﻿1
00:00:52,886 --> 00:00:56,914
2º DIA

2
00:01:02,296 --> 00:01:07,132
<i>Jon Neal. Você acabou de transar
comigo e saiu sem se despedir.</i>

3
00:01:07,367 --> 00:01:11,634
Sim. No fim, o voo atrasou.
Desculpe, eu estava apavorada.

4
00:01:11,872 --> 00:01:16,139
Se não nos virmos mais, quero
dizer que foi bom ver você.

5
00:01:16,577 --> 00:01:18,807
Foi bom ver você também.

6
00:01:19,146 --> 00:01:22,138
E, ouça, use o outro
e-mail que eu lhe dei...

7
00:01:22,382 --> 00:01:25,147
porque é o único seguro,
está bem?

8
00:01:25,385 --> 00:01:26,648
Está bem.

9
00:01:27,821 --> 00:01:29,118
Você está bem?

10
00:01:29,723 --> 00:01:33,717
Sim. Eu só... só estou
com jet lag. Estou cansada.

11
00:01:33,961 --> 00:01:38,057
Vá para casa descansar. A viagem
de Hong Kong para cá é longa.

12
00:01:38,899 --> 00:01:40,128
Espere.

13
00:01:40,834 --> 00:01:42,233
É você?

14
00:01:42,569 --> 00:01:44,333
Sim, estão chamando meu voo.

15
00:01:44,571 --> 00:01:47,632
Certo. Estou muito feliz
por você ter ligado.

16
00:01:48,408 --> 00:01:50,740
Obrigada. Tchau.

17
00:02:02,222 --> 00:02:07,456
KOWLOON, HONG KONG
população 2,1 milhões

18
00:02:39,193 --> 00:02:44,597
LONDRES, INGLATERRA
população 8,6 milhões

19
00:03:10,457 --> 00:03:14,485
MINNEAPOLIS, MINNESOTA
população 3,3 milhões

20
00:03:48,195 --> 00:03:53,690
TÓQUIO, JAPÃO
população 36,6 milhões

21
00:04:33,473 --> 00:04:35,685
3º DIA

22
00:04:35,709 --> 00:04:39,222
Centro de Controle
e Prevenção de Doenças

23
00:04:39,246 --> 00:04:40,557
Bom dia, Roger. Centro de
Controle e Prevenção de Doenças

24
00:04:40,581 --> 00:04:40,979
Centro de Controle
e Prevenção de Doenças

25
00:04:42,082 --> 00:04:44,574
Então, você arrasou
no bolão de futebol.

26
00:04:44,818 --> 00:04:47,810
Sim, desista do Lions.
Use a cabeça, não o coração.

27
00:04:48,088 --> 00:04:49,249
Obrigado pela dica.

28
00:04:49,523 --> 00:04:52,584
Ei, doutor... sei que está ocupado.

29
00:04:52,826 --> 00:04:55,921
Tem um segundo?
Tenho uma pergunta médica.

30
00:04:56,930 --> 00:05:00,264
Meu filho está...
tendo problemas na escola.

31
00:05:00,534 --> 00:05:02,161
O tal déficit de atenção.

32
00:05:02,436 --> 00:05:03,767
-ADHD?
-Sim.

33
00:05:04,037 --> 00:05:05,095
Foi diagnosticado?

34
00:05:05,339 --> 00:05:08,832
Querem que ele vá a um médico.
Pode dar uma olhada nele?

35
00:05:09,109 --> 00:05:10,941
Não sou esse tipo de médico.

36
00:05:11,178 --> 00:05:12,839
Eu não sabia. Achei que talvez...

37
00:05:13,113 --> 00:05:14,672
Eu posso indicar alguém.

38
00:05:15,182 --> 00:05:16,946
Isso tem tratamento.

39
00:05:17,684 --> 00:05:20,278
Acharemos alguém
para dar uma olhada nele.

40
00:05:20,554 --> 00:05:21,612
Está bem.

41
00:05:22,623 --> 00:05:24,057
-Obrigado.
-De nada.

42
00:05:24,191 --> 00:05:28,628
SÃO FRANCISCO, CALIFÓRNIA
população 3,5 milhões

43
00:05:31,365 --> 00:05:33,129
Ninguém ajuda? Ele está bem?

44
00:05:35,369 --> 00:05:38,532
Leia os posts. Às vezes,
é encenação. Um projeto de arte.

45
00:05:38,639 --> 00:05:42,473
Alguns dizem que as autoridades
não fizeram autópsia. Ocultaram.

46
00:05:42,709 --> 00:05:45,076
-Ocultaram o quê?
-Não sabemos.

47
00:05:45,813 --> 00:05:49,477
Mal de Minamata, envenenamento
por mercúrio em peixes, talvez.

48
00:05:49,716 --> 00:05:54,210
Já houve surtos. A indústria de
pesca abafa. "Doença industrial".

49
00:05:54,488 --> 00:05:56,320
Sim, mas é só um homem.

50
00:05:56,590 --> 00:05:58,217
Só um homem no vídeo.

51
00:05:58,492 --> 00:06:02,827
Nem todos morrem diante de uma
câmera. Os outros me preocupam.

52
00:06:03,096 --> 00:06:08,091
O peixe vai de lá para o mundo todo.
Quantos leem seu jornal comendo sushi?

53
00:06:08,335 --> 00:06:11,600
Não temos verba para freelancers,
e depois que a H1 acabou...

54
00:06:11,839 --> 00:06:15,002
Em alguns dias, isso estará
no YouTube por todo o planeta.

55
00:06:15,175 --> 00:06:17,405
Não queremos ser o jornal
que dá falso alarme.

56
00:06:20,347 --> 00:06:22,338
Vou mostrar ao Hobart,
da seção de saúde.

57
00:06:22,616 --> 00:06:25,916
Vai dar minha história a ele?
Vai, não é, Lorraine?

58
00:06:26,186 --> 00:06:28,678
Quero ajudar você.
É só um homem num ônibus.

59
00:06:28,922 --> 00:06:31,755
-Gravei esta reunião.
-As informações não bastam.

60
00:06:32,025 --> 00:06:34,858
Se essa história sair no
Chronicle, processo você!

61
00:06:35,129 --> 00:06:37,621
Ótimo. Tchau, Alan.
Não me ligue mais.

62
00:06:37,865 --> 00:06:40,527
A mídia impressa está morrendo,
Lorraine.

63
00:06:41,034 --> 00:06:43,765
Vou guardar um
lugar para você no ônibus.

64
00:06:53,380 --> 00:06:56,714
Oi, Sou Mitch Emhoff,
padrasto de Clark Morrow.

65
00:06:57,050 --> 00:06:58,882
Certo. Vou avisar que está aqui.

66
00:07:00,220 --> 00:07:03,053
Ele disse que estava quente
na aula da Sra. Tatum.

67
00:07:03,290 --> 00:07:06,783
Tirei a temperatura de novo
depois que liguei. Quase 38.

68
00:07:07,060 --> 00:07:11,054
Certo. Primeiro a mãe dele,
e agora o vigoroso Clark.

69
00:07:11,298 --> 00:07:13,960
Vamos providenciar uma sopa
para você e sua mãe.

70
00:07:14,234 --> 00:07:15,895
Estimo as melhoras, Clark.

71
00:07:16,170 --> 00:07:18,070
Certo. Obrigado.

72
00:07:18,405 --> 00:07:22,069
Muito bem! Vamos superar isso
até o Dia de Ação de Graças!

73
00:07:26,914 --> 00:07:29,576
4º DIA

74
00:07:31,084 --> 00:07:34,247
Jori chega de viagem e vai
direto para a casa da mãe.

75
00:07:34,488 --> 00:07:37,253
E minha entrevista de trabalho
foi adiada.

76
00:07:37,591 --> 00:07:40,754
Não sei bem o que significa.
Espero que nada.

77
00:07:47,267 --> 00:07:48,598
Meu braço.

78
00:07:48,936 --> 00:07:52,270
Espere. Venha sentar-se.
Ande com cuidado. Venha.

79
00:07:55,275 --> 00:08:00,111
Venha, amor. O que houve? Tomou
demais daquela droga para gripe?

80
00:08:01,949 --> 00:08:05,943
Ei, amor! Beth! Beth!
Ei, querida! Querida!

81
00:08:06,787 --> 00:08:08,277
Beth! Santo Deus!

82
00:08:08,622 --> 00:08:10,954
Amor, amor. Ei, Beth!

83
00:08:11,124 --> 00:08:14,287
-Mãe?
-Não, não. Fique aí, Clark.

84
00:08:14,528 --> 00:08:16,860
Não... Vá para o seu quarto.

85
00:08:17,231 --> 00:08:18,289
Querida.

86
00:08:22,169 --> 00:08:25,264
Beth, está ouvindo? Sou o Dr.
Arrington. Está no hospital.

87
00:08:25,472 --> 00:08:27,964
Teve uma convulsão esta manhã.
Já teve antes?

88
00:08:28,242 --> 00:08:29,641
-Tem histórico de convulsões?
-Não.

89
00:08:30,144 --> 00:08:32,875
-Alergia, problemas médicos?
-É alérgica a penicilina.

90
00:08:33,146 --> 00:08:34,477
Caiu? Bateu a cabeça?

91
00:08:34,748 --> 00:08:36,238
Não. Voltou de uma viagem...

92
00:08:36,483 --> 00:08:38,315
E drogas? MDMA? Ecstasy?

93
00:08:38,552 --> 00:08:39,986
Não tomamos drogas.

94
00:08:40,254 --> 00:08:41,881
Venham me ajudar aqui!

95
00:08:42,823 --> 00:08:43,881
Precisa sair.

96
00:08:44,558 --> 00:08:46,390
Vamos aplicar soro na veia!

97
00:08:46,894 --> 00:08:49,488
Dê-me 2 mg de ativan,
por favor.

98
00:08:51,565 --> 00:08:53,659
Bem apesar de...

99
00:08:54,001 --> 00:08:56,663
todos nossos esforços,
ela não reagiu.

100
00:08:57,004 --> 00:08:59,496
O coração dela parou e...

101
00:08:59,840 --> 00:09:01,831
infelizmente, ela morreu.

102
00:09:02,075 --> 00:09:03,065
Certo.

103
00:09:03,844 --> 00:09:07,337
-Lamento, Sr. Emhoff.
-Sei que é difícil aceitar.

104
00:09:07,581 --> 00:09:10,073
Certo. Posso ir falar com ela?

105
00:09:10,350 --> 00:09:14,184
Sr. Emhoff, eu sinto muito.
Sua esposa morreu.

106
00:09:17,691 --> 00:09:21,355
Mas eu acabei de vê-la.
Nós estávamos em casa.

107
00:09:21,595 --> 00:09:26,032
Há alguém para quem possamos ligar,
que ache que deveria estar aqui?

108
00:09:32,306 --> 00:09:36,436
Nós jantamos, comemos pizza,
ela disse que estava com jet lag.

109
00:09:36,710 --> 00:09:39,042
Disse que ela esteve fora.
Hong Kong?

110
00:09:39,880 --> 00:09:43,874
Checamos os últimos boletins.
Só casos de sarampo e H1N1.

111
00:09:44,118 --> 00:09:46,052
E não foi o caso dela.

112
00:09:46,386 --> 00:09:47,945
Então, o que foi?

113
00:09:48,388 --> 00:09:49,719
Nem sempre sabemos.

114
00:09:49,957 --> 00:09:53,825
Algumas pessoas pegam uma doença
e vivem. Outras morrem.

115
00:09:54,061 --> 00:09:58,396
Temos que notificar o médico-legista.
Talvez peçam uma autópsia.

116
00:09:58,632 --> 00:10:01,966
Se quiser, podemos pedir uma.
Mas não garanto...

117
00:10:02,236 --> 00:10:04,466
que vá dizer
mais do que eu posso...

118
00:10:04,738 --> 00:10:08,732
Eu acredito que tenha sido
meningite ou encefalite.

119
00:10:08,976 --> 00:10:11,741
Muitas vezes, não sabemos
as causas da encefalite.

120
00:10:12,079 --> 00:10:16,414
Se fosse verão, poderia ser picada
de inseto. Febre do Nilo Ocidental.

121
00:10:16,750 --> 00:10:18,411
Herpes pode causar encefalite.

122
00:10:18,752 --> 00:10:20,584
Ela não tinha herpes!

123
00:10:21,255 --> 00:10:24,247
O que está dizendo?
O que aconteceu com ela?!

124
00:10:25,425 --> 00:10:27,086
O que aconteceu com ela?!

125
00:10:28,262 --> 00:10:31,425
Sr. Emhoff, há assistência
terapêutica ao luto...

126
00:10:31,665 --> 00:10:34,498
que é muito útil
nesse tipo de morte.

127
00:10:34,768 --> 00:10:37,760
Talvez ela lhe traga
algum conforto.

128
00:10:38,772 --> 00:10:40,433
Eu sinto muito.

129
00:11:04,965 --> 00:11:08,799
Desligue o telefone e ligue
já para emergência! Já! 911.

130
00:11:09,803 --> 00:11:13,797
Ele estava com dor de cabeça e
o pus na cama. Não parece respirar.

131
00:11:19,913 --> 00:11:21,210
Clark, Clark.

132
00:11:23,484 --> 00:11:25,316
Meu Deus! Ele está morto?

133
00:11:31,859 --> 00:11:35,318
Sº DIA

134
00:11:41,735 --> 00:11:45,694
GENEBRA, SUÍÇA

135
00:11:51,845 --> 00:11:59,845
ORGANIZAÇÃO MUNDIAL DE SAÚDE

136
00:12:00,354 --> 00:12:00,363
ORGANIZAÇÃO MUNDIAL DE SAÚDE Pelas
notícias de Pequim, o surto se limita ao...

137
00:12:00,387 --> 00:12:03,516
Pelas notícias de Pequim,
o surto se limita ao...

138
00:12:03,857 --> 00:12:08,590
complexo Chrysanthemum, Hong
Kong. Duas mortes, 10 casos suspeitos.

139
00:12:24,545 --> 00:12:31,508
PROVÍNCIA DE GUANGDONG, CHINA
população 96,1 milhões

140
00:12:36,790 --> 00:12:39,623
O que você quer dizer com
"limita-se"?

141
00:12:40,060 --> 00:12:42,722
Usam os mesmos protocolos
estabelecidos para a SARS.

142
00:12:42,996 --> 00:12:45,488
Complexo em quarentena
e checagem de sintomas.

143
00:12:45,732 --> 00:12:50,568
Kowloon é a área mais densamente
povoada. E Hong Kong é um porto.

144
00:12:50,804 --> 00:12:51,896
Vai se espalhar.

145
00:12:52,139 --> 00:12:54,631
Hong Kong está enviando
amostras de sangue.

146
00:12:54,908 --> 00:12:57,400
E estamos olhando
amostras de Londres.

147
00:12:57,644 --> 00:13:01,308
Dois grupos: um em um hotel,
outro em uma academia.

148
00:13:01,582 --> 00:13:04,244
Cinco mortos. Encefalite.

149
00:13:04,751 --> 00:13:08,244
E há o homem
do ônibus de Tóquio.

150
00:13:08,922 --> 00:13:10,583
Três mortos nesse grupo.

151
00:13:10,824 --> 00:13:13,088
Algum viajou para
a China ou Londres?

152
00:13:13,594 --> 00:13:15,028
Estamos checando.

153
00:13:20,734 --> 00:13:21,177
CHICAGO ILLINOIS
população 9,2 milhões

154
00:13:21,201 --> 00:13:25,582
Sr. Neal, fique acordado. Já teve convulsões
antes? CHICAGO ILLINOIS população 9,2 milhões

155
00:13:25,606 --> 00:13:25,697
Sr. Neal, fique acordado.
Já teve convulsões antes?

