1
-1:59:50,164 --> -1:59:55,169
Este programa contém descrições
explícitas de violência e agressão sexual.

2
-1:59:55,253 --> -1:59:59,424
Conteúdo sensível.

3
-1:59:59,924 --> 00:00:01,843
ANTERIORMENTE EM
CONFRONTANDO UM SERIAL KILLER

4
00:00:01,926 --> 00:00:06,931
Em 2018, Sam Little confessou
13 homicídios para mim.

5
00:00:07,014 --> 00:00:09,934
Fiquei paralisada.

6
00:00:10,893 --> 00:00:14,522
Aí ele me contou sobre uma vítima em Omaha

7
00:00:14,605 --> 00:00:16,983
que foi deixada num barril,

8
00:00:17,066 --> 00:00:19,652
e eu disse: "Pare.

9
00:00:21,446 --> 00:00:22,447
Repita isso."

10
00:00:22,947 --> 00:00:25,074
Eu não pretendia solucionar um homicídio.

11
00:00:25,575 --> 00:00:26,909
Só estava ouvindo.

12
00:00:26,993 --> 00:00:30,204
E obtive aquele detalhezinho estranho

13
00:00:30,288 --> 00:00:33,708
que ajudou a polícia a juntar as peças.

14
00:00:33,791 --> 00:00:34,959
CORPO ENCONTRADO EM BARRIL

15
00:00:35,042 --> 00:00:36,919
Foi assim que a identificaram.

16
00:00:37,003 --> 00:00:39,088
Era Agatha White Buffalo.

17
00:00:39,505 --> 00:00:42,300
Não era mais um caso sem solução.

18
00:00:42,383 --> 00:00:47,305
A polícia de Omaha me disse que agora é
classificado como excepcionalmente claro.

19
00:00:47,972 --> 00:00:49,849
Isso acendeu um fogo em mim

20
00:00:49,932 --> 00:00:54,604
para tentar identificar mais vítimas
antes que ele morra.

21
00:00:55,354 --> 00:00:57,356
Esta é a Audrey.

22
00:00:57,440 --> 00:01:00,151
Você perguntou ao Sam sobre a Audrey?

23
00:01:00,234 --> 00:01:02,445
-Minha mãe?
-Perguntei.

24
00:01:02,528 --> 00:01:04,739
Quanto você quer saber?

25
00:01:04,822 --> 00:01:07,575
Eu tenho uma compulsão,

26
00:01:07,658 --> 00:01:09,243
ou uma obsessão,

27
00:01:09,327 --> 00:01:11,954
porque nosso tempo é limitado.

28
00:01:12,538 --> 00:01:14,499
É uma missão.

29
00:01:14,582 --> 00:01:15,791
É por essas vítimas.

30
00:01:27,220 --> 00:01:29,680
-Estamos no ar? Vamos?
-Vamos?

31
00:01:29,764 --> 00:01:30,932
-Certo.
-Tá.

32
00:01:31,015 --> 00:01:32,475
ESCRITOR/APRESENTADOR

33
00:01:32,558 --> 00:01:34,560
Sou Michael Connelly,
e este é o Murder Book.

34
00:01:34,644 --> 00:01:37,647
Estou com Jillian Lauren,
que está escrevendo sobre Sam Little.

35
00:01:37,730 --> 00:01:39,148
ESCRITORA/JORNALISTA

36
00:01:39,232 --> 00:01:42,026
Ela tem falado com Sam.

37
00:01:42,109 --> 00:01:45,738
Ela extraiu algumas confissões dele.

38
00:01:45,821 --> 00:01:46,906
Certo.

39
00:01:46,989 --> 00:01:49,534
Eu ouso dizer que ela sabe mais sobre Sam

40
00:01:49,617 --> 00:01:52,370
do que qualquer pessoa
além do próprio Sam.

41
00:01:54,830 --> 00:01:59,168
Em 2014, Sam foi condenado
por três casos de homicídio dos anos 1980

42
00:01:59,252 --> 00:02:01,837
em Los Angeles, usando tecnologia de DNA.

43
00:02:01,921 --> 00:02:03,798
Ele está na prisão,

44
00:02:03,881 --> 00:02:05,925
mas aí, é claro,

45
00:02:06,008 --> 00:02:09,095
os detetives me disseram

46
00:02:09,178 --> 00:02:12,181
que suspeitavam
que houvesse muito mais mortes,

47
00:02:12,265 --> 00:02:15,601
muito mais vítimas por todo o país,

48
00:02:15,685 --> 00:02:19,939
e essa ideia me assombrou.

49
00:02:20,022 --> 00:02:23,859
O que está fazendo?
Está tentando solucionar os casos.

50
00:02:23,943 --> 00:02:25,236
É.

51
00:02:25,319 --> 00:02:28,698
Eu acabei ficando nessa posição estranha

52
00:02:28,781 --> 00:02:33,327
em que tenho a atenção desse assassino.

53
00:02:37,582 --> 00:02:38,624
Sr. Sam.

54
00:02:39,458 --> 00:02:41,502
Que bom que ligou. Como você está?

55
00:02:41,586 --> 00:02:44,255
-Posso fazer algumas perguntas?
-É claro.

56
00:02:46,132 --> 00:02:50,636
A maioria das pessoas não entrevista
assassinos ao longo de dois anos,

57
00:02:50,720 --> 00:02:53,973
e eu meio que falo a língua dele.

58
00:02:55,808 --> 00:02:57,560
-Jillian.
-Sim.

59
00:02:57,643 --> 00:03:01,314
Você é a pessoa mais importante para mim,
e eu estou te ouvindo.

60
00:03:02,106 --> 00:03:06,527
Sou grato que se sinta assim,
porque você é preciosa.

61
00:03:08,070 --> 00:03:11,574
Rezo pra que não mude,
como muitas mulheres fazem.

62
00:03:13,159 --> 00:03:14,452
Ei, Jillian.

63
00:03:14,535 --> 00:03:17,204
Vou te contar tudo que você quer saber.

64
00:03:19,373 --> 00:03:22,168
É, certamente, um caso bem caro,

65
00:03:22,251 --> 00:03:25,838
e tem um contexto social mais amplo.

66
00:03:25,921 --> 00:03:29,508
Eu acho que Sam é muito mais inteligente

67
00:03:29,592 --> 00:03:32,219
do que deixa transparecer,

68
00:03:32,303 --> 00:03:36,098
e há um grande aspecto social

69
00:03:36,182 --> 00:03:37,933
na maneira como escolhe as vítimas.

70
00:03:39,352 --> 00:03:42,021
Quero saber que tipo de mulher.

71
00:03:42,104 --> 00:03:45,775
Como predador,
quero saber como você sabia.

72
00:03:46,984 --> 00:03:50,571
Elas eram apenas um rebanho de gado.

73
00:03:51,322 --> 00:03:55,451
Ovelhas a serem mortas
para virar costeletas.

74
00:03:55,534 --> 00:03:58,537
E você escolhe a mais fraca, certo?

75
00:03:58,621 --> 00:03:59,830
Não.

76
00:03:59,914 --> 00:04:03,668
Você escolhe garotas
que não são importantes

77
00:04:03,751 --> 00:04:06,837
como professoras, advogadas

78
00:04:06,921 --> 00:04:09,674
ou alguém importante na comunidade…

79
00:04:09,757 --> 00:04:11,967
-Certo.
-…que faria falta.

80
00:04:14,053 --> 00:04:16,639
Então eu escolhia as viciadas

81
00:04:16,722 --> 00:04:20,226
ou prostitutas dentro dessa descrição.

82
00:04:22,144 --> 00:04:25,189
Elas provocam a gente mostrando a bunda.

83
00:04:26,065 --> 00:04:29,777
É isso que me excita e me deixa a fim.

84
00:04:31,529 --> 00:04:34,907
Desejos viraram necessidades.

85
00:04:35,533 --> 00:04:37,743
Eu quero isso, senão…

86
00:04:38,411 --> 00:04:42,206
Como o leão diz,
ele quer pegar essa zebra.

87
00:04:48,254 --> 00:04:52,258
O FBI chama Samuel Little
de seria killer mais prolífico dos EUA.

88
00:04:52,341 --> 00:04:55,344
Se quiser que eu te conte meus segredos,

89
00:04:55,428 --> 00:04:59,390
venha aqui e me olhe nos olhos
enquanto faço isso.

90
00:04:59,473 --> 00:05:02,351
Meu pacto com o diabo é:

91
00:05:02,435 --> 00:05:06,522
"Você não vai morrer sozinho
se me contar a verdade."

92
00:05:06,605 --> 00:05:08,107
Não vou admitir aquelas garotas.

93
00:05:08,190 --> 00:05:11,861
Não acredito em você,
então me conte a verdade agora.

94
00:05:11,944 --> 00:05:14,697
Little estrangulou 93 vítimas

95
00:05:14,780 --> 00:05:17,324
entre 1970 e 2005.

96
00:05:17,408 --> 00:05:20,661
Ele foi julgado e libertado
repetidas vezes.

97
00:05:20,745 --> 00:05:23,622
Acredita-se que Samuel Little
matou mais pessoas

98
00:05:23,706 --> 00:05:25,791
do que os serial killers Ted Bundy,

99
00:05:25,875 --> 00:05:29,086
John Wayne Gacy e Jeffrey Dahmer juntos.

100
00:05:30,045 --> 00:05:32,506
Se você não estivesse preso,
eu já estaria morta.

101
00:05:32,590 --> 00:05:34,008
CONFRONTANDO UM SERIAL KILLER

102
00:05:34,091 --> 00:05:35,593
Tem razão.

103
00:05:40,014 --> 00:05:42,850
Quando Sam começou a confessar pra mim,

104
00:05:44,268 --> 00:05:47,229
foi como se as comportas se abrissem,

105
00:05:47,313 --> 00:05:50,107
e ele me contou de outra

106
00:05:50,191 --> 00:05:52,318
e mais outra, e mais outra.

107
00:05:53,611 --> 00:05:57,531
Eu estava falando com a polícia,

108
00:05:58,240 --> 00:06:02,036
e o Texas Ranger James Holland
entrou na história.

109
00:06:02,995 --> 00:06:05,456
Ele é investigador-chefe agora.

110
00:06:07,374 --> 00:06:11,462
E virou um esforço nacional

111
00:06:11,545 --> 00:06:14,256
para resolver
esses casos não solucionados.

