1
00:00:04,560 --> 00:00:09,560
Este programa contém descrições
explícitas de violência e agressão
sexual.

2
00:00:09,650 --> 00:00:13,900
Conteúdo sensível.

3
00:00:13,980 --> 00:00:17,570
ANTERIORMENTE EM
 CONFRONTANDO UM SERIAL KILLER 

4
00:00:18,660 --> 00:00:21,200
 Little foi condenado 
 por três homicídios em Los Angeles, 

5
00:00:21,280 --> 00:00:25,120
 mas depois confessou 
 ter estrangulado 93 mulheres. 

6
00:00:25,200 --> 00:00:28,620
Esse número é incompreensível.

7
00:00:28,710 --> 00:00:31,000
Mas é o número de vidas perdidas.

8
00:00:32,130 --> 00:00:34,460
O xerife disse que não foi crime.

9
00:00:34,550 --> 00:00:35,800
OVERDOSE E EXPOSIÇÃO

10
00:00:37,300 --> 00:00:40,590
Ela apanhou até ficar desfigurada

11
00:00:40,680 --> 00:00:43,560
e você me diz que não foi crime?
Está brincando?

12
00:00:44,470 --> 00:00:46,270
Isso é uma piada.

13
00:00:47,060 --> 00:00:50,350
Se tivessem investigado,
teriam descoberto um serial killer.

14
00:00:50,440 --> 00:00:53,940
Hoje o tempo está acabando
para confirmar as confissões dele

15
00:00:54,020 --> 00:00:56,440
e dar um desfecho
para a família das vítimas.

16
00:00:57,030 --> 00:01:01,780
A urgência, para mim,
é tentar identificar mais vítimas

17
00:01:01,870 --> 00:01:05,330
e investigar esses casos arquivados.

18
00:01:06,370 --> 00:01:07,960
Esta é a Alice.

19
00:01:08,040 --> 00:01:13,040
Uma mulher que o Sam estrangulou
aqui em Los Angeles.

20
00:01:14,000 --> 00:01:17,800
Tudo que sabemos sobre a Alice agora
é através do Sam.

21
00:01:17,880 --> 00:01:21,720
E este é caminho
que Sam teria feito com a Alice

22
00:01:22,220 --> 00:01:23,550
antes de matá-la.

23
00:01:24,260 --> 00:01:26,100
Essa é a Imperial Highway.

24
00:01:26,180 --> 00:01:28,310
Então esse pode ser o viaduto.

25
00:01:28,390 --> 00:01:31,650
Ele também disse que foi até a praia.

26
00:01:31,730 --> 00:01:33,520
E não tem praia.

27
00:01:33,610 --> 00:01:34,610
Certo.

28
00:01:34,690 --> 00:01:36,530
Eu encontrei um artigo...

29
00:01:36,610 --> 00:01:38,400
CORPO DE MULHER ENCONTRADO
PERTO DE LINHA FÉRREA

30
00:01:38,490 --> 00:01:41,950
...mas é de um local totalmente
diferente de onde ele disse que a
deixou.

31
00:01:43,160 --> 00:01:45,990
Se pudermos confirmar
que é o lugar certo,

32
00:01:46,830 --> 00:01:50,080
podemos ajudar a solucionar
o caso da Alice.

33
00:01:57,090 --> 00:01:58,090
 Amo você. 

34
00:01:58,170 --> 00:02:01,090
 Não sei o que você sente por mim. 

35
00:02:01,180 --> 00:02:04,850
 Mas, na minha mente, você é minha. 

36
00:02:04,930 --> 00:02:07,680
 Não posso tocar em você. 
 Não posso trepar com você. 

37
00:02:07,770 --> 00:02:09,430
 Não posso fazer nada. 

38
00:02:09,520 --> 00:02:13,600
 Mas posso pensar que você é minha. 

39
00:02:13,690 --> 00:02:15,440
Claro. Somos uma equipe.

40
00:02:15,520 --> 00:02:17,320
Somos eu e você.

41
00:02:21,700 --> 00:02:23,240
Seu babaca.

42
00:02:31,000 --> 00:02:32,460
ESCRITORA/JORNALISTA

43
00:02:32,540 --> 00:02:34,630
Estas são cartas do Sam.

44
00:02:34,710 --> 00:02:37,800
Acho que eu tenho mais de 100.

45
00:02:37,880 --> 00:02:41,970
"Vou te abraçar num abraço mortal
e te colocar no meu mundo,

46
00:02:42,050 --> 00:02:43,430
onde somos só eu e você.

47
00:02:44,260 --> 00:02:45,800
Pela eternidade, só eu e você.

48
00:02:45,890 --> 00:02:48,510
Por favor, venha até mim
e me dê seu espírito.

49
00:02:48,600 --> 00:02:51,310
Quero devorá-lo como
um pedaço de bolo.

50
00:02:51,390 --> 00:02:53,350
Meu anjo lindo.

51
00:02:53,440 --> 00:02:55,100
Sr. Sam."

52
00:02:56,230 --> 00:02:59,940
O analista do FBI que foi ver o Sam

53
00:03:00,030 --> 00:03:02,190
achou que seria irresponsável

54
00:03:02,280 --> 00:03:06,450
se eu não fosse informada
de que ele pretende me matar,

55
00:03:06,530 --> 00:03:08,830
e eu disse: "Eu sei."

56
00:03:11,080 --> 00:03:13,750
Se eu pudesse voltar
e fazer tudo de novo,

57
00:03:13,830 --> 00:03:17,170
se pudesse nunca ter ouvido
o nome Sam Little,

58
00:03:17,250 --> 00:03:18,750
eu provavelmente voltaria.

59
00:03:19,250 --> 00:03:21,800
Eu nunca, nem em um milhão de anos,

60
00:03:21,880 --> 00:03:24,880
teria imaginado o que
isso fez comigo.

61
00:03:27,720 --> 00:03:30,180
Não é uma morte.

62
00:03:30,260 --> 00:03:31,770
Não são cinco mortes.

63
00:03:31,850 --> 00:03:33,480
São 93 mortes.

64
00:03:34,600 --> 00:03:36,980
A magnitude disso

65
00:03:37,060 --> 00:03:39,520
abalou minha vida por
quase dois anos,

66
00:03:39,610 --> 00:03:41,530
e minha saúde sofreu.

67
00:03:41,610 --> 00:03:43,110
Minha família sofreu.

68
00:03:43,190 --> 00:03:47,780
Eu acordo suando frio, gritando,

69
00:03:51,290 --> 00:03:53,000
quase todas as manhãs.

70
00:03:54,960 --> 00:03:57,210
 Eu olho pra você e penso 

71
00:03:57,830 --> 00:04:00,210
 que, às vezes, você parece uma puta. 

72
00:04:01,380 --> 00:04:04,720
 Você me lembra uma das garotas 
 com quem eu estive 

73
00:04:05,510 --> 00:04:07,760
 e eu queria ficar com você a sós. 

74
00:04:09,140 --> 00:04:13,270
 A sensação das minhas mãos 
 na sua garganta. 

75
00:04:13,350 --> 00:04:17,230
 Seus olhos gritando e suplicando. 

76
00:04:19,060 --> 00:04:22,150
 Ver você lutando pelo último fôlego. 

77
00:04:22,230 --> 00:04:24,820
 Mas nenhum ar passaria. 

78
00:04:30,410 --> 00:04:34,290
 O FBI chama Samuel Little 
 de seria killer mais prolífico dos 
 EUA. 

79
00:04:34,370 --> 00:04:37,370
 Se quiser que eu te 
 conte meus segredos, 

80
00:04:37,460 --> 00:04:41,540
 venha aqui e me olhe nos olhos 
 enquanto faço isso. 

81
00:04:41,630 --> 00:04:44,710
 Meu pacto com o diabo é: 

82
00:04:44,800 --> 00:04:48,260
 "Você não vai morrer sozinho 
 se me contar a verdade." 

83
00:04:48,340 --> 00:04:50,050
 Não vou admitir aquelas garotas. 

84
00:04:50,140 --> 00:04:53,970
 Não acredito em você, 
 então me conte a verdade agora. 

85
00:04:54,060 --> 00:04:56,680
 Little estrangulou 93 vítimas 

86
00:04:56,770 --> 00:04:59,350
 entre 1970 e 2005. 

87
00:04:59,440 --> 00:05:02,690
 Ele foi julgado e libertado 
 repetidas vezes. 

88
00:05:02,770 --> 00:05:05,860
 Acredita-se que Samuel Little 
 matou mais pessoas 

89
00:05:05,940 --> 00:05:07,820
 do que os serial killers Ted Bundy, 

90
00:05:07,900 --> 00:05:11,070
 John Wayne Gacy e Jeffrey 
 Dahmer juntos. 

91
00:05:11,990 --> 00:05:14,540
 Se você não estivesse preso, 
 eu já estaria morta. 

92
00:05:14,620 --> 00:05:16,120
CONFRONTANDO UM SERIAL KILLER

93
00:05:16,200 --> 00:05:17,710
 Tem razão. 

94
00:05:22,880 --> 00:05:24,340
Muito bem.

95
00:05:26,380 --> 00:05:30,180
Tem umas coisas aqui
que eu jurei nunca mais tirar.

96
00:05:30,880 --> 00:05:34,010
-Quais?
-Vamos ver quando eu tirar.

97
00:05:34,100 --> 00:05:36,890
Tem umas coisas horríveis aqui.

98
00:05:36,970 --> 00:05:39,350
MARIDO DA JILLIAN
BAIXISTA DO WEEZER

99
00:05:39,440 --> 00:05:42,400
Fotos, lembranças e
relíquias de família

100
00:05:42,480 --> 00:05:44,610
que despertam um monte
de memórias antigas.

101
00:05:46,030 --> 00:05:48,110
Sou uma documentarista obsessiva.

102
00:05:48,190 --> 00:05:51,280
Faço um diário da minha vida
desde os oito anos de idade,

103
00:05:51,360 --> 00:05:54,490
mas nunca, jamais o reli.

104
00:05:55,870 --> 00:05:57,040
Aqui.

105
00:05:59,000 --> 00:06:00,620
Isto é... Vamos ver.

106
00:06:00,710 --> 00:06:03,710
Este é o meu primeiro livro,

107
00:06:03,790 --> 00:06:05,960
o primeiro que eu publiquei,
pelo menos.

108
00:06:07,500 --> 00:06:11,380
E minhas memórias:
 Some Girls: My Life in a Harem. 

109
00:06:11,470 --> 00:06:14,930
É sobre eu ter morado num harém
no sudeste asiático

110
00:06:15,010 --> 00:06:17,350
quando tinha 18 anos.

111
00:06:19,520 --> 00:06:21,390
Olha, uma cópia...

