1
00:00:00,184 --> 00:00:03,562
ANTERIORMENTE EM
CONFRONTANDO UM SERIAL KILLER

2
00:00:04,438 --> 00:00:06,148
As mãos dele estavam no meu pescoço.

3
00:00:06,899 --> 00:00:10,986
Deveria ter sido uma enterrada.
Pegamos o cara em flagrante.

4
00:00:13,114 --> 00:00:16,951
Foi o pior resultado da minha carreira.

5
00:00:17,618 --> 00:00:21,706
Samuel Little nunca pensou
que seria condenado.

6
00:00:21,789 --> 00:00:24,250
Houve uma grande falha da justiça.

7
00:00:24,917 --> 00:00:28,963
Eles falharam comigo
e com todas as mulheres depois de mim.

8
00:00:29,046 --> 00:00:32,675
Como éramos prostitutas,
mulheres, não fazia diferença.

9
00:00:32,758 --> 00:00:37,012
Todas as mortes depois de mim
são por culpa deles.

10
00:00:37,638 --> 00:00:41,892
Passo mal de saber
que tantas mulheres morreram:

11
00:00:41,976 --> 00:00:44,478
Melinda LaPree, Patricia Mount,

12
00:00:44,562 --> 00:00:46,981
Carol Alford, Audrey Nelson,

13
00:00:47,064 --> 00:00:49,358
Guadalupe Apodaca, e mais.

14
00:00:50,443 --> 00:00:54,989
Mas há mais duas prostitutas
que sobreviveram ao ataque de Sam:

15
00:00:55,072 --> 00:00:58,033
Hilda Nelson e Leila McClain.

16
00:00:58,117 --> 00:01:01,704
Leila McClain resumiu tudo quando disse:

17
00:01:01,787 --> 00:01:04,498
"Ninguém vai acreditar
numa prostituta Negra

18
00:01:04,582 --> 00:01:07,752
em Pascagoula, Mississippi, em 1982."

19
00:01:16,469 --> 00:01:19,638
Em agosto de 2018,

20
00:01:19,722 --> 00:01:22,099
quando entrevistei Sam pela primeira vez,

21
00:01:22,725 --> 00:01:24,894
ele havia insistido em sua inocência,

22
00:01:25,644 --> 00:01:28,647
mas ao fim da nossa segunda entrevista…

23
00:01:28,731 --> 00:01:29,899
ESCRITORA/JORNALISTA

24
00:01:29,982 --> 00:01:34,111
…ele começou a se confessar para mim,
e me falou de 13 mortes naquele dia.

25
00:01:34,195 --> 00:01:37,114
Aquilo me paralisou.

26
00:01:37,198 --> 00:01:38,449
Eu meio que…

27
00:01:39,950 --> 00:01:44,663
E pensei: "Certo,
ligue pra polícia imediatamente."

28
00:01:45,623 --> 00:01:49,293
Então liguei pra Mitzi Roberts, e disse:

29
00:01:49,376 --> 00:01:52,838
"Ele está falando. O que eu faço?"

30
00:01:54,340 --> 00:01:57,760
E ela disse:
"Há um investigador-chefe no caso agora,

31
00:01:57,843 --> 00:01:59,470
e ele é um Texas Ranger."

32
00:02:00,596 --> 00:02:04,517
O ranger James Holland
estava organizando um esforço nacional

33
00:02:04,600 --> 00:02:09,146
para solucionar casos
relacionados a Samuel Little.

34
00:02:09,855 --> 00:02:14,151
Então, recebi uma ligação
do ranger Holland, dizendo:

35
00:02:14,235 --> 00:02:17,321
"Alô, aqui é o Texas Ranger James Holland

36
00:02:17,404 --> 00:02:20,950
e soube que você tem
informações para mim."

37
00:02:21,033 --> 00:02:24,912
Eu disse: "Bom, posso organizar
minhas anotações?"

38
00:02:24,995 --> 00:02:28,707
Ele disse: "Não. Só leia pra mim.
Pode falar. O que você tem?"

39
00:02:29,500 --> 00:02:32,628
E, enquanto eu lia, ele disse:
"Certo, vai.

40
00:02:32,711 --> 00:02:35,840
Próxima, próxima, próxima, próxima.
E eu pensei:

41
00:02:35,923 --> 00:02:38,843
"Está bem, acho que ele já sabe
dessas mortes."

42
00:02:39,468 --> 00:02:42,179
Então eu contei a ele

43
00:02:42,263 --> 00:02:46,934
sobre a vítima em Omaha
que foi deixada num barril,

44
00:02:47,017 --> 00:02:49,728
e ele disse: "Pare.

45
00:02:51,397 --> 00:02:52,648
Repita isso."

46
00:02:54,108 --> 00:02:58,112
E paramos em Omaha,
onde eu conheci a indiazinha.

47
00:02:58,195 --> 00:02:59,280
Certo.

48
00:02:59,363 --> 00:03:01,574
-A que eu pus no barril.
-Sei.

49
00:03:03,450 --> 00:03:07,329
A vítima era uma mulher nativa americana.

50
00:03:07,413 --> 00:03:09,540
Ela estava num bar,

51
00:03:09,623 --> 00:03:12,293
Sam entrou e disse:

52
00:03:13,085 --> 00:03:15,254
"Aquilo é uma índia?

53
00:03:16,422 --> 00:03:17,715
Nunca vi uma de verdade."

54
00:03:18,883 --> 00:03:21,677
Conversei com ela, bebemos um pouco,

55
00:03:21,760 --> 00:03:23,387
e ela olhou pra mim

56
00:03:23,470 --> 00:03:28,434
e disse: "Eu… quero morrer."

57
00:03:29,727 --> 00:03:32,396
Eu disse: "Bem,
quer que eu estrangule você?"

58
00:03:32,479 --> 00:03:35,733
Ela disse: "Não, não me estrangule,
mas eu quero morrer."

59
00:03:36,650 --> 00:03:38,277
Bom, ela riu e esqueceu.

60
00:03:40,863 --> 00:03:43,699
A amiga dela disse: "Não entre no carro."

61
00:03:44,742 --> 00:03:46,827
Mas ela entrou.

62
00:03:48,996 --> 00:03:52,041
Se ela concordou em ir embora comigo,

63
00:03:52,124 --> 00:03:55,127
no meu carro, sozinha no mato,

64
00:03:55,794 --> 00:03:57,379
por que ela foi?

65
00:03:58,547 --> 00:04:00,966
Quando me deixou
fechar as mãos no pescoço dela,

66
00:04:01,050 --> 00:04:03,844
ela fechou os olhos
e inclinou a cabeça para trás,

67
00:04:04,511 --> 00:04:08,641
foi um sinal de permissão,

68
00:04:08,724 --> 00:04:12,519
de que ela queria entrar
em outro reino, outro mundo.

69
00:04:13,812 --> 00:04:16,231
E ele a estrangulou ali no carro

70
00:04:17,900 --> 00:04:22,237
e deixou seu corpo nu num barril.

71
00:04:27,660 --> 00:04:31,997
Dois dias depois,
o ranger James Holland ligou

72
00:04:32,081 --> 00:04:34,083
e disse: "Nós a encontramos.

73
00:04:35,584 --> 00:04:38,045
Encontramos a vítima em Omaha",

74
00:04:38,128 --> 00:04:39,672
aquela da minha confissão.

75
00:04:39,755 --> 00:04:40,798
CORPO ENCONTRADO EM BARRIL

76
00:04:40,881 --> 00:04:44,593
Essa foi a informação que a identificou,
e era Agatha Búfalo Branco.

77
00:04:46,011 --> 00:04:48,305
Em 1973,

78
00:04:48,389 --> 00:04:52,059
o corpo de uma mulher de 34 anos
foi achado enfiado num destes barris

79
00:04:52,142 --> 00:04:53,727
da Rua 27 com a N.

80
00:04:53,811 --> 00:04:55,980
Ela havia sido morta por estrangulamento.

81
00:04:56,063 --> 00:04:59,191
O assassinato dela
não é mais um caso sem solução.

82
00:04:59,274 --> 00:05:02,194
A polícia de Omaha me disse
que agora é classificado

83
00:05:02,277 --> 00:05:04,113
como excepcionalmente claro.

84
00:05:05,030 --> 00:05:07,950
Inicialmente, eu não estava tentando
solucionar um homicídio.

85
00:05:09,326 --> 00:05:12,037
Eu me lembro de ir lá pra fora e dizer:

86
00:05:12,121 --> 00:05:16,250
"Acho que acabei de fazer
a melhor coisa que já fiz na vida."

87
00:05:17,793 --> 00:05:21,630
E não consegui mais parar.

88
00:05:25,175 --> 00:05:29,304
O FBI chama Samuel Little
de seria killer mais prolífico dos EUA.

89
00:05:29,388 --> 00:05:31,932
Agora, se quiser que eu te conte
meus segredos,

90
00:05:32,016 --> 00:05:36,311
venha aqui e me olhe nos olhos
enquanto faço isso.

91
00:05:36,395 --> 00:05:39,148
Meu pacto com o diabo é:

92
00:05:39,231 --> 00:05:43,235
"Você não vai morrer sozinho
se me contar a verdade."

93
00:05:43,318 --> 00:05:44,945
Não vou admitir aquelas garotas.

94
00:05:45,029 --> 00:05:48,782
Não acredito em você,
então me conte a verdade agora.

95
00:05:48,866 --> 00:05:51,577
Little estrangulou 93 vítimas

96
00:05:51,660 --> 00:05:54,163
entre 1970 e 2005.

97
00:05:54,246 --> 00:05:57,499
Ele foi julgado e libertado
repetidas vezes.

98
00:05:57,583 --> 00:05:59,585
Acredita-se que Samuel Little

99
00:05:59,668 --> 00:06:02,629
matou mais pessoas
do que os serial killers Ted Bundy,

100
00:06:02,713 --> 00:06:05,924
John Wayne Gacy e Jeffrey Dahmer juntos.

101
00:06:06,800 --> 00:06:09,303
Se você não estivesse preso,
eu já estaria morta.

102
00:06:09,386 --> 00:06:10,804
CONFRONTANDO UM SERIAL KILLER

103
00:06:10,888 --> 00:06:12,347
Tem razão.