112
00:06:15,925 --> 00:06:18,928
Certo, isto é posterior, de 91, 92.

113
00:06:19,011 --> 00:06:20,262
INTERROGATÓRIO

114
00:06:20,346 --> 00:06:22,181
Lembra de ter desovado alguma?

115
00:06:22,264 --> 00:06:23,724
-Veja se…
-Ah!

116
00:06:23,808 --> 00:06:25,893
Meu Deus, sim.

117
00:06:25,976 --> 00:06:27,645
-O que sabe?
-Fui eu que diz isso.

118
00:06:27,728 --> 00:06:31,440
-Do que se lembra a respeito dela?
-Dos olhos e do rosto.

119
00:06:32,900 --> 00:06:34,401
Samuel Little, de 78 anos,

120
00:06:34,485 --> 00:06:36,111
que, segundo o promotor,
confessou o assassinato

121
00:06:36,195 --> 00:06:38,906
de Denise Christie Brothers
em Odessa, em 1994,

122
00:06:38,989 --> 00:06:41,951
mas essa confissão
pode ser apenas uma de muitas.

123
00:06:42,952 --> 00:06:46,831
E aí as confissões do Sam
começaram a se acumular.

124
00:06:47,581 --> 00:06:51,502
Treze homicídios viraram 23,

125
00:06:51,585 --> 00:06:53,212
que viraram 33.

126
00:06:53,838 --> 00:06:58,175
A matança dele pode ter envolvido
19 estados por três décadas.

127
00:06:59,343 --> 00:07:03,639
Sam estava falando
sobre todos esses casos arquivados,

128
00:07:03,722 --> 00:07:08,561
homicídios há muito tempo sem solução,

129
00:07:08,644 --> 00:07:10,312
por todos os Estados Unidos.

130
00:07:11,105 --> 00:07:13,983
Agora, investigadores do Texas,
Indiana e Arizona

131
00:07:14,066 --> 00:07:17,278
que entrevistaram Little estão
considerando seus próprios casos.

132
00:07:17,945 --> 00:07:21,490
North Little Rock.
Me diga como era a garota.

133
00:07:21,574 --> 00:07:22,575
INTERROGATÓRIO DO TEXAS RANGER

134
00:07:22,658 --> 00:07:24,243
Nossa, eu amei essa.

135
00:07:24,326 --> 00:07:27,413
Esqueci o nome dela.
Espere. Acho que era Ruth.

136
00:07:27,496 --> 00:07:28,497
Certo.

137
00:07:28,581 --> 00:07:31,584
Era uma oriental bem corpulenta.

138
00:07:32,668 --> 00:07:35,796
Acredita-se que Samuel Little
matou mais pessoas

139
00:07:35,880 --> 00:07:37,631
do que os serial killers Ted Bundy,

140
00:07:37,715 --> 00:07:41,176
John Wayne Gacy e Jeffrey Dahmer juntos.

141
00:07:42,177 --> 00:07:44,054
Por fim,

142
00:07:44,138 --> 00:07:47,683
Sam confessou 93 homicídios.

143
00:07:48,809 --> 00:07:50,769
Samuel Little, de 79 anos,

144
00:07:50,853 --> 00:07:55,065
é o serial killer mais prolífico
da história dos EUA, segundo o FBI.

145
00:07:55,816 --> 00:07:59,278
Noventa e três mulheres, e isso é…

146
00:07:59,361 --> 00:08:02,406
O número é incompreensível,

147
00:08:02,489 --> 00:08:04,950
mas é o número de vidas perdidas.

148
00:08:06,201 --> 00:08:07,953
Eu sempre achei…

149
00:08:08,037 --> 00:08:09,538
DIVISÃO DE HOMICÍDIOS

150
00:08:09,622 --> 00:08:11,832
…que devia haver muitas. Nunca pensei…

151
00:08:13,250 --> 00:08:14,335
que fossem tantas.

152
00:08:14,418 --> 00:08:15,711
É estarrecedor.

153
00:08:16,545 --> 00:08:18,255
Ele nunca teria ganhado esse título

154
00:08:18,339 --> 00:08:20,716
se o sistema tivesse lidado
com ele corretamente,

155
00:08:20,799 --> 00:08:23,260
e isso me entristece.

156
00:08:24,803 --> 00:08:29,016
Ele é o serial killer mais prolífico

157
00:08:29,099 --> 00:08:31,727
da história americana,

158
00:08:31,810 --> 00:08:35,105
e eu sou a única jornalista
com quem ele fala,

159
00:08:35,773 --> 00:08:37,566
e é uma grande responsabilidade.

160
00:08:38,400 --> 00:08:42,655
Little está mal de saúde,
mas ainda fala e desenha muito.

161
00:08:42,738 --> 00:08:45,824
Hoje o tempo está acabando
para confirmar suas confissões

162
00:08:45,908 --> 00:08:48,994
e dar um desfecho
para as famílias das vítimas.

163
00:08:52,081 --> 00:08:55,709
Você se lembra de uma de suas vítimas?
O nome dela é Daisy.

164
00:08:58,420 --> 00:09:00,506
"Sam explica para mim

165
00:09:00,589 --> 00:09:03,801
que ele acredita possuir as almas

166
00:09:03,884 --> 00:09:06,553
de cada uma de suas vítimas.

167
00:09:06,637 --> 00:09:08,764
Elas pertencem a ele.

168
00:09:08,847 --> 00:09:11,892
'Minha', ele diz, repetidamente.

169
00:09:12,768 --> 00:09:14,979
Ele dizia a elas que as amava.

170
00:09:15,062 --> 00:09:17,940
Dizia que eram dele para sempre.

171
00:09:18,023 --> 00:09:21,068
Às vezes, ele as fazia repetir o mesmo

172
00:09:21,777 --> 00:09:23,779
antes de matá-las."

173
00:09:26,740 --> 00:09:27,741
Daisy.

174
00:09:27,825 --> 00:09:31,328
Ela é de Houma, Louisiana. Lembra-se dela?

175
00:09:31,412 --> 00:09:32,579
Com certeza.

176
00:09:33,122 --> 00:09:34,915
Eu a conhecia havia só uma semana.

177
00:09:35,708 --> 00:09:37,251
O que quer saber sobre ela?

178
00:09:38,919 --> 00:09:42,506
A vida de Daisy foi tirada em 1996,

179
00:09:43,048 --> 00:09:45,300
e sua morte ficou sem solução por décadas.

180
00:09:45,384 --> 00:09:46,552
VÍTIMA

181
00:09:48,387 --> 00:09:52,516
Sr. Sam, lembra-se de algo sobre a Daisy?

182
00:09:53,809 --> 00:09:57,146
O pescoço dela era esguio
como o de um cisne.

183
00:09:58,147 --> 00:10:02,067
Ela tinha o pescoço mais lindo do mundo,
na minha cabeça.

184
00:10:03,277 --> 00:10:05,029
Então eu a escolhi.

185
00:10:05,112 --> 00:10:06,155
Certo.

186
00:10:07,489 --> 00:10:10,075
Você pensa nas famílias

187
00:10:10,159 --> 00:10:13,037
das mulheres que assassinou?

188
00:10:14,204 --> 00:10:18,083
Não. Espero que não me odeiem.

189
00:10:18,625 --> 00:10:20,335
Mas eu sei que odeiam.

190
00:10:22,796 --> 00:10:26,592
As famílias também são vítimas do Sam.

191
00:10:27,384 --> 00:10:29,803
Eu me sinto em dívida com elas,

192
00:10:29,887 --> 00:10:34,099
e também sei que a Daisy
tinha muitos familiares

193
00:10:36,477 --> 00:10:40,981
que a amavam e que ainda sofrem muito.

194
00:10:49,740 --> 00:10:51,742
BEM-VINDO

195
00:10:54,745 --> 00:10:56,371
IRMÃO DE DAISY MCGUIRE

196
00:10:56,455 --> 00:10:58,874
Estou vendo você,
mas não estou te ouvindo.

197
00:11:01,251 --> 00:11:03,420
-Está ouvindo agora?
-Sim, senhora.

198
00:11:04,213 --> 00:11:07,716
Na maioria das famílias com quem eu falei,

199
00:11:07,800 --> 00:11:11,470
alguns dos casos estavam arquivados
há 30 anos.

200
00:11:11,553 --> 00:11:13,305
Me sinto incrivelmente tocada

201
00:11:13,388 --> 00:11:17,226
pela minha ligação com essas famílias,

202
00:11:18,143 --> 00:11:22,731
e me sinto
tremendamente responsável por elas.

203
00:11:23,398 --> 00:11:24,733
Eu sou a Jillian,

204
00:11:25,734 --> 00:11:29,571
e é uma honra
falar com você sobre a sua irmã.

205
00:11:29,655 --> 00:11:32,449
Me conte quem ela era.

206
00:11:32,533 --> 00:11:34,743
Daisy estava sempre rindo.

207
00:11:34,827 --> 00:11:37,621
Era uma moça muito bonita.

208
00:11:39,206 --> 00:11:41,083
Era divertido tê-la por perto.

209
00:11:41,166 --> 00:11:44,670
Ela estava sempre feliz.

210
00:11:44,753 --> 00:11:47,297
Ela tinha uma voz linda.

211
00:11:47,381 --> 00:11:49,049
Ela sabia cantar,

212
00:11:49,133 --> 00:11:52,386
e nós fazíamos duetos.

213
00:11:52,469 --> 00:11:53,971
A gente se juntava,

214
00:11:54,054 --> 00:11:57,099
pegava a vassoura,
cantava, fazia palhaçadas,

215
00:11:57,182 --> 00:11:59,184
e se curtia, simplesmente.

216
00:11:59,268 --> 00:12:02,813
Nós aproveitávamos a vida.

217
00:12:02,896 --> 00:12:03,897
Sim.

218
00:12:03,981 --> 00:12:07,818
E alguém ter tirado a vida dela
daquele jeito…

219
00:12:12,573 --> 00:12:16,410
Eu chamo Daisy de Nanny
porque, aqui na Louisiana,

220
00:12:16,493 --> 00:12:18,954
é assim que chamamos
as nossos avós, Nanny.

221
00:12:19,037 --> 00:12:20,789
SOBRINHA DE DAISY MCGUIRE

222
00:12:21,415 --> 00:12:25,252
E ela é irmã da minha mãe,
então sou sobrinha dela.

223
00:12:25,335 --> 00:12:29,131
Ela sempre me tratou como uma filha.