112
00:06:22,440 --> 00:06:24,610
autografada do CD do Scott.

113
00:06:25,770 --> 00:06:28,400
É um dos meus álbuns favoritos deles.

114
00:06:28,480 --> 00:06:30,690
É Everything Will Be 
 Alright in the End. 

115
00:06:31,820 --> 00:06:34,780
Qual é o seu favorito
dos álbuns recentes?

116
00:06:34,870 --> 00:06:36,530
Acho que o meu é Make Believe. 

117
00:06:36,620 --> 00:06:38,370
E foi tão... É.

118
00:06:38,450 --> 00:06:41,750
Acho que foi a última vez

119
00:06:41,830 --> 00:06:43,750
que me diverti fazendo um álbum.

120
00:06:43,830 --> 00:06:46,000
 -Make Believe? 
 -Everything Will Be Alright in the 
 End. 

121
00:06:46,090 --> 00:06:47,840
 -Everything? Sei.
-Tinha o Ric Ocasek,

122
00:06:47,920 --> 00:06:49,300
-e era todo dia...
-Sim.

123
00:06:49,380 --> 00:06:50,510
...com a banda toda.

124
00:06:50,590 --> 00:06:52,720
Essa, "fotos e lembranças",
não aquela.

125
00:06:53,510 --> 00:06:55,220
Isso é...

126
00:06:55,300 --> 00:06:57,510
Quer segurar e eu desço pra pegar?

127
00:06:59,470 --> 00:07:02,270
Meu marido, num domingo à noite,

128
00:07:02,350 --> 00:07:05,900
tem que fazer uma panela de espaguete

129
00:07:05,980 --> 00:07:10,530
enquanto eu volto da prisão
e despejo tudo nele.

130
00:07:11,150 --> 00:07:14,490
É demais pra qualquer um.

131
00:07:14,570 --> 00:07:17,490
Espera, não! Olha uma
foto fofa da gente!

132
00:07:19,830 --> 00:07:23,370
 Você ama o seu marido? 

133
00:07:23,460 --> 00:07:26,710
Sim, amo de todo coração, e ele é...

134
00:07:27,630 --> 00:07:30,460
Sabe, ele é meu parceiro na vida.

135
00:07:30,550 --> 00:07:34,380
Eu sinto que ele... Como você e a
Jean,

136
00:07:34,470 --> 00:07:37,180
nós temos o mesmo caminho,

137
00:07:37,260 --> 00:07:39,600
e ele é meu parceiro de estrada,

138
00:07:40,310 --> 00:07:43,100
é o pai dos meus filhos.

139
00:07:43,180 --> 00:07:44,980
Sim, eu o amo.

140
00:07:45,890 --> 00:07:49,310
 Eu te disse o que vai 
 acontecer no futuro. 

141
00:07:49,400 --> 00:07:52,030
 Que você viria pra mim. 

142
00:07:52,110 --> 00:07:56,570
 Que perderia seus filhos, 
 seu marido, todo mundo. 

143
00:07:57,530 --> 00:08:01,450
 Você seria só minha para sempre. 

144
00:08:04,410 --> 00:08:08,880
Por mais incômodo que seja
estar perto e ouvi-la

145
00:08:08,960 --> 00:08:11,420
falando com ele, sabe,

146
00:08:11,500 --> 00:08:14,970
e ver o mal que ele causou a ela,

147
00:08:15,050 --> 00:08:17,380
voltando da prisão num domingo

148
00:08:17,470 --> 00:08:21,390
ou ao telefone todos os dias
por sei lá quantos meses,

149
00:08:21,470 --> 00:08:24,770
eu fico pensando nas
famílias das vítimas

150
00:08:24,850 --> 00:08:27,770
e como todas essas mulheres

151
00:08:27,850 --> 00:08:30,610
foram, sei lá, esquecidas.

152
00:08:30,690 --> 00:08:31,900
Não tem a ver comigo.

153
00:08:31,980 --> 00:08:35,280
Tem a ver com: "Como posso te apoiar
pra terminar esse projeto,

154
00:08:35,360 --> 00:08:39,660
que concordamos
que vai arruinar nossas vidas

155
00:08:39,740 --> 00:08:41,780
e provavelmente nos
mandar pro hospício,

156
00:08:41,870 --> 00:08:46,870
mas com o objetivo de
ser algo que ajude?"

157
00:08:47,750 --> 00:08:51,130
E com sermos fortes,
nosso casamento ser forte o bastante

158
00:08:51,210 --> 00:08:55,050
para conseguirmos atravessar isso
e nos recuperar.

159
00:08:55,130 --> 00:08:57,550
E isso resvala nas crianças.

160
00:08:58,430 --> 00:09:02,350
Perco os jogos de futebol
dos meus filhos

161
00:09:03,100 --> 00:09:07,100
pra ir para uma penitenciária a uma
hora e meia de distância daqui...

162
00:09:07,180 --> 00:09:09,810
-Posso abrir meu presente?
-Pode.

163
00:09:09,900 --> 00:09:12,440
...e passar meus domingos

164
00:09:12,520 --> 00:09:15,980
numa prisão masculina
de segurança máxima...

165
00:09:16,070 --> 00:09:18,780
-Que lindos!
-E são de verdade.

166
00:09:18,860 --> 00:09:21,320
...comendo batata frita

167
00:09:21,410 --> 00:09:23,660
com um homem que,

168
00:09:24,620 --> 00:09:27,580
por mais que falemos sobre tudo,

169
00:09:27,660 --> 00:09:29,620
eu odeio com todas as forças.

170
00:09:30,540 --> 00:09:34,880
Nosso assunto principal hoje em dia
é assassinato,

171
00:09:34,960 --> 00:09:37,460
um ano e meio de assassinatos.

172
00:09:37,550 --> 00:09:39,510
-Muitos assassinatos.
-Estamos meio mortos.

173
00:09:41,050 --> 00:09:44,850
Não tenho medo do Sam Little,
e não é porque

174
00:09:46,180 --> 00:09:49,180
ele não pode ou não vai me ferir,

175
00:09:49,270 --> 00:09:51,600
ou não quer, porque ele quer,
é claro que quer.

176
00:09:52,770 --> 00:09:54,480
Ele mesmo me diz.

177
00:09:55,940 --> 00:09:57,990
-Sabe...
 -Você tinha medo. 

178
00:09:58,070 --> 00:10:00,860
Eu tinha medo que você me matasse.

179
00:10:00,950 --> 00:10:04,030
 Eu não machucaria 
 nem um fio de cabelo seu. 

180
00:10:04,120 --> 00:10:07,830
Agora não, porque está preso.

181
00:10:08,500 --> 00:10:11,120
Mas não tenho medo dele,
simplesmente porque não quero.

182
00:10:13,250 --> 00:10:15,000
Simplesmente não quero.

183
00:10:17,710 --> 00:10:19,260
Eu me recuso a ter.

184
00:10:20,130 --> 00:10:24,590
Ele se alimenta do medo das mulheres,
e eu não darei isso a ele.

185
00:10:26,810 --> 00:10:30,520
Analisar esses casos,
se debruçar sobre essas histórias,

186
00:10:30,600 --> 00:10:33,770
repassar as histórias das vítimas

187
00:10:33,850 --> 00:10:37,150
e depois ouvir o Sam contar
a respeito delas,

188
00:10:37,230 --> 00:10:41,320
e o que ela tem que fazer
para o Sam se abrir e confiar nela,

189
00:10:43,410 --> 00:10:46,450
o efeito disso nela
tem sido devastador.

190
00:10:54,290 --> 00:10:58,710
Pra mim, parece até que ele está
tentando matá-la por telefone.

191
00:11:03,800 --> 00:11:06,800
Ela precisa se colocar num lugar,
emocionalmente,

192
00:11:06,890 --> 00:11:10,560
que destruiria
a maioria dos seres humanos.

193
00:11:12,890 --> 00:11:15,690
Eu não consigo mais falar
com esse cretino.

194
00:11:16,900 --> 00:11:18,770
Apesar de ela ser

195
00:11:18,860 --> 00:11:22,820
uma das pessoas mais fortes
que eu já conheci,

196
00:11:22,900 --> 00:11:26,110
é simplesmente... destrutivo.

197
00:11:26,200 --> 00:11:30,080
Essa história, esse
homem é destrutivo.

198
00:11:37,460 --> 00:11:39,500
"Você nunca se acostuma.

199
00:11:40,170 --> 00:11:43,880
A memória do Sam é rica em detalhes.

200
00:11:43,970 --> 00:11:46,550
Sempre que ele me conta
de um homicídio,

201
00:11:46,640 --> 00:11:49,220
eu me pego esperando irracionalmente

202
00:11:49,930 --> 00:11:52,060
que essa seja aquela que escapou,

203
00:11:53,600 --> 00:11:55,600
mas ela nunca escapa."

204
00:11:57,190 --> 00:12:01,900
Sam Little confessou 20 homicídios
em Los Angeles.

205
00:12:01,980 --> 00:12:05,360
Apenas três foram solucionados.

206
00:12:08,740 --> 00:12:13,120
Estou buscando ativamente confissões

207
00:12:13,200 --> 00:12:17,460
que ainda não foram ligadas
a casos arquivados

208
00:12:17,540 --> 00:12:21,210
e mulheres anônimas,
porque eu tenho acesso a ele

209
00:12:21,290 --> 00:12:25,550
e posso descobrir algo,
e fazer perguntas a ele.

210
00:12:25,630 --> 00:12:28,890
Tenho me concentrado em Los Angeles

211
00:12:28,970 --> 00:12:30,850
porque é onde eu moro,

212
00:12:30,930 --> 00:12:33,640
então posso sair e ver os lugares,

213
00:12:33,720 --> 00:12:36,440
ver do que ele está falando,

214
00:12:36,520 --> 00:12:38,400
se aquilo faz sentido ou não.

215
00:12:39,810 --> 00:12:42,320
 Lembra que eu te contei 
 sobre a Alice, 

216
00:12:42,400 --> 00:12:45,110
 da Rua 55 com a Central? 

217
00:12:46,240 --> 00:12:47,610
Me fale mais sobre a Alice.

218
00:12:48,200 --> 00:12:51,700
 Ela era uma Negra muito bonita. 

219
00:12:51,780 --> 00:12:55,080
 De pele escura, usava óculos, 

220
00:12:55,160 --> 00:12:58,580
 e tinha o pescoço esguio 
 como o de um cisne. 

221
00:12:59,500 --> 00:13:02,790
 Beijei a boca dela 
 e, quando apertei o pescoço, 

222
00:13:02,880 --> 00:13:04,960
 ela começou a sacudir a cabeça, 

223
00:13:05,960 --> 00:13:09,630
 e parecia desesperada por ar. 

