00:18,097
e logo estamos limpos.

388
01:00:18,132 --> 01:00:21,603
Mas você tem que se assegurar de que
esse cara cai-a antes que faça a sua jogada.

389
01:00:21,638 --> 01:00:25,585
Pagarei  a você o dobro do
que lhe pagam.

390
01:00:25,907 --> 01:00:28,866
Se você matar a ele e a todos
os seus homens.

391
01:00:30,946 --> 01:00:33,736
Eu sinto muito.

392
01:00:33,786 --> 01:00:37,724
Eu prefiro a vitória,
sobre todas as coisas.

393
01:00:39,836 --> 01:00:40,749
E você?

394
01:00:41,190 --> 01:00:43,185
E você não parece ganhar

395
01:01:06,918 --> 01:01:08,065
Bowman levará você ao
aeroporto.

396
01:01:08,066 --> 01:01:12,286
E direi à agência que você
completou o contrato.

397
01:01:12,523 --> 01:01:13,849
Não vai.

398
01:01:14,344 --> 01:01:17,568
A menos que eu cumpra o contrato.

399
01:01:17,869 --> 01:01:19,796
Como você se atreve a apontar-me
uma arma?

400
01:01:20,666 --> 01:01:22,827
Olhe, já me encarreguei de tudo.

401
01:01:23,802 --> 01:01:28,739
Meu empregado está mandando uma equipe
na sua localização, está morto.

402
01:01:29,976 --> 01:01:34,169
Se você for para o aeroporto,
tudo ficará bem.

403
01:01:34,179 --> 01:01:36,671
Você traíu o seu amigo lá dentro.

404
01:01:36,672 --> 01:01:38,913
É fácil que você me traía a mim.

405
01:01:39,419 --> 01:01:40,996
Você, pequeno cretino.

406
01:01:40,997 --> 01:01:43,724
Eu vou agora.

407
01:01:44,724 --> 01:01:46,431
E termino o meu contrato.

408
01:01:46,432 --> 01:01:48,763
E se falar a agência

409
01:01:48,764 --> 01:01:49,947
sobre isto.

410
01:01:49,948 --> 01:01:51,721
Você morre.

411
01:01:52,566 --> 01:01:53,937
Baixem as armas.

412
01:01:56,637 --> 01:02:00,091
Vamos campeão

413
01:02:01,241 --> 01:02:02,514
mantenha as armas longe.

414
01:02:06,714 --> 01:02:07,753
Deixem-no ir

415
01:02:09,854 --> 01:02:12,233
Agora!
- Maldição, Bowman, faça o que ele diz.

416
01:02:12,234 --> 01:02:13,454
Deixem-no ir.

417
01:02:14,432 --> 01:02:15,476
Solte!

418
01:02:18,793 --> 01:02:21,395
- Chaves
- Dê para ele.

419
01:02:48,892 --> 01:02:51,495
Quero uma equipe tática
tomando o ponto Este

420
01:02:51,530 --> 01:02:52,891
Não acho que seja uma boa idéia senhor.

421
01:02:52,892 --> 01:02:54,965
Não podemos confiar nele,
é uma ponta solta,

422
01:02:55,000 --> 01:02:58,202
Pegue Lucas, reuna uma equipe
é nele que podemos confiar.

423
01:02:58,237 --> 01:03:00,072
Não nos vamos sair bem com isto.
Teremos a Assuntos Internos em cima de nós.

424
01:03:00,073 --> 01:03:02,224
Pega umas quantas libras,
esconde-as para enganá-los

425
01:03:02,259 --> 01:03:04,340
Faremos parecer como se fosse
uma rede de traficantes

426
01:03:04,375 --> 01:03:06,057
E de onde dizemos que conseguimos
a informação?

427
01:03:06,058 --> 01:03:08,084
Não me importa porra alguma,
eu vou lidar com Slate.

428
01:03:08,085 --> 01:03:10,448
Só faça o que eu digo a você,
vá lá para fora e elimine-os

429
01:03:10,483 --> 01:03:16,883
Bem. Lucas!
Vá pegar o se carro.

430
01:03:17,524 --> 01:03:19,821
Filho da puta!

431
01:04:25,328 --> 01:04:28,195
- Parece um lixeiro.
- Sim.

432
01:04:28,831 --> 01:04:30,585
Hei, que tipo de lugar é este?

433
01:04:30,586 --> 01:04:32,433
É um campo de treinamento.

434
01:04:32,434 --> 01:04:34,771
Sebastian me contou tudo o que sabia aqui.

435
01:04:35,372 --> 01:04:38,062
Olhe, ninguém sabe sobre este lugar.

436
01:04:38,063 --> 01:04:40,344
Você estará a salvo aqui.

437
01:04:40,379 --> 01:04:41,250
Está bem.

438
01:04:41,251 --> 01:04:44,872
- Vamos.
- O que vamos fazer?

439
01:04:45,616 --> 01:04:46,958
Não sei.