224
00:12:29,214 --> 00:12:32,885
Ela amava todo mundo.
Daisy era um espírito livre.

225
00:12:34,011 --> 00:12:37,181
Estes são Daisy e o marido dela, Benny.

226
00:12:38,724 --> 00:12:41,268
Os dois eram muito parecidos.

227
00:12:41,852 --> 00:12:43,645
Tiveram uma boa vida juntos.

228
00:12:45,606 --> 00:12:50,235
Mas, acho que foi no início dos anos 80…

229
00:12:50,819 --> 00:12:52,571
Daisy estava numa festa.

230
00:12:54,489 --> 00:12:56,491
Alguém pôs drogas na bebida dela.

231
00:12:57,284 --> 00:13:00,412
Do tipo "Boa noite, Cinderela",

232
00:13:00,495 --> 00:13:03,540
e aquilo a mudou mentalmente.

233
00:13:03,624 --> 00:13:06,001
E ela nunca se recuperou daquilo.

234
00:13:07,586 --> 00:13:10,339
Por volta de 85, 86,

235
00:13:11,215 --> 00:13:14,259
Daisy começou a usar crack.

236
00:13:15,010 --> 00:13:18,639
Vi a vida dela mudar dramaticamente.

237
00:13:20,682 --> 00:13:24,645
Daisy era uma cristã fanática.

238
00:13:24,728 --> 00:13:27,397
Vivia andando por aí com a Bíblia na mão.

239
00:13:28,774 --> 00:13:33,570
E fumava mais crack do que qualquer uma,
disso eu me lembro.

240
00:13:33,654 --> 00:13:34,696
Sei.

241
00:13:35,656 --> 00:13:40,160
E andava por aí pregando
e fumando o cachimbo.

242
00:13:43,163 --> 00:13:46,500
As drogas mexeram muito com a cabeça dela.

243
00:13:46,583 --> 00:13:49,294
Era como o estalar de um dedo,

244
00:13:49,378 --> 00:13:51,797
o comportamento dela mudava.

245
00:13:53,090 --> 00:13:55,759
Eu me lembro que ela teve que ir

246
00:13:55,842 --> 00:13:59,179
para o hospital psiquiátrico,
ou de ligarem para virem buscá-la

247
00:13:59,263 --> 00:14:02,599
porque ela estava muito errática.

248
00:14:02,683 --> 00:14:04,893
Não dava para distinguir

249
00:14:04,977 --> 00:14:07,896
a doença mental do vício.

250
00:14:09,815 --> 00:14:14,152
Os parentes a viam como lunática.

251
00:14:14,778 --> 00:14:18,740
Ela tinha uma pilha de roupas sujas
que ia até o teto.

252
00:14:19,408 --> 00:14:21,285
Não dava nem pra se ver a cama.

253
00:14:23,036 --> 00:14:25,580
Nunca vi pessoas irem à casa dela.

254
00:14:25,664 --> 00:14:27,374
Ela ficava sozinha lá.

255
00:14:29,334 --> 00:14:33,755
Em 1996, Daisy se afastou da família,

256
00:14:33,839 --> 00:14:37,718
e seu casamento estava em declínio.

257
00:14:38,510 --> 00:14:40,262
Ela não dormia em casa.

258
00:14:40,804 --> 00:14:44,057
Ela era uma criatura da noite.

259
00:14:44,141 --> 00:14:46,893
Ela sempre estava na rua à noite.

260
00:14:47,394 --> 00:14:50,480
Para mim, ver Daisy naquela situação

261
00:14:50,564 --> 00:14:54,609
doía mais do que tudo,
porque era minha irmã.

262
00:14:55,902 --> 00:14:57,487
Como conheceu Daisy?

263
00:14:58,280 --> 00:15:00,949
Um cara Negro me apresentou a ela

264
00:15:01,033 --> 00:15:03,827
e me disse que não estava nem aí pra ela.

265
00:15:03,910 --> 00:15:06,747
E eu disse:
"Bom, se você não a quer, eu quero."

266
00:15:08,290 --> 00:15:10,459
E foi assim que ficamos juntos

267
00:15:11,084 --> 00:15:13,795
e passeamos por lá por dois ou três dias.

268
00:15:14,421 --> 00:15:16,089
Você se lembra de terem brigado?

269
00:15:16,840 --> 00:15:20,260
Sim, nós discutimos
por causa de vinte dólares

270
00:15:20,344 --> 00:15:23,513
que ela queria para comprar crack.

271
00:15:23,597 --> 00:15:26,308
E eu não dei. Ela ficou doida.

272
00:15:27,476 --> 00:15:30,354
No dia seguinte, eu fui buscá-la.

273
00:15:33,023 --> 00:15:38,028
E foi nesse dia que finalmente a matei.

274
00:15:42,032 --> 00:15:44,659
Pode me falar dessa noite?

275
00:15:46,620 --> 00:15:48,914
Eu fui pegá-la de carro.

276
00:15:49,706 --> 00:15:52,709
E estacionei ao lado
de uma loja de ferramentas.

277
00:15:54,711 --> 00:15:57,422
Estávamos na entrada às 5h da manhã.

278
00:15:58,715 --> 00:16:01,593
Você se lembra do que ela estava vestindo?

279
00:16:03,428 --> 00:16:06,640
Ela estava com uma roupa sensual.

280
00:16:08,183 --> 00:16:11,561
Ela adorava a sensação
de "olhe, mas não toque".

281
00:16:13,563 --> 00:16:15,315
Era disso que ela gostava.

282
00:16:16,149 --> 00:16:17,442
De provocar.

283
00:16:17,526 --> 00:16:20,570
Mas ela não se deu conta
de que não iria longe com aquilo.

284
00:16:25,158 --> 00:16:27,744
Então, eu a agarrei pelo pescoço
e apertei.

285
00:16:27,828 --> 00:16:30,622
Ela percebeu que eu não ia soltar.

286
00:16:32,374 --> 00:16:33,834
Eu saí.

287
00:16:34,459 --> 00:16:36,169
Mas ela não.

288
00:16:36,711 --> 00:16:40,340
E eu a estrangulei no banco da frente.

289
00:16:46,847 --> 00:16:50,851
Em 6 de fevereiro de 1996,

290
00:16:50,934 --> 00:16:53,270
atendemos a um chamado na Rua Magnolia.

291
00:16:53,353 --> 00:16:55,397
DELEGADO
POLÍCIA DE HOUMA

292
00:16:56,773 --> 00:17:00,193
A chamada era de um senhor
cujo cão havia escapado

293
00:17:00,819 --> 00:17:04,573
e estava latindo para algo
debaixo de um prédio.

294
00:17:05,532 --> 00:17:07,367
Então ele olhou sob o prédio

295
00:17:07,451 --> 00:17:11,163
e viu o que parecia ser
o corpo de uma pessoa.

296
00:17:15,959 --> 00:17:18,545
Eu estava patrulhando naquela hora.

297
00:17:19,921 --> 00:17:23,258
Eu me lembro de quando tiraram
o corpo de baixo do prédio,

298
00:17:23,341 --> 00:17:25,051
e eu olhei pra eles e disse:

299
00:17:25,135 --> 00:17:27,053
"É a Daisy McGuire."

300
00:17:28,180 --> 00:17:29,973
Eu conhecia a Daisy.

301
00:17:30,682 --> 00:17:34,686
Ela morava perto da casa dos meus pais.

302
00:17:35,437 --> 00:17:37,439
E foi um choque.

303
00:17:40,817 --> 00:17:44,696
Tivemos que ir ao necrotério
identificar o corpo.

304
00:17:55,540 --> 00:17:57,542
Não foi uma cena bonita.

305
00:17:59,586 --> 00:18:02,923
O rosto de Daisy estava irreconhecível
de tanto apanhar.

306
00:18:03,006 --> 00:18:06,843
Não era a pessoa que conhecíamos.

307
00:18:07,552 --> 00:18:10,722
Se não fosse pelas tatuagens na mão dela,

308
00:18:11,598 --> 00:18:14,559
eu teria dito: "Não é minha irmã."

309
00:18:16,520 --> 00:18:18,271
Aquilo partiu meu coração.

310
00:18:18,355 --> 00:18:21,525
Nunca esperávamos que alguém a ferisse.

311
00:18:22,901 --> 00:18:25,487
Daisy sempre

312
00:18:26,863 --> 00:18:30,617
cuidou de mim e me amou
como se eu fosse filha dela.

313
00:18:30,700 --> 00:18:35,664
Roubaram uma bela alma
de toda a nossa família.

314
00:18:40,335 --> 00:18:42,587
A polícia não encontrou nada

315
00:18:43,380 --> 00:18:46,383
que me ligasse à Daisy.

316
00:18:46,925 --> 00:18:50,136
Quando eu acabava com qualquer vítima,

317
00:18:50,220 --> 00:18:54,724
eu limpava tudo e me livrava das provas.

318
00:18:54,808 --> 00:18:57,143
Não tinham o que procurar.

319
00:18:58,478 --> 00:18:59,646
Sei.

320
00:18:59,729 --> 00:19:01,648
POLÍCIA DE HOUMA

321
00:19:03,358 --> 00:19:07,988
Foi a Polícia de Houma
e o Dep. do Xerife de Terrebonne Parish.

322
00:19:08,071 --> 00:19:10,949
Eles estavam investigando na época.

323
00:19:11,908 --> 00:19:15,453
Eu não conseguia imaginar
quem faria aquilo.

324
00:19:15,537 --> 00:19:20,083
Tinha que ser um estranho
e não alguém que conhecêssemos.

325
00:19:20,166 --> 00:19:21,710
Eu tinha todas essas perguntas,

326
00:19:22,919 --> 00:19:26,715
mas a polícia não nos dizia nada.

327
00:19:26,798 --> 00:19:30,343
Só diziam: "Ainda estamos investigando."

328
00:19:30,427 --> 00:19:32,679
Aquilo nos irritou.

329
00:19:33,930 --> 00:19:35,432
Na polícia,

330
00:19:35,515 --> 00:19:39,603
geralmente não divulgamos esses detalhes,

331
00:19:40,478 --> 00:19:43,857
pois não sabemos quem está envolvido.

332
00:19:47,193 --> 00:19:50,238
Dias se passaram. Semanas se passaram.

333
00:19:50,780 --> 00:19:52,949
Não ficamos sabendo de nada.

334
00:19:53,450 --> 00:19:55,493
Ninguém tinha respostas,

335
00:19:55,577 --> 00:19:58,204
então eu e meu irmão nos reunimos.