224
00:13:09,720 --> 00:13:13,350
 E eu percebi que não conseguia parar. 

225
00:13:16,220 --> 00:13:18,850
Jillian tem trabalhado
para identificar "Alice",

226
00:13:18,940 --> 00:13:22,020
uma mulher que Little diz
ter matado em Los Angeles em 1991.

227
00:13:24,820 --> 00:13:28,280
Meu amigo Justin Hairston
está vindo aqui.

228
00:13:28,360 --> 00:13:29,530
Oi.

229
00:13:29,610 --> 00:13:31,450
Ele é um amigo muito
querido da família.

230
00:13:31,820 --> 00:13:33,740
AMIGO DA JILLIAN

231
00:13:33,830 --> 00:13:37,870
É nosso treinador de boxe, e um
veterano altamente treinado em
combate,

232
00:13:37,950 --> 00:13:41,670
então às vezes me acompanha
nas excursões de pesquisa.

233
00:13:41,750 --> 00:13:45,300
Se vou a regiões que
podem ser perigosas,

234
00:13:45,380 --> 00:13:47,460
tenho alguém para me proteger.

235
00:13:47,550 --> 00:13:49,930
-Obrigada por ter vindo.
-Imagine.

236
00:13:50,010 --> 00:13:55,010
Ele tem me ajudado muito,
pois vê coisas que eu não vejo

237
00:13:55,100 --> 00:13:58,520
e me faz perguntas

238
00:13:58,600 --> 00:14:03,440
que às vezes incentivam
ideias ou planos.

239
00:14:04,230 --> 00:14:06,480
O que vamos fazer hoje?

240
00:14:06,570 --> 00:14:08,240
Eu vou te mostrar.

241
00:14:08,320 --> 00:14:13,110
Estamos nos concentrando
nas confissões de LA.

242
00:14:13,200 --> 00:14:15,950
A vítima que investigaremos hoje

243
00:14:16,030 --> 00:14:19,960
é uma mulher que Sam estrangulou

244
00:14:20,040 --> 00:14:21,960
por volta de 1991,

245
00:14:22,040 --> 00:14:25,460
talvez em junho, julho,
em algum momento do verão.

246
00:14:25,540 --> 00:14:26,880
Ele lembra que estava calor.

247
00:14:26,960 --> 00:14:30,880
Ele disse que o nome dela era Alice,

248
00:14:30,970 --> 00:14:34,970
e descreveu um hotel específico

249
00:14:35,050 --> 00:14:39,350
onde ele a pegou, na
Central com a 55.

250
00:14:40,640 --> 00:14:44,650
Você se encontrou com
a Alice nesse hotel?

251
00:14:45,610 --> 00:14:49,230
 Eu a encontrei na Rua 55. 

252
00:14:49,320 --> 00:14:52,110
 Na esquina tinha uma loja de bebidas. 

253
00:14:52,780 --> 00:14:56,370
 Do outro lado da rua, 
 havia um hotel rosa. 

254
00:14:57,330 --> 00:15:02,250
Não é mais um hotel,
mas estou olhando pra ele agora.

255
00:15:03,000 --> 00:15:07,250
Ele identificou o prédio,
quando mostrei uma foto a ele,

256
00:15:07,340 --> 00:15:10,300
como o prédio onde ele pegou Alice.

257
00:15:10,380 --> 00:15:11,380
Certo.

258
00:15:11,460 --> 00:15:14,300
Agora precisamos seguir
as indicações dele

259
00:15:14,380 --> 00:15:17,220
pra tentar encontrar o local
onde ele a matou.

260
00:15:19,850 --> 00:15:24,270
Este é o mapa que ele fez pra mim.

261
00:15:24,350 --> 00:15:27,650
Ele disse que foi até o fim da
Central, a estrangulou,

262
00:15:27,730 --> 00:15:32,690
a deixou embaixo de um viaduto
ou de uma ponte.

263
00:15:33,450 --> 00:15:36,030
 Bom, foi então que me livrei dela. 

264
00:15:36,910 --> 00:15:39,490
 Eu a levei até o fim da Central. 

265
00:15:40,040 --> 00:15:41,950
 Longe do centro. 

266
00:15:42,950 --> 00:15:45,290
 Bem depois da Watts. 

267
00:15:46,040 --> 00:15:47,540
 Vá em frente. 

268
00:15:47,630 --> 00:15:49,090
Certo.

269
00:15:49,170 --> 00:15:51,800
E continuo seguindo em frente.

270
00:15:51,880 --> 00:15:53,210
Onde parou?

271
00:15:53,300 --> 00:15:54,840
 Lá na praia. 

272
00:15:55,880 --> 00:15:59,760
 E foi lá que a encontraram, 
 lá naquele campo. 

273
00:15:59,850 --> 00:16:02,060
Então foi para oeste,
na direção da praia?

274
00:16:02,140 --> 00:16:03,430
 É. 

275
00:16:05,810 --> 00:16:08,810
No início, quando me contou,

276
00:16:08,900 --> 00:16:11,150
ele disse: "É no fim da Central,

277
00:16:11,230 --> 00:16:13,570
na direção da praia",

278
00:16:13,650 --> 00:16:15,030
e eu pensei...

279
00:16:15,110 --> 00:16:17,410
Fiquei olhando pro mapa e pensei:

280
00:16:17,490 --> 00:16:19,740
"A Central não vai para a praia."

281
00:16:19,820 --> 00:16:20,870
Certo.

282
00:16:20,950 --> 00:16:24,080
E, como muitas das confissões dele,
é frustrante,

283
00:16:24,160 --> 00:16:27,540
porque tem três ou quatro coisas
que são perfeitas

284
00:16:27,620 --> 00:16:30,630
e aí uma que não se encaixa.

285
00:16:31,630 --> 00:16:34,840
Ele disse que ouviu de alguém na rua

286
00:16:34,920 --> 00:16:37,090
que havia saído um artigo num jornal

287
00:16:37,180 --> 00:16:41,970
sobre um ciclista que passou
sobre o viaduto e viu o corpo.

288
00:16:42,680 --> 00:16:45,140
 Eu a deixei na beira 
 da estrada de terra. 

289
00:16:46,100 --> 00:16:48,060
 Tem uma linha férrea ali. 

290
00:16:49,980 --> 00:16:54,610
 Um garoto estava pedalando 
 por cima da ponte 

291
00:16:54,690 --> 00:16:57,070
 e foi ele que descobriu o corpo. 

292
00:16:59,910 --> 00:17:04,450
Estou procurando incansavelmente
esse artigo,

293
00:17:06,450 --> 00:17:08,750
e não achei nada

294
00:17:08,830 --> 00:17:11,840
sobre nenhum desses viadutos

295
00:17:11,920 --> 00:17:14,050
que já pesquisei na Central.

296
00:17:14,920 --> 00:17:17,970
Mas tivemos uma surpresa,

297
00:17:18,050 --> 00:17:21,140
porque eu achei um artigo,

298
00:17:22,140 --> 00:17:24,310
mas é de um local completamente
diferente,

299
00:17:24,390 --> 00:17:27,020
uns 15km ao sul
de onde ele disse que a deixou.

300
00:17:27,100 --> 00:17:29,390
É na cidade de Long Beach.

301
00:17:29,480 --> 00:17:32,400
É do LA Times, 12 de junho de 1991,

302
00:17:33,360 --> 00:17:35,980
sobre uma mulher que foi estrangulada

303
00:17:36,070 --> 00:17:39,110
e descoberta por um ciclista,

304
00:17:39,200 --> 00:17:41,740
e diz: "Um homem,
caminhando com a mulher e o filho

305
00:17:41,820 --> 00:17:44,830
perto da linha férrea Blue Line
em Long Beach,

306
00:17:44,910 --> 00:17:47,290
encontrou o corpo de uma mulher
na segunda-feira à noite,

307
00:17:47,370 --> 00:17:52,380
a cerca de 150m do fim da Rua
Dominguez, que não tem saída,

308
00:17:52,460 --> 00:17:54,170
por volta das 19h30.

309
00:17:54,250 --> 00:17:56,500
Os detetives acham
que ela morreu em outro lugar

310
00:17:56,590 --> 00:17:58,720
e que o corpo foi jogado
perto dos trilhos",

311
00:17:58,800 --> 00:18:01,930
o que seria consistente
com o que ele fazia.

312
00:18:02,010 --> 00:18:04,930
-Certo.
-Nenhum sinal visível de trauma na
mulher.

313
00:18:05,010 --> 00:18:08,270
Isso também costuma ser verdade com
ele, porque o estrangulamento...

314
00:18:08,350 --> 00:18:09,350
O estrangulamento, sim.

315
00:18:09,430 --> 00:18:12,980
"Vinte ou 30 anos,
vestida, mas sem sapatos,

316
00:18:13,060 --> 00:18:14,980
bolsa, dinheiro ou documentos."

317
00:18:15,060 --> 00:18:17,320
-O que fez com as coisas dela?
-Também foi esperto.

318
00:18:17,400 --> 00:18:19,690
Ele jogava em lugares diferentes.

319
00:18:19,780 --> 00:18:20,860
Se livrava delas?

320
00:18:20,950 --> 00:18:22,820
-Ela não guardava troféus...
-Não.

321
00:18:23,990 --> 00:18:26,490
 Eu não deixo essas coisas 
 dando sopa por aí. 

322
00:18:26,990 --> 00:18:29,120
 É por isso que não conseguiam provas. 

323
00:18:30,710 --> 00:18:32,250
Precisamos ir pra Long Beach

324
00:18:32,330 --> 00:18:35,130
e tentar achar o local deste artigo.

325
00:18:35,210 --> 00:18:36,880
Eu estou ansiosa

326
00:18:36,960 --> 00:18:41,930
pra ver a geografia dos lugares,

327
00:18:42,010 --> 00:18:46,970
ver o quando ela se encaixa
ou não nas descrições dele.

328
00:18:49,890 --> 00:18:52,230
Você se lembra de quando
a estrangulou?

329
00:18:52,310 --> 00:18:54,440
Pode me falar disso?

330
00:18:55,730 --> 00:18:59,190
 Sim, eu parei naquele campo, 

331
00:18:59,900 --> 00:19:02,320
 e o mato meio que cobre... 

332
00:19:03,200 --> 00:19:04,950
 esconde o carro. 

333
00:19:07,410 --> 00:19:09,620
 E estávamos lá, conversando. 

334
00:19:10,750 --> 00:19:14,620
 Ela estava fumando crack e eu também. 

335
00:19:15,170 --> 00:19:18,290
 E ela ficou esquisita e descuidada, 

336
00:19:18,380 --> 00:19:21,010
 e me deixou brincar 
 com a garganta dela, 

337
00:19:21,800 --> 00:19:24,010
 e eu estava excitado. 