104
00:06:26,278 --> 00:06:31,200
Esses são todos desenhos
que Sam me enviou.

105
00:06:35,412 --> 00:06:39,291
São suas vítimas de homicídio.

106
00:06:39,875 --> 00:06:42,252
SUA GARGANTA
MINHA PARA SEMPRE

107
00:06:43,087 --> 00:06:46,507
Sam aprendeu a desenhar
no Reformatório Estadual de Ohio,

108
00:06:46,590 --> 00:06:50,928
onde ficou preso quando tinha 17 anos.

109
00:06:52,096 --> 00:06:55,808
É interessante pensar como é possível ter

110
00:06:55,891 --> 00:07:00,604
o tipo de observação atenta
que a arte exige,

111
00:07:00,687 --> 00:07:06,652
e também o total desprezo pela vida humana

112
00:07:06,735 --> 00:07:08,403
que é preciso para matar.

113
00:07:09,738 --> 00:07:14,076
Dá para ver a arte dele mudando
com o tempo.

114
00:07:14,993 --> 00:07:17,538
Minha esperança é que estejam ficando

115
00:07:18,956 --> 00:07:20,165
mais realistas,

116
00:07:20,749 --> 00:07:25,546
porque aí podem ajudar
a identificar vítimas.

117
00:07:28,215 --> 00:07:30,592
Estas são as que guardo no meu escritório

118
00:07:32,970 --> 00:07:37,891
como referências e inspiração…

119
00:07:38,308 --> 00:07:42,479
…pra continuar investigando essas mortes.

120
00:07:43,772 --> 00:07:47,776
Não são curiosidades pra mim.

121
00:07:47,860 --> 00:07:52,156
São vidas perdidas.

122
00:07:55,325 --> 00:07:58,996
Esta é a Audrey,
uma das vítimas do Sam, de Los Angeles.

123
00:08:00,497 --> 00:08:04,001
Eu tenho uma relação
com várias das vítimas,

124
00:08:04,084 --> 00:08:07,337
mas me identifico mais com a Audrey

125
00:08:07,421 --> 00:08:10,632
e acho que podia ter sido eu.

126
00:08:10,716 --> 00:08:13,927
Audrey era muito artística.

127
00:08:14,011 --> 00:08:17,139
Era uma personalidade
muito exuberante e brilhante,

128
00:08:17,222 --> 00:08:20,017
então quando quero

129
00:08:21,059 --> 00:08:25,564
motivação criativa ou inspiração,
eu falo com a Audrey.

130
00:08:27,608 --> 00:08:30,444
Esta é uma vítima do Sam

131
00:08:30,527 --> 00:08:33,363
que continua não identificada.

132
00:08:34,489 --> 00:08:38,619
Ele costuma desenhar petéquias
hemorrágicas nos olhos delas,

133
00:08:38,702 --> 00:08:42,414
que é o que acontece em estrangulamentos,

134
00:08:42,998 --> 00:08:44,958
vasos sanguíneos rompidos nos olhos.

135
00:08:48,170 --> 00:08:51,006
Eu escrevo muito
da perspectiva das vítimas,

136
00:08:51,089 --> 00:08:54,760
que eu sinto que é usar de muita licença,

137
00:08:54,843 --> 00:08:57,763
e quero estar muito atenta a isso.

138
00:08:58,639 --> 00:09:00,724
Eu realmente tento

139
00:09:02,809 --> 00:09:04,853
pedir a permissão delas.

140
00:09:07,689 --> 00:09:08,941
E eu peço:

141
00:09:09,566 --> 00:09:12,819
"Posso contar usa história,
e pode me ajudar?"

142
00:09:13,695 --> 00:09:17,449
O que eu gosto de imaginar
é que o Sam não é mais

143
00:09:18,116 --> 00:09:21,328
a única pessoa
que testemunhou esses momentos.

144
00:09:23,247 --> 00:09:26,124
Eu não quero que elas

145
00:09:30,212 --> 00:09:32,631
fiquem sozinhas com um monstro, sabe?

146
00:09:35,509 --> 00:09:37,803
Esta é uma das vítimas favoritas dele.

147
00:09:37,886 --> 00:09:39,721
Acho que ele nem sabe

148
00:09:39,805 --> 00:09:43,558
por que certas vítimas
o impressionam mais do que outras,

149
00:09:43,642 --> 00:09:47,437
ou fica repassando na cabeça

150
00:09:48,105 --> 00:09:50,148
enquanto está deitado na cela.

151
00:09:51,149 --> 00:09:54,027
Aqui diz:
"Sam me mata, mas sabe que eu o amo.

152
00:09:55,237 --> 00:09:56,530
Srta. Sam."

153
00:09:58,156 --> 00:10:01,201
E aqui diz: "Sua irmã, Jillian.

154
00:10:01,285 --> 00:10:04,079
Meu sonho. Sr. Sam."

155
00:10:04,162 --> 00:10:08,750
Há pouca coisa
que não me horrorize nisso tudo.

156
00:10:08,834 --> 00:10:12,004
Sim, ele acredita que eu sou

157
00:10:12,963 --> 00:10:14,423
uma das vítimas dele,

158
00:10:14,506 --> 00:10:18,218
uma vítima viva,

159
00:10:18,302 --> 00:10:22,556
mas, essencialmente,
que pertenço a ele, que ele é meu dono…

160
00:10:22,639 --> 00:10:23,765
JILLIAN PARA SEMPRE

161
00:10:23,849 --> 00:10:27,185
…do mesmo jeito
que se sente sobre as vítimas dele,

162
00:10:27,269 --> 00:10:31,315
e que vamos todas ficar juntas de novo,

163
00:10:31,398 --> 00:10:32,607
no Céu.

164
00:10:39,364 --> 00:10:43,493
Eu rezo pra que essas garotas me perdoem

165
00:10:43,577 --> 00:10:46,038
do mesmo jeito que Deus fez.

166
00:10:46,121 --> 00:10:48,373
Você sente que Deus o perdoou?

167
00:10:49,124 --> 00:10:50,876
Sim.

168
00:10:50,959 --> 00:10:53,295
Ele me fez como sou.

169
00:10:53,378 --> 00:10:54,880
Ele me perdoou

170
00:10:56,089 --> 00:10:58,717
enquanto eu fazia isso.

171
00:10:59,634 --> 00:11:03,305
Foi assim que eu me safei
fazendo tanta maldade.

172
00:11:04,014 --> 00:11:06,475
-Sei.
-Deus estava comigo, não contra mim.

173
00:11:08,643 --> 00:11:09,895
Meu Deus.

174
00:11:13,857 --> 00:11:16,401
Como consegui
que um serial killer me ouvisse?

175
00:11:16,485 --> 00:11:17,861
Eu o ouvi.

176
00:11:19,738 --> 00:11:22,991
Eu disse que me importava.
Disse que não o julgaria.

177
00:11:23,075 --> 00:11:24,910
Eu disse que não o abandonaria.

178
00:11:25,577 --> 00:11:29,039
Eu disse: "Fale diretamente, fale tudo,

179
00:11:29,122 --> 00:11:32,918
e eu vou aceitar suas ligações,
vou escrever cartas pra você

180
00:11:33,585 --> 00:11:35,087
e vou ser sua amiga."

181
00:11:35,921 --> 00:11:38,423
E foi assim que consegui que ele falasse.

182
00:11:40,634 --> 00:11:44,137
Eu ia te contar um pouco mais
sobre a minha situação

183
00:11:44,888 --> 00:11:47,474
-pra você poder pôr no livro.
-Sim, diga.

184
00:11:49,476 --> 00:11:51,978
Eu matei as mulheres que amei

185
00:11:52,062 --> 00:11:55,482
porque eu as queria só para mim.

186
00:11:55,565 --> 00:11:56,942
Eu era ciumento.

187
00:11:58,735 --> 00:12:02,656
Eu gosto de estrangular lentamente,

188
00:12:03,740 --> 00:12:07,244
de vê-las lutar pelo ar.

189
00:12:08,495 --> 00:12:10,789
Eu não curtia matar.

190
00:12:10,872 --> 00:12:15,794
Eu curtia a gratificação sexual
de estrangular uma mulher.

191
00:12:16,420 --> 00:12:20,340
-Sei.
-Essa era a motivação que eu tinha

192
00:12:20,424 --> 00:12:22,008
quando eu era garoto, sabe?

193
00:12:22,092 --> 00:12:24,428
Foi o que eu quis a minha vida toda.

194
00:12:26,221 --> 00:12:29,433
Estou nesta posição incomum,

195
00:12:29,516 --> 00:12:32,436
porque a maioria das pessoas
não consegue entrevistar…

196
00:12:33,728 --> 00:12:35,021
alguém…

197
00:12:35,772 --> 00:12:39,276
tão pernicioso

198
00:12:39,359 --> 00:12:41,153
e mau

199
00:12:41,236 --> 00:12:43,989
por tanto tempo de cada vez, sabe?

200
00:12:44,072 --> 00:12:48,201
É um processo de dois anos de entrevistas

201
00:12:48,285 --> 00:12:50,287
desde que comecei este projeto.

202
00:12:56,293 --> 00:12:57,836
-É a Jill.
-Oi, Jill. É a Jillian.

203
00:12:57,919 --> 00:12:59,588
VOZ DE JILL SCHWARTZMAN
EDITORA DE JILLIAN

204
00:12:59,671 --> 00:13:00,755
-Como vai?
-Bem.

205
00:13:00,839 --> 00:13:02,841
Então hoje vamos falar do título?

206
00:13:02,924 --> 00:13:05,802
Vamos falar do título e da capa.

207
00:13:06,678 --> 00:13:10,182
Os dois títulos que mexeram comigo

208
00:13:10,265 --> 00:13:14,102
foram Cuidado com o Monstro
e Contemple o Monstro.

209
00:13:14,186 --> 00:13:16,730
Esses mexeram comigo.

210
00:13:16,813 --> 00:13:21,651
Tem um certo lirismo,
e é literalmente o assunto do livro,

211
00:13:21,735 --> 00:13:23,528
e é como você fala do Sam,

212
00:13:23,612 --> 00:13:26,448
meio ao estilo Silêncio dos Inocentes.

213
00:13:26,531 --> 00:13:29,242
Acho que tem muito a ver com o livro.

214
00:13:29,326 --> 00:13:31,453
É. Uma parte.