336
00:19:58,288 --> 00:20:00,999
Por fim, fomos ao escritório do xerife

337
00:20:01,791 --> 00:20:05,211
e perguntamos:
"Bem, como está indo o caso?"

338
00:20:06,129 --> 00:20:09,132
Disseram que ela faleceu de hipotermia.

339
00:20:09,215 --> 00:20:12,636
Aquilo foi difícil de engolir.

340
00:20:12,719 --> 00:20:14,387
ESTADO DA LOUISIANA
CERTIDÃO DE ÓBITO

341
00:20:14,471 --> 00:20:17,057
OVERDOSE E EXPOSIÇÃO

342
00:20:18,933 --> 00:20:20,602
A polícia tentou dizer

343
00:20:20,685 --> 00:20:23,229
que ela estava usando drogas
e morreu de frio.

344
00:20:23,313 --> 00:20:25,523
-Foi o que tentaram dizer. É.
-É.

345
00:20:25,607 --> 00:20:27,025
IRMÃO DE DAISY MCGUIRE

346
00:20:27,108 --> 00:20:28,818
Mas não estava tão frio pra matá-la.

347
00:20:29,778 --> 00:20:31,237
O corpo dela tinha hematomas.

348
00:20:31,529 --> 00:20:32,781
SOBRINHA DE DAISY MCGUIRE

349
00:20:32,864 --> 00:20:34,324
-Ela tinha sido espancada.
-É.

350
00:20:34,407 --> 00:20:38,787
É claro que algo mais havia
acontecido com ela além de hipotermia.

351
00:20:39,704 --> 00:20:40,705
HIPOTERMIA

352
00:20:40,789 --> 00:20:42,832
E o xerife disse: "Não houve crime.

353
00:20:42,916 --> 00:20:45,919
Não temos indício de crime."
E eu disse: "Não foi crime?"

354
00:20:46,711 --> 00:20:50,590
O nariz dela está quebrado. A mandíbula
está quebrada. O rosto dela está…

355
00:20:52,592 --> 00:20:55,470
E você me diz que não houve crime?"

356
00:20:56,763 --> 00:21:00,767
-Eles não investigaram direito.
-Exatamente.

357
00:21:02,185 --> 00:21:05,146
Ela ficou irreconhecível
depois de uma surra,

358
00:21:05,230 --> 00:21:06,981
e você me diz que não houve crime?

359
00:21:07,065 --> 00:21:12,195
Cara, a quem está enganando?
Isso é uma piada.

360
00:21:13,488 --> 00:21:15,657
Batem em alguém da sua família assim,

361
00:21:15,740 --> 00:21:18,368
e você tem que sentar aqui
e dizer que aceita?

362
00:21:18,451 --> 00:21:21,871
Eu não. Eu não aceito.
E sim, estou furioso.

363
00:21:21,955 --> 00:21:24,624
Tenho direito de estar. É minha irmã.

364
00:21:27,961 --> 00:21:29,629
E o xerife nos disse:

365
00:21:30,338 --> 00:21:34,050
"Se querem tanto descobrir quem a matou,

366
00:21:34,134 --> 00:21:35,677
por que não descobrem?"

367
00:21:36,511 --> 00:21:39,973
Por que alguém diria
a seis homens furiosos

368
00:21:40,056 --> 00:21:42,308
para irem achar quem matou a irmã deles?

369
00:21:42,392 --> 00:21:45,145
POLÍCIA
CIDADE DE HOUMA

370
00:21:47,480 --> 00:21:49,065
Aquilo me chocou.

371
00:21:49,649 --> 00:21:51,151
De verdade.

372
00:21:52,068 --> 00:21:54,028
Por muitos dias,

373
00:21:54,112 --> 00:21:59,117
andei por aí furioso, chorando, triste e…

374
00:22:00,118 --> 00:22:03,705
Isso… nos custou muito.

375
00:22:04,664 --> 00:22:08,084
Eu não acho
que a investigação foi cuidadosa.

376
00:22:08,168 --> 00:22:11,212
Ela era uma viciada
e paciente psiquiátrica,

377
00:22:12,130 --> 00:22:16,968
então acho que não era
importante o bastante

378
00:22:17,051 --> 00:22:19,554
para que eles investigassem.

379
00:22:23,641 --> 00:22:27,395
Se alguém disser que a polícia

380
00:22:27,479 --> 00:22:31,316
não usou de todos os recursos

381
00:22:31,399 --> 00:22:34,277
porque essa pessoa era afro-americana,

382
00:22:34,360 --> 00:22:37,572
porque essa pessoa usava drogas,

383
00:22:37,655 --> 00:22:40,074
isso não é verdade,

384
00:22:41,117 --> 00:22:42,577
de jeito nenhum.

385
00:22:43,203 --> 00:22:47,832
Nós tentamos solucionar o caso da Daisy,

386
00:22:48,458 --> 00:22:51,795
e às vezes você simplesmente acaba
num beco sem saída.

387
00:22:53,296 --> 00:22:55,965
Polícia idiota, eles não ligavam.

388
00:22:56,716 --> 00:23:00,136
Eu pegava putas e pegava piranhas.

389
00:23:00,220 --> 00:23:02,180
Putas mesmo.

390
00:23:02,263 --> 00:23:04,432
Eu matava essas garotas.

391
00:23:05,391 --> 00:23:08,394
Não são mulheres de posição.

392
00:23:08,478 --> 00:23:13,233
Você acha que essas putas
merecem estar mortas?

393
00:23:13,775 --> 00:23:15,193
Acho.

394
00:23:15,276 --> 00:23:17,987
Muitas mulheres olhavam pra mim
como se eu fosse merda.

395
00:23:18,071 --> 00:23:19,864
E eu não podia tê-las.

396
00:23:19,948 --> 00:23:24,244
Mas, quando eu as matava,
elas eram minhas para a vida toda.

397
00:23:27,705 --> 00:23:31,793
Por fim, o xerife nos disse
que o caso estava encerrado.

398
00:23:31,876 --> 00:23:36,881
Foi um dia triste para a família Simmons.

399
00:23:37,757 --> 00:23:40,176
Eu sinto que eles falharam conosco.

400
00:23:41,302 --> 00:23:42,846
Falharam conosco.

401
00:23:44,097 --> 00:23:48,268
O ex-xerife de Terrebonne Parish
recusou nosso pedido de entrevista,

402
00:23:48,351 --> 00:23:51,938
afirmando que o caso havia sido conduzido
pela Polícia de Houma.

403
00:23:55,733 --> 00:23:58,862
Eu lamento muito
que tenham passado por isso.

404
00:23:59,571 --> 00:24:01,322
O que ouço você dizer

405
00:24:01,406 --> 00:24:05,201
é que não ficaram satisfeitos
com a condução do caso.

406
00:24:05,285 --> 00:24:06,995
Correto, com certeza.

407
00:24:07,954 --> 00:24:09,706
Eu sabia que havia algo errado.

408
00:24:09,789 --> 00:24:14,419
Só não consegui solucionar
por conta do que estava vivendo, mas…

409
00:24:15,545 --> 00:24:18,548
Não é certo.

410
00:24:18,631 --> 00:24:20,091
Simplesmente não é.

411
00:24:20,174 --> 00:24:21,759
E isso ficar

412
00:24:22,677 --> 00:24:25,305
sem respostas por 27 anos.

413
00:24:29,851 --> 00:24:31,686
E aí, do nada,

414
00:24:31,769 --> 00:24:35,148
mais de 20 anos depois, em 2018,

415
00:24:35,231 --> 00:24:37,400
recebemos uma ligação da polícia estadual

416
00:24:37,483 --> 00:24:40,153
dizendo que Samuel Little estava preso.

417
00:24:40,612 --> 00:24:42,780
O homem que o FBI diz que pode estar

418
00:24:42,864 --> 00:24:45,783
entre os mais prolíficos serial killers
da história americana

419
00:24:45,867 --> 00:24:50,246
pode ser responsável por ainda
mais mortes no sudeste da Louisiana.

420
00:24:50,330 --> 00:24:52,540
Mas de 20 anos se passaram.

421
00:24:52,624 --> 00:24:56,711
Daisy McGuire fora encontrada morta
em 6 de fevereiro de 1996

422
00:24:56,794 --> 00:24:58,463
numa região remota de Houma.

423
00:24:58,546 --> 00:25:00,423
Ela tinha apenas 40 anos.

424
00:25:00,506 --> 00:25:03,885
E agora o assassino condenado
Samuel Little

425
00:25:03,968 --> 00:25:05,803
confessou seu homicídio.

426
00:25:13,186 --> 00:25:16,481
Esperamos esse tempo todo
pra saber o que havia acontecido com ela.

427
00:25:18,024 --> 00:25:23,029
Um dos detetives disse:
"Achamos o cara que matou Daisy."

428
00:25:23,905 --> 00:25:26,991
A polícia nos disse
que foi um serial killer

429
00:25:27,075 --> 00:25:29,744
com três condenações
à prisão perpétua na Califórnia.

430
00:25:31,496 --> 00:25:34,374
Eles não nos deram a informação

431
00:25:34,457 --> 00:25:38,795
de como ela realmente foi morta
até esse homem se pronunciar.

432
00:25:38,878 --> 00:25:39,879
Certo.

433
00:25:40,338 --> 00:25:43,967
Sinceramente, eu fiquei chocada.

434
00:25:44,592 --> 00:25:47,136
Aposto que a polícia,

435
00:25:47,220 --> 00:25:50,723
os investigadores ficaram chocados, sabe?

436
00:25:50,807 --> 00:25:53,226
Porque sempre acharam
que ela morreu de hipotermia.

437
00:25:54,978 --> 00:25:56,688
É muita dor.

438
00:25:56,771 --> 00:26:00,608
É muita dor, porque sempre
que ouço o nome dele,

439
00:26:01,359 --> 00:26:04,570
penso no dia que recebemos a ligação

440
00:26:05,905 --> 00:26:07,031
e…

441
00:26:09,033 --> 00:26:13,287
São momentos como esse
que me levam de volta para lá.

442
00:26:21,212 --> 00:26:22,380
Esta é a Rua Magnolia.

443
00:26:23,631 --> 00:26:26,759
Sempre que passo por aqui, eu me arrepio.