156
00:13:25,939 --> 00:13:28,772
-Abra os olhos, se puder.
-Está respirando, não?

157
00:13:29,042 --> 00:13:32,342
Cheguei em casa
e não consegui acordá-lo!

158
00:13:32,613 --> 00:13:34,843
Nós dois acordamos
doentes hoje.

159
00:13:35,949 --> 00:13:37,280
Cuidado com a mão.

160
00:13:58,972 --> 00:14:00,963
Bem, os sulcos estão destruídos.

161
00:14:01,208 --> 00:14:02,642
Vamos olhar a base.

162
00:14:06,980 --> 00:14:08,641
Oh, meu Deus!

163
00:14:09,650 --> 00:14:11,880
Quer que eu
pegue uma amostra, ou...?

164
00:14:12,152 --> 00:14:14,382
Quero que você
se afaste da mesa.

165
00:14:16,490 --> 00:14:19,152
-Ligo para alguém?
-Para todo mundo.

166
00:14:20,961 --> 00:14:23,658
6º DIA

167
00:14:28,902 --> 00:14:32,167
Essas coisas acontecem no norte
às vezes. Meningite...

168
00:14:32,406 --> 00:14:34,738
numa residência estudantil
após um torneio de natação.

169
00:14:35,008 --> 00:14:38,171
Ou Febre do Nilo Ocidental
num acampamento de verão.

170
00:14:38,412 --> 00:14:42,610
Sim, li que tiveram um surto de
encefalite por enterovírus no verão.

171
00:14:42,850 --> 00:14:44,841
Cento e três casos.
Sobretudo crianças.

172
00:14:45,119 --> 00:14:47,349
Mas está frio demais lá
para ser isso.

173
00:14:47,688 --> 00:14:50,680
De ontem à noite para cá,
cinco mortes e 32 casos.

174
00:14:50,924 --> 00:14:53,018
Há um grupo numa escola primária.

175
00:14:53,260 --> 00:14:56,753
Tem que estar preparada para isso.
Estará nos noticiários.

176
00:14:57,030 --> 00:15:00,364
Qual é a única coisa
importante a declarar?

177
00:15:00,634 --> 00:15:04,127
Estamos isolando os doentes e
pondo em quarentena os expostos.

178
00:15:04,371 --> 00:15:05,361
Ótimo.

179
00:15:05,939 --> 00:15:08,431
Ficaremos em contacto
constante por celular.

180
00:15:08,709 --> 00:15:11,872
Se precisar de recursos, ligue.
Se tiver uma discussão política...

181
00:15:12,145 --> 00:15:15,775
ou estiver olhando para as paredes
às 3:00, perguntando-se...

182
00:15:16,049 --> 00:15:18,040
<i>por que aceitou este trabalho,
ligue.</i>

183
00:15:18,385 --> 00:15:20,376
Trouxe algo mais quente, espero.

184
00:15:20,888 --> 00:15:23,880
Está quase -18ºC,
com um vento gelado.

185
00:15:25,392 --> 00:15:27,224
Não quero que se resfrie.

186
00:15:30,664 --> 00:15:32,894
Quer ir ao hotel primeiro?
Ambientar-se?

187
00:15:33,167 --> 00:15:35,795
Prefiro começar logo, se possível.

188
00:15:36,470 --> 00:15:39,667
-Onde fica o escritório?
-A meia hora daqui.

189
00:15:59,426 --> 00:16:00,757
Seu pai está em isolamento.

190
00:16:01,161 --> 00:16:03,994
Pode ir até lá, pegar o telefone
e falar com ele.

191
00:16:19,947 --> 00:16:21,108
Papai.

192
00:16:22,015 --> 00:16:23,005
Está doente?

193
00:16:23,784 --> 00:16:26,014
Não, não.

194
00:16:26,286 --> 00:16:29,449
É só uma precaução,
só para ter certeza.

195
00:16:29,723 --> 00:16:32,215
Mas esteve com eles.
Ainda pode pegar.

196
00:16:32,459 --> 00:16:36,453
Não, não vou pegar. Eles disseram
que acontece muito rápido.

197
00:16:36,797 --> 00:16:39,459
E eu estou bem.
Não há nada...

198
00:16:39,733 --> 00:16:44,136
de errado comigo. Nada de
errado comigo. Nós estamos bem.

199
00:16:45,472 --> 00:16:47,031
E o Clark?

200
00:16:50,477 --> 00:16:52,309
Bom, sabe, eu...

201
00:16:54,648 --> 00:16:59,142
eu não estava, não estava lá.
Fui na ambulância com a Beth.

202
00:16:59,486 --> 00:17:02,751
E... eu não, eu...

203
00:17:03,157 --> 00:17:05,990
eu o deixei com
a Carrie Anne.

204
00:17:06,260 --> 00:17:07,659
Eu tinha que estar lá.

205
00:17:07,895 --> 00:17:10,762
-Eu podia ter ajudado.
-Não, querida, não.

206
00:17:10,998 --> 00:17:14,263
Que bom que não estava lá.
Se algo lhe tivesse acontecido...

207
00:17:16,770 --> 00:17:20,172
Querida, você está aqui agora.
Eu fico feliz com isso.

208
00:17:20,507 --> 00:17:22,168
Fico feliz com isso.

209
00:17:23,177 --> 00:17:25,168
Quando você vem para casa?

210
00:17:25,679 --> 00:17:28,080
Em breve. Muito em breve.
Eles...

211
00:17:28,348 --> 00:17:31,340
-Vá para a casa da sua mãe.
-Não!

212
00:17:31,685 --> 00:17:34,848
-Fique em Wisconsin.
-Ela não precisa de mim.

213
00:17:35,189 --> 00:17:38,352
Ela tem o Dan. Eu moro aqui.

214
00:17:41,428 --> 00:17:44,591
Você não tem ninguém.
Não vou deixá-lo.

215
00:17:44,932 --> 00:17:48,945
DEPARTAMENTO DE SAÚDE
Temos 47 casos, oito mortes.

216
00:17:48,969 --> 00:17:49,112
DEPARTAMENTO DE SAÚDE

217
00:17:49,136 --> 00:17:49,712
DEPARTAMENTO DE SAÚDE É fim de
semana. Os números podem estar baixos.

218
00:17:49,736 --> 00:17:51,534
É fim de semana.
Os números podem estar baixos.

219
00:17:51,805 --> 00:17:54,433
As pessoas ficarão uns dias em casa,
vendo se melhoram.

220
00:17:54,708 --> 00:17:58,872
Até agora, a transmissão parece
ser via respiratória. Fômites, talvez.

221
00:17:59,113 --> 00:18:00,444
O que é "fômites"?

222
00:18:00,714 --> 00:18:03,877
Trata-se de uma transmissão
a partir das superfícies.

223
00:18:04,384 --> 00:18:07,718
As pessoas tocam o rosto de
duas a três mil vezes por dia.

224
00:18:07,955 --> 00:18:09,889
Duas a três mil vezes por dia?

225
00:18:10,391 --> 00:18:12,883
Acordadas, três a cinco
vezes por minuto.

226
00:18:13,327 --> 00:18:16,319
Nesse intervalo, tocamos maçanetas...

227
00:18:16,563 --> 00:18:21,558
bebedouros, botões de elevador, um
ao outro. Tais coisas se tornam fômites.

228
00:18:21,902 --> 00:18:24,894
É o que vamos informar?
Via respiratória e fômites?

229
00:18:25,139 --> 00:18:27,836
-Como o público vai reagir?
-Difícil dizer.

230
00:18:28,075 --> 00:18:32,979
Um tubarão num filme afasta do mar
as pessoas. Um alerta sobre cigarros...

231
00:18:33,247 --> 00:18:37,912
Temos que informar o governador
antes que todos entrem em pânico.

232
00:18:38,152 --> 00:18:40,849
Nem podemos dizer às
pessoas o que devem temer.

233
00:18:41,088 --> 00:18:43,648
Tentamos com a gripe suína e
apavoramos gente sã.

234
00:18:44,258 --> 00:18:45,919
É o maior fim de semana de compras.

235
00:18:46,160 --> 00:18:47,753
Deveríamos fechar as escolas.

236
00:18:47,995 --> 00:18:51,488
Quem fica em casa com as crianças?
Quem trabalha em lojas?

237
00:18:51,765 --> 00:18:53,859
Quem trabalha no governo,
em hospitais?

238
00:18:54,101 --> 00:18:59,096
Quando saberemos o que é, qual a
cura? Coisas que tranquilizam.

239
00:19:00,274 --> 00:19:04,108
O que temos que determinar
é o seguinte:

240
00:19:05,179 --> 00:19:07,614
Para cada pessoa que adoece...

241
00:19:07,948 --> 00:19:11,942
quantas outras é provável
que sejam infectadas?

242
00:19:12,453 --> 00:19:16,617
Para gripe sazonal, costuma
ser uma. Para varíola...

243
00:19:16,890 --> 00:19:19,018
por outro lado, são mais de três.

244
00:19:19,293 --> 00:19:22,888
Antes da vacina, a poliomielite
se espalhava a uma taxa...

245
00:19:23,130 --> 00:19:25,292
de quatro a seis.

246
00:19:25,632 --> 00:19:27,964
Nós chamamos
esse número de...

247
00:19:29,303 --> 00:19:30,634
"r-zero".

248
00:19:31,138 --> 00:19:35,803
"R" significa taxa de
reprodução do vírus.

249
00:19:36,143 --> 00:19:38,475
Isso pode dar uma ideia
do que seja?

250
00:19:38,712 --> 00:19:42,706
A rapidez com que se multiplica
depende de inúmeros fatores.

251
00:19:42,983 --> 00:19:46,977
O período de incubação, por quanto
tempo a pessoa é contagiosa.

252
00:19:47,221 --> 00:19:51,920
Às vezes, é contagiosa sem nem ter
os sintomas. É preciso saber isso.

253
00:19:52,159 --> 00:19:55,561
E é preciso saber quantas são
as pessoas suscetíveis ao vírus.

254
00:19:55,829 --> 00:19:58,662
Até agora, parece que todas
com mãos, boca e nariz.

255
00:19:58,932 --> 00:20:02,493
Ao sabermos a r-zero, saberemos
as proporções da epidemia.

256
00:20:02,736 --> 00:20:05,728
Então, agora é uma epidemia.
Epidemia de quê?

257
00:20:06,006 --> 00:20:07,667
Enviamos amostras ao CDC.

258
00:20:08,242 --> 00:20:13,180
Em 72 horas, saberemos do que
se trata... se tivermos sorte.

259
00:20:13,447 --> 00:20:15,245
Obviamente, não temos sorte.

260
00:20:27,928 --> 00:20:34,026
CDC - LABORATÓRIO COM
NÍVEL DE BIOSSEGURANÇA 4

261
00:20:45,379 --> 00:20:46,540
O que temos?

262
00:20:46,814 --> 00:20:48,475
Uma jovem de Minnesota...

263
00:20:48,749 --> 00:20:52,549
viajou recentemente para a
China. O filho também morreu.

264
00:20:52,886 --> 00:20:56,982
Até esta manhã,
87 casos, 15 mortes.

265
00:20:57,491 --> 00:20:59,983
-Foi bom o dia de Ação de Graças?
-Trabalhei.

266
00:21:00,260 --> 00:21:01,318
Você? Sério?

267
00:21:01,829 --> 00:21:05,322
Texas. Salmonela.
Bem restrito.

268
00:21:06,500 --> 00:21:07,831
O meu foi ótimo, obrigado.

269
00:21:22,349 --> 00:21:24,784
É pleomorfo, mas o formato
tende para oval.

270
00:21:25,018 --> 00:21:27,680
Umas estruturas na superfície
parecem glicoproteínas...

271
00:21:27,855 --> 00:21:30,085
mas não há nada
morfologicamente patognomônico.

272
00:21:30,357 --> 00:21:33,190
Testamos nossos anticorpos.
Vi pouca reatividade cruzada.

273
00:21:33,527 --> 00:21:36,189
O corpo dela continuou
ampliando o vírus.

274
00:21:37,297 --> 00:21:41,291
Mande para Sussman. Se ele não
souber o que é, ninguém vai saber.

275
00:21:41,602 --> 00:21:43,036
Tem características novas...

276
00:21:43,303 --> 00:21:46,204
e parece ter partes de
diferentes origens.

277
00:21:46,440 --> 00:21:49,307
<i>O vírus tem de 15 a 19
kilobases de comprimento...</i>

278
00:21:49,543 --> 00:21:52,205
e contém de seis a 10 genes.

279
00:21:52,546 --> 00:21:54,378
Típico de um paramyxovírus.

280
00:21:54,715 --> 00:21:59,050
É Godzilla, King Kong e
Frankenstein, todos num só.

281
00:21:59,386 --> 00:22:00,376
Eu ligo depois.

282
00:22:00,621 --> 00:22:02,612
-E você pegou lá, não?
-Ah, qual é!

283
00:22:02,823 --> 00:22:03,790
Saia daqui, Alan.

284
00:22:03,957 --> 00:22:05,618
Qual a origem? Militar? Industrial?

285
00:22:05,893 --> 00:22:07,224
Não é médico nem escritor.

286
00:22:07,394 --> 00:22:09,385
Sou escritor, sim. Eu sou.

287
00:22:09,630 --> 00:22:13,328
Postar em blog não é escrever.
É grafite com pontuação.

288
00:22:13,567 --> 00:22:16,901
Sou jornalista, e discussões
entre pessoas informadas...

289
00:22:17,137 --> 00:22:19,128
apontam para uma arma biológica.

290
00:22:19,406 --> 00:22:23,400
Se quer falar comigo, ligue para o
meu escritório e marque hora.

291
00:22:23,777 --> 00:22:27,441
CENTRO DE CONTROLE E
PREVENÇÃO DE DOENÇAS 7º DIA

292
00:22:27,581 --> 00:22:28,912
-Dr. Cheever.
-Sim.

293
00:22:29,149 --> 00:22:31,641
-Tem um tempinho?
-Claro.

294
00:22:32,419 --> 00:22:35,582
Nós o achamos. Mande a unidade
indo à casa dele voltar.

295
00:22:35,923 --> 00:22:38,085
Desculpe. Quem é você?

296
00:22:38,358 --> 00:22:40,986
Dennis French, do Departamento
de Segurança Interna.

297
00:22:41,261 --> 00:22:43,252
E do que se trata?

298
00:22:43,597 --> 00:22:47,090
O contra-almirante nos espera no
Centro de Operações de Emergência.

299
00:22:47,367 --> 00:22:48,664
Conversaremos lá.

300
00:22:49,503 --> 00:22:50,436
Isto aconteceu em Kowloon.

301
00:22:51,438 --> 00:22:55,272
Há greve em um cassino de Macau
por condições de trabalho.

302
00:22:55,609 --> 00:23:00,103
Três morreram num alojamento.
A CIA acha que há uma conexão.

303
00:23:00,380 --> 00:23:04,374
Cassinos são uma preocupação para
o Depto. de Segurança Interna.

304
00:23:04,618 --> 00:23:08,111
Se alguém está pronto
para se explodir numa pizzaria...

305
00:23:08,388 --> 00:23:11,016
a ideia de pegar
varíola ou peste e...

306
00:23:11,191 --> 00:23:13,785
andar por um cassino lotado
deve ter ocorrido a eles.

307
00:23:14,027 --> 00:23:16,189
Do que os três morreram?

308
00:23:16,630 --> 00:23:19,122
As notícias são vagas.
Convulsões, comas.