215
00:13:32,204 --> 00:13:35,248
Eu tenho dificuldade com temas como:

216
00:13:35,332 --> 00:13:38,001
o que é monstruoso e o que é humano?

217
00:13:40,337 --> 00:13:42,672
Eu quero entender

218
00:13:42,756 --> 00:13:46,468
esse comportamento aberrante.

219
00:13:46,551 --> 00:13:51,431
Quero saber a história dele,
o que o transformou em quem ele é.

220
00:13:52,474 --> 00:13:55,644
Sam, pode me falar da sua infância?

221
00:13:55,727 --> 00:13:57,521
Minha infância?

222
00:13:57,604 --> 00:14:01,149
Por que não começamos
essa história pelo começo?

223
00:14:01,983 --> 00:14:02,984
Tudo bem.

224
00:14:04,236 --> 00:14:08,740
Minha mãe me disse que não me queria.

225
00:14:09,908 --> 00:14:12,869
Ela só tinha 16 anos.

226
00:14:14,829 --> 00:14:19,501
Ela disse que tentou me matar no útero.

227
00:14:19,584 --> 00:14:20,585
Como?

228
00:14:20,669 --> 00:14:25,173
Ela disse que amarrou
uma corda na barriga,

229
00:14:26,758 --> 00:14:29,594
e que ela e uma amiga apertaram forte.

230
00:14:29,678 --> 00:14:33,265
E ela não aguentou mais, e parou.

231
00:14:35,559 --> 00:14:38,103
Ela disse que tomou terebintina.

232
00:14:38,186 --> 00:14:39,854
A amiga deu pra ela,

233
00:14:39,938 --> 00:14:45,110
e o quarto fedia tanto a terebintina
que elas não aguentaram ficar lá.

234
00:14:45,986 --> 00:14:47,988
Não funcionou.

235
00:14:48,697 --> 00:14:51,533
Então, eu saí dela

236
00:14:51,616 --> 00:14:53,952
e sobrevivi de algum modo.

237
00:14:59,749 --> 00:15:03,378
Samuel Little nasceu em 1940
em Reynolds, Georgia,

238
00:15:03,461 --> 00:15:06,965
que é uma cidade rural do Sul.

239
00:15:08,341 --> 00:15:12,721
A mãe de Sam Little,
Bessie Mae Little, tinha 16 anos,

240
00:15:12,804 --> 00:15:16,766
e teve um caso com Paul McDowell,

241
00:15:16,850 --> 00:15:19,144
que era um pouco mais velho.

242
00:15:20,729 --> 00:15:23,273
E acabou engravidando do Sam.

243
00:15:26,318 --> 00:15:27,736
A mãe do Sam, Bessie Mae,

244
00:15:27,819 --> 00:15:31,865
foi criada pela avó, Josephine,

245
00:15:32,616 --> 00:15:35,493
porque a mãe dela morreu no parto.

246
00:15:36,328 --> 00:15:39,456
E a avó ficou furiosa

247
00:15:39,539 --> 00:15:42,000
com a gravidez de Bessie Mae.

248
00:15:47,672 --> 00:15:52,218
Quando Sam tinha entre seis e nove meses,

249
00:15:52,302 --> 00:15:54,512
Josephine pôs a neta pra fora

250
00:15:54,596 --> 00:15:59,017
e disse: "Precisa se livrar desse menino.

251
00:16:00,393 --> 00:16:03,480
Deixe-o na beira da estrada."

252
00:16:06,149 --> 00:16:09,736
Depois minha mãe me contou
que estava chovendo

253
00:16:09,819 --> 00:16:11,905
e que ela não sabia aonde ir.

254
00:16:12,656 --> 00:16:17,035
E eu era um fominha.
Ela disse que eu só mamava no peito.

255
00:16:17,118 --> 00:16:18,328
Não ligava pra nada.

256
00:16:19,829 --> 00:16:22,624
Mas ela me deixou no seio,
por baixo da roupa,

257
00:16:22,707 --> 00:16:25,794
e ficou andando na chuva.

258
00:16:26,461 --> 00:16:31,132
Por fim, ela ficou
muito desanimada e exausta

259
00:16:31,216 --> 00:16:33,551
e desmaiou.

260
00:16:35,428 --> 00:16:38,223
"Bessie Mae rastejou
para a beira da estrada,

261
00:16:38,306 --> 00:16:42,435
deitou seu bebê na lama,
ergueu os olhos para Deus e orou.

262
00:16:42,519 --> 00:16:44,562
'Jesus', ela disse,

263
00:16:44,646 --> 00:16:47,023
'por favor, proteja esta criança.'"

264
00:16:51,152 --> 00:16:54,364
Ela me deixou na beira
de uma estrada de terra,

265
00:16:54,447 --> 00:16:59,327
onde os cães pudessem me encontrar,
e foi embora, me deixou.

266
00:17:02,372 --> 00:17:06,626
Havia um mascate
com uma charrete de cabras

267
00:17:06,710 --> 00:17:08,837
que todos conheciam na cidade.

268
00:17:09,337 --> 00:17:11,005
O nome do cara era Crip.

269
00:17:11,923 --> 00:17:16,219
E ele vinha andando pela estrada,
me ouviu chorando,

270
00:17:16,845 --> 00:17:20,807
olhou bem e me viu deitado
na beira da estrada.

271
00:17:20,890 --> 00:17:24,477
E ele viu quem eu era,
o filho da Bessie Mae.

272
00:17:25,311 --> 00:17:30,275
E todos sabiam
que o filho da Bessie Mae era do Paul,

273
00:17:30,358 --> 00:17:34,362
então o mascate pegou Sam

274
00:17:34,446 --> 00:17:37,657
e o levou para os avós paternos.

275
00:17:37,741 --> 00:17:40,744
Então Fanny e Henry o acolheram.

276
00:17:43,621 --> 00:17:47,792
Sam foi acolhido pelos avós

277
00:17:47,876 --> 00:17:49,627
em Lorain, Ohio,

278
00:17:49,711 --> 00:17:51,588
e criado por eles

279
00:17:51,671 --> 00:17:56,217
como se fosse filho deles.

280
00:17:56,634 --> 00:18:00,430
Eu cresci diferente
dos garotos da minha idade.

281
00:18:00,972 --> 00:18:04,517
Minha avó não cuidava muito de mim.

282
00:18:05,226 --> 00:18:07,145
Eu vivia na rua.

283
00:18:07,228 --> 00:18:11,399
Eu ia pra escola
com roupas sujas e rasgadas.

284
00:18:12,275 --> 00:18:15,361
E tinha vergonha que as garotas me vissem.

285
00:18:15,445 --> 00:18:17,197
Todas elas riam de mim.

286
00:18:19,449 --> 00:18:21,951
Eu queria abraçá-las e senti-las,

287
00:18:22,744 --> 00:18:25,622
o cabelo delas, e tocá-las.

288
00:18:26,498 --> 00:18:27,999
Mas elas não me queriam.

289
00:18:29,167 --> 00:18:31,085
Meu pau ficou duro.

290
00:18:31,169 --> 00:18:34,756
E aí eu soube
que tinha alguma coisa errada comigo.

291
00:18:34,839 --> 00:18:35,882
Certo.

292
00:18:38,802 --> 00:18:41,471
Eu havia fantasiado aquilo
a minha vida toda.

293
00:18:42,555 --> 00:18:45,725
Eu procurava revistas com pin-ups

294
00:18:45,809 --> 00:18:48,102
em que mulheres
eram estranguladas até a morte.

295
00:18:49,354 --> 00:18:51,147
Eu ia às farmácias

296
00:18:51,231 --> 00:18:53,900
e comprava aquelas revistas
True Detective.

297
00:18:54,776 --> 00:18:57,737
E as levava pra cima, no meu quarto,

298
00:18:57,821 --> 00:19:01,825
e escolhia aquelas em que o homem
estrangulava a mulher

299
00:19:02,367 --> 00:19:04,828
antes que ela o traísse.

300
00:19:04,911 --> 00:19:10,166
Ele não queria que ela fosse embora,
e a matava por amor e tristeza.

301
00:19:12,585 --> 00:19:15,004
Eu tinha só uns dez anos

302
00:19:15,088 --> 00:19:19,008
quando comecei a ter esse desejo
de fazer aquilo com uma mulher.

303
00:19:26,891 --> 00:19:28,893
Quando ele tinha 13 anos,

304
00:19:28,977 --> 00:19:31,271
fugiu de casa,

305
00:19:31,729 --> 00:19:35,525
viu umas bicicletas enfileiradas

306
00:19:35,608 --> 00:19:39,946
e foi a primeira vez em que roubou algo.

307
00:19:41,489 --> 00:19:45,493
Ele foi preso, e por conta disso,

308
00:19:45,577 --> 00:19:48,496
ele acabou
na Escola Industrial para Garotos.

309
00:19:49,330 --> 00:19:51,332
A Escola Industrial para Garotos.

310
00:19:52,000 --> 00:19:54,919
era como o reformatório.

311
00:19:56,087 --> 00:19:58,339
Sam passou 19 meses lá.

312
00:19:58,423 --> 00:20:02,176
Era historicamente
um ambiente muito abusivo.

313
00:20:04,178 --> 00:20:06,890
Eu acordei pra realidade da vida

314
00:20:06,973 --> 00:20:09,225
vendo meninos sendo estuprados.

315
00:20:09,309 --> 00:20:11,102
-Sei.
-Na minha frente.

316
00:20:11,185 --> 00:20:12,729
Aquilo me despertou.

317
00:20:15,732 --> 00:20:19,903
"Toda noite, os mais novos fechavam
os olhos com força e rezavam,

318
00:20:21,029 --> 00:20:23,907
ouvindo os passos dos garotos mais velhos

319
00:20:23,990 --> 00:20:26,492
passeando pelas fileiras de beliches.

320
00:20:27,869 --> 00:20:30,830
Eles sabiam que o próximo som
que ouviriam seriam gritos.

321
00:20:31,998 --> 00:20:36,836
Se, em algumas noites, os gritos eram
suspeitamente parecidos com os de Sam,

322
00:20:37,545 --> 00:20:39,756
ele sabia que nunca era ele.

323
00:20:39,839 --> 00:20:43,968
Era sabido que, mesmo que fosse você,

324
00:20:44,052 --> 00:20:45,637
você jamais admitia."