444
00:26:31,848 --> 00:26:35,768
Daisy foi encontrada deste lado,

445
00:26:37,270 --> 00:26:40,648
numa fenda aqui,

446
00:26:41,274 --> 00:26:45,403
larga o suficiente
apenas para acomodar um corpo.

447
00:26:47,321 --> 00:26:50,116
Ele a espancou, a estuprou,

448
00:26:50,199 --> 00:26:52,785
quebrou o nariz e a mandíbula dela,

449
00:26:53,828 --> 00:26:55,121
e…

450
00:26:57,749 --> 00:26:59,959
ele permitiu que minha irmã

451
00:27:01,127 --> 00:27:03,546
morresse como morreu.

452
00:27:08,885 --> 00:27:12,805
Eu não sei se ela me chamou pra ajudá-la.

453
00:27:16,100 --> 00:27:18,478
Eu não estava lá para protegê-la.

454
00:27:18,561 --> 00:27:20,688
Sinto que falhei com ela.

455
00:27:25,777 --> 00:27:28,112
Quando nos encontramos com as famílias,

456
00:27:28,196 --> 00:27:31,449
mostramos a foto de Samuel Little.

457
00:27:31,532 --> 00:27:34,327
Viram o nome dele,
a foto dele no macacão da prisão.

458
00:27:34,410 --> 00:27:36,537
Depois mostraram uma versão mais jovem.

459
00:27:37,747 --> 00:27:39,248
Eu disse: "Conheço esse homem."

460
00:27:41,084 --> 00:27:43,669
Na época, o chamavam de LA.

461
00:27:44,712 --> 00:27:49,300
Parece que Samuel Little e Daisy
foram à casa da minha irmã mais velha.

462
00:27:49,383 --> 00:27:51,177
Passaram pelo quintal do meu pai.

463
00:27:52,970 --> 00:27:54,430
Aquela casa de tijolos.

464
00:27:54,514 --> 00:27:57,183
É a casa da minha irmã mais velha.

465
00:27:57,809 --> 00:28:00,019
Há muitas lembranças aqui.

466
00:28:00,103 --> 00:28:02,939
Foi aqui que vi Samuel Little
pela primeira vez,

467
00:28:03,022 --> 00:28:04,482
atravessando este quintal.

468
00:28:07,110 --> 00:28:08,778
Ele passou bem ao meu lado.

469
00:28:08,861 --> 00:28:10,738
Trocamos olhares.

470
00:28:11,614 --> 00:28:13,825
É por isso que me lembro do rosto dele.

471
00:28:15,243 --> 00:28:18,996
Mas nunca soubemos
que, dois dias depois, ele a mataria.

472
00:28:21,249 --> 00:28:23,209
O delegado de polícia Dana Coleman diz

473
00:28:23,292 --> 00:28:25,795
que começaram
a vasculhar relatórios antigos

474
00:28:25,878 --> 00:28:30,716
e descobriu que nome de Samuel Little
foi mencionado em 1996,

475
00:28:30,800 --> 00:28:33,302
durante a investigação da morte de Daisy.

476
00:28:33,386 --> 00:28:35,429
Quando começamos
a pesquisar os relatórios,

477
00:28:35,513 --> 00:28:38,975
a ler os relatórios,
lá estava, 20 e poucos anos depois,

478
00:28:39,058 --> 00:28:42,728
e pensei: "Meu Deus, nossos investigadores
identificaram Samuel Little no caso,

479
00:28:42,812 --> 00:28:44,397
mas ele desapareceu."

480
00:28:44,480 --> 00:28:47,650
Talvez muitas dessas outras mulheres
não tivessem sido mortas

481
00:28:47,733 --> 00:28:50,361
se tivessem descoberto em 1996.

482
00:28:51,112 --> 00:28:54,448
Ele ainda matou
um grande número de outras vítimas.

483
00:28:54,532 --> 00:28:55,783
É assustador.

484
00:28:56,659 --> 00:29:00,246
Acha que um dia saberemos
a extensão dos crimes dele?

485
00:29:01,747 --> 00:29:03,249
É difícil.

486
00:29:04,417 --> 00:29:07,295
Talvez nunca saibamos a extensão.

487
00:29:07,378 --> 00:29:12,008
A certa altura, eu soube
que foram 90 e poucas vítimas.

488
00:29:12,091 --> 00:29:13,384
Acredito que foram mais.

489
00:29:16,512 --> 00:29:18,097
-Sabemos disso.
-Eles não ligaram.

490
00:29:18,181 --> 00:29:19,182
IRMÃ DE DAISY MCGUIRE

491
00:29:19,265 --> 00:29:20,725
-Porque…
-Ela não era importante.

492
00:29:20,808 --> 00:29:23,186
Não, não era.

493
00:29:23,269 --> 00:29:26,272
Se tivessem investigado,
teriam descoberto um serial killer.

494
00:29:26,355 --> 00:29:27,356
Isso mesmo.

495
00:29:28,691 --> 00:29:31,903
Se tivessem pegado esse cara,
outras mulheres não teriam morrido,

496
00:29:31,986 --> 00:29:34,488
podiam não ter morrido, entende?

497
00:29:34,572 --> 00:29:36,908
Entendo completamente.

498
00:29:37,825 --> 00:29:39,952
Se fosse numa comunidade branca,

499
00:29:40,036 --> 00:29:41,454
acha que teria tido o mesmo…

500
00:29:41,537 --> 00:29:45,082
Em qualquer outra comunidade,
teriam lutado pra que descobrissem

501
00:29:45,166 --> 00:29:47,418
o que aconteceu com seus familiares.

502
00:29:47,960 --> 00:29:50,755
Teriam, mas adivinhe,
não aconteceu numa comunidade branca.

503
00:29:50,838 --> 00:29:52,840
Foi numa comunidade Negra. Adivinhe.

504
00:29:52,924 --> 00:29:55,051
-E não ligaram.
-Não.

505
00:29:57,553 --> 00:29:59,847
E tem mais, não foi só ela.

506
00:29:59,931 --> 00:30:03,142
Há outras mortes sem solução
por aqui também,

507
00:30:03,226 --> 00:30:07,104
que, com o tempo, caíram no esquecimento.

508
00:30:09,190 --> 00:30:12,652
É o mesmo padrão,

509
00:30:13,861 --> 00:30:16,364
mas a polícia continua ignorando.

510
00:30:21,702 --> 00:30:26,499
Sam Little conseguiu se safar depois
de brutalizar mulheres não brancas,

511
00:30:26,582 --> 00:30:28,834
mulheres de comunidades marginalizadas,

512
00:30:29,961 --> 00:30:33,881
então muitas mortes continuam sem solução.

513
00:30:33,965 --> 00:30:36,384
Deus Misericordioso,
Nós Te agradecemos hoje.

514
00:30:36,467 --> 00:30:39,345
Obrigado pelas lembranças
que nos deste, Pai.

515
00:30:39,428 --> 00:30:42,056
Nós Te agradecemos agora,
em nome de Jesus.

516
00:30:42,139 --> 00:30:43,474
-Em nome de Jesus.
-Amém.

517
00:30:43,557 --> 00:30:45,142
Amém.

518
00:30:46,560 --> 00:30:48,604
Essas mulheres

519
00:30:49,397 --> 00:30:51,857
precisam de suas histórias,

520
00:30:51,941 --> 00:30:53,526
precisam de seus nomes.

521
00:30:55,695 --> 00:31:00,408
Se eu tiver que ver
mais uma não identificada de 1987,

522
00:31:00,491 --> 00:31:04,370
mais uma não identificada de 1989,

523
00:31:04,453 --> 00:31:08,082
mais uma mulher Negra sem nome,

524
00:31:08,165 --> 00:31:11,210
mais uma mulher Negra sem nome.

525
00:31:12,378 --> 00:31:15,840
Cada uma dessas mulheres Negras
não identificadas

526
00:31:19,218 --> 00:31:20,928
pode ter seu nome de volta.

527
00:31:26,309 --> 00:31:31,314
Agora tenho uma necessidade real

528
00:31:31,397 --> 00:31:34,984
de fazer justiça a essas vítimas

529
00:31:35,985 --> 00:31:37,820
antes que ele morra.

530
00:31:38,571 --> 00:31:40,948
Recebeu a foto que eu te mandei?

531
00:31:41,032 --> 00:31:43,117
Ainda não recebi. Você mandou?

532
00:31:43,784 --> 00:31:45,578
Está a caminho.

533
00:31:47,747 --> 00:31:51,459
Não sei o que temos aqui.
É sempre uma surpresa.

534
00:31:55,046 --> 00:31:56,422
Tem uma carta.

535
00:31:59,258 --> 00:32:04,013
"Oi, boneca.
Papai ama muito a garota dele", grifado.

536
00:32:04,096 --> 00:32:06,515
"Espero que sempre se lembre

537
00:32:06,599 --> 00:32:10,061
que gosto mais de você
do que de qualquer mulher viva hoje.

538
00:32:10,144 --> 00:32:13,439
Espero que essa foto te deixe feliz.

539
00:32:13,522 --> 00:32:16,108
Com amor, do papai, para o amor dele."

540
00:32:17,234 --> 00:32:18,652
Esta é a Alice.

541
00:32:19,987 --> 00:32:23,616
"Alice" é a vítima que Sam confessou ter
matado em LA no início dos anos 90.

542
00:32:23,699 --> 00:32:27,661
Ela ainda não foi identificada.

543
00:32:30,790 --> 00:32:34,126
E o que vejo nesse desenho da Alice

544
00:32:34,210 --> 00:32:39,006
é essencialmente o que o Sam disse,

545
00:32:39,090 --> 00:32:43,844
que ela era muito apresentável,

546
00:32:43,928 --> 00:32:46,722
bem vestida e confiante.

547
00:32:46,806 --> 00:32:50,810
Alice me parece ao mesmo tempo triste

548
00:32:50,893 --> 00:32:53,646
e desafiadora.

549
00:32:55,356 --> 00:32:57,858
O que é potencialmente útil
nesses desenhos

550
00:32:57,942 --> 00:33:00,986
é que são uma ferramenta.

551
00:33:01,612 --> 00:33:03,781
O FBI os está divulgando,

552
00:33:04,907 --> 00:33:07,952
além de certos trechos
das confissões dele,

553
00:33:08,035 --> 00:33:12,665
e espero que um membro da família
veja essa foto

554
00:33:12,748 --> 00:33:14,333
no jornal e diga:

555
00:33:14,417 --> 00:33:16,794
"É minha mãe", "É minha irmã",

556
00:33:16,877 --> 00:33:18,796
para ajudar a identificá-las.