309
00:23:19,466 --> 00:23:22,800
Contatamos a OMS
para ver o que eles sabem.

310
00:23:23,203 --> 00:23:25,797
Se estavam planejando,
o Dia de Ação de Graças é ideal.

311
00:23:26,039 --> 00:23:26,972
Planejando o quê?

312
00:23:27,207 --> 00:23:28,299
Um ataque.

313
00:23:31,712 --> 00:23:34,647
É possível fazer da gripe aviária
uma arma? É o que aconteceu?

314
00:23:34,915 --> 00:23:39,477
Ninguém precisa fazer da gripe uma
arma. As aves estão fazendo.

315
00:23:39,987 --> 00:23:44,652
Autoridades anunciam fechamento de
escola primária em Minneapolis...

316
00:23:44,992 --> 00:23:48,155
devido ao surto de uma
doença desconhecida...

317
00:23:48,429 --> 00:23:52,161
que, até agora, tirou a vida de uma
enfermeira e três alunos.

318
00:23:52,499 --> 00:23:54,160
Outras escolas do Distrito 281...

319
00:23:54,501 --> 00:23:58,995
ficarão abertas, mas os pais deverão
manter em casa filhos com sintomas.

320
00:23:59,339 --> 00:24:01,831
O Depto. de Saúde de Minnesota
aguarda confirmação...

321
00:24:02,075 --> 00:24:05,443
mas novos casos podem estar
ligados à morte súbita...

322
00:24:05,679 --> 00:24:08,080
de uma executiva da
AIMM Alderson...

323
00:24:08,348 --> 00:24:11,443
e seu filho de 6 anos
na semana passada.

324
00:24:12,753 --> 00:24:17,452
Sou a Dra. Mears, agente do
Serviço de Inteligência Epidêmica.

325
00:24:17,691 --> 00:24:22,527
Vim de Atlanta para descobrir
o que aconteceu com Beth Emhoff.

326
00:24:22,863 --> 00:24:25,525
Vou fazer algumas perguntas
e ver se...

327
00:24:25,766 --> 00:24:27,757
Ela mandou um pacote
de Hong Kong.

328
00:24:27,968 --> 00:24:29,766
Abri com tesoura.
Não sei se toquei...

329
00:24:30,037 --> 00:24:31,471
Não deve ser um problema.

330
00:24:32,206 --> 00:24:34,038
O vírus não vive dias numa caixa.

331
00:24:34,274 --> 00:24:38,040
Fazíamos Pilates juntas. Liguei
quando chegou. Ela não deu notícias.

332
00:24:38,479 --> 00:24:42,712
Então, não teve contacto com ela?
Ela foi à aula?

333
00:24:42,983 --> 00:24:44,610
Eu não a vi lá.

334
00:24:44,885 --> 00:24:49,118
Tomamos café quando partiu. Ela
pode ter mexido na minha xícara...

335
00:24:49,389 --> 00:24:52,552
pois estava sobre uns papéis.
Não me lembro.

336
00:24:52,793 --> 00:24:54,227
Quantos dias atrás?

337
00:24:54,561 --> 00:24:56,552
Uns 10 dias.

338
00:24:56,897 --> 00:25:01,061
Tudo bem. O período de incubação
é menor do que isso.

339
00:25:02,002 --> 00:25:04,630
Alguém mais pode ter tido
contacto com ela?

340
00:25:04,905 --> 00:25:05,895
Ninguém mais.

341
00:25:06,140 --> 00:25:07,505
Aaron Barnes teve.

342
00:25:07,908 --> 00:25:09,307
Ele trabalhava em outro andar.

343
00:25:09,576 --> 00:25:12,568
Foi buscá-la no aeroporto,
para ela assinar uns documentos.

344
00:25:12,913 --> 00:25:14,904
-Foi buscá-la no aeroporto?
-Sim.

345
00:25:15,149 --> 00:25:16,412
Onde ele está?

346
00:25:19,586 --> 00:25:24,581
Sr. Barnes? Aqui é a Dra. Mears, do
Centro de Controle de Doenças.

347
00:25:24,925 --> 00:25:29,920
Creio que pode ter tido contacto com
Beth Emhoff na semana passada.

348
00:25:30,264 --> 00:25:32,926
Fui buscá-la no aeroporto.
Do que se trata?

349
00:25:33,433 --> 00:25:35,094
Como se sente hoje?

350
00:25:35,335 --> 00:25:39,169
Na verdade, bem mal. A cabeça está
latejando. Deve ser uma gripe.

351
00:25:39,439 --> 00:25:42,534
-Onde está agora?
-Num ônibus, indo trabalhar.

352
00:25:43,043 --> 00:25:44,841
Por favor, desça imediatamente.

353
00:25:45,112 --> 00:25:46,773
-Ele está num ônibus.
-Onde?

354
00:25:47,114 --> 00:25:49,947
Onde?
Onde está o ônibus, Aaron?

355
00:25:50,184 --> 00:25:52,516
Lake com Lyndale.
O que está havendo?

356
00:25:52,686 --> 00:25:53,619
Lake com Lyndale.

357
00:25:53,854 --> 00:25:58,121
Precisa descer do ônibus. É bem
possível que tenha tido contacto...

358
00:25:58,358 --> 00:26:01,453
com uma doença infecciosa,
o que o torna contagioso.

359
00:26:01,695 --> 00:26:04,630
Quero que desça já.
Fique longe de outras pessoas.

360
00:26:04,865 --> 00:26:05,855
O que eu faço?

361
00:26:06,066 --> 00:26:10,060
Não fale com ninguém, não toque
ninguém. E o mais importante.

362
00:26:10,571 --> 00:26:12,801
Mandaremos alguém
até o ônibus.

363
00:26:13,807 --> 00:26:15,798
Estou indo até você, Aaron.

364
00:26:19,813 --> 00:26:23,147
E meus filhos? Eu toquei neles.

365
00:26:56,850 --> 00:27:00,514
Era a cerimônia de inauguração
de uma nova fábrica.

366
00:27:01,021 --> 00:27:03,513
Ela viajava muito a trabalho.

367
00:27:04,024 --> 00:27:08,621
Seu trabalho envolvia contacto com
animais? Tem animais em casa?

368
00:27:08,862 --> 00:27:10,023
Não.

369
00:27:13,434 --> 00:27:16,028
Ela disse se ia
visitar alguém doente?

370
00:27:16,870 --> 00:27:19,032
Alguém num avião?

371
00:27:20,374 --> 00:27:21,535
Não.

372
00:27:22,376 --> 00:27:27,041
Ela passou pela alfândega de
Chicago às 11:15...

373
00:27:27,381 --> 00:27:31,215
e depois pegou um voo
para Minneapolis às 18:00.

374
00:27:31,552 --> 00:27:35,284
Tem ideia do que fez em Chicago
nesse tempo? Ela tinha reuniões?

375
00:27:35,556 --> 00:27:40,221
Havia alguma razão para que
ela saísse do aeroporto?

376
00:27:42,896 --> 00:27:46,890
Por quê?
Há alguém doente em Chicago?

377
00:27:53,740 --> 00:27:57,404
Antes de nos casarmos, minha
esposa teve um relacionamento...

378
00:27:57,745 --> 00:28:00,680
com um homem de Chicago
chamado Jon Neal.

379
00:28:05,753 --> 00:28:09,587
Jon Neal está doente?
Nós pegamos isso dele?

380
00:28:11,925 --> 00:28:13,324
Investigamos cada possibilidade.

381
00:28:13,594 --> 00:28:18,430
Tenho direito de saber. Olhe onde
eu estou. Olhe onde estou!

382
00:28:18,699 --> 00:28:22,829
-Não posso revelar isso.
-Só estou tentando entender.

383
00:28:23,103 --> 00:28:24,161
Eu sei.

384
00:28:24,338 --> 00:28:25,999
Mesmos resultados que Sussman.

385
00:28:26,273 --> 00:28:29,436
Determinamos a origem do vírus
e reproduzimos como...

386
00:28:29,777 --> 00:28:34,772
entra nas células do pulmão e cérebro.
Tem sequências de morcego e porco.

387
00:28:35,115 --> 00:28:37,777
Mas, veja, o verde escuro
é porco, o verde claro...

388
00:28:38,018 --> 00:28:39,508
é morcego, e aqui se vê...

389
00:28:39,787 --> 00:28:43,621
o cruzamento. Porco, morcego,
morcego... e porco, morcego.

390
00:28:43,957 --> 00:28:46,790
E aqui está um modelo
do vírus e como ele se liga...

391
00:28:47,027 --> 00:28:49,519
ao seu hospedeiro.
O azul é vírus...

392
00:28:49,796 --> 00:28:53,130
o dourado é humano e o vermelho
é proteína de ligação...

393
00:28:53,367 --> 00:28:55,734
e o verde é seu receptor
nas células humanas.

394
00:28:55,969 --> 00:28:58,961
Esses receptores são
encontrados nas células...

395
00:28:59,239 --> 00:29:03,233
do trato respiratório e do sistema
nervoso central. O vírus se liga...

396
00:29:03,477 --> 00:29:07,141
à célula, numa
associação perfeita.

397
00:29:07,815 --> 00:29:11,149
Em algum lugar, o porco errado
encontrou com o morcego errado.

398
00:29:11,318 --> 00:29:13,309
-Já viu algo assim antes?
-Não.

399
00:29:13,554 --> 00:29:18,048
E o vírus está em mutação. Está
sendo mais rápido do que nós.

400
00:29:18,325 --> 00:29:20,316
Não tem mais nada para fazer.

401
00:29:20,761 --> 00:29:24,061
Temos um vírus novo com
taxa de mortalidade de 20 e poucos.

402
00:29:24,331 --> 00:29:26,823
Nenhum protocolo de
tratamento ou vacina.

403
00:29:27,067 --> 00:29:28,501
Isso mesmo.

404
00:29:31,271 --> 00:29:35,265
Só o Nível de Biossegurança 4 deve
trabalhar nisso a partir de agora.

405
00:29:35,509 --> 00:29:39,776
Não podemos deixar essa coisa sair
do laboratório numa sola de sapato.

406
00:29:52,359 --> 00:29:54,191
Consultório do Dr. Sussman.

407
00:29:54,528 --> 00:29:56,519
Ian, oi. Ally Hextall.

408
00:29:56,864 --> 00:30:00,198
Pare suas operações.
Essa coisa é perigosa demais.

409
00:30:00,534 --> 00:30:02,525
Só Biossegurança 4 no momento.

410
00:30:02,803 --> 00:30:04,532
Acho que é um erro.

411
00:30:05,939 --> 00:30:08,533
Queime suas amostras.
Destrua tudo.

412
00:30:09,042 --> 00:30:10,100
É arriscado.

413
00:30:10,377 --> 00:30:15,372
Estamos fazendo progressos.
Se limitar ao Biossegurança 4...

414
00:30:15,616 --> 00:30:17,607
levará uma eternidade.
Posso fazer isso.

415
00:30:18,385 --> 00:30:19,614
Sinto muito.

416
00:30:22,556 --> 00:30:25,548
Sim. Certo, Ally.

417
00:30:32,166 --> 00:30:33,895
Pode repetir as cidades afetadas?

418
00:30:34,134 --> 00:30:35,727
As cidades afetadas são...

419
00:30:35,936 --> 00:30:36,246
8º DIA

420
00:30:36,270 --> 00:30:39,649
Minneapolis, Chicago, Los Angeles,
Boston e Salt Lake. Supomos... Bº DIA

421
00:30:39,673 --> 00:30:42,404
Minneapolis, Chicago, Los Angeles,
Boston e Salt Lake. Supomos...

422
00:30:42,643 --> 00:30:47,479
que a lista vá crescer com as
pessoas voltando das férias. Sim?

423
00:30:48,248 --> 00:30:52,082
Dr. Cheever, quantas pessoas foram
infectadas e quantas morreram?

424
00:30:52,353 --> 00:30:57,348
Se eu der um número, será inferior ao
real pois muda a cada instante.

425
00:30:57,858 --> 00:31:00,259
Ainda estamos calculando
a taxa de mortalidade.

426
00:31:00,928 --> 00:31:05,923
Dr. Cheever, receia que o CDC
enfrente um problema de credibilidade...

427
00:31:06,366 --> 00:31:08,664
depois da reação exagerada
ao H1N1?

428
00:31:08,936 --> 00:31:11,598
É melhor ocorrer uma
reação exagerada nossa do que...

429
00:31:11,872 --> 00:31:15,672
a morte de várias pessoas por omissão
nossa. Por isso estamos aqui.

430
00:31:15,943 --> 00:31:20,938
E por isso a OMS está mandando
um epidemiologista a Hong Kong.

431
00:31:21,281 --> 00:31:23,511
Difícil saber o que é
sem saber de onde vem.

432
00:31:23,784 --> 00:31:26,879
Assim, a primeira tarefa é
sempre descobrir a origem.

433
00:31:27,121 --> 00:31:29,453
Como começou a
transmissão para as pessoas.

434
00:31:29,690 --> 00:31:32,682
Sabemos que uma
paciente de Minnesota...

435
00:31:32,960 --> 00:31:35,019
viajou para essa parte do mundo.

436
00:31:35,162 --> 00:31:41,033
HONG KONG
população 7,1 milhões

437
00:32:44,765 --> 00:32:47,462
Acreditamos que haja
aproximadamente...

438
00:32:47,701 --> 00:32:49,533
Oitenta e nove mil casos no momento...

439
00:32:50,104 --> 00:32:51,868
e que estejamos caminhando...

440
00:32:52,106 --> 00:32:56,100
para 267 mil, e daí...

441
00:32:56,376 --> 00:32:59,869
usando nosso modelo,
baseado numa r-zero de dois...

442
00:33:00,547 --> 00:33:03,539
é aqui que deveremos
estar em 48 horas.

443
00:33:03,784 --> 00:33:07,220
Dr. Cheever, pode nos pôr
a par da pesquisa?

444
00:33:07,721 --> 00:33:11,385
Ninguém descobriu como desenvolver
o vírus em células.

445
00:33:11,625 --> 00:33:12,786
Por quê?

446
00:33:13,394 --> 00:33:17,729
Porque mata toda célula posta num
porco, numa galinha, em tudo.

447
00:33:17,998 --> 00:33:21,491
Sem desenvolver inúmeros,
não dá para fazer experimentos.

448
00:33:21,735 --> 00:33:23,567
E até lá, não haverá vacinas.

449
00:33:23,804 --> 00:33:26,068
Descobriram algum tratamento?

450
00:33:26,306 --> 00:33:29,003
Algum antivírus?
Qualquer coisa?

451
00:33:29,643 --> 00:33:30,804
Não.

452
00:33:32,913 --> 00:33:36,577
Beth Emhoff usou um caixa eletrônico
num cassino em Macau.

453
00:33:36,917 --> 00:33:39,579
O Citibank liberou
as imagens. Podemos vê-la...

454
00:33:39,820 --> 00:33:44,519
usando o caixa eletrônico às
10:43 perto do cassino.

455
00:33:44,758 --> 00:33:49,753
Quero ver as imagens de duas horas
antes e duas depois desse horário.

456
00:33:51,031 --> 00:33:52,590
Algum problema?

457
00:33:52,833 --> 00:33:55,768
São do meu povoado.
Há um novo grupo lá.

458
00:33:57,838 --> 00:33:59,829
Sua família ainda está lá?

459
00:34:00,107 --> 00:34:01,666
Minha mãe está com sintomas.

460
00:34:02,342 --> 00:34:05,107
Vou arrumar o vídeo que pediu.
Com licença.