325
00:20:49,265 --> 00:20:53,186
Vou te contar, quando curravam a gente lá,

326
00:20:53,269 --> 00:20:55,104
não era só um.

327
00:20:55,188 --> 00:20:57,690
Era um bando. Eles todos vinham pra cima.

328
00:20:57,774 --> 00:20:59,317
E depois te estupravam.

329
00:21:01,611 --> 00:21:05,114
Foi naquele lugar que eu aprendi
a tomar conta de mim,

330
00:21:05,949 --> 00:21:08,826
comecei a ficar bruto como eles, a reagir.

331
00:21:09,744 --> 00:21:13,039
Eu sobrevivi e aprendi a falar bem.

332
00:21:13,122 --> 00:21:15,750
Aprendi como falar das garotas.

333
00:21:15,833 --> 00:21:17,835
Ia acabar com elas quando saísse.

334
00:21:17,919 --> 00:21:19,879
Está me entendendo?

335
00:21:19,963 --> 00:21:22,966
E quando eu via uma mulher,
não enxergava uma mulher.

336
00:21:23,049 --> 00:21:24,342
Enxergava uma puta.

337
00:21:28,429 --> 00:21:31,724
Desejos se tornam necessidades.

338
00:21:32,767 --> 00:21:35,436
Eu ficava olhando pra garganta delas.

339
00:21:35,520 --> 00:21:37,021
Quanto mais velho eu ficava,

340
00:21:37,522 --> 00:21:40,942
mais forte era a sensação.

341
00:21:42,735 --> 00:21:47,490
Passei grande parte da infância
perto de mulheres.

342
00:21:47,573 --> 00:21:49,534
-Vou te falar a verdade.
-Certo.

343
00:21:49,617 --> 00:21:51,661
Eu as amava muito,

344
00:21:51,744 --> 00:21:53,788
mas fiquei ferido com muitas coisas

345
00:21:53,871 --> 00:21:56,541
que certas mulheres
que eu conheci me fizeram.

346
00:21:57,208 --> 00:21:58,668
Muita decepção.

347
00:21:59,252 --> 00:22:01,295
Foi bem conturbado.

348
00:22:04,882 --> 00:22:06,759
Sam tem uma narrativa…

349
00:22:06,843 --> 00:22:11,681
muito vitimista sobre a vida dele.

350
00:22:11,889 --> 00:22:13,933
Ele queria compartilhar aquilo comigo.

351
00:22:14,392 --> 00:22:17,395
Eu só disse: "Eu gostaria de ouvir,

352
00:22:18,062 --> 00:22:22,692
eu gostaria de não te julgar,
e eu só quero entender."

353
00:22:25,278 --> 00:22:29,490
Durante o tempo que Sam passou
no Reformatório Estadual de Ohio,

354
00:22:29,574 --> 00:22:31,617
no início dos anos 60,

355
00:22:31,701 --> 00:22:35,329
a mãe dele, Bessie Mae, mandou uma carta.

356
00:22:36,080 --> 00:22:39,709
A mãe dele, que ele não via
desde os quatro anos,

357
00:22:40,293 --> 00:22:43,671
escreveu pra ele e disse:
"Estou morando em Miami.

358
00:22:43,755 --> 00:22:46,549
Moro num lugar chamado Coconut Grove.

359
00:22:46,632 --> 00:22:50,386
É fantástico. Tem sol o tempo todo.

360
00:22:51,804 --> 00:22:53,056
Eu tenho dinheiro.

361
00:22:53,139 --> 00:22:56,517
Não quer vir me visitar, meu único filho?"

362
00:22:58,144 --> 00:23:01,773
Eu tinha 26 anos quando conheci minha mãe,

363
00:23:02,857 --> 00:23:07,612
e ela estava louca de amor.

364
00:23:08,696 --> 00:23:11,699
Ela correu por toda a vizinhança,

365
00:23:11,783 --> 00:23:13,785
me arrastando:

366
00:23:13,868 --> 00:23:17,080
"Meu filho. Eu disse pra vocês.
Eu disse que tinha um filho.

367
00:23:17,163 --> 00:23:18,581
Eu disse que tinha um filho."

368
00:23:19,040 --> 00:23:21,417
E eu não consegui sentir raiva dela.

369
00:23:22,919 --> 00:23:27,673
Sam foi morar com a mãe,
que tinha uma espécie de pensão.

370
00:23:30,426 --> 00:23:33,805
Ela era a gerente de um albergue,

371
00:23:33,888 --> 00:23:35,389
de uma pensão.

372
00:23:35,473 --> 00:23:39,602
E ela me deu um quarto perto da cozinha.

373
00:23:39,685 --> 00:23:43,439
E ela tinha um buraco secreto
por onde podia espiar.

374
00:23:44,065 --> 00:23:45,566
Isso é meio estranho, Sam.

375
00:23:47,443 --> 00:23:50,488
Ela é… Bessie Mae é doida.

376
00:23:53,950 --> 00:23:58,329
A mãe dele queria ter certeza
de que ele estava transando,

377
00:23:58,412 --> 00:24:02,583
pra ela poder ter um neto,
porque não havia podido criá-lo.

378
00:24:02,667 --> 00:24:04,752
Quando aquilo não funcionou,

379
00:24:04,836 --> 00:24:07,839
ela se enfiou na cama com ele à noite,

380
00:24:09,132 --> 00:24:12,009
e o fez

381
00:24:12,093 --> 00:24:16,430
sugar o seio dela, como homem adulto.

382
00:24:17,140 --> 00:24:20,685
Minha mãe entrou na cama comigo.

383
00:24:20,768 --> 00:24:24,397
Eu acordei
e ela estava ao meu lado na cama.

384
00:24:24,480 --> 00:24:26,649
E ela olhou pro meu pau.

385
00:24:26,732 --> 00:24:30,403
"Olha como o pau do meu filho é grande."

386
00:24:30,486 --> 00:24:33,239
-Meu Deus. Bessie Mae.
-Nossa.

387
00:24:34,073 --> 00:24:36,450
Ela disse: "Eu sou sua mãe.

388
00:24:36,534 --> 00:24:38,119
Quer voltar pra de onde saiu?"

389
00:24:38,202 --> 00:24:40,121
Eu disse: "Não, mãe."

390
00:24:41,873 --> 00:24:43,207
Minha mãe disse isso.

391
00:24:43,291 --> 00:24:45,418
"Volte pro lugar de onde saiu."

392
00:24:47,420 --> 00:24:49,505
Ela era sexualmente inadequada com ele…

393
00:24:49,589 --> 00:24:50,756
MÃE
1923-1973

394
00:24:50,840 --> 00:24:55,052
…mas ele vai se desculpar por ela
até o fim dos tempos.

395
00:24:55,511 --> 00:24:57,346
Está falando da Bessie Mae?

396
00:24:57,430 --> 00:25:01,058
Isso te deixou com raiva ou excitado?

397
00:25:01,851 --> 00:25:04,228
Na verdade, eu senti pena dela.

398
00:25:04,312 --> 00:25:05,813
Pensei: "Mas que coisa!"

399
00:25:05,897 --> 00:25:07,356
Eu sei lá.

400
00:25:11,611 --> 00:25:16,616
Sam me disse que pensava
em matar mulheres há muito tempo.

401
00:25:18,659 --> 00:25:22,079
Mas foi só depois de ir morar com a mãe

402
00:25:22,163 --> 00:25:23,789
que ele finalmente,

403
00:25:23,873 --> 00:25:27,668
depois de tantos anos pensando nisso,

404
00:25:29,378 --> 00:25:30,630
matou uma mulher.

405
00:25:32,298 --> 00:25:33,758
Ele disse:

406
00:25:35,218 --> 00:25:37,011
"Quer saber da primeira?"

407
00:25:38,304 --> 00:25:41,891
E eu disse:
"Sim. Quero saber da primeira."

408
00:25:43,351 --> 00:25:45,269
Está bem.

409
00:25:46,938 --> 00:25:48,773
A primeira garota

410
00:25:49,815 --> 00:25:52,485
com que fiz aquilo, tirei a vida dela…

411
00:25:54,779 --> 00:25:57,615
Janeiro de 1971.

412
00:25:59,450 --> 00:26:04,247
Eu a levei para a mata sozinho,
só nós dois.

413
00:26:04,330 --> 00:26:09,335
Ela não percebeu
que eu ia realizar minha fantasia.

414
00:26:10,836 --> 00:26:15,549
Pus minhas mãos no pescoço dela,
meus lábios na boca dela,

415
00:26:16,175 --> 00:26:17,426
e comecei a apertar.

416
00:26:20,471 --> 00:26:24,016
Em vez de sufocá-la e deixá-la viva,

417
00:26:24,100 --> 00:26:25,768
eu fui até o fim.

418
00:26:27,770 --> 00:26:30,398
Como se constrói um psicopata?

419
00:26:30,481 --> 00:26:33,025
Como se constrói um serial killer?

420
00:26:33,109 --> 00:26:35,278
Não sei dizer

421
00:26:35,361 --> 00:26:39,532
o que faz uma pessoa passar
por todas essas coisas

422
00:26:40,449 --> 00:26:45,496
e se transformar em alguém
que mata mulheres.

423
00:26:45,830 --> 00:26:48,332
Não sou neurocientista.

424
00:26:48,416 --> 00:26:52,336
Mas meu entendimento
é que um serial killer

425
00:26:52,420 --> 00:26:56,674
é uma combinação perfeita
de genética e ambiente.

426
00:26:59,093 --> 00:27:02,305
O primeiro assassinato aconteceu
antes da morte da mãe do Sam,

427
00:27:02,388 --> 00:27:04,849
e depois que ele perdeu a mãe,

428
00:27:04,932 --> 00:27:08,352
depois de passar pelo abandono definitivo,

429
00:27:08,436 --> 00:27:10,354
ele saiu totalmente dos trilhos,

430
00:27:10,896 --> 00:27:15,192
e começou uma matança
raivosa e desenfreada.

431
00:27:16,444 --> 00:27:18,863
Minha mãe morreu nos meus braços.

432
00:27:18,946 --> 00:27:20,948
Ela tinha cirrose.