338
00:19:26,550 --> 00:19:29,100
Vamos nos imaginar
enxergando com os olhos dele

339
00:19:29,180 --> 00:19:32,350
e ver se esse local faz sentido,

340
00:19:32,430 --> 00:19:34,690
baseado na história
que ele me contou.

341
00:19:38,520 --> 00:19:40,980
Este é um local totalmente novo

342
00:19:41,940 --> 00:19:45,410
que descobrimos ao achar esse artigo.

343
00:19:47,620 --> 00:19:49,910
Aqui diz... Aquilo é uma rua?

344
00:19:49,990 --> 00:19:50,990
É uma rua.

345
00:19:51,080 --> 00:19:53,040
Aqui é a Blue Line.

346
00:19:56,080 --> 00:19:58,710
Você quer ir até os trilhos...

347
00:19:58,790 --> 00:20:01,840
Espera, vou só descobrir
onde é a Rua Dominguez,

348
00:20:01,920 --> 00:20:04,010
e aí nós vamos.

349
00:20:07,760 --> 00:20:08,890
É o Sam.

350
00:20:08,970 --> 00:20:10,680
-Samuel.
-Sam.

351
00:20:11,890 --> 00:20:13,470
 Aqui é a Global Tel Link. 

352
00:20:13,560 --> 00:20:15,890
 Você tem uma chamada pré-paga de... 

353
00:20:15,980 --> 00:20:17,600
 Sr. Sam. 

354
00:20:18,860 --> 00:20:21,150
 -Alô? 
-Sr. Sam.

355
00:20:22,230 --> 00:20:23,230
 Oi, amor! 

356
00:20:23,320 --> 00:20:25,360
Você conseguiu ligar.

357
00:20:25,450 --> 00:20:29,160
Eu quero te contar que estou
procurando a Alice agora.

358
00:20:29,780 --> 00:20:32,790
Estou quase chegando em Long Beach,

359
00:20:32,870 --> 00:20:37,830
e estou olhando para um outro viaduto

360
00:20:38,540 --> 00:20:43,550
que achei num artigo,
onde um corpo foi encontrado.

361
00:20:43,630 --> 00:20:47,340
Então ainda pode haver mais um lugar.

362
00:20:47,430 --> 00:20:48,470
 Em que ano foi isso? 

363
00:20:49,050 --> 00:20:50,760
Foi em 1991.

364
00:20:51,800 --> 00:20:56,560
Perto de Long Beach,
e havia um viaduto.

365
00:20:56,640 --> 00:21:00,190
 Minha nossa. Meu Deus. 

366
00:21:00,270 --> 00:21:03,230
 Eu posso ter ido pra Long Beach. 

367
00:21:03,320 --> 00:21:08,240
Estou numa região
sobre a qual eu li no artigo.

368
00:21:09,070 --> 00:21:10,780
 Caramba. 

369
00:21:10,870 --> 00:21:13,660
 Sabe de uma coisa? 
 Acho que você a encontrou. 

370
00:21:13,740 --> 00:21:17,960
 Porque posso ter ido 
 pra Long Beach sem saber disso. 

371
00:21:18,920 --> 00:21:22,920
Acho que você percorria
longas distâncias facilmente.

372
00:21:23,000 --> 00:21:24,090
 Meu Deus. 

373
00:21:24,750 --> 00:21:26,760
 Acho que você se saiu muito bem. 

374
00:21:27,670 --> 00:21:31,680
Não tenho certeza se é o seu.
Só vim dar uma olhada.

375
00:21:31,760 --> 00:21:33,550
Estou aqui fazendo meu trabalho.

376
00:21:33,640 --> 00:21:36,430
 Estão em cima de mim, 
 vou ter que desligar. 

377
00:21:36,520 --> 00:21:37,560
Está bem, Sr. Sam.

378
00:21:37,640 --> 00:21:39,140
 Deus te abençoe. Tchau. 

379
00:21:39,230 --> 00:21:40,560
Tchau.

380
00:21:42,900 --> 00:21:44,520
Então...

381
00:21:45,190 --> 00:21:48,990
agora sabemos que ele pode
ter vindo pra Long Beach.

382
00:21:49,950 --> 00:21:53,910
Vamos dar uma olhada
na geografia e na paisagem,

383
00:21:53,990 --> 00:21:56,160
e ver o que encaixa
e o que não encaixa.

384
00:21:56,910 --> 00:21:58,750
É só ir em frente.

385
00:21:58,830 --> 00:22:00,330
E virar à esquerda na Dominguez.

386
00:22:00,420 --> 00:22:03,040
Esquerda... é a segunda rua.

387
00:22:03,130 --> 00:22:04,380
Parece que é essa.

388
00:22:04,460 --> 00:22:06,210
É onde a rua termina.

389
00:22:13,090 --> 00:22:14,220
Vamos lá.

390
00:22:16,060 --> 00:22:22,270
-É 150m ao sul do fim da rua
Dominguez.
-Certo.

391
00:22:25,230 --> 00:22:26,770
-Aquilo é uma trilha?
-Sul.

392
00:22:26,860 --> 00:22:28,110
Vamos ver.

393
00:22:28,820 --> 00:22:31,400
Tem uma trilha levando pra lá?

394
00:22:31,490 --> 00:22:32,490
Eu acho que sim.

395
00:22:32,570 --> 00:22:35,660
Tem. E ali tem um viaduto.

396
00:22:37,580 --> 00:22:39,750
É, olha, e é perto da estrada,

397
00:22:39,830 --> 00:22:42,420
e tem um viaduto com uma bicicleta...

398
00:22:47,340 --> 00:22:52,260
Um corpo de mulher foi encontrado
perto dos trilhos da Blue Line

399
00:22:52,340 --> 00:22:54,510
em 12 de junho de 1991.

400
00:22:55,470 --> 00:22:56,970
E os trilhos estão...

401
00:22:57,060 --> 00:22:59,100
É, bem ali.

402
00:22:59,180 --> 00:23:01,560
-Está pronta?
-Vamos.

403
00:23:04,400 --> 00:23:08,440
Acho que tem uma trilha
para pedestres ou ciclistas

404
00:23:08,520 --> 00:23:12,610
ali, em algum lugar, e esta

405
00:23:14,200 --> 00:23:16,200
é a Long Beach Freeway,

406
00:23:16,990 --> 00:23:19,660
então este é o 710.

407
00:23:26,000 --> 00:23:30,670
Uma das coisas que ele disse é que,
se ela tivesse rolado um metro,

408
00:23:30,760 --> 00:23:32,090
acabaria na estrada.

409
00:23:34,340 --> 00:23:37,470
Ele disse que olhou pra cima
e viu uma ponte.

410
00:23:38,390 --> 00:23:39,930
É uma passarela para pedestres.

411
00:23:41,640 --> 00:23:44,520
Ei, venha por aqui.

412
00:23:44,600 --> 00:23:46,400
-Ah, sim. Olha só isso.
-É.

413
00:23:48,310 --> 00:23:49,730
Vai até lá em cima.

414
00:23:51,110 --> 00:23:52,440
-Conseguiu?
-Sim.

415
00:23:53,190 --> 00:23:54,900
Tem trilhos de trem.

416
00:23:56,570 --> 00:23:59,620
Nossa, você passaria
de bicicleta aqui

417
00:24:01,490 --> 00:24:03,160
-ou andaria...
-Olha a passarela.

418
00:24:03,250 --> 00:24:05,460
-...por ali?
-Porque é o fim da Dominguez,

419
00:24:05,540 --> 00:24:07,170
-e pra lá é o sul.
-Sim.

420
00:24:07,250 --> 00:24:08,630
E nós viemos do sul.

421
00:24:08,710 --> 00:24:10,290
-São 150m.
-Estamos nos trilhos.

422
00:24:10,380 --> 00:24:12,590
-É.
-A linha férrea, então estamos perto.

423
00:24:12,670 --> 00:24:13,920
É isso.

424
00:24:14,010 --> 00:24:17,260
Este é o lugar da descrição,
com certeza.

425
00:24:21,060 --> 00:24:24,100
Se é a vítima do Sam, não sabemos,

426
00:24:25,770 --> 00:24:29,650
mas se parece muito
com as cenas de crimes do Sam.

427
00:24:35,900 --> 00:24:40,280
Vir aqui à noite me dá a chance
de ver com os olhos dele,

428
00:24:40,370 --> 00:24:45,290
e este lugar é a cara
do Sam, para mim.

429
00:24:51,420 --> 00:24:54,800
As primeiras perguntas
que vou fazer são para a polícia,

430
00:24:54,880 --> 00:24:58,220
porque tudo que eu quero saber é:
esse caso foi resolvido?

431
00:24:58,300 --> 00:25:00,800
Ou ainda é um caso arquivado?

432
00:25:02,890 --> 00:25:06,560
E se ainda é, a vítima
pode ser a Alice?

433
00:25:09,600 --> 00:25:13,940
É fácil olhar de fora e dizer:

434
00:25:14,030 --> 00:25:16,530
"Por que vocês não conseguem
achar esse caso?

435
00:25:16,610 --> 00:25:21,280
Ele disse que matou essa mulher
nesse canto, nesse ano."

436
00:25:22,410 --> 00:25:25,490
Existe um conceito

437
00:25:25,580 --> 00:25:29,250
de que ele tem memória fotográfica,

438
00:25:29,330 --> 00:25:32,250
que é meio que um mito.

439
00:25:32,840 --> 00:25:36,510
Sim, alguns detalhes
são muito específicos,

440
00:25:36,590 --> 00:25:39,680
mas quando comecei a analisar,

441
00:25:39,760 --> 00:25:42,010
as datas não batem.

442
00:25:42,850 --> 00:25:46,720
Na maioria das vezes,
ele não sabe o nome de ninguém.

443
00:25:47,980 --> 00:25:50,230
O que eu descobri foi

444
00:25:50,310 --> 00:25:55,190
que se conseguirmos encontrar
a chave para desvendar

445
00:25:56,360 --> 00:25:59,950
o detalhe que ele errou,

446
00:26:02,820 --> 00:26:05,950
é possível seguir o fio.

447
00:26:07,620 --> 00:26:12,120
E aí, talvez eu consiga
passar isso para a polícia

448
00:26:13,290 --> 00:26:17,670
e eles possam solucionar o caso.

449
00:26:19,800 --> 00:26:22,890
 O FBI está pedindo ajuda 
 para ligar vítimas 

450
00:26:22,970 --> 00:26:25,350
 a este homem que estão vendo na tela. 

451
00:26:25,430 --> 00:26:29,310
 Este é Samuel Little. 
 Ele confessou 93 homicídios. 