461
00:34:48,388 --> 00:34:51,380
Dr. Sussman, soube que encerraram
nossa operação.

462
00:34:51,658 --> 00:34:53,990
Sim, tenho que cuidar
das amostras.

463
00:34:54,228 --> 00:34:56,219
Se é só destruí-las, eu faço.

464
00:34:56,497 --> 00:35:01,492
Não, vá para casa. Eu faço isso,
depois quero checar uns dados.

465
00:35:33,267 --> 00:35:34,257
Ele o desenvolveu.

466
00:35:34,535 --> 00:35:38,529
Ele utilizou anticorpos, assim como
nós, mas a chave era uma...

467
00:35:38,706 --> 00:35:40,868
linha de células de morcego
que não tínhamos.

468
00:35:41,041 --> 00:35:45,205
Ele o desenvolveu no Biossegurança 3.
O que ele estava fazendo lá?

469
00:35:45,446 --> 00:35:46,777
Ignorando-me.

470
00:35:49,883 --> 00:35:52,375
Ele vai publicar. Merda.
O quer ele quer?

471
00:35:52,653 --> 00:35:57,648
Uma caixa de charutos. Ele podia
ter negociado a descoberta dele.

472
00:35:57,891 --> 00:36:00,553
Com certeza foi abordado,
mas entregou a nós.

473
00:36:00,794 --> 00:36:03,889
-Devemos confiar nele?
-Não temos escolha.

474
00:36:06,033 --> 00:36:07,611
<i>O CDC nos EUA
e a OMS na Suíça...</i>

475
00:36:07,635 --> 00:36:10,146
<i>O CDC nos EUA e a
OMS na Suíça... 12º DIA</i>

476
00:36:10,170 --> 00:36:11,660
<i>O CDC nos EUA
e a OMS na Suíça...</i>

477
00:36:11,905 --> 00:36:14,567
confirmaram que o Dr. lan Sussman
de São Francisco...

478
00:36:14,808 --> 00:36:18,403
conseguiu desenvolver
o vírus MEV-1 em laboratório.

479
00:36:18,746 --> 00:36:21,681
Agentes do CDC alertaram
que a descoberta é só...

480
00:36:21,915 --> 00:36:24,907
o primeiro passo para
desenvolver uma vacina que...

481
00:36:25,252 --> 00:36:27,584
levará meses para
ser testada em humanos.

482
00:36:27,921 --> 00:36:30,822
A OMS estima que o número
de pessoas infectadas...

483
00:36:30,991 --> 00:36:32,322
ultrapasse oito milhões.

484
00:36:32,693 --> 00:36:34,684
<i>Agora muda tudo.</i>

485
00:36:35,262 --> 00:36:38,596
Sussman é consagrado pela
Academia Nacional de Ciências...

486
00:36:38,832 --> 00:36:41,324
e os executivos farmacêuticos
se excitam.

487
00:36:41,602 --> 00:36:46,597
Vão desenvolver o vírus no mundo
todo. Pobres macacos da Índia!

488
00:36:46,840 --> 00:36:51,778
Nós os filmamos no espaço, agora
vamos filmá-los cheios de vírus.

489
00:36:52,012 --> 00:36:55,209
AÍ entra sua perícia.
Os estoques farmacêuticos...

490
00:36:55,449 --> 00:36:59,511
estão aumentando de valor. Mas
e aí? Onde está a oportunidade?

491
00:37:00,721 --> 00:37:04,783
Viu o episódio do ônibus no primeiro dia.
Por isso quisemos esta reunião.

492
00:37:05,626 --> 00:37:09,961
Quando liguei o computador hoje,
tive dois milhões de visitantes...

493
00:37:10,230 --> 00:37:11,857
todos querendo saber a verdade.

494
00:37:12,966 --> 00:37:16,129
Não querem me ver falando com
um administrador de fundos.

495
00:37:16,737 --> 00:37:19,866
Sr. Krumwiede,
não inventamos necessidade.

496
00:37:20,140 --> 00:37:23,303
Nós só a analisamos.
Prevemos.

497
00:37:24,978 --> 00:37:27,970
Diga-me quanto custa olhar
em sua bola de cristal.

498
00:37:30,984 --> 00:37:32,975
Você conhece a forsítia?

499
00:37:33,987 --> 00:37:34,977
Não.

500
00:37:35,155 --> 00:37:37,988
O que vou dizer é
comprovado por testemunhos...

501
00:37:38,258 --> 00:37:41,990
que estarão em breve na mídia.
Vou falar muito sobre isso.

502
00:37:43,397 --> 00:37:45,331
O que a forsítia faz?

503
00:37:47,501 --> 00:37:48,832
É a cura.

504
00:37:49,002 --> 00:37:52,336
Se sou imune, não pode usar
meu sangue para a cura?

505
00:37:52,673 --> 00:37:55,836
Fazer soro de sangue demora
e é muito caro.

506
00:37:56,176 --> 00:37:59,168
A boa notícia é que
não ficará doente.

507
00:38:00,681 --> 00:38:05,676
Certo. Isso quer dizer que minha
filha também não vai pegar?

508
00:38:05,919 --> 00:38:08,081
Não posso prometer isso.

509
00:38:08,355 --> 00:38:11,347
Mas não é algo que
ela iria herdar de mim?

510
00:38:11,692 --> 00:38:14,024
Metade do sistema imunológico...

511
00:38:14,361 --> 00:38:16,853
veio de você; a outra
metade, da mãe dela.

512
00:38:23,370 --> 00:38:28,035
Quase três horas! Preciso falar com
um médico ou um supervisor!

513
00:38:28,308 --> 00:38:30,709
Quero saber se ele está
com essa doença!

514
00:38:30,945 --> 00:38:33,812
Lamento, senhor, estamos
fazendo o que podemos.

515
00:38:34,048 --> 00:38:36,881
Posso falar com um administrador?
Qualquer pessoa!

516
00:38:37,117 --> 00:38:38,795
-Precisa ter paciência.
-Ele está doente!

517
00:38:38,819 --> 00:38:40,309
ÁREA DE ESPERA -Precisa ter paciência.
-Ele está doente!

518
00:38:41,188 --> 00:38:43,555
Minha esposa me faz
tirar a roupa na garagem...

519
00:38:43,724 --> 00:38:46,716
e aí deixa um balde com
água morna e sabão.

520
00:38:46,961 --> 00:38:50,829
E põe antisséptico para mãos em tudo
depois que eu saio.

521
00:38:51,065 --> 00:38:53,397
Ela está exagerando,
não é mesmo?

522
00:38:53,634 --> 00:38:57,127
Não. E pare de
pôr a mão no rosto, Dave.

523
00:39:04,411 --> 00:39:06,743
Vamos colocar a
câmara de vácuo aqui.

524
00:39:07,081 --> 00:39:10,915
Quero 25 fileiras, 10 camas em cada.
Os casos mais febris nesta ponta.

525
00:39:11,151 --> 00:39:15,349
Faremos uma triagem fora. A FEMA
se encarrega da comida no porão.

526
00:39:15,589 --> 00:39:19,423
Precisaremos estar funcionando
nas próximas 24 a 48 horas.

527
00:39:19,660 --> 00:39:20,991
Entendido.

528
00:39:22,429 --> 00:39:24,261
Bom trabalho. Este serve.

529
00:39:24,498 --> 00:39:25,488
Obrigado.

530
00:39:25,766 --> 00:39:28,098
Arrume mais três
exatamente iguais.

531
00:39:28,369 --> 00:39:29,666
Diga, Dra. Mears.

532
00:39:30,104 --> 00:39:32,664
Quem vai bancar isto,
o CDC ou nós?

533
00:39:34,108 --> 00:39:35,769
A OMS confirmou que...

534
00:39:36,009 --> 00:39:38,671
a amostra de Hong Kong confere com
a de Londres, Tóquio e Abu Dabi.

535
00:39:38,946 --> 00:39:42,439
E estão vindo várias de
Frankfurt e do Cairo.

536
00:39:42,783 --> 00:39:45,115
Estamos nos aproximando
do paciente índice?

537
00:39:45,385 --> 00:39:48,878
Pode ser Beth Emhoff, ou
o cara do ônibus no Japão.

538
00:39:49,123 --> 00:39:52,286
Ou alguém que não detectamos.
Como você está?

539
00:39:52,526 --> 00:39:54,517
Bem. Estou indo a uma reunião...

540
00:39:54,795 --> 00:39:58,959
Não, Mears, não perguntei o que
está fazendo, perguntei como está.

541
00:40:00,301 --> 00:40:01,791
Eu estou...

542
00:40:02,703 --> 00:40:04,193
estou bem.

543
00:40:04,471 --> 00:40:05,632
Bem?

544
00:40:06,473 --> 00:40:09,807
Trabalhei 15 anos em campo.
Vi muita coisa horrível.

545
00:40:09,977 --> 00:40:11,638
Se não está bem, diga-me.

546
00:40:12,413 --> 00:40:15,713
Já teve que dizer a um homem que
perdeu a mulher e o enteado...

547
00:40:15,983 --> 00:40:18,475
que ela o estava traindo
antes de morrer?

548
00:40:18,719 --> 00:40:20,153
Não, não tive.

549
00:40:20,487 --> 00:40:22,546
Na certa, fez o melhor que pôde.

550
00:40:24,325 --> 00:40:28,660
Parece cansada. Procure se
lembrar de dormir de vez em quando.

551
00:40:28,929 --> 00:40:32,832
Quando comeu pela última vez algo
que não comprou numa máquina?

552
00:40:35,002 --> 00:40:36,333
Taco Bell?

553
00:40:36,570 --> 00:40:40,234
Segundo as autoridades,
foram confirmados três mil casos...

554
00:40:40,507 --> 00:40:43,499
nos subúrbios ocidentais,
e os primeiros casos em...

555
00:40:43,744 --> 00:40:47,840
Ramsey, Carlton e Saint Louis,
e o vírus continua a se espalhar.

556
00:40:48,082 --> 00:40:50,574
Um porta-voz do Departamento
de Saúde está...

557
00:40:50,851 --> 00:40:53,684
solicitando mais remédios até
a hospitais de Iowa.

558
00:40:53,954 --> 00:40:55,945
Não, não abra essa porta!

559
00:40:56,190 --> 00:40:57,521
É o Andrew.

560
00:40:57,758 --> 00:41:00,455
Lamento, Andrew.
Não posso deixar você entrar.

561
00:41:01,095 --> 00:41:03,257
Só vim dar meus pêsames,
Sr. Emhoff.

562
00:41:03,530 --> 00:41:06,591
Entendo. obrigado, mas
você não pode entrar.

563
00:41:08,102 --> 00:41:09,763
Então, vou deixar as flores.

564
00:41:10,037 --> 00:41:13,098
Não, é melhor você levar.
Mas obrigado.

565
00:41:15,109 --> 00:41:17,373
-Depois eu ligo.
-Tchau.

566
00:41:21,048 --> 00:41:23,380
Nós não podemos correr riscos.

567
00:41:38,365 --> 00:41:39,526
Sabe jogar?

568
00:41:39,767 --> 00:41:41,758
Não, não faço ideia de como é.

569
00:41:42,369 --> 00:41:44,201
Mas parece divertido.

570
00:41:44,705 --> 00:41:45,763
Quer tentar?

571
00:41:48,709 --> 00:41:50,040
Tudo bem.

572
00:41:51,712 --> 00:41:53,043
Vamos lá.

573
00:41:53,280 --> 00:41:54,941
Olá. Oi.

574
00:41:55,649 --> 00:41:57,139
Ah, sim, minha vez.

575
00:41:57,718 --> 00:42:00,050
Este. Caranguejo.

576
00:42:06,794 --> 00:42:07,886
Meu Deus!

577
00:42:08,162 --> 00:42:10,460
Eu vou... O que é isso?
Qual é esse?

578
00:42:10,731 --> 00:42:11,892
É uma moeda.

579
00:42:12,733 --> 00:42:14,724
Certo, certo.

580
00:42:16,737 --> 00:42:19,900
É uma transmissão.
Só falta saber de quem para quem.

581
00:42:23,076 --> 00:42:24,908
Mas não sabemos de onde vem.

582
00:42:25,479 --> 00:42:29,677
Eu gostaria de sugerir que o
vírus começou antes de Macau.

583
00:42:29,917 --> 00:42:31,578
E talvez aqui em Hong Kong.

584
00:42:31,885 --> 00:42:33,182
Ela não confirmou.

585
00:42:33,487 --> 00:42:35,319
É só uma suposição.

586
00:42:35,589 --> 00:42:39,321
Não podemos dar essa notícia
com base no que ela disse.

587
00:42:39,927 --> 00:42:43,921
Trata-se de declarações
com sérias implicações.

588
00:42:44,698 --> 00:42:48,601
Um vírus é pequeno demais para
ser visto em videocâmeras.

589
00:42:51,205 --> 00:42:55,039
14º DIA

590
00:43:13,961 --> 00:43:15,451
Por favor, Deus.

591
00:43:15,963 --> 00:43:17,294
Por favor, Deus.

592
00:43:25,973 --> 00:43:28,135
Não, não, não.

593
00:43:46,660 --> 00:43:49,493
Aqui é a Dra. Erin Mears,
do quarto 821.

594
00:43:52,066 --> 00:43:56,765
Dê-me os nomes de quem esteve
neste quarto nas últimas 24 horas.

595
00:43:57,004 --> 00:43:59,496
E também entre
em contacto com...

596
00:43:59,840 --> 00:44:02,502
o garçom que trouxe
meu pedido ontem à noite.

597
00:44:02,843 --> 00:44:06,837
Preciso dos telefones deles.
Residenciais, celulares, tudo.

598
00:44:16,190 --> 00:44:17,521
Mears?

599
00:44:17,791 --> 00:44:19,088
Dr. Cheever...

600
00:44:20,694 --> 00:44:22,025
acho que estou doente.

601
00:44:22,296 --> 00:44:25,789
O quê? O que está havendo?
Quais seus sintomas?

602
00:44:26,033 --> 00:44:29,367
Não consigo engolir.
Forte dor de cabeça.

603
00:44:30,037 --> 00:44:31,596
Qua! é sua temperatura?

604
00:44:32,039 --> 00:44:33,200
38,7ºC.

605
00:44:33,440 --> 00:44:38,378
Ouça, você não pode entrar em pânico
agora. Você está sozinha?

606
00:44:38,879 --> 00:44:40,870
Com certeza infectei mais gente.

607
00:44:41,115 --> 00:44:42,605
Você não sabe.

608
00:44:44,551 --> 00:44:45,541
O que eu faço?

609
00:44:45,719 --> 00:44:48,381
Fique no quarto. Vou avisar
ao Departamento de Saúde...

610
00:44:48,555 --> 00:44:50,045
que você está aí.

611
00:44:50,324 --> 00:44:52,383
Erin... você vai ficar bem.

612
00:44:52,626 --> 00:44:54,822
Eu sei, eu sei.

613
00:44:55,629 --> 00:44:56,960
Mande outra pessoa.

614
00:44:57,231 --> 00:45:01,828
Sim, mas não se preocupe com
isso agora, ouviu? Cuide-se.

615
00:45:02,069 --> 00:45:03,559
Lamento não poder terminar.

616
00:45:03,837 --> 00:45:06,135
Isso... Não se preocupe com isso.

617
00:45:06,407 --> 00:45:10,571
Vou ver como faço para trazer
você aqui de volta. Saudável.

618
00:45:10,911 --> 00:45:12,242
Aguente firme aí.

619
00:45:12,479 --> 00:45:13,640
Tchau.

620
00:45:34,501 --> 00:45:38,870
O problema é que
não podemos receber corpos.