557
00:33:20,923 --> 00:33:25,261
Ainda não sabemos nada sobre a Alice
além do que Sam contou.

558
00:33:25,886 --> 00:33:30,057
Estou determinada
a descobrir mais sobre ela

559
00:33:30,141 --> 00:33:31,892
e a conhecê-la.

560
00:33:31,976 --> 00:33:33,561
Esse é o meu trabalho.

561
00:33:39,024 --> 00:33:40,192
Aqui é o Sam.

562
00:33:40,276 --> 00:33:42,862
Um detento
da Penitenciária Estadual da Califórnia,

563
00:33:42,945 --> 00:33:46,031
Condado de Los Angeles,
Lancaster, Califórnia.

564
00:33:46,115 --> 00:33:47,575
Para aceitar a chamada,

565
00:33:47,658 --> 00:33:50,327
diga ou digite cinco agora.

566
00:33:51,495 --> 00:33:52,830
Alô.

567
00:33:52,913 --> 00:33:54,373
Oi, Sr. Sam.

568
00:33:55,124 --> 00:33:56,542
Oi, amor. Como você está?

569
00:33:56,625 --> 00:33:58,002
Eu estou muito bem.

570
00:33:58,586 --> 00:34:01,755
Adoraria te fazer algumas perguntas.

571
00:34:02,465 --> 00:34:04,550
Eu quero saber sobre a Alice.

572
00:34:05,801 --> 00:34:08,304
Alice, por que quer saber dela?

573
00:34:08,387 --> 00:34:10,806
Porque moro aqui em Los Angeles,

574
00:34:10,890 --> 00:34:14,810
então posso sair de carro

575
00:34:14,894 --> 00:34:19,315
e imaginar essas histórias
que está me contando.

576
00:34:20,524 --> 00:34:22,651
Você se lembra de como ela era?

577
00:34:22,735 --> 00:34:25,279
Ela era uma Negra retinta e magra.

578
00:34:25,362 --> 00:34:26,822
Era bonita.

579
00:34:26,906 --> 00:34:30,493
Mas dava pra ver que estava na pior.

580
00:34:31,702 --> 00:34:35,789
Ela usava óculos, era bem arrumada,
como uma professora.

581
00:34:36,999 --> 00:34:38,626
Mas era uma puta.

582
00:34:40,169 --> 00:34:41,921
Onde você a conheceu?

583
00:34:42,922 --> 00:34:44,507
Eu tinha uma van.

584
00:34:45,132 --> 00:34:47,885
E ela estava parada ali perto do hotel,

585
00:34:49,428 --> 00:34:53,432
aquele hotel rosa na esquina
da 55 com a Central.

586
00:34:55,059 --> 00:34:58,896
Ela veio e pulou
pra dentro da van rapidinho.

587
00:35:00,356 --> 00:35:02,942
Você lembra onde deixou o corpo dela?

588
00:35:04,109 --> 00:35:07,780
Eu a levei até o fim da Central Avenue.

589
00:35:07,863 --> 00:35:09,782
Depois da Slauson.

590
00:35:09,865 --> 00:35:11,909
Depois da Imperial.

591
00:35:11,992 --> 00:35:13,786
Na direção da praia.

592
00:35:15,579 --> 00:35:17,873
Foi onde eu deixei o corpo dela,

593
00:35:18,791 --> 00:35:21,794
naquele campo
logo no fim da Central Avenue.

594
00:35:25,089 --> 00:35:28,634
No dia seguinte, um homem estava pedalando

595
00:35:28,717 --> 00:35:32,304
e foi ele que viu o corpo dela,
da estrada.

596
00:35:32,388 --> 00:35:35,349
-Certo.
-Li sobre isso no jornal.

597
00:35:35,432 --> 00:35:37,351
-Saiu no jornal
-Sim.

598
00:35:38,602 --> 00:35:40,229
Você se lembra de que jornal?

599
00:35:40,938 --> 00:35:42,982
Não. Eu não sei onde.

600
00:35:43,941 --> 00:35:46,569
Tudo bem, você sabe que, se existe,

601
00:35:46,652 --> 00:35:48,571
eu vou encontrar.

602
00:35:48,654 --> 00:35:49,989
Eu sei que vai.

603
00:35:52,449 --> 00:35:54,451
Você é esperta.

604
00:35:57,121 --> 00:35:58,914
-Rick!
-Olá.

605
00:35:58,998 --> 00:36:00,291
Oi.

606
00:36:00,374 --> 00:36:02,251
-Oi, lembra de mim?
-Bem-vindo.

607
00:36:02,334 --> 00:36:04,295
POLÍCIA DE LOS ANGELES

608
00:36:04,378 --> 00:36:06,589
Estou empolgada por ter
meu amigo e lenda de LA,

609
00:36:06,672 --> 00:36:10,259
Rick Jackson,
um investigador aposentado de homicídios,

610
00:36:10,342 --> 00:36:14,597
na excursão investigativa de hoje comigo.

611
00:36:15,389 --> 00:36:17,391
-Entre.
-Que linda.

612
00:36:17,474 --> 00:36:21,645
Estamos investigando as confissões
que obtive do Sam

613
00:36:21,729 --> 00:36:24,440
e a informação que ele me deu.

614
00:36:25,107 --> 00:36:28,944
Vamos nos colocar no lugar,
por assim dizer,

615
00:36:29,028 --> 00:36:33,574
da Alice, com base no que o Sam me contou.

616
00:36:33,657 --> 00:36:36,035
T, vem dizer oi pro Rick?

617
00:36:36,118 --> 00:36:39,455
-Tariku é um pequeno detetive também.
-E aí, cara?

618
00:36:39,538 --> 00:36:42,291
-E ele adora mistérios.
-Você lê os livros de Hardy Boys?

619
00:36:42,625 --> 00:36:43,792
FILHO DA JILLIAN

620
00:36:43,876 --> 00:36:45,377
Precisa lê-los.

621
00:36:45,461 --> 00:36:50,257
Rick Jackson trabalhou
no caso de Sam Little com Mitzi Roberts

622
00:36:50,341 --> 00:36:53,719
em 2012, 2013,

623
00:36:53,802 --> 00:36:56,180
e sabe muito a respeito do caso.

624
00:36:56,263 --> 00:36:59,975
Ele tem um tremendo conhecimento

625
00:37:00,059 --> 00:37:02,061
sobre investigação de homicídios,

626
00:37:02,144 --> 00:37:04,897
e eu acho muito valioso

627
00:37:04,980 --> 00:37:07,858
ter alguém com quem discutir ideias.

628
00:37:09,151 --> 00:37:13,530
Quero te mostrar um áudio do Sam
que fizemos ontem,

629
00:37:13,614 --> 00:37:17,076
em que ele deu detalhes
sobre a desova do corpo.

630
00:37:17,785 --> 00:37:19,662
E bem-vindo à bagunça.

631
00:37:19,745 --> 00:37:20,788
É.

632
00:37:21,955 --> 00:37:24,416
Estes são os desenhos reais…

633
00:37:24,500 --> 00:37:26,919
-Nossa!
-…das vítimas.

634
00:37:27,002 --> 00:37:31,048
-Essa é Guadalupe, Guadalupe Apodaca…
-Certo.

635
00:37:31,131 --> 00:37:34,218
…uma das vítimas de Los Angeles

636
00:37:34,301 --> 00:37:37,304
de quem obtiveram DNA.

637
00:37:37,388 --> 00:37:39,223
-Certo.
-Ela foi uma das duas primeiras

638
00:37:39,306 --> 00:37:42,059
que colocaram a investigação
em andamento, certo?

639
00:37:42,142 --> 00:37:43,268
Sim.

640
00:37:43,352 --> 00:37:45,938
Ele fez esses desenhos pra mim,

641
00:37:46,021 --> 00:37:51,026
mas sinto que eles têm uma certa presença.

642
00:37:53,028 --> 00:37:55,322
-Eu mantenho as vítimas em mente.
-Sim.

643
00:37:55,406 --> 00:37:57,658
E no coração, enquanto trabalho.

644
00:37:57,741 --> 00:37:59,868
Bem, você está solucionando esse caso.

645
00:38:01,286 --> 00:38:04,164
Eu vivo com essas vítimas todos os dias.

646
00:38:04,248 --> 00:38:07,209
Vivo com elas nos meus pensamentos,
nas minhas palavras,

647
00:38:07,292 --> 00:38:09,253
nos meus sonhos,

648
00:38:09,336 --> 00:38:14,341
e sou dedicada a esses casos.

649
00:38:16,009 --> 00:38:18,387
Quer vir escutar um pouco do áudio?

650
00:38:18,470 --> 00:38:20,139
-Sim.
-É de ontem.

651
00:38:20,222 --> 00:38:23,183
Condado de Los Angeles,
Lancaster, Califórnia.

652
00:38:23,934 --> 00:38:27,813
Você se lembra
de quando estrangulou a Alice?

653
00:38:27,896 --> 00:38:29,273
Pode me falar a respeito?

654
00:38:29,940 --> 00:38:30,941
Sim.

655
00:38:31,024 --> 00:38:33,652
Eu parei lá naquele campo.

656
00:38:34,945 --> 00:38:37,072
E ficamos sentados, conversando

657
00:38:37,156 --> 00:38:38,699
no banco de trás da van.

658
00:38:38,782 --> 00:38:41,660
Ela estava fumando crack,

659
00:38:41,744 --> 00:38:43,162
e eu também.

660
00:38:43,245 --> 00:38:45,914
E ela me deixou brincar
com a garganta dela.

661
00:38:47,332 --> 00:38:50,210
Eu a beijei na boca
e estava segurando o pescoço dela,

662
00:38:50,294 --> 00:38:51,587
e a esganei.

663
00:38:53,213 --> 00:38:55,340
Ela disse alguma coisa?

664
00:38:55,424 --> 00:38:58,260
A única coisa que ela fez
foi lutar em meus braços.

665
00:38:58,969 --> 00:39:03,098
Ela se contorcia, puxava minhas mãos

666
00:39:03,182 --> 00:39:05,851
e olhamos nos olhos um do outro

667
00:39:07,019 --> 00:39:08,604
até ela parar de respirar.

668
00:39:09,855 --> 00:39:10,981
Ela tinha morrido.

669
00:39:11,565 --> 00:39:13,275
Estava morta.