452
00:26:37,730 --> 00:26:39,110
Este é um mapa

453
00:26:39,190 --> 00:26:43,360
de todos os homicídios
conhecidos e suspeitos do Sam.

454
00:26:45,570 --> 00:26:48,620
Os alfinetes pretos
representam resoluções,

455
00:26:48,700 --> 00:26:51,500
ou seja, a vítima foi identificada,

456
00:26:51,580 --> 00:26:55,920
e os alfinetes vermelhos representam
os não resolvidos,

457
00:26:56,000 --> 00:27:00,800
nos quais as vítimas
ainda não foram identificadas.

458
00:27:04,430 --> 00:27:06,850
Eu guardo para me lembrar

459
00:27:06,930 --> 00:27:09,890
da verdadeira extensão

460
00:27:09,970 --> 00:27:13,480
da destruição que ele causou.

461
00:27:16,150 --> 00:27:18,020
É importante pra mim

462
00:27:18,110 --> 00:27:21,570
ver, visualmente,

463
00:27:21,650 --> 00:27:25,990
o que são 93 mulheres mortas.

464
00:27:27,530 --> 00:27:31,830
É muito difícil entender esse número.

465
00:27:31,910 --> 00:27:34,580
Só pra manter isso em perspectiva,

466
00:27:34,670 --> 00:27:38,840
eu imagino 93 casas,

467
00:27:40,500 --> 00:27:43,550
uma rua com 93 casas nela,

468
00:27:43,630 --> 00:27:46,470
e cada uma dessas casas
tem uma família dentro,

469
00:27:47,550 --> 00:27:50,470
e cada uma delas sofreu

470
00:27:50,560 --> 00:27:54,520
uma perda que é muito...

471
00:27:55,730 --> 00:27:58,020
difícil para a maioria
de nós imaginar.

472
00:28:00,360 --> 00:28:03,610
 Trinta e quatro homicídios 
 não solucionados foram ligados a 
 Little. 

473
00:28:03,690 --> 00:28:06,240
 Agora o FBI está tentando 
 resolver muitos mais 

474
00:28:06,320 --> 00:28:09,080
 com a ajuda dos desenhos públicos 
 e perturbadores 

475
00:28:09,160 --> 00:28:11,490
 feitos pelo monstro 
 que alega tê-las matado. 

476
00:28:11,580 --> 00:28:15,290
O FBI espera resolver o maior número
de casos o mais rápido possível.

477
00:28:15,370 --> 00:28:17,580
Sam Little tem 78 anos
e está mal de saúde.

478
00:28:20,170 --> 00:28:24,550
Se eu acho que as famílias
merecem respostas?

479
00:28:24,630 --> 00:28:25,880
Sim.

480
00:28:26,720 --> 00:28:29,890
Mas "superar" é uma palavra difícil.

481
00:28:29,970 --> 00:28:33,680
Eu não falei com nenhum parente

482
00:28:33,770 --> 00:28:38,190
de uma vítima de homicídio
que tivesse usado essa palavra.

483
00:28:38,270 --> 00:28:42,440
Acho que é uma palavra
que outras pessoas usam

484
00:28:43,860 --> 00:28:47,780
para se conformar

485
00:28:47,860 --> 00:28:49,660
com a violência.

486
00:28:51,240 --> 00:28:53,160
Aqui é Mary Brosley.

487
00:28:55,790 --> 00:28:57,460
Aqui é Rose Evans.

488
00:28:58,580 --> 00:29:00,790
Esta é Denise Brothers.

489
00:29:01,590 --> 00:29:03,920
Esta é Agatha Búfalo Branco.

490
00:29:04,880 --> 00:29:08,260
O que eu tento fazer é reunir

491
00:29:08,340 --> 00:29:11,890
algo próximo da verdade.

492
00:29:14,270 --> 00:29:19,150
Eu realmente acredito que todos
esses casos podem ser solucionados.

493
00:29:20,440 --> 00:29:22,570
Esta é uma vítima não identificada.

494
00:29:26,150 --> 00:29:27,320
Gulfport.

495
00:29:28,280 --> 00:29:29,950
Está lembrado de Gulfport?

496
00:29:30,030 --> 00:29:33,030
 Se eu me lembro? Eu morei lá. 

497
00:29:33,740 --> 00:29:37,290
 Little confessou ter matado 
 cinco mulheres em Gulfport, 
 Mississippi, 

498
00:29:37,370 --> 00:29:40,790
 entre os anos de 1977 e 1992. 

499
00:29:40,880 --> 00:29:44,210
 Três dessas vítimas foram 
 identificadas como Julia Critchfield, 

500
00:29:45,210 --> 00:29:46,800
 Tina Taylor 

501
00:29:46,880 --> 00:29:48,800
 e Tracy Lynn Johnson. 

502
00:29:48,880 --> 00:29:51,680
 Os nomes das outras vítimas 
 permanecem desconhecidos. 

503
00:29:53,140 --> 00:29:57,350
Você estrangulou duas amigas
na mesma noite em Gulfport, certo?

504
00:29:58,060 --> 00:30:00,770
 É. Eu me lembro dessa noite. 

505
00:30:01,270 --> 00:30:03,400
 Tracy e Tina. 

506
00:30:03,480 --> 00:30:05,400
 Elas eram amigas. 

507
00:30:05,940 --> 00:30:08,110
 Mas todo mundo as conhecia. 

508
00:30:12,320 --> 00:30:14,700
No início dos anos 90,
por volta de 92,

509
00:30:14,780 --> 00:30:18,290
eu liguei para o meu pai,
pois queria notícias dele.

510
00:30:18,700 --> 00:30:20,000
MORADOR DE GULFPORT

511
00:30:20,080 --> 00:30:22,580
E ele me disse:
"Filho, acharam um corpo aqui."

512
00:30:24,750 --> 00:30:26,090
Tina Taylor.

513
00:30:26,170 --> 00:30:29,050
Tinha a pele clara, era miúda.

514
00:30:29,130 --> 00:30:31,380
Ela tinha dois ou três filhos,

515
00:30:32,890 --> 00:30:35,010
e a mãe e o irmão
estavam procurando por ela.

516
00:30:38,850 --> 00:30:42,140
 O corpo de Tina Taylor, de 27 anos, 

517
00:30:42,230 --> 00:30:44,860
 foi encontrado sob uma pilha de pneus 
 em Gulfport, em 1992. 

518
00:30:44,940 --> 00:30:46,360
RESPOSTAS 'MELANCÓLICAS"
EM CASO ARQUIVADO

519
00:30:46,440 --> 00:30:48,230
 Jermaine Taylor tinha dez anos. 

520
00:30:48,320 --> 00:30:50,280
 O irmão dele, Marcus, apenas sete. 

521
00:30:50,360 --> 00:30:52,910
Eu me pergunto se minha mãe
gritou por socorro.

522
00:30:52,990 --> 00:30:56,030
Me pergunto se ela pensou em nós
naquela hora.

523
00:30:56,120 --> 00:30:57,830
 Os investigadores 

524
00:30:57,910 --> 00:31:00,660
 dizem que Little dá detalhes 
 específicos das mortes, 

525
00:31:00,750 --> 00:31:02,870
 que apenas o assassino poderia saber. 

526
00:31:02,960 --> 00:31:06,880
Sabe, você nunca se conforma
de ter perdido sua mãe,

527
00:31:06,960 --> 00:31:09,090
mas pode se conformar sabendo

528
00:31:09,170 --> 00:31:11,010
o que aconteceu.

529
00:31:13,340 --> 00:31:16,220
Tracy também era uma boa garota.
Eu cresci com ela.

530
00:31:16,300 --> 00:31:18,470
A gente costumava jogar kickball.

531
00:31:19,180 --> 00:31:20,930
Nadávamos juntos.

532
00:31:22,020 --> 00:31:24,440
Ela conhecia todo mundo por aqui.
Todos a conheciam.

533
00:31:24,520 --> 00:31:28,860
 O Natal nunca mais foi o mesmo 
 para a família de Tracy Lynn Johnson, 

534
00:31:28,940 --> 00:31:33,610
 a garota de 19 anos que despareceu 
 de Gulfport em dezembro de 1992. 

535
00:31:33,700 --> 00:31:38,330
 Semanas depois, em janeiro de 1993, 
 o corpo de Johnson foi encontrado, 

536
00:31:38,410 --> 00:31:40,740
 e sua família soube 
 que ela havia sido morta. 

537
00:31:40,830 --> 00:31:42,580
Não dá para acreditar

538
00:31:42,660 --> 00:31:46,580
que isso aconteceu
numa cidade tão pequena, no
Mississippi.

539
00:31:46,670 --> 00:31:49,920
Nas fotos que temos aqui,
você vai ver o sorriso dela.

540
00:31:50,000 --> 00:31:52,590
Iluminava o ambiente,
e ela era assim.

541
00:31:53,720 --> 00:31:57,390
Sabe, eu penso na Tracy às vezes.

542
00:31:58,430 --> 00:32:00,720
Que tipo de pessoa ela teria sido?

543
00:32:00,810 --> 00:32:03,230
Ela teria tido filhos?

544
00:32:03,310 --> 00:32:04,690
Sabe?

545
00:32:04,770 --> 00:32:07,100
Que tipo de profissão ela teria?

546
00:32:07,980 --> 00:32:12,820
Durante todos esses anos, não
sabíamos que foi esse homem, Samuel
Little,

547
00:32:12,900 --> 00:32:16,450
que estava pegando essas garotas,

548
00:32:16,530 --> 00:32:18,320
as sequestrando e matando.

549
00:32:21,200 --> 00:32:24,620
Tirou mães de filhas, mães de pais,

550
00:32:24,710 --> 00:32:26,920
irmãs de irmãos.

551
00:32:27,000 --> 00:32:31,210
Alguém está sendo responsabilizado
agora, e é isso que queremos.

552
00:32:32,500 --> 00:32:35,220
 O promotor emitiu um 
 mandado de prisão 

553
00:32:35,300 --> 00:32:37,010
 para Samuel Little, de 78 anos, 

554
00:32:37,090 --> 00:32:39,220
 e o xerife do Condado 
 de Harrison acredita 

555
00:32:39,300 --> 00:32:40,550
 que ele é responsável 

556
00:32:40,640 --> 00:32:44,100
 pelo caso não solucionado 
 de Julia Critchfield, de 1978. 

557
00:32:45,430 --> 00:32:47,810
Pode me falar da Julia?

558
00:32:47,900 --> 00:32:49,060
 Quem? 

559
00:32:49,150 --> 00:32:54,070
Julia Critchfield, de Gulfport.

560
00:32:54,150 --> 00:32:56,780
 Ah, Julia. Julia. A garota branca. 

561
00:32:57,990 --> 00:32:59,660
 Ela tinha uns 40 anos. 