621
00:45:40,174 --> 00:45:42,871
Temos problemas de segurança.
Com nossos funcionários.

622
00:45:43,110 --> 00:45:46,444
Com nosso sindicato. Sem falar
da saúde dos enlutados.

623
00:45:47,614 --> 00:45:51,448
Só quero enterrar minha esposa
e meu enteado e fazer...

624
00:45:51,885 --> 00:45:56,686
um funeral onde nossa família e
amigos possam expressar sua dor.

625
00:45:57,291 --> 00:46:00,784
Eu entendo. E lamento
realmente sua perda.

626
00:46:02,629 --> 00:46:04,791
Já pensou em outras opções?

627
00:46:05,532 --> 00:46:09,969
Como eles podem fazer isso?
Temos um jazigo aqui.

628
00:46:10,637 --> 00:46:11,748
Sugeriram cremar.

629
00:46:11,772 --> 00:46:13,483
Como está seu pai?
Sugeriram cremar.

630
00:46:13,507 --> 00:46:13,683
Como está seu pai?

631
00:46:13,707 --> 00:46:16,619
Como está seu pai? Disseram que é a
melhor coisa numa situação como esta.

632
00:46:16,643 --> 00:46:17,474
Disseram que é a melhor coisa
numa situação como esta.

633
00:46:17,711 --> 00:46:21,191
Quero ser enterrada com
minha filha e meu neto, com...

634
00:46:21,215 --> 00:46:22,826
Sinistro Quero ser enterrada
com minha filha e meu neto, com...

635
00:46:22,850 --> 00:46:22,941
Sinistro

636
00:46:23,016 --> 00:46:26,316
Jack e meus pais.
Quero todos nós juntos.

637
00:46:26,487 --> 00:46:30,549
Não vão receber os corpos, Sarah.
Não vão recebê-los.

638
00:46:31,658 --> 00:46:34,559
Vou pensar em alguma coisa.
Vou pensar.

639
00:46:40,834 --> 00:46:44,168
Ela cometeu erros, Mitch...

640
00:46:44,838 --> 00:46:49,002
mas eu sei que
ela amava muito você.

641
00:46:58,852 --> 00:47:03,517
Vou usar algumas destas para
pegar umas bebidas, está bem?

642
00:47:13,701 --> 00:47:18,696
Você ligou para Jon Neal. Deixe
sua mensagem que eu retornarei.

643
00:47:20,207 --> 00:47:22,539
Oi, sou eu.

644
00:47:25,379 --> 00:47:28,542
Chequei os voos e eu posso...

645
00:47:28,882 --> 00:47:33,877
pegar um voo mais cedo, o que daria-me
cinco horas de tempo em...

646
00:47:34,221 --> 00:47:36,212
Chicago, então...

647
00:47:37,725 --> 00:47:41,559
diga-me se você gostaria
que eu fizesse isso.

648
00:47:46,233 --> 00:47:48,224
Isto é para você.

649
00:47:48,569 --> 00:47:51,231
Muito obrigada. Obrigada.

650
00:47:53,240 --> 00:47:54,571
Com licença.

651
00:47:54,908 --> 00:47:56,398
Oh, meu Deus.

652
00:48:00,080 --> 00:48:01,411
Obrigada.

653
00:48:02,016 --> 00:48:04,007
Emhoff passou para a ucraniana.

654
00:48:04,251 --> 00:48:09,246
Isso só mostra contacto. Pode ter
sido de outro jeito. E Li Fai?

655
00:48:10,090 --> 00:48:12,422
-Estava no andar do cassino.
-Veja isto.

656
00:48:17,665 --> 00:48:21,033
Ótimo! Venha, vamos
tirar uma juntos. Está pronto?

657
00:48:23,103 --> 00:48:24,434
Saúde!

658
00:48:25,839 --> 00:48:26,931
Vamos.

659
00:48:43,190 --> 00:48:46,125
É ele. Com Emhoff. Às 12:08.

660
00:48:46,627 --> 00:48:50,291
Posso mostrar a ucraniana na
câmera de segurança no elevador...

661
00:48:50,564 --> 00:48:53,124
voltando para o quarto dela
20 minutos antes.

662
00:48:53,367 --> 00:48:55,961
Ela se foi antes de
Li Fai começar a trabalhar.

663
00:48:56,704 --> 00:48:58,468
Veio daqui.

664
00:48:59,306 --> 00:49:03,573
Emhoff é a paciente índice. É preciso
saber aonde foi antes do cassino.

665
00:49:04,078 --> 00:49:06,479
Quero ver o itinerário dela
de novo.

666
00:49:07,648 --> 00:49:10,379
Dizem que franceses e americanos
têm uma cura.

667
00:49:10,818 --> 00:49:15,813
Estão fabricando em segredo. A OMS
sabe, mas apoia os americanos.

668
00:49:16,390 --> 00:49:17,482
Quem disse?

669
00:49:17,725 --> 00:49:19,090
A internet.

670
00:49:19,660 --> 00:49:22,095
A internet? E você acredita.

671
00:49:22,396 --> 00:49:23,659
Não sei.

672
00:49:25,499 --> 00:49:26,830
Como está sua mãe?

673
00:49:29,670 --> 00:49:33,004
Tentamos forsítia,
mas ela não era forte.

674
00:49:33,340 --> 00:49:35,832
Há uma cova coletiva em Lantau.

675
00:49:38,012 --> 00:49:39,411
Eu lamento.

676
00:49:43,350 --> 00:49:47,685
Vou levar isto ao ministro.
Temos que enviar isto a Genebra.

677
00:50:07,708 --> 00:50:09,142
Aqui é Sun Feng.

678
00:50:09,777 --> 00:50:12,178
Se vamos fazer isso.
tem que ser agora.

679
00:50:42,409 --> 00:50:44,571
Preciso que você venha comigo.

680
00:50:44,812 --> 00:50:46,302
-O que está fazendo?
-Por favor.

681
00:50:48,081 --> 00:50:51,745
O que está havendo?! Sun Feng!
O que está fazendo?!

682
00:51:08,268 --> 00:51:09,758
O que está fazendo?

683
00:51:10,204 --> 00:51:13,936
Sinto muito.
Não podíamos esperar mais.

684
00:51:28,956 --> 00:51:32,119
Enquanto eles curam uns aos outros,
ficamos aqui...

685
00:51:33,294 --> 00:51:35,023
no fim da fila.

686
00:51:35,796 --> 00:51:38,231
Isto é o que resta
do meu povoado.

687
00:51:40,234 --> 00:51:41,633
Eles estão doentes?

688
00:51:41,969 --> 00:51:43,027
Ainda não.

689
00:51:44,138 --> 00:51:45,970
E vamos impedir que adoeçam.

690
00:51:46,640 --> 00:51:49,632
Você fica conosco
até descobrirem uma cura.

691
00:51:49,977 --> 00:51:51,809
Em que isso vai ajudar?

692
00:51:52,479 --> 00:51:54,641
Você vai nos pôr no
início da fila.

693
00:52:07,327 --> 00:52:08,817
Dra. Mears.

694
00:52:11,165 --> 00:52:12,997
O Dr. Cheever ligou de novo.

695
00:52:14,668 --> 00:52:18,332
Estamos tendo problemas com a
logística da sua transferência.

696
00:52:18,672 --> 00:52:20,265
Encontrar um avião e tal.

697
00:52:21,175 --> 00:52:22,574
Estou com seu telefone.

698
00:52:24,912 --> 00:52:28,849
O Dr. Cheever pediu para você
ligar se estiver em condições.

699
00:52:29,683 --> 00:52:34,678
Estamos montando uma ala especial
para profissionais da saúde.

700
00:52:34,922 --> 00:52:36,583
Queremos levá-la para lá...

701
00:52:37,191 --> 00:52:40,855
mas o sindicato das enfermeiras
anunciou uma paralisação trabalhista...

702
00:52:41,095 --> 00:52:42,927
até os protocolos
estarem em vigor.

703
00:52:43,197 --> 00:52:46,690
Há voluntários, mas é...

704
00:52:47,701 --> 00:52:52,195
é difícil no momento saber
qual é o melhor lugar.

705
00:52:52,439 --> 00:52:54,601
Quer que eu
gaste muitos recursos...

706
00:52:54,875 --> 00:52:58,539
em uma pessoa, e agora não dá.
A Dra. Mears concordaria.

707
00:52:58,812 --> 00:53:00,371
Ela é uma de nós.

708
00:53:00,547 --> 00:53:03,881
Nós a mandamos lá. Eu a mandei.
Quero trazê-la de volta.

709
00:53:04,117 --> 00:53:06,108
Temos um avião com uma
unidade de isolamento...

710
00:53:06,320 --> 00:53:08,721
para trazer nosso pessoal
quando está doente.

711
00:53:12,326 --> 00:53:13,885
O que está havendo, Lyle?

712
00:53:15,462 --> 00:53:19,057
Em Washington, há um
congressista de Illinois doente.

713
00:53:19,400 --> 00:53:22,392
Ele esteve em Chicago
no feriado.

714
00:53:23,637 --> 00:53:28,336
Estão usando a unidade para levá-lo.
AÍ, vão fechar o Midway e o O'Hare.

715
00:53:28,575 --> 00:53:31,408
O governador convocou a Guarda
Nacional. Vão bloquear a estrada.

716
00:53:31,645 --> 00:53:34,580
Vão fechar a Câmara de Comércio,
suspender o transporte público.

717
00:53:34,848 --> 00:53:36,839
Até a IBT tirou seus
motoristas das ruas.

718
00:53:37,084 --> 00:53:39,416
-Ainda assim, vai passar gente.
-Sim, vai.

719
00:53:39,753 --> 00:53:42,745
O Serviço Secreto vai pôr o
presidente num local secreto.

720
00:53:42,990 --> 00:53:46,255
O Congresso está vendo
como trabalhar online.

721
00:53:46,994 --> 00:53:50,988
Quando isso se espalhar, haverá
uma corrida a bancos, postos...

722
00:53:51,265 --> 00:53:52,926
mercados, entre outros.

723
00:53:53,167 --> 00:53:57,434
As pessoas vão entrar em pânico. O
vÍrus será nossa menor preocupação.

724
00:53:57,738 --> 00:54:02,505
Não podemos deixar que ninguém
saiba até que todos saibam.

725
00:54:02,876 --> 00:54:04,366
Minha temperatura é 38,3.

726
00:54:06,113 --> 00:54:08,104
Mais alta do que antes.

727
00:54:09,783 --> 00:54:11,444
Minha cabeça dói...

728
00:54:12,620 --> 00:54:14,952
e minha garganta parece
estar fechando.

729
00:54:16,457 --> 00:54:18,118
Isto é forsítia.

730
00:54:19,126 --> 00:54:24,121
Eu tenho tomado desde o
aparecimento dos sintomas.

731
00:54:37,978 --> 00:54:41,471
Se eu estiver aqui amanhã,
você saberá que funciona.

732
00:54:43,984 --> 00:54:46,646
"Soro da Verdade Agora”".
Sou Alan Krumwiede.

733
00:54:48,822 --> 00:54:50,813
Quantas pessoas vão morrer?

734
00:54:51,158 --> 00:54:53,149
Bem, em 1918...

735
00:54:53,494 --> 00:54:56,486
um por cento da população morreu
de gripe espanhola.

736
00:54:56,730 --> 00:55:00,064
Era algo novo, como isto.
Nunca ninguém tinha visto.

737
00:55:00,334 --> 00:55:01,665
Um por cento dos Estados Unidos?

738
00:55:01,936 --> 00:55:03,995
Um por cento do mundo.

739
00:55:04,838 --> 00:55:08,001
Setenta milhões de pessoas podem
morrer, talvez mais.

740
00:55:10,511 --> 00:55:11,501
O que vamos fazer?

741
00:55:11,745 --> 00:55:15,579
Não sei. Tentar descobrir.
Mandei Mears a Minnesota para isso.

742
00:55:15,849 --> 00:55:20,013
E não consigo trazê-la de volta.
Não posso fazer nada por ela...

743
00:55:20,254 --> 00:55:21,585
pois não há enfermeiras.

744
00:55:21,855 --> 00:55:24,085
-Por que não?
-Estão em greve.

745
00:55:24,458 --> 00:55:25,584
Como é possível?

746
00:55:25,860 --> 00:55:28,192
Estamos pondo
pessoas saudáveis perto...

747
00:55:28,529 --> 00:55:31,521
de doentes, esperando que
não adoeçam. É ridículo!

748
00:55:32,099 --> 00:55:33,760
Desculpe, mas não tem culpa.

749
00:55:34,034 --> 00:55:36,025
Eu a mandei para lá, Aubrey.

750
00:55:36,270 --> 00:55:39,604
Se um em quatro morrem, então
três sobrevivem, certo?

751
00:55:40,474 --> 00:55:42,602
As chances estão a nosso favor.

752
00:55:43,477 --> 00:55:47,471
Quero que entre no seu carro e
venha para Atlanta agora, ouviu?

753
00:55:50,484 --> 00:55:51,781
O que está dizendo?

754
00:55:52,052 --> 00:55:54,544
Quero que pegue seu carro
e saia de Chicago.

755
00:55:54,788 --> 00:55:58,053
Quero que venha para Atlanta.
Venha dirigindo.

756
00:55:58,392 --> 00:56:02,556
Faça isso. Faça agora.
Não conte para ninguém e não pare.

757
00:56:02,896 --> 00:56:06,560
E fique longe de outras pessoas,
entendeu? Mantenha distância.

758
00:56:06,900 --> 00:56:09,130
Ligue-me quando
estiver na estrada.

759
00:56:18,512 --> 00:56:19,638
Roger.

760
00:56:21,915 --> 00:56:23,007
Você ouviu...?

761
00:56:23,250 --> 00:56:27,585
Também tenho pessoas próximas,
Dr. Cheever. Todos nós temos.

762
00:56:49,843 --> 00:56:52,676
Ei, amiga, por que
não apareceu no jantar?

763
00:56:53,180 --> 00:56:54,841
Desculpe, Liz.

764
00:56:55,115 --> 00:56:57,277
Por que está tão estranha?
Sente-se bem?

765
00:56:58,118 --> 00:56:59,779
Essa gripe é f...

766
00:57:00,454 --> 00:57:04,448
é de arrepiar.
O que o Elis diz a respeito?

767
00:57:06,960 --> 00:57:09,793
Ele disse que...
disse que a coisa é séria.

768
00:57:13,801 --> 00:57:17,135
Como assim, séria?
Onde você está?

769
00:57:17,471 --> 00:57:19,872
-Estou saindo da cidade.
-O quê?

770
00:57:24,578 --> 00:57:26,808
Vou lhe dizer uma coisa...

771
00:57:27,514 --> 00:57:29,505
e você não vai
dizer a ninguém.

772
00:57:46,100 --> 00:57:48,364
Forsítia Disponível Aqui
ENQUANTO DURAR O ESTOQUE

773
00:57:52,606 --> 00:57:55,632
18º DIA

774
00:58:05,853 --> 00:58:07,252
Cubra a boca, por favor.

775
00:58:07,421 --> 00:58:08,752
Não enche, moça.

776
00:58:08,922 --> 00:58:12,620
Só vamos poder dar
50 doses hoje.

777
00:58:12,860 --> 00:58:15,192
É a nossa quota de forsítia.

778
00:58:15,529 --> 00:58:17,361
Isso é conversa!

779
00:58:17,698 --> 00:58:20,861
Ei! Aqui tem fila! Por favor!

780
00:58:52,733 --> 00:58:54,064
Santo Deus!

781
00:58:55,069 --> 00:58:56,901
Onde estão os bombeiros?