440
01:04:46,959 --> 01:04:49,820
Primeiro precisamos descansar.

441
01:04:49,855 --> 01:04:50,748
Vamos.

442
01:04:50,749 --> 01:04:53,425
Esta casa tem um chuveiro
na parte de trás.

443
01:04:53,525 --> 01:04:55,468
Chuveiro? Soa bem para mim.

444
01:05:10,910 --> 01:05:14,253
Olhe, os chuveiros estão por aí e
as toalhas estão nas gavetas.

445
01:05:15,536 --> 01:05:16,576
Certo.

446
01:06:14,677 --> 01:06:17,475
Me sinto muito melhor.

447
01:06:21,618 --> 01:06:24,944
Por que você não vem e me deixa ver
as suas ataduras.

448
01:06:24,945 --> 01:06:26,248
Estão bem.

449
01:06:46,578 --> 01:06:50,105
Não continua sangrando,
fiz um bom trabalho.

450
01:06:53,585 --> 01:06:56,758
Atiraram em você,
Como aconteceu?

451
01:06:58,556 --> 01:07:00,638
Preferia não falar arespeito.

452
01:07:02,039 --> 01:07:03,358
Certo.

453
01:07:05,498 --> 01:07:07,523
Entendo.

454
01:07:15,308 --> 01:07:17,903
Tinha 23 anos...

455
01:07:19,212 --> 01:07:22,945
e minha esposa tinha acabado de dar à luz

456
01:07:23,083 --> 01:07:25,110
um linda menina.

457
01:07:28,422 --> 01:07:32,552
Eu sei que eramos jovens mas... não podiamos
esperar mais para começar uma família.

458
01:07:36,931 --> 01:07:39,798
E... enquanto deixavamos o hospital,

459
01:07:40,835 --> 01:07:45,364
O céu se nublou, se cubriu de sangue,
e todo mundo começou a assustar-se e...

460
01:07:47,742 --> 01:07:50,837
começou o tiroteio.

461
01:07:51,613 --> 01:07:54,912
Eu tinha minha menina nos braços,

462
01:07:55,818 --> 01:07:58,912
e tentava protegê-la
mas não pude.

463
01:08:00,622 --> 01:08:02,556
Não pude fazê-lo.

464
01:08:04,693 --> 01:08:10,795
De todas as formas... depois que me recuperei,
tudo o que queria fazer era vingar-me.

465
01:08:12,902 --> 01:08:15,504
E então conheci Sebastian.

466
01:08:15,505 --> 01:08:18,239
Ele me acolheu e me ensinou
uma direção,mas...

467
01:08:18,274 --> 01:08:20,242
ultimamente não sei...

468
01:08:22,279 --> 01:08:25,303
Só... desejo algo mais.

469
01:08:25,304 --> 01:08:27,376
Quero uma família.

470
01:08:30,454 --> 01:08:32,518
Mas depois de todas as mortes que eu causei

471
01:08:32,519 --> 01:08:37,161
e tudo oque eu fiz... não sei se mereço.

472
01:08:37,196 --> 01:08:39,130
Marshall.

473
01:08:39,498 --> 01:08:41,958
Você tem um bom coração.

474
01:08:41,959 --> 01:08:44,265
Você só tenta proteger as pessoas.

475
01:08:45,270 --> 01:08:49,639
Venha aqui...

476
01:08:49,674 --> 01:08:52,939
Se você não gosta do que é,
então muda.

477
01:08:54,014 --> 01:08:57,091
Mas você deve saber que o que você fez
foi porque era o que pensava ser o correto.

478
01:08:57,092 --> 01:08:59,510
Não há necessidade de arrepender-se.

479
01:09:10,464 --> 01:09:13,262
Eu estarei aqui para você, se você me desejar.

480
01:10:51,704 --> 01:10:52,932
Levante-se e vista-se.

481
01:15:02,370 --> 01:15:04,637
Marshall, o que está acontecendo?

482
01:15:04,372 --> 01:15:07,152
- Quem eram esses caras?
- Olhe, não temos tempo...

483
01:15:07,159 --> 01:15:09,794
confie em mim, temos que ir agora.

484
01:15:09,895 --> 01:15:10,837
Arma.

485
01:15:11,050 --> 01:15:11,650
Venha.

486
01:15:26,891 --> 01:15:27,791
Corra! Corra!

487
01:15:47,087 --> 01:15:49,907
É muito perigoso aqui.
Preciso que se esconda.

488
01:15:49,912 --> 01:15:53,390
- Não! Permanecemos juntos, posso ajudar você.
- Annabella, por favor vá!

489
01:15:53,425 --> 01:15:55,492
- Marshall!
- Vá agora!

490
01:19:27,706 --> 01:19:28,806
Movam-se, movam-se!

491
01:20:48,911 --> 01:20:49,481
Merda!

492
01:23:00,210 --> 01:23:02,680
Um dos melhores do mundo, ham?