670
00:39:13,358 --> 00:39:15,402
Eu fiz o que queria com ela.

671
00:39:16,028 --> 00:39:18,739
Passei as mãos e cheirei o cabelo dela.

672
00:39:19,573 --> 00:39:21,241
Eu a beijei, abracei.

673
00:39:21,325 --> 00:39:22,576
Certo.

674
00:39:23,160 --> 00:39:24,203
Sabe, é estranho.

675
00:39:24,286 --> 00:39:27,706
Ele conta a história
de um jeito quase romântico.

676
00:39:28,332 --> 00:39:31,043
É bizarro. Ele…

677
00:39:31,126 --> 00:39:33,879
-Eu sei, e…
-"Abracei o corpo, cheirei o corpo,

678
00:39:33,962 --> 00:39:36,548
mas ela não sabia,
porque já estava morta."

679
00:39:36,632 --> 00:39:39,802
Ele é repreensível como…

680
00:39:39,885 --> 00:39:42,554
-Humano.
-Monstro.

681
00:39:44,473 --> 00:39:47,351
Sam disse ao FBI que esta é Alice.

682
00:39:48,310 --> 00:39:49,978
Ele descreveu Alice pra mim

683
00:39:50,062 --> 00:39:54,983
como uma mulher Negra e magra,

684
00:39:55,067 --> 00:39:57,569
de cabelos compridos lisos e castanhos.

685
00:39:57,653 --> 00:40:00,989
-Sim.
-Fiz o Sam me falar da Alice.

686
00:40:01,657 --> 00:40:03,784
Basicamente, ele a encontrou.

687
00:40:03,867 --> 00:40:08,288
Ela estava num hotel
entre a 55 e a Central.

688
00:40:08,372 --> 00:40:10,833
Havia um beco atrás do hotel.

689
00:40:10,916 --> 00:40:14,253
E a desova do corpo dela,

690
00:40:14,336 --> 00:40:18,006
eu restringi a dois lugares.

691
00:40:18,090 --> 00:40:20,175
Só pode ter sido em dois lugares,

692
00:40:20,259 --> 00:40:22,594
porque ele disse que havia um viaduto.

693
00:40:22,678 --> 00:40:25,097
Tem dois viadutos na Central

694
00:40:25,180 --> 00:40:27,599
se você vem daqui.

695
00:40:27,683 --> 00:40:29,226
-Este é um.
-O 105.

696
00:40:29,309 --> 00:40:31,603
O 105, e depois…

697
00:40:31,687 --> 00:40:32,813
O 91?

698
00:40:32,896 --> 00:40:34,565
-Exatamente.
-Certo.

699
00:40:34,648 --> 00:40:37,067
E eu acho que tem que ser o 91.

700
00:40:37,734 --> 00:40:41,196
Nosso plano com Alice hoje

701
00:40:41,280 --> 00:40:43,323
é ir para lá e olhar

702
00:40:43,407 --> 00:40:46,952
a geografia dos lugares,

703
00:40:47,035 --> 00:40:51,957
e ver se se encaixa ou não
nas descrições dele.

704
00:40:53,250 --> 00:40:57,421
Se pudermos corroborar os lugares
onde ele a pegou e deixou,

705
00:40:57,504 --> 00:40:59,923
talvez possamos ajudar a polícia

706
00:41:00,007 --> 00:41:02,301
a achar a Alice num caso arquivado.

707
00:41:05,178 --> 00:41:08,765
Sam insiste que existe
um artigo de jornal,

708
00:41:08,849 --> 00:41:10,809
que eu venho procurando,

709
00:41:10,893 --> 00:41:14,688
de que um ciclista a encontrou,

710
00:41:16,023 --> 00:41:18,817
e ele viu no jornal no dia seguinte.

711
00:41:19,443 --> 00:41:21,904
Procurei muito esse artigo.

712
00:41:21,987 --> 00:41:24,156
É meio que uma agulha num palheiro,

713
00:41:24,239 --> 00:41:26,116
-mas eu vou encontrar.
-Certo.

714
00:41:27,159 --> 00:41:29,912
Para mim, a urgência é:

715
00:41:29,995 --> 00:41:32,706
essas são vítimas que estão lá fora,

716
00:41:32,789 --> 00:41:35,626
cujas famílias estão lá fora
sem respostas.

717
00:41:35,709 --> 00:41:39,254
Eu quero que elas recuperem seu nome.

718
00:41:39,338 --> 00:41:42,758
Só vou parar quando acabar.

719
00:41:53,226 --> 00:41:55,562
O que estamos fazendo agora, basicamente,

720
00:41:55,646 --> 00:41:58,732
é refazer os passos da Alice

721
00:41:59,358 --> 00:42:02,194
e traçar o trajeto do Sam com ela.

722
00:42:04,488 --> 00:42:06,448
Estamos bem próximos do local

723
00:42:06,531 --> 00:42:11,078
do hotel onde ele disse que a encontrou.

724
00:42:14,706 --> 00:42:16,208
Eu tinha uma van.

725
00:42:16,750 --> 00:42:19,503
E ela estava parada perto do hotel,

726
00:42:20,837 --> 00:42:25,008
aquele hotel rosa na esquina
da 55 com a Central.

727
00:42:27,344 --> 00:42:31,014
Nossos olhos se encontraram ao mesmo tempo
pelo espelho retrovisor.

728
00:42:32,516 --> 00:42:34,685
Ela me viu e eu a vi.

729
00:42:36,812 --> 00:42:39,523
Saí da van e comecei a conversar com ela.

730
00:42:40,190 --> 00:42:43,610
Depois fomos para o beco lá de trás.

731
00:42:45,946 --> 00:42:47,990
Chegamos, é a 55. Certo.

732
00:42:54,997 --> 00:42:59,209
Este é o mapa com todos os locais
da confissão sobre a Alice.

733
00:42:59,292 --> 00:43:00,544
Certo, ali é a Central.

734
00:43:00,627 --> 00:43:02,170
-A 55 pra lá.
-A 55 é por aqui.

735
00:43:02,254 --> 00:43:03,630
Então estamos aqui.

736
00:43:03,714 --> 00:43:05,382
Então, esperamos

737
00:43:06,091 --> 00:43:10,012
ver esse hotel rosa com um beco

738
00:43:10,095 --> 00:43:12,222
-onde ele a encontrou.
-Sim.

739
00:43:14,307 --> 00:43:15,934
Certo, vamos ver.

740
00:43:17,686 --> 00:43:19,896
Tem uma loja de eletrodomésticos ali,

741
00:43:19,980 --> 00:43:21,481
-e é rosa.
-É.

742
00:43:21,565 --> 00:43:22,899
Parece estar ali há anos.

743
00:43:22,983 --> 00:43:25,360
-É.
-Não é impossível

744
00:43:26,236 --> 00:43:28,864
que, 25 anos atrás,
não fosse um hotelzinho.

745
00:43:32,826 --> 00:43:35,120
E aqui? A loja de ferramentas?

746
00:43:35,203 --> 00:43:38,040
Olha! Com certeza era um hotel.

747
00:43:38,665 --> 00:43:40,125
E é rosa.

748
00:43:40,208 --> 00:43:41,626
E ali atrás é um beco?

749
00:43:49,593 --> 00:43:53,263
Depois fomos para o beco ali atrás.

750
00:43:53,346 --> 00:43:54,973
Tinha algumas cadeiras

751
00:43:56,183 --> 00:43:58,143
e pessoas andavam fumando crack

752
00:43:59,311 --> 00:44:01,313
e provavelmente fazendo de tudo ali atrás.

753
00:44:02,189 --> 00:44:05,192
Alice e sentou numa dessas cadeiras

754
00:44:05,275 --> 00:44:06,860
e eu fiquei falando com ela.

755
00:44:13,075 --> 00:44:16,828
Tenho 99% de certeza de que é aqui.

756
00:44:17,662 --> 00:44:20,624
Parece bater com a história.

757
00:44:20,707 --> 00:44:21,875
Devemos perguntar?

758
00:44:21,958 --> 00:44:23,251
Oi, como vai?

759
00:44:23,335 --> 00:44:26,129
Você sabe o que tinha no lugar
dessa loja de ferramentas

760
00:44:26,963 --> 00:44:28,215
muito tempo atrás?

761
00:44:28,757 --> 00:44:32,302
Pode responder algumas perguntas
sobre os prédios da vizinhança?

762
00:44:32,385 --> 00:44:33,970
Aqueles dois prédios ali.

763
00:44:34,971 --> 00:44:36,389
É um prédio antigo.

764
00:44:36,473 --> 00:44:38,475
Há quanto tempo é desse proprietário?

765
00:44:39,392 --> 00:44:41,520
Você se lembra de ter sido um hotel?

766
00:44:41,603 --> 00:44:43,021
Eram apartamentos.

767
00:44:43,105 --> 00:44:45,398
Certo. Muito obrigado.

768
00:44:46,483 --> 00:44:49,027
Obviamente, há quartos
para alugar lá em cima,

769
00:44:49,111 --> 00:44:51,238
mas ele pode ter chamado de hotel.

770
00:44:51,321 --> 00:44:53,323
Sim. Parece plausível.

771
00:44:53,406 --> 00:44:56,076
Posso mostrar as fotos ao Sam

772
00:44:56,159 --> 00:44:58,829
e ver se ele reconhece o prédio.

773
00:45:03,291 --> 00:45:05,794
Eu gostei da loja de ferramentas.

774
00:45:06,586 --> 00:45:08,463
Parece o lugar certo.

775
00:45:08,547 --> 00:45:10,924
-Parece o lugar certo.
-Parece o…

776
00:45:11,508 --> 00:45:15,679
Mas ela tinha uma amiga que estava lá,
então ele disse: "Te encontro depois",

777
00:45:15,762 --> 00:45:17,472
como sempre fazia.

778
00:45:17,556 --> 00:45:22,561
Ele a encontrou num ponto de ônibus
da Central com a Slauson mais tarde.

779
00:45:27,649 --> 00:45:31,528
"Sam gostava de separar
uma mulher de seu bando.

780
00:45:31,611 --> 00:45:34,030
Ela a cercava, ficava em cima.

781
00:45:34,114 --> 00:45:36,408
Ele descobria do que ela precisava,

782
00:45:36,491 --> 00:45:39,536
cerveja, uísque, drogas, amor.