782
00:59:14,321 --> 00:59:16,312
Ninguém está trabalhando aqui?

783
00:59:16,590 --> 00:59:18,251
Pegue os cereais.

784
00:59:22,996 --> 00:59:24,691
Jory, não toque em nada.

785
00:59:24,932 --> 00:59:25,990
Ajude-me!

786
00:59:29,937 --> 00:59:31,598
Tire as luvas.

787
00:59:32,606 --> 00:59:34,267
Dê-me suas mãos.

788
00:59:34,942 --> 00:59:36,774
Tem que esfregar bem.

789
00:59:39,113 --> 00:59:40,774
Venha.

790
00:59:47,021 --> 00:59:48,716
Ei, afastem-se daí!

791
00:59:55,629 --> 00:59:56,960
Trave a porta.

792
01:00:01,001 --> 01:00:02,512
QUARENTENA
ACESSO PROIBIDO

793
01:00:02,536 --> 01:00:05,515
<i>QUARENTENA ACESSO PROIBIDO Volte para
o seu carro, senhor! Volte para o carro!</i>

794
01:00:05,539 --> 01:00:05,782
QUARENTENA
ACESSO PROIBIDO

795
01:00:05,806 --> 01:00:08,718
QUARENTENA ACESSO PROIBIDO
Não, não, eu sou imune. Já tive a doença!

796
01:00:08,742 --> 01:00:08,952
QUARENTENA
ACESSO PROIBIDO

797
01:00:08,976 --> 01:00:11,121
QUARENTENA ACESSO PROIBIDO -E minha filha não está doente.
-Esta?

798
01:00:11,145 --> 01:00:11,354
QUARENTENA
ACESSO PROIBIDO

799
01:00:11,378 --> 01:00:14,024
QUARENTENA ACESSO PROIBIDO
Não está. Só queremos chegar a Wisconsin.

800
01:00:14,048 --> 01:00:14,291
QUARENTENA
ACESSO PROIBIDO

801
01:00:14,315 --> 01:00:15,291
QUARENTENA ACESSO PROIBIDO Fecharam a fronteira.
O governador declarou quarentena. Volte!

802
01:00:15,315 --> 01:00:18,046
Fecharam a fronteira. O governador
declarou quarentena. Volte!

803
01:00:18,318 --> 01:00:20,810
Não queremos voltar!
Queremos atravessar!

804
01:00:21,054 --> 01:00:24,046
-Não há como atravessar.
-Não estamos doentes!

805
01:00:24,325 --> 01:00:27,158
Volte para o carro
ou vou prendê-lo!

806
01:00:27,394 --> 01:00:28,657
Onde?

807
01:00:29,163 --> 01:00:30,824
Entre no carro!

808
01:00:42,843 --> 01:00:45,335
-O que aconteceu?
-Temos que voltar para casa.

809
01:00:54,354 --> 01:00:57,016
O CDC mente e favorece indústria
farmacêutica. Forsítia cura MEV-1

810
01:01:07,768 --> 01:01:09,361
O que está fazendo aqui?

811
01:01:11,772 --> 01:01:14,173
Acho que tive uma convulsão.

812
01:01:17,111 --> 01:01:21,275
Não consegui encontrar
nem um pouco nas lojas. Eu tentei.

813
01:01:21,815 --> 01:01:24,944
Ouça, não tenho nada aqui.
As pessoas arrombaram.

814
01:01:27,521 --> 01:01:30,013
Estou grávida, Alan.

815
01:01:30,958 --> 01:01:33,120
Eu tenho...

816
01:01:34,461 --> 01:01:35,292
dinheiro.

817
01:01:35,963 --> 01:01:38,955
Posso lhe dar algum dinheiro.

818
01:01:40,134 --> 01:01:43,764
Lorraine, você não deveria
ter saído. Vá para casa.

819
01:01:44,004 --> 01:01:46,905
Levo para você
quando eu arrumar.

820
01:02:03,691 --> 01:02:07,685
Eu queria saber se você pode
me arrumar outro cobertor.

821
01:02:07,861 --> 01:02:10,831
Este já está muito molhado.

822
01:02:11,065 --> 01:02:12,829
Sinto muito. Estamos sem
cobertores. Esperamos...

823
01:02:13,067 --> 01:02:16,002
que cheguem mais.
Pedimos doações.

824
01:02:16,336 --> 01:02:19,328
E o aquecimento?
Podemos aumentar?

825
01:02:19,673 --> 01:02:21,163
Vou averiguar.

826
01:03:06,487 --> 01:03:08,785
Quando acabaram
os sacos mortuários?

827
01:03:09,056 --> 01:03:10,717
Há dois dias.

828
01:03:11,291 --> 01:03:15,057
Tentamos obter mais do Canadá, mas
eles querem esperar para ver.

829
01:03:23,571 --> 01:03:27,405
Chega de mentiras!
Chega de mentiras!

830
01:03:41,088 --> 01:03:44,023
Na internet conta-se que
na Índia e em outros lugares...

831
01:03:44,258 --> 01:03:47,922
a droga ribavirina tem se mostrado
eficaz contra este vírus.

832
01:03:48,162 --> 01:03:52,429
Mas o Depto. de Segurança Interna
não quer que o CDC anuncie nada...

833
01:03:52,666 --> 01:03:53,656
até haver estoques.

834
01:03:53,934 --> 01:03:57,768
Dr. Gupta, continuam a ser feitas
avaliações de várias drogas...

835
01:03:58,038 --> 01:04:01,668
entre as quais ribavirina,
mas no momento a melhor defesa...

836
01:04:01,942 --> 01:04:03,603
é o distanciamento social.

837
01:04:03,844 --> 01:04:08,338
Nada de apertos de mão, não sair se
está doente, lavar sempre as mãos.

838
01:04:08,616 --> 01:04:12,450
Pode nos dizer quantas pessoas
esse vírus matou até agora?

839
01:04:12,686 --> 01:04:16,850
É muito difícil. Ainda estamos
trabalhando para confirmar o número.

840
01:04:17,124 --> 01:04:21,357
Há 50 estados neste país, o que
significa que há 50 diferentes...

841
01:04:21,629 --> 01:04:24,792
departamentos de saúde
e 50 diferentes protocolos.

842
01:04:25,866 --> 01:04:28,198
Deixe-me trazer Krumwiede
para este debate.

843
01:04:28,469 --> 01:04:32,963
Alan é jornalista. Foi o primeiro a
localizar o vídeo do homem do ônibus.

844
01:04:33,207 --> 01:04:35,699
Alan, hoje no Twitter
você escreveu...

845
01:04:35,976 --> 01:04:38,638
que a verdade sobre o vírus
está sendo escondida...

846
01:04:38,879 --> 01:04:43,578
pelo CDC, pela OMS, para permitir
que amigos do atual governo...

847
01:04:43,817 --> 01:04:46,980
se beneficiem tanto financeira
quanto fisicamente.

848
01:04:47,321 --> 01:04:51,986
Há terapias que sabemos que são
eficazes, no momento, como a forsítia...

849
01:04:52,326 --> 01:04:54,727
e elas nem aparecem no site do CDC.

850
01:04:54,995 --> 01:04:56,588
No seu blog também escreveu...

851
01:04:56,830 --> 01:05:00,494
que a OMS age em parceria com
a indústria farmacêutica.

852
01:05:00,834 --> 01:05:05,829
Porque age. É quem ganha com isso.
Trabalham em estrita colaboração.

853
01:05:06,607 --> 01:05:08,598
E metem a mão no nosso bolso.

854
01:05:08,843 --> 01:05:12,006
O CDC tem examinado a forsítia
e outras terapias homeopáticas.

855
01:05:12,246 --> 01:05:15,409
Mas até agora, não existe
nenhuma prova científica.

856
01:05:15,683 --> 01:05:17,344
Ou o Dr. Cheever e...

857
01:05:17,618 --> 01:05:20,019
as pessoas que o puseram no poder
não podem se beneficiar.

858
01:05:20,254 --> 01:05:25,192
Não estamos excluindo nada. Há
pessoas doentes, pessoas morrendo.

859
01:05:25,426 --> 01:05:27,690
Não estão nos protegendo do vírus.

860
01:05:27,928 --> 01:05:30,260
A saúde de todo cidadão
americano nos preocupa.

861
01:05:30,631 --> 01:05:33,123
O Dr. Cheever está sendo
um pouco insincero...

862
01:05:33,367 --> 01:05:35,859
quando diz "todo
cidadão americano".

863
01:05:36,136 --> 01:05:39,538
Trabalhamos arduamente para
saber a origem do vírus, tratá-lo...

864
01:05:39,773 --> 01:05:41,366
e produzir uma vacina.

865
01:05:41,642 --> 01:05:45,636
Ainda não sabemos tudo sobre ele.
Sabemos que para adoecer...

866
01:05:45,879 --> 01:05:50,282
é preciso ter contacto com alguém
doente ou algo que ele tocou.

867
01:05:51,218 --> 01:05:54,381
Para se apavorar, basta
ter contacto com um boato...

868
01:05:54,722 --> 01:05:56,281
ou a televisão ou internet.

869
01:05:56,557 --> 01:06:00,892
O que o Sr. Krumwiede espalha é
bem mais perigoso do que a doença.

870
01:06:01,161 --> 01:06:02,890
-É mesmo?
-E.

871
01:06:03,163 --> 01:06:04,653
-Engraçado.
-O que é engraçado?

872
01:06:04,898 --> 01:06:08,061
Você é. Se olhar no Facebook,
verá um comunicado...

873
01:06:08,302 --> 01:06:10,464
atribuído ao Dr. Cheever
por Elizabeth Nygaard...

874
01:06:10,738 --> 01:06:13,730
sobre a quarentena de Chicago
horas antes...

875
01:06:13,974 --> 01:06:16,306
de ser anunciado ao público.
Por isso acho...

876
01:06:16,577 --> 01:06:18,238
que é insincero quando diz...

877
01:06:18,479 --> 01:06:20,675
cuidado igual para todos,
não só seus amigos.

878
01:06:21,582 --> 01:06:23,243
São alegações bem fortes...

879
01:06:23,484 --> 01:06:26,818
Dr. Cheever. Pode nos dizer
que comunicado e quando?

880
01:06:27,087 --> 01:06:29,579
E qual é seu relacionamento
com Elizabeth Nygaard?

881
01:06:29,823 --> 01:06:32,815
Não sei de nada atribuído a mim
numa rede social.

882
01:06:33,093 --> 01:06:35,084
Com certeza não. Está aí!

883
01:06:35,496 --> 01:06:37,590
<i>Está aí. Diga o que uma r-zero...</i>

884
01:06:37,831 --> 01:06:42,200
de dois significa, Dr. Cheever.
Ensine um pouco de matemática.

885
01:06:42,836 --> 01:06:44,600
Não? Eu falo. No primeiro
dia...

886
01:06:44,838 --> 01:06:47,933
eram duas pessoas.
E depois, eram quatro.

887
01:06:48,208 --> 01:06:51,508
Depois, 16.
E acha que ela está sob controle.

888
01:06:51,779 --> 01:06:54,441
A seguir, 256.
E então, 65 mil...

889
01:06:54,715 --> 01:06:57,116
e ela está nos dominando
completamente.

890
01:06:57,351 --> 01:07:00,343
Em 30 passos,
serão um bilhão de doentes.

891
01:07:00,621 --> 01:07:03,283
Em três meses. Um problema
de matemática simples.

892
01:07:03,524 --> 01:07:05,515
E é para onde estamos indo.

893
01:07:05,793 --> 01:07:09,957
É por isso que não vai nos dizer o
número de mortos. Vai, Dr. Cheever?

894
01:07:10,230 --> 01:07:15,225
Mas diz aos seus amigos quando sair
de Chicago antes que outros saiam.

895
01:07:17,972 --> 01:07:19,963
Estão procurando um bode expiatório.

896
01:07:20,874 --> 01:07:22,740
Você só facilitou as coisas.

897
01:07:24,978 --> 01:07:28,312
Só não vamos levar isto
ao procurador-geral porque...

898
01:07:28,549 --> 01:07:30,881
não podemos substituir
você agora, mas...

899
01:07:31,151 --> 01:07:33,745
vai haver uma investigação.
Você entende?

900
01:07:38,258 --> 01:07:40,818
E não quero mais você
diante das câmeras.

901
01:07:42,529 --> 01:07:46,242
21º DIA

902
01:07:46,266 --> 01:07:49,759
ANÁLISE FILOGENÉTICA
ATUALIZADA

903
01:07:53,007 --> 01:07:55,772
Espere aí. De onde você veio?

904
01:07:58,846 --> 01:08:00,177
Houve uma mutação.

905
01:08:00,414 --> 01:08:01,575
Para melhor ou pior?

906
01:08:01,849 --> 01:08:04,682
Sofreu a mutação após infectar
africanos com AIDS.

907
01:08:05,019 --> 01:08:07,511
O grupo de Durban
é bem divergente.

908
01:08:09,423 --> 01:08:12,859
Temos uma nova r-zero, Ellis.
Não é mais dois.

909
01:08:13,427 --> 01:08:17,022
ESTUDO DE VACINAS
VACINA 33

910
01:08:31,045 --> 01:08:34,379
Disse que ao desenvolvê-lo,
poderíamos produzir a vacina.

911
01:08:34,615 --> 01:08:38,711
Usamos vírus morto e atropinas para
aumentar a resposta imunológica.

912
01:08:38,953 --> 01:08:39,943
E?

913
01:08:40,220 --> 01:08:42,712
Nenhum anticorpo,
muitos macacos mortos.

914
01:08:42,956 --> 01:08:44,446
Pode dar a boa notícia?

915
01:08:44,725 --> 01:08:46,716
Temos que tentar um
vírus vivo atenuado.

916
01:08:46,960 --> 01:08:47,950
Como com a pólio?

917
01:08:48,128 --> 01:08:50,620
Exato. O único perigo
de um vírus vivo...

918
01:08:50,898 --> 01:08:53,959
é que pode se tornar
selvagem e matar o hospedeiro.

919
01:08:54,234 --> 01:08:56,066
E quando saberemos isso?

920
01:08:57,237 --> 01:08:58,727
Vou perguntar aos macacos.

921
01:08:58,973 --> 01:09:01,635
No momento, a taxa de mortalidade está...

922
01:09:01,909 --> 01:09:04,571
flutuando entre 25% e 30%...

923
01:09:04,845 --> 01:09:06,904
dependendo das condições
médicas básicas...

924
01:09:07,748 --> 01:09:12,242
fatores socioeconômicos, nutrição,
água fresca. Com a nova mutação...

925
01:09:12,586 --> 01:09:17,422
prevemos uma r-zero de
nada menos que quatro.

926
01:09:17,925 --> 01:09:21,589
E sem vacina,
podemos prever que...

927
01:09:22,663 --> 01:09:26,998
cerca de uma em doze pessoas
do planeta contrairá a doença.

928
01:09:33,507 --> 01:09:34,770
PROFETA LUCRO

929
01:10:21,388 --> 01:10:27,020
REFEIÇÃO PRONTA PARA CONSUMO
Manuseie com cuidado quando congelada

930
01:10:27,061 --> 01:10:32,056
26º DIA

931
01:10:40,007 --> 01:10:43,170
Pessoal, atenção!
Agradecemos a paciência.

932
01:10:43,444 --> 01:10:47,438
Estamos fazendo o melhor que
podemos. Acabou nosso estoque...

933
01:10:47,681 --> 01:10:49,672
de refeições prontas por hoje.

934
01:10:50,684 --> 01:10:52,516
Fiquem calmos. Mandaremos...