433
00:27:23,451 --> 00:27:28,331
"Foi como se o último fio que o ligava
à mãe tivesse se rompido,

434
00:27:28,414 --> 00:27:32,668
e ele estava livre da culpa e da obrigação

435
00:27:32,752 --> 00:27:36,881
de tentar fazer
o que era certo pela família,

436
00:27:36,964 --> 00:27:39,550
estava livre para ser quem era de fato.

437
00:27:40,926 --> 00:27:43,387
Agora, nada mais o impediria."

438
00:27:50,644 --> 00:27:53,356
Meu trabalho é entrar em um mundo

439
00:27:53,439 --> 00:27:55,816
e tentar me imaginar

440
00:27:55,900 --> 00:27:58,652
dentro da mente
e da vida de outras pessoas.

441
00:28:00,196 --> 00:28:02,656
Mas parece uma tremenda responsabilidade

442
00:28:02,740 --> 00:28:04,950
quando essas pessoas não estão mais vivas.

443
00:28:10,039 --> 00:28:14,710
Eu não quero saber apenas o que Sam
tem a dizer sobre as mulheres que matou.

444
00:28:15,503 --> 00:28:19,632
Tenho uma necessidade
de entender essas mulheres.

445
00:28:19,715 --> 00:28:23,886
Como elas eram, com o que sonhavam,
quem elas eram de fato.

446
00:28:24,720 --> 00:28:27,390
E quero saber sobre a família delas,

447
00:28:27,473 --> 00:28:30,726
porque também são vítimas do Sam.

448
00:28:38,150 --> 00:28:41,904
Minha mãe, Audrey, lutou pela vida dela.

449
00:28:42,863 --> 00:28:44,949
Sempre penso no que ela passou…

450
00:28:45,032 --> 00:28:46,367
FILHA DE AUDREY NELSON

451
00:28:46,450 --> 00:28:47,827
…como foi para ela.

452
00:28:47,910 --> 00:28:49,453
O que mais tenho aqui?

453
00:28:52,164 --> 00:28:56,836
Meu nome é Pearl,
e eu sou filha de Audrey Nelson.

454
00:28:57,503 --> 00:29:00,589
Samuel Little matou minha mãe
em Los Angeles.

455
00:29:02,216 --> 00:29:04,969
Estes são bichinhos de pelúcia

456
00:29:05,052 --> 00:29:09,223
que minha mãe tentou me mandar
pelo meu tio Bill

457
00:29:09,306 --> 00:29:12,560
pra que eu soubesse
que ela pensava em mim.

458
00:29:13,227 --> 00:29:15,688
O efeito cascata multigeracional

459
00:29:15,771 --> 00:29:18,858
de um caso não solucionado de homicídio

460
00:29:18,941 --> 00:29:20,985
é imenso.

461
00:29:21,068 --> 00:29:23,195
Para muitas dessas famílias,

462
00:29:23,279 --> 00:29:25,698
eu sou a primeira pessoa
a quem contaram a história,

463
00:29:26,323 --> 00:29:30,703
então sinto que é minha responsabilidade
aguentar a dor delas e ouvi-las.

464
00:29:32,746 --> 00:29:35,875
Todos esses anos sem saber
o que tinha acontecido

465
00:29:35,958 --> 00:29:39,962
com a minha mãe,
Audrey, foi muito difícil.

466
00:29:40,546 --> 00:29:44,425
É uma coisa que você enterra
bem fundo em você,

467
00:29:44,508 --> 00:29:47,678
e é horrível não poder compartilhar.

468
00:29:49,889 --> 00:29:54,685
Um dia, recebi uma mensagem
de uma moça chamada Jillian Lauren,

469
00:29:55,227 --> 00:29:59,648
e ela disse que ia escrever um livro

470
00:29:59,732 --> 00:30:03,027
e queria saber sobre a minha mãe, Audrey.

471
00:30:03,861 --> 00:30:08,532
Jillian queria saber mais sobre as vítimas

472
00:30:08,616 --> 00:30:10,242
e contar a história delas,

473
00:30:10,326 --> 00:30:11,827
e eu disse: "Sim, pode vir."

474
00:30:11,911 --> 00:30:14,663
Nossa, oi!

475
00:30:14,747 --> 00:30:15,748
Como vai?

476
00:30:15,831 --> 00:30:18,042
-Bem, e você?
-Bem.

477
00:30:19,043 --> 00:30:22,254
Estes são os tesouros
que eu tenho da minha mãe.

478
00:30:22,880 --> 00:30:25,799
Vai ser bom que você os veja.

479
00:30:25,883 --> 00:30:27,593
De onde é essa foto?

480
00:30:28,427 --> 00:30:30,304
É do anuário do ensino médio?

481
00:30:30,387 --> 00:30:34,391
Então ela era assim aos 17 anos.

482
00:30:35,184 --> 00:30:36,894
Aqui é 1971,

483
00:30:38,604 --> 00:30:40,022
cinco anos antes de eu nascer.

484
00:30:40,606 --> 00:30:42,441
-Nossa.
-Pois é.

485
00:30:43,317 --> 00:30:47,530
Olhe só para ela, linda de biquíni
e alimentando os pássaros.

486
00:30:48,113 --> 00:30:49,615
Ela estava tão feliz.

487
00:30:52,743 --> 00:30:57,748
Esta é a única foto que tenho
da minha mãe me segurando.

488
00:30:57,831 --> 00:31:02,586
É a fotografia mais preciosa
de toda a minha vida.

489
00:31:02,670 --> 00:31:04,505
Ela parece muito orgulhosa.

490
00:31:06,298 --> 00:31:09,051
Eu fiquei um ano com a minha mãe

491
00:31:09,134 --> 00:31:12,721
antes da prisão dela,

492
00:31:12,805 --> 00:31:15,641
e o serviço social disse

493
00:31:15,724 --> 00:31:19,812
que ela não servia pra cuidar de mim

494
00:31:19,895 --> 00:31:22,856
devido à vida que estava levando,

495
00:31:22,940 --> 00:31:25,234
por causa da prostituição.

496
00:31:26,819 --> 00:31:29,822
Então fui adotada

497
00:31:29,905 --> 00:31:32,575
pelos meus avós.

498
00:31:33,993 --> 00:31:37,580
Mas minha mãe nunca quis me perder.

499
00:31:39,665 --> 00:31:43,586
AGOSTO DE 1989

500
00:31:46,088 --> 00:31:48,841
Na oitava série,

501
00:31:49,592 --> 00:31:53,429
eu estava pendurando minhas roupas

502
00:31:53,512 --> 00:31:55,431
para secar na varanda,

503
00:31:55,514 --> 00:31:59,643
e a polícia apareceu na porta.

504
00:32:00,477 --> 00:32:04,732
E a vovó disse: "Vá pro seu quarto."

505
00:32:04,815 --> 00:32:07,401
Eu meio que me escondi.

506
00:32:07,484 --> 00:32:09,570
Me escondi e fiquei ouvindo.

507
00:32:09,653 --> 00:32:11,113
Descobriram que ela foi…

508
00:32:11,196 --> 00:32:13,741
Foi assassinada em Los Angeles.

509
00:32:14,408 --> 00:32:16,869
Não pegaram a pessoa nem nada.

510
00:32:17,745 --> 00:32:19,079
Minha mãe havia morrido,

511
00:32:19,163 --> 00:32:22,333
e todas as minhas chances
de estar com ela de novo

512
00:32:22,416 --> 00:32:23,626
acabaram totalmente.

513
00:32:29,465 --> 00:32:30,507
SUSPEITO DE HOMICÍDIO

514
00:32:30,591 --> 00:32:33,302
Os investigadores dizem
que este é o rosto de um serial killer

515
00:32:33,385 --> 00:32:35,721
que conseguiu evitar a prisão por anos.

516
00:32:35,804 --> 00:32:37,681
Samuel Little, de 72 anos,

517
00:32:37,765 --> 00:32:41,018
está sendo acusado de três homicídios
não solucionados na Califórnia.

518
00:32:42,311 --> 00:32:46,690
Nunca esqueci aquele momento
em que, em 2014,

519
00:32:46,774 --> 00:32:51,195
eu recebi a ligação
de uma investigadora de Los Angeles,

520
00:32:51,278 --> 00:32:53,030
Mitzi Roberts.

521
00:32:53,113 --> 00:32:55,658
E eu disse: "Vocês pegaram o cara."

522
00:32:55,741 --> 00:32:58,202
E ela disse: "Sim. Pegamos o cara."

523
00:32:58,285 --> 00:33:02,039
Com certeza é a pessoa
que matou não só minha mãe,

524
00:33:02,122 --> 00:33:05,209
mas várias outras mulheres.

525
00:33:05,292 --> 00:33:07,211
Todas as vítimas eram mães

526
00:33:07,294 --> 00:33:10,172
levando o que a polícia chama
de "estilo de vida arriscado".

527
00:33:10,255 --> 00:33:13,592
Ele parecia estar sempre
um passo à frente da lei.

528
00:33:13,676 --> 00:33:17,137
Bom, eu tenho certeza
de que desta vez, não será assim.

529
00:33:24,019 --> 00:33:26,438
Os meses entre a prisão e o julgamento

530
00:33:26,522 --> 00:33:29,525
foram passados na preparação
do melhor processo

531
00:33:30,818 --> 00:33:33,779
para os homicídios de Audrey Nelson,

532
00:33:34,655 --> 00:33:36,281
Guadalupe Apodaca

533
00:33:38,200 --> 00:33:39,827
e Carol Alford,

534
00:33:40,994 --> 00:33:42,913
e que não dependesse apenas do DNA…

535
00:33:43,205 --> 00:33:45,165
DIV. ROUBOS E HOMICÍDIOS
POLÍCIA DE LOS ANGELES

536
00:33:45,249 --> 00:33:47,418
…mas para montar um caso
que fosse tão forte

537
00:33:47,501 --> 00:33:52,214
que não deixaríamos outra opção ao júri
a não ser a condenação.

538
00:33:53,215 --> 00:33:57,344
Ninguém havia tentado
colocar tudo junto antes…

539
00:33:57,886 --> 00:33:59,805
VICE-PROMOTORA
CONDADO DE LOS ANGELES

540
00:33:59,888 --> 00:34:03,016
…então ficamos muito imersos
nos crimes anteriores dele,

541
00:34:03,100 --> 00:34:07,396
revisando arquivos e falando com policiais

542
00:34:07,479 --> 00:34:10,274
e promotores por todo o país,

543
00:34:10,357 --> 00:34:12,776
e procurando vítimas sobreviventes

544
00:34:12,860 --> 00:34:16,238
para que o júri tivesse o máximo
de peças do quebra-cabeças.