493
01:23:02,694 --> 01:23:04,582
Diabo maldito...

494
01:23:04,983 --> 01:23:07,082
Eu odeio o seu rosto.

495
01:23:09,283 --> 01:23:11,028
Pode-se ver nele que você é realmente
gay,

496
01:23:11,529 --> 01:23:13,379
se encaixa direitinho em você.

497
01:23:14,856 --> 01:23:17,120
Não tenho nenhuma porra de idéia
do que você acaba de dizer.

498
01:23:23,301 --> 01:23:25,166
Quem mandou você?

499
01:23:27,839 --> 01:23:29,704
Quem porra, mandou você?

500
01:23:32,912 --> 01:23:34,504
Responda-me!

501
01:23:44,894 --> 01:23:46,553
Callaghan.

502
01:23:46,554 --> 01:23:49,757
Um homem que se chama Callaghan.

503
01:23:50,458 --> 01:23:53,558
Filho da puta.

504
01:24:10,129 --> 01:24:11,059
Marshall!

505
01:24:15,409 --> 01:24:17,159
Vai ter que atirar Annabella!

506
01:24:48,691 --> 01:24:52,594
- Você está bem?
- Sim.

507
01:24:53,064 --> 01:24:55,531
Você foi genial.

508
01:24:55,566 --> 01:24:58,000
Mas agora temos que ir.

509
01:25:20,525 --> 01:25:21,719
Espere...

510
01:25:25,364 --> 01:25:27,924
Pegue o carro e dirija para o sul
até Shell Harbour.

511
01:25:28,534 --> 01:25:29,552
- Mas Marshall...
- Sem mas...

512
01:25:29,553 --> 01:25:33,814
Se não estiver lá ao por do sol,
você continua.

513
01:25:37,743 --> 01:25:40,645
Eu estarei lá.

514
01:25:45,118 --> 01:25:46,443
Marshall!

515
01:26:42,992 --> 01:26:43,792
Puta que pariu!

516
01:27:41,809 --> 01:27:44,972
Sim, Stevens. Você sabe algo do Bowman?

517
01:27:49,583 --> 01:27:51,881
Porra!

518
01:27:53,855 --> 01:27:56,881
Tudo se foi à merda.

519
01:27:58,460 --> 01:28:01,854
- Como você planeja concertar?
- Não se preocupe, se nos ocorrer algo

520
01:28:05,300 --> 01:28:07,428
A mim já me ocorreu.

521
01:28:31,528 --> 01:28:33,553
Vamos empacotar
e sair desta porra aqui.

522
01:29:05,130 --> 01:29:08,855
Você não pode fazer isso.
Sou a lei.

523
01:29:08,861 --> 01:29:11,555
Vai te foder, e que se
foda a lei.

524
01:30:15,571 --> 01:30:17,631
Não pensei que conseguisse.

525
01:30:18,342 --> 01:30:20,067
Já podemos ir agora?

526
01:30:20,068 --> 01:30:21,645
Eu não vou com você.

527
01:30:21,680 --> 01:30:23,053
Tenho que voltar

528
01:30:23,054 --> 01:30:25,459
e continuar o trabalho de Sebastian.

529
01:30:25,494 --> 01:30:29,796
Pegue isso, e dirija-se para o sul,
encontre um povoado e comece.

530
01:30:29,953 --> 01:30:31,868
Não, eu vou com você.

531
01:30:31,903 --> 01:30:35,297
Quero estar com você e podemos
fazer juntos.

532
01:30:35,769 --> 01:30:37,618
Não posso, Annabella.

533
01:30:37,862 --> 01:30:41,666
Você é importante demais para mim
preciso que esteja a salvo.

534
01:30:41,701 --> 01:30:44,857
Isso não é negociável.

535
01:30:44,892 --> 01:30:49,398
Não é um jogo, você não pode acordar um dia
e ganhar a sua vida de volta.

536
01:30:49,408 --> 01:30:51,981
Porque vai existir.

537
01:30:52,131 --> 01:30:54,045
A vida que tive já se foi.

538
01:30:54,046 --> 01:30:56,540
Não pode mais voltar.

539
01:30:56,601 --> 01:30:59,543
Eu sei, mas você pode começar de novo.

540
01:31:01,921 --> 01:31:03,786
Sim.

541
01:31:04,023 --> 01:31:05,753
Mas só com você.

542
01:31:07,027 --> 01:31:09,260
Não vou a...

543
01:31:14,172 --> 01:31:16,636
Certo, certo.

544
01:31:18,914 --> 01:31:22,536
Mas vai ser duro, e você vai precisar
aprender um par de coisas.

545
01:31:22,743 --> 01:31:25,780
Para que eu saiba que se algo acontecer
a mim, você estará a salvo.

546
01:31:25,815 --> 01:31:28,578
Sim.

547
01:31:29,617 --> 01:31:32,096
Mas desta vez, eu dirijo.