935
01:10:52,753 --> 01:10:55,450
Ei, por favor!
Podem ajudar aqui?

936
01:10:56,524 --> 01:10:59,357
Precisam sair
de uma forma ordenada.

937
01:11:04,698 --> 01:11:05,859
Você está bem?

938
01:11:06,200 --> 01:11:07,361
Lamento, roubaram uma.

939
01:11:07,601 --> 01:11:09,091
Avancem nos caminhões!

940
01:11:09,870 --> 01:11:11,702
Avancem nos caminhões!

941
01:11:29,123 --> 01:11:30,887
Não há nada lá dentro!

942
01:11:32,393 --> 01:11:36,557
Acredita-se que o número de mortos
nos EUA chegou a 2,5 milhões.

943
01:11:36,897 --> 01:11:39,889
O Presidente fez um pronunciamento
num local não revelado...

944
01:11:40,234 --> 01:11:43,499
implementando toques de recolher
em áreas metropolitanas...

945
01:11:43,804 --> 01:11:47,638
após o segundo dia consecutivo de motins
em Dallas, Miami, Cleveland e Phoenix.

946
01:11:48,008 --> 01:11:52,570
A ausência crônica da polícia
se aproxima a 25% de acordo com...

947
01:12:18,606 --> 01:12:23,271
Devido ao grande número de chamadas
para o 911, proceda assim:

948
01:12:23,611 --> 01:12:28,276
<i>Se você tem sintomas, por favor,
desligue e ligue para 612-188-6336.</i>

949
01:12:30,117 --> 01:12:33,849
Para informar uma morte ou para
remoção de um corpo, tecle 1.

950
01:12:34,355 --> 01:12:39,725
29º DIA

951
01:12:45,132 --> 01:12:46,793
Olá. Alguém em casa?

952
01:12:50,304 --> 01:12:51,635
Ei, Mark.

953
01:13:24,338 --> 01:13:25,669
Ei, Jor?

954
01:13:31,612 --> 01:13:32,738
Jor?

955
01:14:03,544 --> 01:14:05,376
Não sinto minhas mãos.

956
01:14:09,283 --> 01:14:11,274
Isso estragou meu anjo de neve.

957
01:14:12,887 --> 01:14:17,222
Estou bem. Se não temos,
não podemos passar um para o outro.

958
01:14:22,963 --> 01:14:24,453
-Afaste-se dela!
-Papai!

959
01:14:24,899 --> 01:14:26,731
Afaste-se. Afaste-se!

960
01:14:26,967 --> 01:14:28,901
-O que está fazendo?
-Fique aí!

961
01:14:29,570 --> 01:14:31,231
Vá para casa, Andrew.

962
01:14:40,681 --> 01:14:41,671
Levante-se.

963
01:14:50,190 --> 01:14:52,318
Estamos pelo menos perto?

964
01:14:53,761 --> 01:14:56,423
Mesmo se tivéssemos
uma vacina viável agora...

965
01:14:56,597 --> 01:14:59,498
teríamos que testar em humanos,
o que levaria semanas.

966
01:14:59,767 --> 01:15:02,600
AÍ, precisaríamos de
autorização e aprovação...

967
01:15:02,836 --> 01:15:05,999
e definir como fabricar e
distribuir, o que levaria meses.

968
01:15:06,273 --> 01:15:10,938
E treinar sobreviventes a realizar
inoculações. Mais meses e mortes.

969
01:15:11,779 --> 01:15:14,441
A Segurança Interna quer
saber se podemos...

970
01:15:14,715 --> 01:15:19,619
pôr vacina no estoque de água
e curar todo mundo de uma vez.

971
01:15:21,355 --> 01:15:24,791
Vou para casa agora, Ellis.
Está ficando tarde.

972
01:15:25,126 --> 01:15:26,457
Feliz Natal.

973
01:15:30,798 --> 01:15:32,459
Feliz Natal.

974
01:15:35,469 --> 01:15:39,030
VACINA 57
OBSERVAÇÕES: NENHUMA DOENÇA

975
01:15:50,851 --> 01:15:54,810
VACINA 57

976
01:17:02,556 --> 01:17:04,615
-O que está fazendo?
-Está tudo bem, pai.

977
01:17:04,892 --> 01:17:06,053
Não, não está.

978
01:17:06,327 --> 01:17:08,819
Lembra-se do Dr. Barry Marshall?

979
01:17:09,229 --> 01:17:13,393
<i>Achava que uma bactéria
causava úlcera? Não o estresse.</i>

980
01:17:13,834 --> 01:17:17,737
Injetou a bactéria nele e aí se curou.
Você me ensinou sobre ele.

981
01:17:19,573 --> 01:17:21,735
Estou testando minha vacina.

982
01:17:23,244 --> 01:17:27,579
Não, é diferente.
Não quero que você fique doente.

983
01:17:28,082 --> 01:17:29,914
Ally, não pode se arriscar.

984
01:17:30,150 --> 01:17:33,916
Papai, você está aqui porque
continuou exercendo a profissão...

985
01:17:34,154 --> 01:17:38,091
tratando doentes depois que todos
foram para casa. Você se arriscou.

986
01:17:38,359 --> 01:17:40,589
Você se arriscou todos os dias.

987
01:17:51,105 --> 01:17:52,436
O que foi?

988
01:17:55,276 --> 01:17:57,108
Ele ganhou um Prêmio Nobel.

989
01:17:57,378 --> 01:17:58,607
Eu sei, pai.

990
01:17:58,879 --> 01:18:00,506
Barry Marshall.

991
01:18:10,858 --> 01:18:15,625
O FDA está acelerando a
aprovação da vacina contra o MEV-1...

992
01:18:15,896 --> 01:18:19,025
hoje em produção em cinco
locais dos EUA e Europa.

993
01:18:19,300 --> 01:18:22,634
As primeiras doses poderão estar
disponíveis para uso humano...

994
01:18:22,903 --> 01:18:25,395
em 830 dias,
A OMS estima que...

995
01:18:25,639 --> 01:18:29,974
pode demorar um ano para fabricar e
distribuir a quantidade necessária...

996
01:18:30,310 --> 01:18:33,041
da vacina para deter a
disseminação do vírus...

997
01:18:33,313 --> 01:18:37,045
que já matou mais de
26 milhões no mundo todo.

998
01:18:37,318 --> 01:18:40,982
Os laboratórios trabalham noite
e dia para produzir a fórmula.

999
01:18:41,221 --> 01:18:44,555
E a pergunta continua sendo:
Quem receberá antes?

1000
01:18:45,326 --> 01:18:48,887
131º DIA

1001
01:18:55,669 --> 01:18:56,830
Não me toque!

1002
01:18:57,237 --> 01:18:58,671
-Onde está?
-Não temos.

1003
01:18:58,939 --> 01:19:00,737
Ele trabalha lá! Recebe antes!

1004
01:19:01,075 --> 01:19:02,941
Não temos! Temos que esperar...

1005
01:19:31,872 --> 01:19:33,863
-Aubrey!
-Ellis!

1006
01:19:34,108 --> 01:19:35,473
Onde você está?

1007
01:19:36,543 --> 01:19:39,706
Viram no noticiário e
souberam o que houve.

1008
01:19:40,548 --> 01:19:44,280
E sabiam onde você trabalhava.
Esperaram você sair.

1009
01:19:45,619 --> 01:19:46,984
Deixe-me ver como está.

1010
01:19:47,221 --> 01:19:48,882
Tentei impedi-los.

1011
01:19:49,623 --> 01:19:51,057
Eu tentei.

1012
01:19:52,059 --> 01:19:54,050
Tocaram você?
Pareciam doentes?

1013
01:19:54,295 --> 01:19:56,730
Estavam com máscaras.
E luvas.

1014
01:19:56,997 --> 01:19:57,987
Não me diga...

1015
01:19:58,232 --> 01:20:01,065
Aubrey, teremos
a vacina amanhã.

1016
01:20:01,301 --> 01:20:05,898
Tem que acreditar em mim, Ellis.
Eles não me tocaram.

1017
01:20:07,074 --> 01:20:10,738
Depois da gripe espanhola,
em 1918, pessoas enriqueceram.

1018
01:20:11,078 --> 01:20:14,412
O pessoal do Vick VapoRub,
do Lysol. Pesquise.

1019
01:20:14,748 --> 01:20:18,241
Um homem morre, um outro
fatura vendendo o caixão.

1020
01:20:18,519 --> 01:20:21,511
Um país mata galinhas,
aumenta a demanda de carne vermelha.

1021
01:20:21,756 --> 01:20:23,918
Não sou o primeiro a
ganhar dinheiro...

1022
01:20:24,158 --> 01:20:27,651
pelo fato de nosso sistema
imunológico viver mudando.

1023
01:20:27,928 --> 01:20:30,829
A indústria farmacêutica
ganha todo trimestre.

1024
01:20:31,098 --> 01:20:33,760
Ninguém fica imune a uma
oportunidade, Alan.

1025
01:20:34,034 --> 01:20:37,163
Mas estudos mostram que não há
provas da eficácia da forsítia.

1026
01:20:37,438 --> 01:20:39,031
Quem realizou os estudos?

1027
01:20:39,273 --> 01:20:42,766
O que define "eficácia",
contra qual tipo do vírus?

1028
01:20:43,043 --> 01:20:46,843
Sabia dos estudos na última vez que
nos vimos? Podemos ter problemas.

1029
01:20:47,114 --> 01:20:51,278
Acha mesmo que essa Dra. Hextall,
do CDC, é Jesus de jaleco?

1030
01:20:51,552 --> 01:20:53,543
O governo apressou os testes.

1031
01:20:53,954 --> 01:20:56,787
Os advogados deram cobertura
às indústrias farmacêuticas.

1032
01:20:57,057 --> 01:21:01,858
Talvez cause autismo ou narcolepsia
ou câncer daqui a 10 anos.

1033
01:21:02,129 --> 01:21:03,961
Quem sabe?!

1034
01:21:04,798 --> 01:21:09,793
A vacina contra a Gripe Suína
matou pessoas em 1976.

1035
01:21:10,304 --> 01:21:14,468
Doença nervosa. Portanto, somos
todos cobaias, a partir de hoje.

1036
01:21:14,708 --> 01:21:19,578
A lista de efeitos colaterais parecerá
a de créditos finais de um filme.

1037
01:21:19,814 --> 01:21:23,148
As pessoas confiam em você.
Se falar para não tomarem...

1038
01:21:23,384 --> 01:21:24,715
Exato.

1039
01:21:25,319 --> 01:21:28,812
Confiam em mim.
Os 12 milhões de visitantes.

1040
01:21:29,089 --> 01:21:33,993
Sou um homem confiável, que um
enorme número de pessoas ouve.

1041
01:21:34,662 --> 01:21:37,495
É quem eu sou.
E minha marca.

1042
01:21:37,998 --> 01:21:42,731
Se eu falo, ninguém toma a vacina.
Preferem se arriscar com forsítia.

1043
01:21:44,405 --> 01:21:48,842
Posso fazer isso acontecer. Só
quero confirmar minha situação.

1044
01:21:49,110 --> 01:21:51,101
O que quer dizer exatamente?

1045
01:21:52,513 --> 01:21:55,505
Se vou ser alvo de ataques,
quero saber o que vou...

1046
01:21:59,353 --> 01:22:00,343
Ele está com você?

1047
01:22:00,621 --> 01:22:01,349
Quem?

1048
01:22:01,622 --> 01:22:03,181
Está usando uma escuta?

1049
01:22:05,426 --> 01:22:08,521
Eu não tive escolha.
Eles viram seu blog!

1050
01:22:15,369 --> 01:22:16,768
Já chega.

1051
01:22:17,037 --> 01:22:18,869
Pelo quê? Diga, pelo quê?

1052
01:22:19,139 --> 01:22:22,769
Conspiração, fraude envolvendo
títulos e, na certa, assassinato.

1053
01:22:23,044 --> 01:22:24,876
A forsítia me curou.

1054
01:22:25,045 --> 01:22:26,035
Veremos.

1055
01:22:26,547 --> 01:22:28,208
Isso é uma cilada.

1056
01:22:28,716 --> 01:22:32,380
Não podem tirar meu sangue!
É propriedade minha!

1057
01:22:40,194 --> 01:22:41,705
Talvez nunca
saibamos a origem.

1058
01:22:41,729 --> 01:22:43,874
Talvez nunca saibamos
a origem. 133º DIA

1059
01:22:43,898 --> 01:22:44,040
133º DIA

1060
01:22:44,064 --> 01:22:45,742
Mas sabemos que esta vacina é resultado
de coragem e perseverança... 133º DIA

1061
01:22:45,766 --> 01:22:49,066
Mas sabemos que esta vacina é
resultado de coragem e perseverança...

1062
01:22:49,403 --> 01:22:51,667
de alguns notáveis.

1063
01:22:53,073 --> 01:22:56,976
Começaremos agora o sorteio.
John.

1064
01:23:00,314 --> 01:23:03,682
Os primeiros vacinados
contra o MEV-1...

1065
01:23:03,917 --> 01:23:07,251
serão as pessoas
nascidas em 10 de março.

1066
01:23:07,588 --> 01:23:08,919
Dez de março.

1067
01:23:09,256 --> 01:23:12,248
Lembramos a todos
que devem ficar...

1068
01:23:12,593 --> 01:23:15,756
a três metros de distância
um do outro na fila.

1069
01:23:25,339 --> 01:23:26,670
Não devia estar lá embaixo?

1070
01:23:26,907 --> 01:23:29,342
Estou vendo os números
de lote das vacinas.

1071
01:23:29,677 --> 01:23:31,406
É isso que tem que fazer agora?

1072
01:23:31,679 --> 01:23:35,013
É isso que eu
quero fazer agora.

1073
01:23:36,684 --> 01:23:40,018
Merece um aplauso.
As pessoas recebem por bem menos.

1074
01:23:40,354 --> 01:23:42,755
Não é tão difícil dar
uma injeção em si próprio.

1075
01:23:43,023 --> 01:23:47,187
E quanto a Mears, ou
meu pai... ou você?

1076
01:23:47,528 --> 01:23:50,793
Recebo aplausos enquanto você
enfrenta o Congresso?

1077
01:23:51,532 --> 01:23:54,024
O que direi quando
perguntarem sobre isso?

1078
01:23:55,202 --> 01:23:59,036
Diga que contei a uma pessoa amada,
que contou a outra, e faria de novo.

1079
01:23:59,273 --> 01:24:00,434
Sem você, Ally...

1080
01:24:00,708 --> 01:24:03,040
Você salvou milhões de vidas.

1081
01:24:03,377 --> 01:24:07,439
É uma história fantástica. E é
real. Não acontece com frequência.

1082
01:24:10,384 --> 01:24:12,045
Os próximos cidadãos a...

1083
01:24:12,286 --> 01:24:16,280
receber a vacina contra MEV-1
são os nascidos em...

1084
01:24:17,057 --> 01:24:19,549
Que dia?
Onze de janeiro.

1085
01:24:21,562 --> 01:24:23,553
Muito bem. 144.

1086
01:24:25,733 --> 01:24:28,896
São 200...
mais de 200 aniversários...

1087
01:24:29,136 --> 01:24:32,470
que não foram chamados.
Então, é um bom número.

1088
01:24:33,307 --> 01:24:34,968
E se acabarem?

1089
01:24:35,242 --> 01:24:38,906
Não vão acabar. Há o bastante
para atender a demanda. Foi dito.

1090
01:24:39,313 --> 01:24:42,305
Talvez eu seja imune
como você e não precise.

1091
01:24:42,583 --> 01:24:44,915
Não é um risco que
nós vamos correr.