545
00:34:18,824 --> 00:34:21,910
Eu me lembro que recebi uma ligação
da Polícia de Los Angeles.

546
00:34:22,453 --> 00:34:24,246
Disseram: "Investigador Spees?"

547
00:34:24,329 --> 00:34:27,166
Trinta anos atrás,

548
00:34:28,584 --> 00:34:30,210
você prendeu um cara por estupro."

549
00:34:30,294 --> 00:34:31,754
POLÍCIA DE SAN DIEGO

550
00:34:31,837 --> 00:34:34,757
E eu disse: "Sam Little."
Ela disse: "Você se lembra do caso?"

551
00:34:34,840 --> 00:34:39,428
E eu disse: "Com certeza.
O caso de Laurie Barros e Tonya Jackson."

552
00:34:40,053 --> 00:34:42,473
Ela disse:
"Vamos acusá-lo de três homicídios",

553
00:34:43,015 --> 00:34:45,809
e eu fiquei estarrecido.

554
00:34:46,351 --> 00:34:50,105
E ela disse: "E nós testamos
o DNA dele, colhido por vocês."

555
00:34:50,189 --> 00:34:53,233
Era uma excelente investigadora,
Mitzi Roberts,

556
00:34:53,317 --> 00:34:55,861
e ela disse:
"Queremos que você testemunhe."

557
00:34:58,155 --> 00:35:01,533
Investigamos e falamos
com as vítimas sobreviventes,

558
00:35:02,326 --> 00:35:05,454
aquelas que queriam falar,

559
00:35:05,537 --> 00:35:07,831
como Laurie, a vítima sobrevivente

560
00:35:07,915 --> 00:35:11,543
do ataque em San Diego,
que foi deixada para morrer.

561
00:35:13,420 --> 00:35:17,883
Quando recebi a ligação dizendo:
"Precisamos que testemunhe",

562
00:35:17,966 --> 00:35:20,844
acho que perdi completamente o ar.

563
00:35:20,928 --> 00:35:22,429
VÍTIMA SOBREVIVENTE

564
00:35:22,888 --> 00:35:26,558
Eu não sabia que ele havia cumprido
apenas dois anos e meio

565
00:35:26,642 --> 00:35:29,812
por duas tentativas de homicídio, estupros

566
00:35:29,895 --> 00:35:33,232
nada menos do que sádicos,

567
00:35:33,315 --> 00:35:34,775
até Mitzi me contar.

568
00:35:36,819 --> 00:35:38,195
Eu perdi a cabeça.

569
00:35:39,154 --> 00:35:40,489
Eu desmoronei,

570
00:35:40,572 --> 00:35:43,992
e fiquei com medo de novo.

571
00:35:44,076 --> 00:35:47,120
Eu não queria ir.

572
00:35:48,622 --> 00:35:51,208
Acho que passei umas três horas
ao telefone com ela,

573
00:35:51,291 --> 00:35:54,002
só conversando e tentando convencê-la

574
00:35:54,086 --> 00:35:58,507
de que eu sabia que parecia difícil,
mas que ela precisava confiar em nós.

575
00:35:58,590 --> 00:36:01,552
"Esta é a sua chance de recuperar o poder

576
00:36:01,635 --> 00:36:04,763
e contar sua história.
Isto é por você também."

577
00:36:04,847 --> 00:36:07,850
Nós, não sei por que razão,
como sociedade,

578
00:36:07,933 --> 00:36:10,769
tratamos vítimas de agressão sexual

579
00:36:10,853 --> 00:36:13,397
diferente de vítimas
de qualquer outro crime.

580
00:36:13,480 --> 00:36:16,358
Vítimas de agressão sexual
costumam ser tratadas,

581
00:36:16,942 --> 00:36:18,986
no banco, como mentirosas,

582
00:36:19,069 --> 00:36:21,613
mas isso não vai acontecer nesse caso.

583
00:36:24,157 --> 00:36:29,162
Vítimas sobreviventes
em casos como este são valiosas.

584
00:36:29,246 --> 00:36:33,375
Elas são o eixo

585
00:36:33,458 --> 00:36:37,004
que permite que o júri entenda de fato

586
00:36:37,087 --> 00:36:40,507
o que aconteceu com todas essas mulheres
que não podem mais falar

587
00:36:40,591 --> 00:36:42,718
porque estão no túmulo.

588
00:36:50,100 --> 00:36:53,270
A promotora, que era Beth Silverman,
ligou para mim.

589
00:36:53,353 --> 00:36:55,689
Ela queria trazer
o máximo de testemunhas possível.

590
00:36:55,772 --> 00:36:57,691
INVESTIGADOR DE CASOS NÃO SOLUCIONADOS
POLÍCIA DE PASCAGOULA

591
00:36:57,774 --> 00:36:59,776
Ela nos queria lá.
Liguei para Leila McClain

592
00:36:59,860 --> 00:37:01,486
e para Hilda Nelson,

593
00:37:01,570 --> 00:37:05,365
as duas vítimas que sobreviveram
ao ataque dele em Pascagoula,

594
00:37:05,449 --> 00:37:08,827
contei a elas que ele estava preso,
e elas disseram: "Graças a Deus."

595
00:37:08,911 --> 00:37:11,246
"Graças a Deus", e toparam na hora.

596
00:37:11,330 --> 00:37:12,331
Ficaram empolgadas.

597
00:37:12,414 --> 00:37:14,041
Teriam seu dia no tribunal.

598
00:37:18,003 --> 00:37:22,966
Em agosto de 2014,
começou o julgamento contra Sam Little.

599
00:37:24,259 --> 00:37:28,221
Ele tinha uma aparência muito diferente
depois de tantas décadas,

600
00:37:28,305 --> 00:37:30,057
e estava numa cadeira de rodas.

601
00:37:30,140 --> 00:37:33,977
Uma das provas
que eu gosto de usar são fotos,

602
00:37:34,061 --> 00:37:36,980
o máximo de fotos que os investigadores
pudessem encontrar

603
00:37:37,064 --> 00:37:40,150
da aparência dele na época
em que ele estava atacando

604
00:37:40,233 --> 00:37:41,777
e tentando matar essas mulheres,

605
00:37:41,860 --> 00:37:45,030
em contraste com o velhinho
na cadeira de rodas.

606
00:37:47,074 --> 00:37:49,618
A defesa dizia que não havia cometido
nenhum desses crimes,

607
00:37:49,701 --> 00:37:51,453
que nem era um agressor sexual,

608
00:37:51,536 --> 00:37:53,872
que fez sexo consensual
com essas mulheres,

609
00:37:54,748 --> 00:37:57,834
que eram mulheres
que haviam se se prostituído

610
00:37:57,918 --> 00:38:00,963
e provavelmente,
feito sexo consensual com vários homens.

611
00:38:01,046 --> 00:38:03,256
Então, ou ele é um serial killer

612
00:38:03,340 --> 00:38:05,676
ou o cara mais azarado do mundo.

613
00:38:06,802 --> 00:38:09,638
Na declaração de abertura, avisei ao júri

614
00:38:09,721 --> 00:38:12,766
que as vítimas sobreviventes viriam,

615
00:38:12,849 --> 00:38:16,061
e que eles poderiam estabelecer um roteiro

616
00:38:16,853 --> 00:38:18,647
do que provavelmente havia acontecido

617
00:38:18,730 --> 00:38:21,274
às três vítimas assassinadas
aqui em Los Angeles,

618
00:38:21,358 --> 00:38:26,279
Audrey Nelson, Carol Alford,
e Guadalupe Apodaca.

619
00:38:28,323 --> 00:38:31,576
Duas vítimas de Pascagoula, Mississippi,

620
00:38:31,660 --> 00:38:34,871
Leila e Hilda, que sobreviveram,

621
00:38:34,955 --> 00:38:38,834
contaram histórias
impressionantemente parecidas.

622
00:38:39,376 --> 00:38:41,253
Leila McClain conta a história

623
00:38:41,336 --> 00:38:44,297
de que estava num bar em Carver Village

624
00:38:44,381 --> 00:38:48,218
quando foi abordada
e convidada para um encontro,

625
00:38:48,301 --> 00:38:51,763
e entrou no carro com Sam Little.

626
00:38:52,389 --> 00:38:54,182
ANOTAÇÕES SL
CARTAS JULHO 16 - AGOSTO 19

627
00:38:54,266 --> 00:38:58,937
Aqui estão as transcrições
do julgamento em Los Angeles.

628
00:38:59,021 --> 00:39:03,608
Todas as 4.000 páginas do julgamento.

629
00:39:05,152 --> 00:39:07,487
Deixe-me achar o testemunho da Leila.

630
00:39:09,698 --> 00:39:11,324
"Quando viramos a esquina,

631
00:39:11,408 --> 00:39:13,618
Eu disse: 'Volte por ali.'

632
00:39:13,702 --> 00:39:17,289
Ele disse: 'Não preciso voltar
para o que quero fazer com você.'

633
00:39:19,124 --> 00:39:21,334
Então, ele me acertou
bem no meio dos olhos

634
00:39:21,418 --> 00:39:24,046
e depois me desacordou
com um soco na nuca."

635
00:39:25,422 --> 00:39:26,548
"E você revidou?"

636
00:39:26,631 --> 00:39:28,300
"Com todas as minhas forças."

637
00:39:28,842 --> 00:39:31,845
"Acha que ele estava tentando
te matar estrangulada?"

638
00:39:31,928 --> 00:39:34,765
"Com certeza. Ele ia me matar."

639
00:39:36,475 --> 00:39:39,644
Quando chegou a hora de Leila identificar

640
00:39:39,728 --> 00:39:42,189
a pessoa contra quem estava testemunhando,

641
00:39:42,272 --> 00:39:44,149
ela virou e disse:

642
00:39:44,232 --> 00:39:47,486
"É, foi aquele cara ali,
só que agora ele está mais feio."

643
00:39:47,569 --> 00:39:50,030
E eu achei o máximo.