562
00:32:59,740 --> 00:33:03,410
 Ela vinha caminhando pela rodovia 90. 

563
00:33:04,700 --> 00:33:07,160
 Eu parei e a peguei. 

564
00:33:07,250 --> 00:33:09,120
 E continuamos dali. 

565
00:33:12,210 --> 00:33:13,380
Essa é a mamãe.

566
00:33:13,460 --> 00:33:15,380
-Foi dela que puxei.
-Essa franja.

567
00:33:15,460 --> 00:33:17,510
Isso me faz lembrar dela.

568
00:33:18,550 --> 00:33:23,220
Eu tinha 15 anos quando minha mãe
foi tirada de mim.

569
00:33:24,350 --> 00:33:26,230
FILHA DE JULIA CRITCHFIELD

570
00:33:26,310 --> 00:33:29,810
Lembro da minha mãe como uma pessoa
amorosa, acolhedora, atenciosa,

571
00:33:29,900 --> 00:33:32,190
com um coração imenso.

572
00:33:34,360 --> 00:33:39,110
Dizem que a gente supera
depois de tanto tempo, sabe.

573
00:33:39,200 --> 00:33:43,030
"Agora ele está preso.
Você vai superar."

574
00:33:43,120 --> 00:33:45,620
Mas não é verdade.

575
00:33:45,700 --> 00:33:48,500
Não posso mudar o que sinto.

576
00:33:48,580 --> 00:33:51,580
Os sentimentos são
os mesmos de ontem,

577
00:33:51,670 --> 00:33:53,000
porque eu os revivo.

578
00:33:56,090 --> 00:33:59,970
Minha mãe foi tirada de nós
por uma pessoa má.

579
00:34:00,050 --> 00:34:01,260
Não tem como superar.

580
00:34:01,340 --> 00:34:02,970
FILHA DE JULIA CRITCHFIELD

581
00:34:03,050 --> 00:34:05,810
Não vou superar até vê-lo interrogado

582
00:34:05,890 --> 00:34:07,220
e condenado.

583
00:34:08,930 --> 00:34:10,440
Isso vai ser meu.

584
00:34:10,520 --> 00:34:12,480
Vai ser a minha paz.

585
00:34:15,520 --> 00:34:17,610
Sam confessou para mim.

586
00:34:17,690 --> 00:34:21,780
Sam confessou para
oficiais da polícia

587
00:34:21,860 --> 00:34:23,950
por todo o país, o que é ótimo,

588
00:34:25,580 --> 00:34:27,870
mas um tribunal

589
00:34:27,950 --> 00:34:31,330
é outro tipo de confissão,

590
00:34:31,420 --> 00:34:35,090
e eu acho que existe o aspecto

591
00:34:35,170 --> 00:34:37,710
do ritual do julgamento.

592
00:34:37,800 --> 00:34:41,470
É o que aceitamos, como sociedade,

593
00:34:41,550 --> 00:34:44,470
como o melhor que podemos fazer,

594
00:34:44,550 --> 00:34:47,260
por mais imperfeito que
seja, por justiça.

595
00:34:54,690 --> 00:34:57,150
 Falei com advogados de Cleveland. 

596
00:34:58,690 --> 00:35:01,070
 São duas mulheres, duas advogadas, 

597
00:35:02,200 --> 00:35:06,240
 e elas vão me representar 
 no caso de Cleveland. 

598
00:35:06,330 --> 00:35:09,120
 E você disse que vai estar lá, não é? 
 Eu espero que sim. 

599
00:35:09,200 --> 00:35:10,660
Eu vou estar lá.

600
00:35:12,410 --> 00:35:15,960
O que está acontecendo hoje
é que estamos aqui em Cleveland

601
00:35:16,040 --> 00:35:18,210
e vamos ao tribunal

602
00:35:18,300 --> 00:35:21,970
para ver Samuel Little se declarar,
via Skype,

603
00:35:22,050 --> 00:35:25,930
culpado de dois homicídios aqui.

604
00:35:26,970 --> 00:35:31,980
As vítimas são Mary Jo Peyton
e Rose Evans.

605
00:35:33,640 --> 00:35:36,730
Ambas profissionais do sexo.

606
00:35:37,270 --> 00:35:40,570
Mary Jo foi morta no
meio dos anos 80,

607
00:35:40,650 --> 00:35:44,910
e Rose no início dos anos 90.

608
00:35:45,780 --> 00:35:49,910
Sempre existe a chance
de que qualquer uma dessas mulheres

609
00:35:51,290 --> 00:35:52,790
pudesse ter refeito a vida,

610
00:35:52,870 --> 00:35:56,080
pudesse ter feito várias escolhas,

611
00:35:56,170 --> 00:35:59,460
e ele roubou todas essas
escolhas delas.

612
00:36:04,840 --> 00:36:08,260
Estou nervosa. Ele é
sempre imprevisível,

613
00:36:09,680 --> 00:36:12,270
nunca se sabe o que ele vai fazer.

614
00:36:13,100 --> 00:36:16,020
Ele é um psicopata, então...

615
00:36:17,100 --> 00:36:20,570
É muito difícil contar com eles.

616
00:36:23,400 --> 00:36:28,410
Eu nunca, num contexto
oficial e legal,

617
00:36:28,490 --> 00:36:31,410
ouvi a palavra "culpado"
sair da boca dele,

618
00:36:31,490 --> 00:36:34,870
e estou muito ansiosa para ver isso.

619
00:36:35,790 --> 00:36:36,830
 De pé. 

620
00:36:36,920 --> 00:36:39,130
O Tribunal de Apelações Comuns
está aberto.

621
00:36:39,210 --> 00:36:40,670
O juiz John J. Russo preside.

622
00:36:40,750 --> 00:36:44,090
Sam Little aceitou se declarar
culpado se o promotor abrir mão da
pena de morte.

623
00:36:44,170 --> 00:36:46,010
Obrigado. Podem se sentar.

624
00:36:47,590 --> 00:36:49,390
AUDIÊNCIA VIA SKYPE
DA PENITENCIÁRIA DA CALIFÓRNIA

625
00:36:49,470 --> 00:36:51,680
-Sr. Bell.
-Obrigado, Excelência.

626
00:36:53,640 --> 00:36:56,310
Algumas pessoas perguntaram:
"Por quê?"

627
00:36:56,390 --> 00:36:58,560
PROMOTOR ASSISTENTE
CONDADO DE CUYAHOGA

628
00:36:58,650 --> 00:37:02,320
"Por que seguir com esses casos,
se ele já está cumprindo pena?"

629
00:37:02,400 --> 00:37:06,400
O réu precisa ser responsabilizado
por cada um desses crimes,

630
00:37:06,490 --> 00:37:10,240
então queremos que ele se declare
culpado diante deste tribunal.

631
00:37:11,780 --> 00:37:16,500
O réu matou 93 mulheres
por todo o país.

632
00:37:16,580 --> 00:37:20,040
Em meus 30 anos de experiência,
eu nunca vi nada assim,

633
00:37:20,130 --> 00:37:23,090
nem conheci ninguém
que fosse tão insensível.

634
00:37:23,170 --> 00:37:27,300
Neste caso específico, este homem
aqui, se que podemos chamá-lo assim,

635
00:37:27,380 --> 00:37:29,840
ficou impune
por um longo período de tempo.

636
00:37:29,930 --> 00:37:30,930
Depois de conhecê-lo,

637
00:37:31,010 --> 00:37:34,310
ficou claro que qualquer um
que seguisse o padrão dele

638
00:37:34,390 --> 00:37:36,350
certamente ficaria impune.

639
00:37:37,600 --> 00:37:42,020
Sei que muita gente disse
que ele é o cara mais sortudo do
mundo

640
00:37:42,110 --> 00:37:45,480
por ter se safado por tanto tempo.

641
00:37:45,570 --> 00:37:48,570
Eu não acho que tenha sido sorte.

642
00:37:48,650 --> 00:37:52,870
Acho que foi uma falha
no sistema de justiça criminal.

643
00:37:55,040 --> 00:37:57,410
É racismo, misoginia,

644
00:37:58,410 --> 00:38:02,540
e está embutido na nossa sociedade,

645
00:38:02,630 --> 00:38:05,050
embutido no nosso sistema
de justiça criminal,

646
00:38:05,130 --> 00:38:08,840
e minha esperança é que essa história

647
00:38:10,050 --> 00:38:12,760
tenha causado impacto nele.

648
00:38:13,600 --> 00:38:17,060
Sr. Little, como se declara
da primeira acusação,

649
00:38:17,140 --> 00:38:19,350
a de homicídio qualificado,

650
00:38:19,430 --> 00:38:24,150
causando a morte intencional
e premeditada

651
00:38:24,230 --> 00:38:26,150
de Mary Jo Peyton, senhor?

652
00:38:26,230 --> 00:38:29,110
Como se declara, culpado ou inocente?

653
00:38:29,820 --> 00:38:31,110
Culpado.

654
00:38:31,200 --> 00:38:34,030
Certo, eu aceito a sua declaração
e o declaro culpado.

655
00:38:34,120 --> 00:38:38,410
Senhor, como se declara
da sexta acusação,

656
00:38:38,500 --> 00:38:42,290
de ter causado,
intencional e premeditadamente,

657
00:38:42,370 --> 00:38:45,340
a morte de Rose Evans?

658
00:38:45,420 --> 00:38:47,210
Culpado ou inocente?

659
00:38:48,090 --> 00:38:49,340
Culpado.

660
00:38:49,420 --> 00:38:53,470
Muito bem, eu aceito sua declaração
e o declaro culpado da acusação.

661
00:38:53,550 --> 00:38:56,850
 O Sr. Little gostaria que eu lesse 
 a seguinte declaração. 

662
00:38:56,930 --> 00:39:00,930
 O Sr. Little se desculpa sinceramente 
 pelas duas mortes em Cleveland, 

663
00:39:01,020 --> 00:39:03,810
 de Mary Jo Peyton e Rose Evans. 

664
00:39:04,350 --> 00:39:07,480
 Eu lamento e me envergonho 
 da morte dessas mulheres. 

665
00:39:07,570 --> 00:39:10,900
 Não se arrepende. Eu não acredito. 

666
00:39:10,990 --> 00:39:15,820
 É agora que você supostamente 
 diria que se envergonha, 

667
00:39:16,280 --> 00:39:20,870
 porque é o que a maioria 
 das pessoas sentiria, 

668
00:39:21,660 --> 00:39:24,500
 mas eu não acho que 
 você se sinta assim. 

669
00:39:24,580 --> 00:39:25,920
 Estou certa? 

670
00:39:27,170 --> 00:39:28,500
 Está. 

671
00:39:29,550 --> 00:39:33,010
 Fiz uma cena para o mundo, 
 para o público. 