1092
01:24:45,586 --> 01:24:49,420
Em vez disso, perco a
primavera, perco o verão...

1093
01:24:49,757 --> 01:24:53,421
perco 144 dias,
que não vou recuperar.

1094
01:24:54,261 --> 01:24:57,595
Deviam inventar uma injeção
que impeça que o tempo passe.

1095
01:24:58,599 --> 01:25:01,762
A vida vai começar a
voltar ao normal, Jory.

1096
01:25:11,145 --> 01:25:18,211
Sou 3, e vc?

1097
01:25:19,753 --> 01:25:23,280
Presa por mais 144 dias

1098
01:25:40,040 --> 01:25:43,874
Como se chama isto, "peixe",
em chinês?

1099
01:25:44,979 --> 01:25:46,811
Isto é yú.

1100
01:25:47,148 --> 01:25:50,140
Yú? Está muito bonito.

1101
01:25:51,052 --> 01:25:52,383
Obrigado.

1102
01:25:52,653 --> 01:25:55,816
Está na hora. Temos que ir logo.
Acabou de pousar.

1103
01:25:56,724 --> 01:25:59,056
Quero que vocês
continuem desenhando.

1104
01:25:59,326 --> 01:26:03,320
Assand virá terminar a aula.
Está bem?

1105
01:26:03,998 --> 01:26:06,160
A gente se vê em breve.

1106
01:26:06,500 --> 01:26:07,661
Tchau.

1107
01:26:18,512 --> 01:26:22,176
Cemitério Tsuen Wan, próximo à via
expressa 3. Perto de...

1108
01:26:22,416 --> 01:26:24,748
onde você está agora.
Em 15 minutos.

1109
01:26:25,419 --> 01:26:29,583
Cem doses. Ninguém do
Ministério, nem da polícia.

1110
01:26:29,857 --> 01:26:34,021
Se virmos alguém, qualquer
veículo, nunca mais vai vê-la.

1111
01:26:39,867 --> 01:26:44,862
Sim, estou bem. Por favor, dê o que
estão pedindo. Quero ir para casa.

1112
01:26:47,441 --> 01:26:51,378
Quando tivermos a vacina,
diremos onde encontrá-la.

1113
01:27:39,260 --> 01:27:41,092
É francesa ou americana?

1114
01:27:41,295 --> 01:27:45,755
Não recebemos o bastante da França.
Fizemos aqui. Mas mesma fórmula.

1115
01:27:46,767 --> 01:27:48,929
É eficaz. Dou minha palavra.

1116
01:27:50,171 --> 01:27:51,661
AI, cuidado.

1117
01:28:02,616 --> 01:28:04,448
Espere. Onde ela está?

1118
01:28:10,291 --> 01:28:11,781
Não sabemos o que é.

1119
01:28:12,126 --> 01:28:13,958
Bem, não temos escolha.

1120
01:28:15,796 --> 01:28:17,628
Onde está a Dra. Orantes?

1121
01:28:26,173 --> 01:28:26,833
Vamos!

1122
01:28:31,812 --> 01:28:34,474
Espere aí!
Não foi isso que combinamos!

1123
01:28:43,657 --> 01:28:44,988
Você está bem?

1124
01:28:48,996 --> 01:28:51,988
Sim, estou... Eu estou bem.

1125
01:29:10,017 --> 01:29:12,179
Ah, já ia esquecendo.

1126
01:29:15,856 --> 01:29:17,017
O que é isso?

1127
01:29:17,358 --> 01:29:20,350
Sua vacina. A que você tomou
era um placebo.

1128
01:29:23,864 --> 01:29:27,858
Os chineses insistiram. Houve
muitos sequestros, não só aqui.

1129
01:29:28,102 --> 01:29:32,699
Na Rússia, México, em toda parte.
Agentes do governo, cientistas...

1130
01:29:32,940 --> 01:29:34,533
ocidentais muito ricos.

1131
01:29:34,942 --> 01:29:39,277
Grupos revolucionários e crime
organizado extorquindo remédios.

1132
01:29:39,547 --> 01:29:42,608
O chinês não negocia com
sequestrador. Não cabia a nós.

1133
01:29:42,950 --> 01:29:45,885
Temos um estoque limitado,
como todo mundo.

1134
01:29:46,720 --> 01:29:48,051
Leonora!

1135
01:29:48,889 --> 01:29:50,379
Aonde você vai?!

1136
01:30:12,346 --> 01:30:13,711
DESINFECÇÃO EM ANDAMENTO

1137
01:30:22,323 --> 01:30:26,988
Chegou o resultado do exame de
sangue. Você nunca teve o vírus.

1138
01:30:27,261 --> 01:30:29,923
Não tem anticorpos.
Você mentiu.

1139
01:30:30,598 --> 01:30:33,090
E o que seus laboratórios dizem,
é claro.

1140
01:30:33,267 --> 01:30:35,429
Forsítia é uma mentira.

1141
01:30:35,769 --> 01:30:40,764
E você ganhou 4,5 milhões contando
essa mentira. Quer pôr no seu blog?

1142
01:30:43,010 --> 01:30:47,277
Vai perder seu prestígio, Sr.
Krumwiede, e todo seu dinheiro.

1143
01:30:47,781 --> 01:30:51,274
Nem posso imaginar os processos
que vão abrir contra você.

1144
01:30:51,519 --> 01:30:54,853
<i>E tenho óptima imaginação!
Agora quer dizer para as pessoas...</i>

1145
01:30:55,122 --> 01:30:57,955
não se vacinarem, quando é
a melhor chance que têm!

1146
01:30:59,293 --> 01:31:01,455
Se eu pudesse, poria
seu computador na cadeia.

1147
01:31:05,800 --> 01:31:07,131
Fiança paga.

1148
01:31:12,373 --> 01:31:13,966
Já terminamos?

1149
01:31:14,475 --> 01:31:17,467
Obviamente, há 12 milhões de
pessoas loucas como você.

1150
01:31:17,811 --> 01:31:19,802
Fiança paga. Parabéns.

1151
01:31:30,391 --> 01:31:32,485
Cheever e esposa.

1152
01:31:32,826 --> 01:31:37,662
Dê parabéns à Aubrey. Eu lhe daria
a mão, mas daria um mau exemplo.

1153
01:31:38,399 --> 01:31:43,064
Daremos uma festa quando pudermos
reunir todo mundo num lugar.

1154
01:31:43,337 --> 01:31:45,169
Contamos com sua presença.

1155
01:31:45,406 --> 01:31:48,341
Claro. Pronto para a sua?
Já tomei a minha.

1156
01:31:48,575 --> 01:31:53,513
Não, ela vai querer tomar comigo.
Sei que ela comprou champanhe.

1157
01:31:55,683 --> 01:32:00,678
Marcaram as audiências.
Nós dois teremos que depor.

1158
01:32:04,024 --> 01:32:05,185
Boa sorte.

1159
01:32:28,382 --> 01:32:29,872
Cabeça para trás.

1160
01:32:32,887 --> 01:32:34,218
Pronto.

1161
01:32:40,894 --> 01:32:41,884
Muito bem.

1162
01:32:42,129 --> 01:32:47,124
Não posso dar a pulseira a ele, mas
ao menos sabe que ele está a salvo.

1163
01:32:47,735 --> 01:32:50,397
Sim, melhor do que esperar
mais sete meses.

1164
01:32:52,740 --> 01:32:54,230
Como se fala?

1165
01:32:56,744 --> 01:32:57,802
Obrigado.

1166
01:32:58,078 --> 01:33:02,242
De nada, Anthony. Sabe qual
é a origem do aperto de mão?

1167
01:33:03,083 --> 01:33:07,418
Era uma forma de mostrar que não
estava carregando uma arma.

1168
01:33:08,589 --> 01:33:11,581
Muito bem.
Agora vá terminar sua lição.

1169
01:33:15,162 --> 01:33:18,826
Você oferecia a mão direita vazia
para mostrar suas boas intenções.

1170
01:33:19,099 --> 01:33:20,260
Eu não sabia.

1171
01:33:20,501 --> 01:33:22,265
Será que o vírus sabe?

1172
01:33:23,270 --> 01:33:26,433
Obrigado, Dr. Cheever.

1173
01:33:30,945 --> 01:33:32,276
Cuide-se, Roger.

1174
01:33:32,947 --> 01:33:34,108
Você também.

1175
01:33:51,966 --> 01:33:53,798
Não terá problemas por isso, terá?

1176
01:33:54,034 --> 01:33:55,502
Quer ficar calada?

1177
01:33:56,303 --> 01:33:58,533
Meu número é 287, Ellis.

1178
01:33:58,806 --> 01:34:01,207
Se não fôssemos casados,
deveria esperar quase um ano.

1179
01:34:01,475 --> 01:34:03,466
Que bom que somos casados.

1180
01:34:03,878 --> 01:34:04,868
Cabeça para trás.

1181
01:34:05,045 --> 01:34:07,309
Não quero dar motivo para
investigarem você.

1182
01:34:07,548 --> 01:34:10,313
Quer se calar e inclinar
a cabeça para trás?

1183
01:34:12,987 --> 01:34:14,648
Muito bem. Inale.

1184
01:34:18,159 --> 01:34:20,150
E... inale!

1185
01:34:27,334 --> 01:34:28,995
Como você disse, amor...

1186
01:34:29,503 --> 01:34:34,168
só estou cuidando das pessoas
por quem eu sou responsável.

1187
01:34:35,409 --> 01:34:38,379
135º DIA

1188
01:34:54,395 --> 01:34:56,830
CENTRO DE VACINAÇÃO
CONTRA MEV-1

1189
01:35:05,006 --> 01:35:07,566
ALTA SEGURANÇA - CONTENÇÃO
APENAS PESSOAS AUTORIZADAS

1190
01:35:35,269 --> 01:35:37,363
CENTRO DE VACINAÇÃO
CONTRA MEV-1

1191
01:36:13,774 --> 01:36:17,039
J,
Esteja pronta às oito, Papai.

1192
01:37:54,241 --> 01:38:00,510
BAILE DE FORMATURA

1193
01:38:47,961 --> 01:38:50,259
Papai! Você não vem?

1194
01:38:51,932 --> 01:38:53,093
Sim!

1195
01:38:56,604 --> 01:38:58,595
Só estou procurando a câmera.

1196
01:41:25,286 --> 01:41:28,187
1º DIA

1197
01:42:29,082 --> 01:42:31,676
CONTÁGIO

1198
01:46:20,948 --> 01:46:22,939
[Portuguese - Brazilian]

1199
01:46:32,894 --> 01:46:33,918
Figura 1:
"CONHEÇA O VÍRUS"

1200
01:46:34,095 --> 01:46:36,257
Esse é o vírus influenza.
Esse é o mundo.

1201
01:46:36,430 --> 01:46:38,159
Como um vírus pode mudar o mundo?
Assim:

1202
01:46:38,332 --> 01:46:40,357
Um vírus sobrevive pulando de um
hospedeiro para outro...

1203
01:46:40,534 --> 01:46:42,468
sequestrando as células
para seu próprio propósito.

1204
01:46:42,636 --> 01:46:44,070
A cada pulo, o vírus sofre mutações.

1205
01:46:44,238 --> 01:46:46,707
Depois das mutações, nosso vírus
pode pular para espécies diferentes.

1206
01:46:46,874 --> 01:46:49,571
Influenza tem a tendência de pular
de pássaros, para porcos e para humanos.

1207
01:46:49,743 --> 01:46:51,438
Digamos que o vírus passa para
um hospedeiro humano.

1208
01:46:51,612 --> 01:46:54,104
Pior ainda, essa repetição é capaz
de passar de humano para humano.

1209
01:46:54,282 --> 01:46:57,718
Esse é o primeiro paciente a adquirir o vírus.
Ele contagia outras pessoas sem saber.

1210
01:46:57,885 --> 01:47:00,377
Essas pessoas contagiam mais pessoas
até ocorrer uma epidemia.

1211
01:47:00,554 --> 01:47:03,114
Digamos que a epidemia continua
se espalhando por todo planeta.

1212
01:47:03,290 --> 01:47:04,815
Como a Febre do Bieber, mas mortal.

1213
01:47:04,992 --> 01:47:06,221
Isso é chamado de pandemia.

1214
01:47:06,393 --> 01:47:07,861
O que acontece quando
uma pandemia ocorre?

1215
01:47:08,028 --> 01:47:10,190
Em 1918, a gripe espanhola
causou 50 milhões de mortes.

1216
01:47:10,364 --> 01:47:13,459
Mais casualidades que a Primeira Guerra
Mundial, que acontecia na mesma época.

1217
01:47:13,634 --> 01:47:16,695
Obs: não atingia só o velho e o fraco,
era pior com o jovem e saudável.

1218
01:47:16,871 --> 01:47:18,066
Não é sempre tão ruim assim.

1219
01:47:18,238 --> 01:47:22,402
A SRAS foi contida antes que saísse de
controle. Digamos que tivesse acontecido.

1220
01:47:22,576 --> 01:47:24,271
Primeiro, espaços públicos com pessoas
reunidas seriam fechados.

1221
01:47:24,445 --> 01:47:26,436
O sempre-solitário entre nós
provavelmente nem notaria.

1222
01:47:26,614 --> 01:47:29,276
Viagens internacionais e transporte público
diminuiriam ou fechariam completamente.

1223
01:47:29,450 --> 01:47:30,508
Mas e se a situação persistisse?

1224
01:47:30,684 --> 01:47:33,949
A boa notícia é que você poderia passar
mais tempo em seu pijama.

1225
01:47:34,121 --> 01:47:36,954
Governos declaram estado de emergência
e quarentenas são estabelecidas.

1226
01:47:37,124 --> 01:47:39,422
Luxos comuns como comida e água
seriam difíceis de encontrar...

1227
01:47:39,593 --> 01:47:41,857
e teríamos que nos divertir com as refeições
prontas para o consumo...

1228
01:47:42,029 --> 01:47:43,428
comendo com os nossos elegantes
garfos-colheres de plástico.

1229
01:47:43,597 --> 01:47:46,897
O comércio diminuiria, o que levaria
a uma recessão, fora a pandemia.

1230
01:47:47,067 --> 01:47:49,365
E teríamos que aceitar a terrível e inevitável
música de apoio...

1231
01:47:49,536 --> 01:47:52,471
gravada por um dos artistas mais
repugnantes da música popular.

1232
01:47:52,640 --> 01:47:56,440
Não tenha medo, podemos fazer várias coisas
para prevenir esse cenário horrível.

1233
01:47:56,611 --> 01:47:57,942
Uma delas é lavar as mãos regularmente.

1234
01:47:58,112 --> 01:48:00,911
Pesquisadores estimam que se todo mundo
lavasse as mãos regularmente...

1235
01:48:01,081 --> 01:48:02,708
um milhão de mortes poderiam ser evitadas.

1236
01:48:02,883 --> 01:48:04,612
Segundo, tome sua vacina contra
a gripe uma vez por ano.

1237
01:48:04,785 --> 01:48:07,811
Experts em saúde criam novas vacinas
todo ano para combater novas gripes.

1238
01:48:07,988 --> 01:48:10,787
Terceiro, se sentir-se doente,
fique longe de pessoas e procure um médico.

1239
01:48:10,958 --> 01:48:13,859
Se pegou o influenza, poderá infectar
pessoas a 2 metros de distância.

1240
01:48:14,028 --> 01:48:16,463
Quarto, desenvolva um plano de emergência
e tenha um estoque.

1241
01:48:16,631 --> 01:48:18,326
Dessa maneira, estará seguro.

1242
01:48:18,499 --> 01:48:21,958
Para maiores informações,
cheque takepart.com/contagion.