644
00:39:50,113 --> 00:39:52,699
E o Sam não gostou muito disso.

645
00:39:54,284 --> 00:39:59,081
O que eu acho irônico em tudo isso
é que essas pessoas que consideramos

646
00:39:59,164 --> 00:40:04,086
talvez como testemunhas pouco confiáveis

647
00:40:04,169 --> 00:40:05,587
em 1982

648
00:40:05,670 --> 00:40:08,548
foram heroínas e estrelas

649
00:40:08,632 --> 00:40:11,635
na Califórnia em 2014,

650
00:40:11,718 --> 00:40:14,387
quando ajudaram a julgar Sam Little.

651
00:40:17,140 --> 00:40:19,184
Quando Laurie foi à corte,

652
00:40:19,267 --> 00:40:22,062
se deu conta de que finalmente era real,

653
00:40:22,145 --> 00:40:23,939
e de que teria que encará-lo.

654
00:40:24,022 --> 00:40:28,568
Ela teve um ataque de pânico horroroso.

655
00:40:31,196 --> 00:40:33,740
Desencadeado pelo próprio tribunal,

656
00:40:33,824 --> 00:40:36,576
o prédio, lembranças que voltaram

657
00:40:36,660 --> 00:40:39,246
e a sensação
de que não acreditariam em mim,

658
00:40:39,329 --> 00:40:41,248
de que seria julgada e…

659
00:40:41,331 --> 00:40:43,917
Por que estou escolhendo
fazer isso comigo de novo?

660
00:40:47,003 --> 00:40:49,339
Dissemos a ela: "É a condenação dele,

661
00:40:49,422 --> 00:40:51,508
que você deveria ter obtido
há muitos anos."

662
00:40:52,676 --> 00:40:54,803
Então ela se recompôs

663
00:40:54,886 --> 00:40:56,930
e foi muito boa e poderosa.

664
00:40:58,390 --> 00:41:01,935
Eu olhei para a cara dele várias vezes.

665
00:41:02,644 --> 00:41:04,104
"Você não venceu."

666
00:41:06,189 --> 00:41:08,608
Uma coisa que notei
nas vítimas sobreviventes

667
00:41:08,692 --> 00:41:11,153
é que, quanto mais tempo
passavam no banco,

668
00:41:11,236 --> 00:41:14,072
mais à vontade ficavam

669
00:41:14,156 --> 00:41:18,201
para tentar mostrar a Sam Little
que elas eram mais fortes que ele,

670
00:41:18,952 --> 00:41:23,415
e que elas haviam superado
o que ele tinha feito a elas.

671
00:41:24,124 --> 00:41:27,878
Quando bati os olhos naquela promotora,

672
00:41:27,961 --> 00:41:30,505
eu sabia que estava acabado.

673
00:41:31,464 --> 00:41:33,842
Beth Silverman vai dizer

674
00:41:33,925 --> 00:41:37,095
que eu espancava mulheres com meus punhos.

675
00:41:37,179 --> 00:41:40,557
Ela me pintou como um maníaco violento

676
00:41:41,975 --> 00:41:46,438
deixando corpos espalhados
de qualquer jeito

677
00:41:46,521 --> 00:41:47,856
no meu rastro.

678
00:41:50,817 --> 00:41:52,360
Ela usou essa técnica.

679
00:41:52,444 --> 00:41:54,029
Sei.

680
00:41:54,112 --> 00:41:56,573
Ela acredita que essa é a verdade.

681
00:41:58,533 --> 00:42:01,703
Foi um grupo de mulheres fortes
que o derrubou.

682
00:42:02,412 --> 00:42:04,456
É algo que Sam nunca precisou enfrentar…

683
00:42:04,539 --> 00:42:07,876
Ele estava acostumado a subjugá-las

684
00:42:08,877 --> 00:42:11,046
e a se safar disso toda vez,

685
00:42:11,129 --> 00:42:14,674
e acho que ele pensou
que ia se safar de novo.

686
00:42:14,758 --> 00:42:18,803
Mas, como dizem, chegou a vez dele.

687
00:42:21,514 --> 00:42:24,226
Mitzi Roberts estava sentada ali,

688
00:42:24,309 --> 00:42:25,977
eu olhei para ela,

689
00:42:26,061 --> 00:42:28,438
ela olhou para mim

690
00:42:28,521 --> 00:42:31,524
e me lançou aquele olhar de vingança.

691
00:42:31,608 --> 00:42:33,401
Além do dever dela.

692
00:42:33,485 --> 00:42:36,112
Ela fez um ótimo trabalho.

693
00:42:36,196 --> 00:42:38,114
Ela fez mesmo. Tem que admitir.

694
00:42:44,871 --> 00:42:47,457
Em 2 de setembro de 2014…

695
00:42:47,540 --> 00:42:49,292
HOMEM É CONDENADO
PELA MORTE DE TRÊS MULHERES

696
00:42:49,376 --> 00:42:51,461
…o veredicto foi lido e Sam foi condenado

697
00:42:51,544 --> 00:42:54,297
por três homicídios qualificados.

698
00:42:58,843 --> 00:43:00,720
Os parentes das vítimas de Little

699
00:43:00,804 --> 00:43:02,973
falaram hoje,
durante a audiência de sentença.

700
00:43:03,056 --> 00:43:05,767
Depois, se reuniram
num corredor do tribunal,

701
00:43:05,850 --> 00:43:08,645
completos estranhos unidos pela tragédia.

702
00:43:08,728 --> 00:43:11,189
Eu tinha 13 anos
quando precisei enterrá-la.

703
00:43:11,273 --> 00:43:12,482
Eu tive que dizer adeus.

704
00:43:12,565 --> 00:43:14,442
Pearl Unique Nelson diz que a mãe dela

705
00:43:14,526 --> 00:43:16,653
estava começando a refazer sua vida

706
00:43:16,736 --> 00:43:18,863
quando foi morta, em 1989.

707
00:43:18,947 --> 00:43:21,241
Nós o pegamos. Ele está preso.

708
00:43:21,324 --> 00:43:22,993
Não pode machucar mais ninguém.

709
00:43:24,452 --> 00:43:26,162
Acho que quando Samuel Little soube:

710
00:43:26,246 --> 00:43:29,332
"O show acabou,
e agora eu vou para a prisão",

711
00:43:29,416 --> 00:43:32,544
ele ficou mais sombrio e raivoso.

712
00:43:32,627 --> 00:43:34,462
Os olhos dele mudaram.

713
00:43:34,963 --> 00:43:36,923
Jamais vou esquecer aquele momento.

714
00:43:37,716 --> 00:43:39,926
Samuel Little, de 74 anos,

715
00:43:40,010 --> 00:43:42,595
xingou os parentes das vítimas
e gritou no tribunal

716
00:43:42,679 --> 00:43:45,974
durante a audiência de sentença,
negando ter cometido as mortes.

717
00:43:46,057 --> 00:43:50,353
Quando eu olho para ele,
ele não tem consciência nem alma

718
00:43:50,437 --> 00:43:52,105
-por tirar a vida…
-Não fiz isso.

719
00:43:52,188 --> 00:43:56,109
…por tirar a vida das pessoas.

720
00:43:56,192 --> 00:43:59,821
Veja todas essas pessoas e a dor delas,

721
00:43:59,904 --> 00:44:02,282
porque eu não serei sua juíza e júri.

722
00:44:02,365 --> 00:44:04,284
-Só tenho uma opinião…
-Você não é Deus!

723
00:44:04,367 --> 00:44:05,869
Sr. Little, já chega.

724
00:44:05,952 --> 00:44:08,788
Você machucou minha mãe.
Você a machucou muito.

725
00:44:09,497 --> 00:44:11,124
Não fiz nada com sua mãe.

726
00:44:11,207 --> 00:44:15,211
Tony Zambrano está falando da mãe dele,
Guadalupe Apodaca.

727
00:44:15,295 --> 00:44:17,797
Nesta foto, Tony está sorrindo,

728
00:44:17,881 --> 00:44:20,383
junto com o irmão e a mãe,

729
00:44:20,467 --> 00:44:22,802
que foi morta por Little em 1989.

730
00:44:22,886 --> 00:44:25,221
Era um grande mistério. Sabe, essa…

731
00:44:25,305 --> 00:44:28,350
Essa era a pior parte,
não saber quem tinha sido.

732
00:44:28,433 --> 00:44:31,311
Se você tem mãe,
ligue pra ela e diga que a ama,

733
00:44:31,394 --> 00:44:32,937
porque pode não ter outra chance.

734
00:44:34,647 --> 00:44:38,943
Depois foi a vez de Sam de falar,
e ele deu um discurso

735
00:44:39,027 --> 00:44:42,155
sobre aquilo ser um linchamento moderno.

736
00:44:42,238 --> 00:44:45,700
Esta condenação foi obtida com mentiras,

737
00:44:46,493 --> 00:44:49,329
e por mentirosos orientados
por mentirosos.

738
00:44:49,412 --> 00:44:53,500
Ele disse que eu e Beth
inventamos mentiras,

739
00:44:53,583 --> 00:44:55,418
e que todas as vítimas eram mentirosas.

740
00:44:55,502 --> 00:44:58,338
O obsessão por me rotular
como serial killer

741
00:44:58,421 --> 00:45:01,466
sem nenhuma prova, nenhum corpo,

742
00:45:01,549 --> 00:45:03,009
foi um linchamento legal.

743
00:45:04,052 --> 00:45:07,847
O juiz o condenou à pena máxima,
três prisões perpétuas

744
00:45:07,931 --> 00:45:09,599
sem possibilidade de condicional.

745
00:45:11,184 --> 00:45:14,396
Mesmo depois que Sam Little
foi finalmente condenado

746
00:45:14,479 --> 00:45:17,982
por três mortes em 2014,

747
00:45:18,066 --> 00:45:24,572
ele negava veementemente
que havia cometido aqueles crimes

748
00:45:26,241 --> 00:45:30,328
até 2018,
quando começou a confessar para mim.

749
00:45:31,454 --> 00:45:35,625
Sam ainda esbraveja,
dizendo que armaram pra ele.

750
00:45:35,708 --> 00:45:38,670
"O DNA não prova nada.
Só prova que eu estive lá."

751
00:45:38,753 --> 00:45:40,255
E eu digo: "Mas você fez aquilo!