783
00:45:40,245 --> 00:45:43,915
Ele sabia que o final
com que ele sonhava era inaceitável,

784
00:45:43,999 --> 00:45:45,542
mas que poderia obtê-lo

785
00:45:45,625 --> 00:45:49,462
se fosse corajoso
ou depravado o bastante para tentar."

786
00:45:52,966 --> 00:45:54,885
Eu voltei pra lá

787
00:45:54,968 --> 00:45:58,096
e ela estava sentada no banco
do ponto do ônibus.

788
00:46:03,351 --> 00:46:05,478
Tem um ponto ali.

789
00:46:06,021 --> 00:46:08,398
Sim. E isso faria sentido.

790
00:46:08,481 --> 00:46:10,692
Ela andou alguns quarteirões. Faz sentido.

791
00:46:12,152 --> 00:46:14,654
Agora vamos até o fim da Central.

792
00:46:14,738 --> 00:46:18,366
E esse é caminho
que Sam teria feito com a Alice

793
00:46:18,450 --> 00:46:19,784
antes de matá-la.

794
00:46:21,870 --> 00:46:24,497
Você se lembra de onde deixou o corpo?

795
00:46:24,581 --> 00:46:25,874
Sim.

796
00:46:27,334 --> 00:46:29,586
Depois da Slauson.

797
00:46:30,545 --> 00:46:31,880
Depois da Imperial,

798
00:46:32,714 --> 00:46:35,592
na direção da praia.

799
00:46:35,675 --> 00:46:37,761
-Na direção da praia?
-É.

800
00:46:39,179 --> 00:46:42,015
Fizemos um pequeno retorno no viaduto.

801
00:46:42,641 --> 00:46:45,352
O viaduto da via expressa?

802
00:46:45,435 --> 00:46:47,062
Isso.

803
00:46:51,983 --> 00:46:53,860
Ele disse que era depois da Imperial.

804
00:46:53,944 --> 00:46:55,987
É. Essa é a Imperial Highway.

805
00:46:56,071 --> 00:46:57,072
Essa é a Imperial.

806
00:46:57,155 --> 00:46:59,324
Então esse pode ser o viaduto.

807
00:46:59,407 --> 00:47:02,702
-Certo.
-Ele disse na direção da praia.

808
00:47:03,954 --> 00:47:05,538
Não tem praia.

809
00:47:05,622 --> 00:47:07,457
-A Central não chega lá.
-É.

810
00:47:07,540 --> 00:47:10,210
Mas ele disse depois da Imperial…

811
00:47:10,293 --> 00:47:11,336
-Certo.
-…da Compton.

812
00:47:11,419 --> 00:47:12,420
-Disse?
-Sim.

813
00:47:12,504 --> 00:47:14,339
Acho melhor irmos para a próxima, né?

814
00:47:14,422 --> 00:47:15,507
Sim.

815
00:47:16,800 --> 00:47:19,344
Bem para a frente da Compton,

816
00:47:19,427 --> 00:47:21,137
tem uma pontezinha ali.

817
00:47:21,221 --> 00:47:24,015
E você sai da Central Avenue
por essa ponte.

818
00:47:28,436 --> 00:47:30,313
Esse pode ser o viaduto.

819
00:47:31,022 --> 00:47:34,693
Certo, essa basicamente é a rampa

820
00:47:34,776 --> 00:47:36,528
que sai da via expressa.

821
00:47:36,611 --> 00:47:39,197
Então ele vem do sul pela Central

822
00:47:39,281 --> 00:47:40,991
e diz que vira à direita,

823
00:47:41,074 --> 00:47:42,617
tem que ser do outro lado.

824
00:47:44,869 --> 00:47:48,665
Eu procurei um lugar onde pudesse parar
e fazer minha sujeira.

825
00:47:49,916 --> 00:47:52,794
Então viramos à direita no viaduto.

826
00:47:52,877 --> 00:47:55,547
Fomos parar no mato, e aí foi bingo.

827
00:47:55,630 --> 00:47:57,424
Sei, no mato.

828
00:47:57,507 --> 00:47:58,550
É.

829
00:47:59,634 --> 00:48:01,511
E tinha um campo lá.

830
00:48:02,387 --> 00:48:04,681
Foi onde deixei o corpo dela.

831
00:48:08,685 --> 00:48:11,521
Segundo Sam, ele foi parar no mato.

832
00:48:11,604 --> 00:48:14,232
É assim que ele chama qualquer coisa
que não seja urbana.

833
00:48:14,316 --> 00:48:15,692
-Não construída.
-Certo.

834
00:48:17,527 --> 00:48:21,281
Aquele pode ter sido o campo,
como ele chama.

835
00:48:21,364 --> 00:48:23,033
O campo. É.

836
00:48:28,288 --> 00:48:30,332
Se este é o local,

837
00:48:30,957 --> 00:48:35,962
daria pra ter visto o corpo da ponte.

838
00:48:36,546 --> 00:48:38,590
Certo? É assim que ele se lembra.

839
00:48:42,886 --> 00:48:45,013
-É o local mais provável.
-Certo.

840
00:48:47,432 --> 00:48:51,144
Acho que temos algumas pistas.
Acho que há muito mais a investigar.

841
00:48:52,729 --> 00:48:54,689
Também tirei um monte de fotos,

842
00:48:55,774 --> 00:48:58,651
e vou voltar e falar com o Sam.

843
00:49:09,704 --> 00:49:11,164
Eu sinto

844
00:49:11,873 --> 00:49:14,417
que cheguei um pouco mais perto
da Alice hoje.

845
00:49:18,254 --> 00:49:20,924
Eu sinto que, se estivesse lá,

846
00:49:21,007 --> 00:49:23,051
que se fosse outro par de olhos,

847
00:49:24,052 --> 00:49:26,304
que, de alguma forma…

848
00:49:27,263 --> 00:49:31,684
Eu estava lá, e elas não estavam
sozinhas com um monstro,

849
00:49:32,519 --> 00:49:34,979
e que foi como desapareceram do mundo.

850
00:49:40,443 --> 00:49:44,364
UM MÊS DEPOIS

851
00:49:48,201 --> 00:49:50,703
Este é outro desenho da Alice
que ele fez pra mim.

852
00:49:51,913 --> 00:49:53,331
Esta é a Alice.

853
00:49:54,040 --> 00:49:55,417
Ela parece triste.

854
00:49:56,126 --> 00:49:58,545
Ele sempre desenha petéquias hemorrágicas

855
00:49:59,379 --> 00:50:01,089
nos olhos delas, que é…

856
00:50:02,424 --> 00:50:04,509
o que acontece no estrangulamento.

857
00:50:06,970 --> 00:50:11,516
Eu saí da prisão,
e tinha trazido desenhos comigo.

858
00:50:11,599 --> 00:50:14,853
O Sam me descreveu claramente.

859
00:50:14,936 --> 00:50:18,022
Ele a pegou nesse prédio.

860
00:50:18,106 --> 00:50:20,191
Ele o descreveu como um hotel.

861
00:50:20,275 --> 00:50:24,320
Agora é uma loja de ferramentas,

862
00:50:24,404 --> 00:50:27,240
mas quando mostrei uma foto a ele,

863
00:50:27,323 --> 00:50:32,078
ele o identificou como o prédio
onde dele pegou a Alice.

864
00:50:33,496 --> 00:50:36,249
Mas ele não reconheceu o viaduto 91.

865
00:50:38,376 --> 00:50:40,795
Ele disse que era na direção da praia,

866
00:50:40,879 --> 00:50:44,841
mas a Central Avenue não vai para a praia,

867
00:50:44,924 --> 00:50:48,803
então acho que ele confundiu as ruas.

868
00:50:50,013 --> 00:50:54,267
Sam me disse que houve
um artigo de jornal,

869
00:50:54,350 --> 00:50:57,187
sobre alguém que estava pedalando

870
00:50:57,270 --> 00:51:00,273
e viu o corpo do viaduto.

871
00:51:01,149 --> 00:51:03,026
Ele acompanhava as vítimas pelo jornal.

872
00:51:03,109 --> 00:51:06,946
Ele é viciado em notícias.
Adora o noticiário, assiste o dia todo.

873
00:51:08,698 --> 00:51:12,869
Então acho bem provável
que esse artigo exista em algum lugar.

874
00:51:14,746 --> 00:51:16,498
Se existe, eu vou achar.

875
00:51:17,207 --> 00:51:19,751
Vou continuar garimpando bancos de dados,

876
00:51:20,877 --> 00:51:23,213
escaneando os jornais.

877
00:51:24,797 --> 00:51:28,551
E é um processo laborioso,

878
00:51:28,635 --> 00:51:32,722
especialmente quando você pensa:
"Não tem nada aqui.

879
00:51:32,805 --> 00:51:36,601
Não tem nada aqui agora
que se pareça com isso.

880
00:51:36,684 --> 00:51:40,146
Não tem vítima com essa descrição.

881
00:51:40,230 --> 00:51:44,317
Nenhum homicídio foi reportado."

882
00:51:44,400 --> 00:51:48,696
Mas, por fim, eu achei um artigo.

883
00:51:48,780 --> 00:51:50,281
CORPO DE MULHER ENCONTRADO
PERTO DE LINHA FÉRREA

884
00:51:50,365 --> 00:51:52,575
Então olhei para o jornal,

885
00:51:52,659 --> 00:51:55,245
mas é de um local totalmente diferente,

886
00:51:55,328 --> 00:51:57,914
uns 15km ao sul do lugar
onde ele disse que a deixou,

887
00:51:57,997 --> 00:51:59,499
na cidade de Long Beach.

888
00:52:00,416 --> 00:52:03,211
Então pensei: "Então não era a praia,

889
00:52:03,294 --> 00:52:05,547
era Long Beach."

890
00:52:08,216 --> 00:52:10,885
Talvez tenha sido o que ele quis dizer.

891
00:52:12,428 --> 00:52:15,431
Se pudermos confirmar que é o lugar certo,

892
00:52:15,515 --> 00:52:18,685
podemos ajudar a solucionar
o caso da Alice.

893
00:52:21,646 --> 00:52:24,023
Se você tiver informações sobre crimes

894
00:52:24,107 --> 00:52:28,486
que possam estar ligados a Sam Little,
contate o FBI pelo 1-800-CALL FBI

895
00:52:28,570 --> 00:52:30,572
ou acesse: https://www.fbi.gov/tips

896
00:53:27,879 --> 00:53:31,132
Tradução: Priscilla Rother

										
 



 
     

 



   
 

  
 
										
 


   

 



 

 