672
00:39:33,760 --> 00:39:37,100
 São estranhos. Não me 
 conhecem como você. 

673
00:39:37,180 --> 00:39:38,390
 É claro. 

674
00:39:38,470 --> 00:39:42,520
 De novo, ele se desculpa sinceramente 
 por causar as mortes 

675
00:39:42,600 --> 00:39:45,600
 de Mary Jo Peyton e Rose Evans. 

676
00:39:49,520 --> 00:39:52,190
Muito bem, Sr. Little,
os crimes mais hediondos

677
00:39:52,280 --> 00:39:56,360
que o senhor cometeu contra
todas essas mulheres em todo o país

678
00:39:56,450 --> 00:40:01,450
deixaram muitas pessoas
com um buraco em suas vidas,

679
00:40:01,540 --> 00:40:04,580
porque elas não tiveram a chance
de superar.

680
00:40:04,660 --> 00:40:07,750
Foram 93 mulheres, e
a dor e o sofrimento

681
00:40:07,830 --> 00:40:11,550
que o senhor causou às famílias
é indescritível,

682
00:40:11,630 --> 00:40:13,720
inaceitável e desumano.

683
00:40:14,630 --> 00:40:16,970
Neste momento, encerramos
esta audiência.

684
00:40:17,050 --> 00:40:18,600
Sessão suspensa.

685
00:40:21,640 --> 00:40:23,680
Eu só queria agradecer pessoalmente.

686
00:40:23,770 --> 00:40:26,140
Acompanho o caso há um ano e meio,

687
00:40:26,230 --> 00:40:30,360
e é a primeira vez que ouço
a palavra "culpado" sair da boca
dele.

688
00:40:30,440 --> 00:40:32,440
Isso foi muito importante pra mim.

689
00:40:32,530 --> 00:40:34,570
-Obrigado por dizer isso.
-Obrigada.

690
00:40:34,650 --> 00:40:36,200
Obrigado pela presença.

691
00:40:36,280 --> 00:40:38,070
Sim. Obrigada.

692
00:40:40,490 --> 00:40:44,000
Fez diferença sentar num tribunal
em Cleveland

693
00:40:44,080 --> 00:40:46,040
e vê-lo se declarar culpado.

694
00:40:46,120 --> 00:40:49,420
Foi muito comovente pra mim,

695
00:40:49,500 --> 00:40:54,090
porque quer esse homem volte ou não
a ser um risco nas ruas,

696
00:40:55,720 --> 00:41:00,300
o reconhecimento público
do que ele fez,

697
00:41:01,720 --> 00:41:04,850
do que essas vítimas sofreram,

698
00:41:05,850 --> 00:41:08,520
isso honra as vítimas

699
00:41:09,150 --> 00:41:12,480
e é importante para as famílias.

700
00:41:13,440 --> 00:41:17,820
Você acha que as famílias das vítimas

701
00:41:17,900 --> 00:41:20,990
que você matou deveriam te perdoar?

702
00:41:22,660 --> 00:41:24,330
 Não depende de mim. 

703
00:41:24,410 --> 00:41:26,580
 Eu não ligo se perdoarem ou não. 

704
00:41:26,660 --> 00:41:29,330
 Só me resta rezar pela minha alma. 

705
00:41:30,380 --> 00:41:33,630
 Deus diz que assassinato 
 não é mais grave 

706
00:41:33,710 --> 00:41:36,260
 do que roubar uma barra de chocolate. 

707
00:41:39,340 --> 00:41:42,850
O que eu realmente espero conseguir
com este trabalho

708
00:41:42,930 --> 00:41:47,730
é dar alguma visibilidade à questão
de violência contra mulheres.

709
00:41:49,640 --> 00:41:52,690
A história das vítimas de Sam Little

710
00:41:52,770 --> 00:41:56,900
é uma história sobre a violência
contra mulheres em larga escala.

711
00:41:57,900 --> 00:42:01,570
Mas isso também é algo epidêmico
na nossa sociedade.

712
00:42:01,660 --> 00:42:02,870
2. "VOVÓ" 87

713
00:42:02,950 --> 00:42:04,160
1. MULHER NEGRA 84

714
00:42:05,160 --> 00:42:10,000
Jillian trabalha com seus
pesquisadores para checar as
informações

715
00:42:10,080 --> 00:42:14,210
que reuniu sobre a morte de uma
vítima em Los Angeles que Sam chama
de "Alice".

716
00:42:18,130 --> 00:42:20,380
Está bem, e agora?

717
00:42:20,470 --> 00:42:22,510
Não vamos ficar esperando
uma ligação.

718
00:42:24,100 --> 00:42:28,520
Mandei tudo que eu e Justin
descobrimos em Long Beach direto
para Rick Jackson.

719
00:42:28,600 --> 00:42:30,520
DIVISÃO DE ROUBOS E HOMICÍDIOS
POLÍCIA DE LOS ANGELES

720
00:42:30,600 --> 00:42:33,270
E ele disse: "Espere,
vou ligar para a polícia de Long
Beach

721
00:42:33,360 --> 00:42:36,650
para descobrir se já foi resolvido,

722
00:42:36,730 --> 00:42:38,570
se o corpo foi identificado.

723
00:42:38,650 --> 00:42:41,200
Se alguém foi preso por isso."

724
00:42:41,280 --> 00:42:43,240
Ele ainda não me deu notícias.

725
00:42:44,780 --> 00:42:47,910
Vou mandar uma mensagem pro Rick,
e mandei esse artigo pra ele,

726
00:42:47,990 --> 00:42:50,210
mas foi antes de visitarmos o local,

727
00:42:50,290 --> 00:42:54,880
então olhamos esses mapas aéreos...

728
00:42:55,170 --> 00:42:56,800
ASSISTENTE DE PESQUISA DA JILLIAN

729
00:42:56,880 --> 00:42:58,550
...e achamos uma trilha de bicicleta.

730
00:42:58,630 --> 00:43:01,170
Tem uma trilha de bicicleta
logo acima.

731
00:43:02,590 --> 00:43:04,890
Então vou avisar o Rick agora

732
00:43:04,970 --> 00:43:08,640
e ver se ele falou com os amigos dele
na polícia de Long Beach.

733
00:43:08,720 --> 00:43:11,810
Rick é muito experiente,

734
00:43:11,890 --> 00:43:15,730
e uma apresentação não faria mal.

735
00:43:17,520 --> 00:43:20,320
Rick falou com a polícia
de Long Beach,

736
00:43:21,030 --> 00:43:24,070
e pode me pôr em contato com alguém
que trabalha em casos arquivados.

737
00:43:26,780 --> 00:43:28,450
 -Alô. 
-Oi, Rick.

738
00:43:28,540 --> 00:43:30,000
VOZ DO INV. RICK JACKSON
POLÍCIA DE LA

739
00:43:30,080 --> 00:43:32,000
 -Como vai? 
-Hoje estou bem. E você?

740
00:43:32,080 --> 00:43:33,960
 Acabei de falar com Long Beach. 

741
00:43:34,040 --> 00:43:35,210
Ah, certo.

742
00:43:35,290 --> 00:43:36,710
 E eles acharam o caso. 

743
00:43:38,170 --> 00:43:40,960
 E aconteceu em 10 de junho de 91. 

744
00:43:41,050 --> 00:43:43,220
 Continua sem solução. 

745
00:43:43,300 --> 00:43:45,720
 Ah, o sobrenome dela é Duvall. 

746
00:43:45,800 --> 00:43:49,470
Aí diz se ela era branca ou Negra?

747
00:43:49,560 --> 00:43:50,770
 Era Negra, 

748
00:43:50,850 --> 00:43:54,730
 de 35 anos, de LA, 
 e o primeiro nome dela é Alice. 

749
00:43:55,810 --> 00:43:57,150
Sério?

750
00:43:57,230 --> 00:43:58,480
 -Parabéns. 
-Sério?

751
00:43:59,070 --> 00:44:01,030
Sim, nós fomos lá ontem à noite.

752
00:44:01,110 --> 00:44:04,110
Obviamente, não é uma confirmação
nem nada,

753
00:44:04,200 --> 00:44:06,570
-mas fomos lá ontem...
 -Praticamente, é sim. 

754
00:44:07,240 --> 00:44:08,410
 Praticamente, é. 

755
00:44:08,490 --> 00:44:10,450
 É, quando ele disse isso, eu disse: 

756
00:44:10,540 --> 00:44:11,950
 "O primeiro nome dela é Alice." 

757
00:44:12,040 --> 00:44:14,870
 Ele disse: "Alice Duvall?" 
 E eu: "Está de brincadeira." 

758
00:44:14,960 --> 00:44:16,540
 Ele disse: "Não." 

759
00:44:16,620 --> 00:44:18,170
 Ela foi estrangulada. 

760
00:44:20,000 --> 00:44:23,630
 Ela era prostituta. Isso 
 eles descobriram. 

761
00:44:23,720 --> 00:44:26,630
 Então está confirmado. É ela. 

762
00:44:26,720 --> 00:44:29,600
 Eles vão encarregar alguém disso, 

763
00:44:29,680 --> 00:44:31,640
 e aí vão te procurar. 

764
00:44:31,720 --> 00:44:35,060
 Você provavelmente vai lá. 
 Eu disse que você tem desenhos da 
 Alice. 

765
00:44:35,140 --> 00:44:38,810
Ah, Rick, muito obrigada
por fazer a ligação, obrigada.

766
00:44:38,900 --> 00:44:40,650
 -Imagine. 
-Obrigada por tudo.

767
00:44:40,730 --> 00:44:42,360
 Eu vou avisar... 

768
00:44:42,940 --> 00:44:44,320
 Opa, estão ligando pra mim. 

769
00:44:44,400 --> 00:44:45,610
 -Ligo depois. 
-Certo.

770
00:44:45,700 --> 00:44:47,280
-Valeu, Rick.
 -Tá, tchau. 

771
00:44:53,870 --> 00:44:56,460
Ai, meu Deus.

772
00:45:08,930 --> 00:45:13,100
Eu a encontrei no ancestry.com,

773
00:45:13,180 --> 00:45:15,640
e, a partir de lá,
o nome de solteira da mãe.

774
00:45:15,730 --> 00:45:17,390
Espere, volte. Eu quero quer isso.

775
00:45:17,480 --> 00:45:21,730
Eu a encontrei na árvore genealógica
de três outras pessoas.

776
00:45:21,820 --> 00:45:23,400
Estas são as árvores,

777
00:45:23,480 --> 00:45:25,740
pessoas que a registraram
em suas árvores.

778
00:45:26,950 --> 00:45:28,990
E a mãe dela.

779
00:45:31,450 --> 00:45:32,780
Que gracinha.

780
00:45:32,870 --> 00:45:35,410
-Sim. Que fofinha.
-Ela é adorável.

781
00:45:39,370 --> 00:45:43,960
Assim que a polícia de Long Beach
confirmar o caso,

782
00:45:44,050 --> 00:45:47,380
encerrá-lo e avisar a família,

783
00:45:48,680 --> 00:45:51,390
podemos procurá-los, mas...

784
00:45:59,730 --> 00:46:02,440
Estou colocando a foto
da Alice no quadro.

785
00:46:03,650 --> 00:46:06,480
Esta é Alice Denise Duvall.

786
00:46:13,120 --> 00:46:16,740
VÍTIMA

787
00:46:20,170 --> 00:46:23,630
MUNICÍPIO DE LONG BEACH
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA

788
00:46:25,170 --> 00:46:29,970
O Dep. de Polícia de Long Beach
reabriu oficialmente

789
00:46:30,050 --> 00:46:31,760
o caso do homicídio de Alice Duvall.

790
00:46:32,930 --> 00:46:34,350
Jillian é testemunha material.

791
00:46:34,430 --> 00:46:36,260
-Investigador Hubbard?
-Sim, eu mesmo.

792
00:46:36,350 --> 00:46:37,350
Oi. Muito prazer.

793
00:46:37,430 --> 00:46:39,600
Obrigado por vir.
Meu parceiro, Inv. Gamboa.

794
00:46:39,680 --> 00:46:40,690
-Oi.
-Muito prazer.

795
00:46:40,770 --> 00:46:43,400
Se quiser, podemos subir
e fazer nossa entrevista.

796
00:46:43,480 --> 00:46:44,860
Certo, ótimo.

797
00:46:45,480 --> 00:46:49,940
Nunca houve nada
mais gratificante na minha vida

798
00:46:50,030 --> 00:46:52,780
do que ajudar a solucionar
esses homicídios...

799
00:46:52,860 --> 00:46:54,320
APENAS PESSOAL AUTORIZADO

800
00:46:54,410 --> 00:46:56,950
...e eu não vou parar.

801
00:47:05,080 --> 00:47:07,960
Posso fazer uma pergunta? Certo.

802
00:47:08,050 --> 00:47:12,550
Ainda há mais 16 casos não
solucionados de homicídios que estou
investigando

803
00:47:12,630 --> 00:47:15,720
que aconteceram aqui em Los Angeles.

804
00:47:15,800 --> 00:47:19,720
Estou procurando qualquer informação
sobre uma mulher.

805
00:47:19,810 --> 00:47:22,390
Ela foi morta nesta região.

806
00:47:24,100 --> 00:47:28,980
Espero poder ajudar a polícia
a identificar mais vítimas do Sam.

807
00:47:30,320 --> 00:47:33,280
Esta é uma mulher que costumava
ficar na loja de bebidas,

808
00:47:33,360 --> 00:47:35,700
desapareceu na década de 90.

809
00:47:36,320 --> 00:47:38,200
Ela era prostituta.

810
00:47:38,280 --> 00:47:42,910
Estamos tentando descobrir quem ela
era, para podermos dizer à família.

811
00:47:46,250 --> 00:47:49,800
Prostitutas, usuárias de drogas,

812
00:47:49,880 --> 00:47:52,050
eram presas fáceis.

813
00:47:52,130 --> 00:47:53,590
E acho que Jillian resume bem.

814
00:47:53,680 --> 00:47:55,260
DIV. DE ROUBOS E HOMICÍDIOS
POLÍCIA DE LA

815
00:47:55,340 --> 00:47:56,760
Ela as chama de "menos mortas",

816
00:47:56,840 --> 00:47:59,680
porque parecem não significar tanto
para a sociedade.

817
00:47:59,760 --> 00:48:02,180
E essa foi a genialidade
de Sam Little.

818
00:48:02,270 --> 00:48:04,810
Ele sabia que escolheria
essas vítimas

819
00:48:04,890 --> 00:48:09,690
e que ninguém lutaria por elas.

820
00:48:10,480 --> 00:48:12,360
Passo mal de pensar

821
00:48:12,440 --> 00:48:15,320
em quantas vezes
ele poderia ter sido detido

822
00:48:15,410 --> 00:48:17,280
se o sistema tivesse funcionado.

823
00:48:18,410 --> 00:48:20,990
Esta mulher é familiar pra você?

824
00:48:21,080 --> 00:48:23,540
-Só tem essa foto?
-Fique com ela.

825
00:48:23,620 --> 00:48:24,620
Está bem.

826
00:48:24,710 --> 00:48:26,580
Vou colocar meu número.

827
00:48:28,500 --> 00:48:33,170
Eu não acho que o sistema judiciário
trata todas as vítimas igualmente.

828
00:48:33,260 --> 00:48:35,300
As pessoas das camadas mais baixas,

829
00:48:35,380 --> 00:48:37,300
prostitutas, viciados...

830
00:48:37,390 --> 00:48:38,800
SOBRINHA DE DAISY MCGUIRE

831
00:48:38,890 --> 00:48:42,470
...eu não acho que recebam
a investigação adequada,

832
00:48:42,560 --> 00:48:46,850
a atenção necessária
para resolver um caso.

833
00:48:49,940 --> 00:48:52,150
Elas estão aqui em algum lugar,

834
00:48:54,240 --> 00:48:59,200
e quero saber que não
deixei passar nada.

835
00:49:01,990 --> 00:49:04,790
Você quer resolver
o máximo de casos possível,

836
00:49:04,870 --> 00:49:06,370
porque quer ser capaz

837
00:49:06,460 --> 00:49:08,630
de dar respostas a famílias
que esperam há décadas.

838
00:49:08,710 --> 00:49:10,210
VICE-PROMOTORA
CONDADO DE LA

839
00:49:10,290 --> 00:49:12,130
Não é um desfecho.

840
00:49:12,210 --> 00:49:14,340
É senso de justiça.

841
00:49:17,260 --> 00:49:21,930
O FBI e os Texas Rangers já ligaram
dezenas das confissões de Sam Little

842
00:49:22,010 --> 00:49:24,520
a casos arquivados por todo o país.

843
00:49:24,600 --> 00:49:25,680
Aqui estamos.

844
00:49:27,140 --> 00:49:31,150
Sr. Little, o senhor assinou
estas duas declarações de culpa,

845
00:49:31,230 --> 00:49:33,020
-não foi?
-Sim.

846
00:49:34,400 --> 00:49:38,240
Começam: "Eu, Samuel Little,
voluntariamente

847
00:49:38,320 --> 00:49:43,120
retiro a declaração anterior de
inocência e me declaro culpado."

848
00:49:43,740 --> 00:49:47,410
Sr. Little, como se declara
da acusação de homicídio

849
00:49:47,500 --> 00:49:50,540
da vítima Anna Stewart

850
00:49:50,630 --> 00:49:52,920
e de uma vítima não identificada?

851
00:49:53,000 --> 00:49:54,460
Culpado.

852
00:50:01,930 --> 00:50:06,560
Eu não preciso tentar
tornar essas vítimas importantes.

853
00:50:06,640 --> 00:50:10,520
Elas são importantes,
e são importantes pra mim.

854
00:50:12,900 --> 00:50:14,860
Elas não precisam ter sido boas.

855
00:50:14,940 --> 00:50:16,900
Elas não precisam ter sido corretas.

856
00:50:16,980 --> 00:50:19,900
Elas não precisam ter feito nada.

857
00:50:20,610 --> 00:50:22,200
Elas são importantes.

858
00:50:24,370 --> 00:50:26,740
Mesmo quando entregar o livro,

859
00:50:27,790 --> 00:50:32,130
sinto que é minha responsabilidade
insistir nesses casos não resolvidos

860
00:50:32,210 --> 00:50:35,420
até esgotar todas as possibilidades,

861
00:50:35,500 --> 00:50:38,090
para poder viver comigo mesma.

862
00:50:39,050 --> 00:50:41,510
Você está bem? Está se sentindo bem?

863
00:50:41,590 --> 00:50:43,680
 Ainda não estou no leito de morte. 

864
00:50:43,760 --> 00:50:44,970
Está bem.

865
00:50:45,050 --> 00:50:48,730
 Já fiz de tudo na vida, menos morrer. 

866
00:50:48,810 --> 00:50:51,440
Não, você sabe o que tem de fazer.

867
00:50:51,520 --> 00:50:54,980
Você tem algo mais a fazer, Sr. Sam.

868
00:50:55,060 --> 00:50:59,110
 Estou tentando te ajudar a resolver 
 todos os homicídios que cometi. 

869
00:50:59,190 --> 00:51:01,280
É, então...

870
00:51:01,360 --> 00:51:03,820
Fique vivo pra isso, está bem?

871
00:51:04,780 --> 00:51:06,200
 Sim. 

872
00:51:06,280 --> 00:51:08,040
 Ficarei vivo por você. 

873
00:51:08,120 --> 00:51:10,160
É o nosso trato, não é?

874
00:51:11,750 --> 00:51:15,630
Meu trato com o Sam acaba
quando ele morrer.

875
00:51:15,710 --> 00:51:17,340
 Sim, eu te amo. 

876
00:51:17,420 --> 00:51:21,090
Então, até lá, eu vou continuar

877
00:51:21,170 --> 00:51:22,840
e vou atender as ligações dele.

878
00:51:26,800 --> 00:51:28,640
Esta é uma história

879
00:51:28,720 --> 00:51:30,520
que não terá fim para mim

880
00:51:31,640 --> 00:51:33,100
até ele morrer.

881
00:51:35,730 --> 00:51:39,110
 Eu te pedi pra ser minha pra sempre. 

882
00:51:40,860 --> 00:51:42,530
 Ninguém mais. 

883
00:51:42,610 --> 00:51:45,490
 Só eu e você... 

884
00:51:46,070 --> 00:51:47,410
 pra sempre. 

885
00:51:48,790 --> 00:51:51,910
Mais de 60 casos
que estavam arquivados foram ligados

886
00:51:52,000 --> 00:51:53,580
às confissões de Sam Little.

887
00:51:53,660 --> 00:51:58,290
Autoridades continuam trabalhando
para identificar dezenas de vítimas.

888
00:51:59,250 --> 00:52:02,420
Sam Little morreu na prisão
em 30 de dezembro de 2020,

889
00:52:02,510 --> 00:52:05,470
tendo cumprido apenas seis anos
de várias sentenças perpétuas

890
00:52:05,550 --> 00:52:07,720
pelos três homicídios em Los Angeles.

891
00:52:09,140 --> 00:52:14,140
Este programa é dedicado às vítimas
de Samuel Little e suas famílias.

892
00:53:15,250 --> 00:53:18,500
Legendas: Priscilla Rother