752
00:45:41,214 --> 00:45:42,882
Diga logo que fez.

753
00:45:43,800 --> 00:45:45,301
Admita.

754
00:45:45,385 --> 00:45:50,140
Diga que é culpado,
porque você é culpado."

755
00:45:50,640 --> 00:45:51,933
E ele disse.

756
00:45:53,226 --> 00:45:57,397
Eu sinto que não falamos das vítimas

757
00:45:57,981 --> 00:45:59,816
pelas quais você foi condenado.

758
00:45:59,899 --> 00:46:01,818
Eu quero saber da Audrey.

759
00:46:01,901 --> 00:46:04,028
Eu quero saber da Lupe.

760
00:46:04,112 --> 00:46:07,866
Quero que me fale delas, uma por uma.

761
00:46:07,949 --> 00:46:09,951
Uma é Audrey Nelson.

762
00:46:10,034 --> 00:46:12,537
-É o nome dela, Audrey Nelson?
-Isso mesmo.

763
00:46:13,246 --> 00:46:15,373
Eu a matei atrás do restaurante.

764
00:46:16,791 --> 00:46:18,042
Eu a matei estrangulada,

765
00:46:18,126 --> 00:46:19,294
foi isso que aconteceu.

766
00:46:21,921 --> 00:46:24,924
Sabe que ela era uma artista,
assim como você?

767
00:46:25,008 --> 00:46:26,384
Eu não sabia.

768
00:46:26,468 --> 00:46:28,136
Não sabia nada a respeito dela.

769
00:46:31,598 --> 00:46:33,808
Você perguntou ao Sam sobre a Audrey?

770
00:46:34,851 --> 00:46:35,935
Perguntei.

771
00:46:36,019 --> 00:46:38,229
-Ele se lembra dela?
-Sim.

772
00:46:38,771 --> 00:46:42,233
Ele se lembrou…

773
00:46:42,317 --> 00:46:43,776
Quanto você quer saber?

774
00:46:43,860 --> 00:46:44,944
Só me conte.

775
00:46:45,445 --> 00:46:49,741
Ela estava num hotel no centro de LA.

776
00:46:49,824 --> 00:46:52,535
Estava andando pela rua.

777
00:46:52,619 --> 00:46:55,538
Ele parou o carro, a pegou,

778
00:46:55,622 --> 00:46:57,832
e eles foram atrás de heroína.

779
00:46:57,916 --> 00:47:01,628
Eles se drogaram no banco de trás,

780
00:47:01,711 --> 00:47:04,714
e ele a estrangulou no chão do carro,

781
00:47:05,423 --> 00:47:10,428
bem ali, no estacionamento

782
00:47:10,512 --> 00:47:12,430
onde ele a deixou.

783
00:47:13,973 --> 00:47:18,770
Ele a pegou pelo meio do corpo,
a arrastou pra fora do carro

784
00:47:18,853 --> 00:47:22,315
e a colocou na caçamba,

785
00:47:22,398 --> 00:47:24,359
onde ela foi deixada,

786
00:47:24,442 --> 00:47:26,277
-e você a viu.
-Sim.

787
00:47:27,153 --> 00:47:29,155
Não tem nada bonito no que ele faz.

788
00:47:29,822 --> 00:47:33,576
Eu só sinto que Sam Little

789
00:47:33,660 --> 00:47:37,872
estava na fissura por uma morte rápida.

790
00:47:37,956 --> 00:47:39,666
Ele viu alguém.

791
00:47:40,291 --> 00:47:41,751
Infelizmente, foi ela.

792
00:47:41,834 --> 00:47:43,503
Acho que é isso mesmo,

793
00:47:43,586 --> 00:47:46,839
foi mais por acaso.

794
00:47:46,923 --> 00:47:48,967
-É, não foi…
-O encontro.

795
00:47:49,050 --> 00:47:50,260
É.

796
00:47:51,386 --> 00:47:54,472
Ela lutou. Ela lutou com ele.

797
00:47:54,556 --> 00:47:56,558
Ela chutou e gritou,

798
00:47:57,183 --> 00:48:01,104
dá pra ver pelos hematomas,
e ele a arrastou.

799
00:48:01,646 --> 00:48:03,898
Ela lutou pela vida.

800
00:48:06,109 --> 00:48:09,237
Sabendo o que aconteceu, eu sinto

801
00:48:09,320 --> 00:48:12,323
que o capítulo se encerrou em um livro.

802
00:48:14,033 --> 00:48:17,954
Eu sinto que agora minha mãe, Audrey,

803
00:48:18,037 --> 00:48:20,456
pode realmente descansar em paz.

804
00:48:21,499 --> 00:48:24,877
MAMÃE TRABALHANDO

805
00:48:24,961 --> 00:48:29,340
Esta história, a da Audrey,

806
00:48:30,216 --> 00:48:32,385
nunca vai me deixar.

807
00:48:32,468 --> 00:48:36,931
Depois de ver as fotos
da cena do crime da Audrey Nelson,

808
00:48:37,015 --> 00:48:39,350
eu fiquei tendo uns sonhos

809
00:48:39,434 --> 00:48:43,104
em que meus filhos estavam numa lixeira,

810
00:48:43,187 --> 00:48:44,606
meus cães estavam na lixeira.

811
00:48:44,689 --> 00:48:48,985
Eu ficava sonhando
com meu marido aos prantos.

812
00:48:51,112 --> 00:48:53,406
-Pega!
-O jogo acabou.

813
00:48:54,907 --> 00:48:58,202
O projeto Sam Little desgasta.

814
00:48:58,286 --> 00:48:59,871
Desgasta o relacionamento.

815
00:48:59,954 --> 00:49:01,456
Desgasta a família.

816
00:49:01,539 --> 00:49:02,874
…e seu telefone…

817
00:49:02,957 --> 00:49:04,917
Esta chamada e seu telefone…

818
00:49:05,627 --> 00:49:08,630
A repetitividade,

819
00:49:08,713 --> 00:49:12,925
as exigências constantes de um sociopata

820
00:49:14,260 --> 00:49:16,554
que, por definição,

821
00:49:16,638 --> 00:49:19,849
é um vampiro psicológico.

822
00:49:20,642 --> 00:49:23,394
Mas eu sempre tentei oferecer

823
00:49:23,478 --> 00:49:28,483
um lugar seguro
para os meus filhos e minha família

824
00:49:28,566 --> 00:49:29,817
ao redor desse trabalho,

825
00:49:30,818 --> 00:49:32,987
e há muito o que negociar.

826
00:49:34,739 --> 00:49:39,077
T, o que você acha
sobre o que estou escrevendo agora?

827
00:49:39,160 --> 00:49:40,912
Até que é legal.

828
00:49:40,995 --> 00:49:42,705
O que tem de legal nisso?

829
00:49:42,789 --> 00:49:44,040
Eu gosto de histórias.

830
00:49:44,123 --> 00:49:47,168
Você acha que a história do Sam
é uma boa história?

831
00:49:47,251 --> 00:49:49,754
-Acho.
-Acha que tem um bom vilão nela?

832
00:49:49,837 --> 00:49:51,130
FILHO DA JILLIAN

833
00:49:51,214 --> 00:49:54,717
Bom, ele é malvado demais,

834
00:49:54,801 --> 00:49:58,971
e não se importa
com quem vive ou quem morre.

835
00:49:59,055 --> 00:50:01,808
É, ele não tem empatia, não é?

836
00:50:02,767 --> 00:50:05,812
Meu filho de 12 anos é muito curioso,

837
00:50:05,895 --> 00:50:07,897
muito interessado nos detalhes forenses,

838
00:50:08,856 --> 00:50:11,150
e é meio que um investigador mirim.

839
00:50:12,402 --> 00:50:15,321
Ele quer entender o DNA.
Ele quer falar a respeito.

840
00:50:17,156 --> 00:50:18,991
Já o meu filho de oito anos…

841
00:50:19,909 --> 00:50:22,245
-Você ganhou. Está bem.
-Vai ganhar abraço depois.

842
00:50:22,328 --> 00:50:24,706
Eu tento afastá-lo o máximo possível,

843
00:50:24,789 --> 00:50:26,332
mas ele sabe.

844
00:50:30,336 --> 00:50:32,839
Você acha

845
00:50:32,922 --> 00:50:34,924
que meu trabalho nessa história

846
00:50:36,259 --> 00:50:39,846
afetou a nossa família e a nossa vida?

847
00:50:39,929 --> 00:50:43,224
Porque lidar com alguém sem empatia

848
00:50:43,307 --> 00:50:45,143
pode ser bem difícil.

849
00:50:45,226 --> 00:50:48,604
-Sim.
-Como você acha que nos afetou?

850
00:50:49,188 --> 00:50:50,815
Porque você não pode…

851
00:50:51,691 --> 00:50:54,444
Não pode sentir raiva dele.

852
00:50:55,403 --> 00:50:59,991
Você pode ficar brava com ele,
mas não pode demonstrar sua raiva.

853
00:51:00,074 --> 00:51:03,369
Senão, não consegue
o material que precisa.

854
00:51:04,245 --> 00:51:09,041
Mas aí você põe pra fora em casa.

855
00:51:10,460 --> 00:51:13,171
Mas, se você pudesse pôr pra fora,

856
00:51:13,254 --> 00:51:15,465
aposto que seria uma história diferente,

857
00:51:15,548 --> 00:51:18,593
e tudo isso seria diferente.

858
00:51:18,676 --> 00:51:20,970
Não tenho rancor do projeto.

859
00:51:21,053 --> 00:51:24,098
Não tenho rancor de ninguém,
a não ser do próprio Sam.

860
00:51:24,182 --> 00:51:26,100
MARIDO DA JILLIAN

861
00:51:26,184 --> 00:51:30,855
E eu acho que é importante e necessário,

862
00:51:31,814 --> 00:51:35,485
mas eu não quero nossos filhos
tão expostos a isso.

863
00:51:36,694 --> 00:51:40,990
E, às vezes, eu digo:
"Não aguento mais ouvir nada disso."

864
00:51:43,034 --> 00:51:45,328
Então, agora, nós demos um jeito,

865
00:51:45,411 --> 00:51:48,331
e eu só digo:
"Olha, levante e vá trabalhar.

866
00:51:48,414 --> 00:51:51,459
Não pode vir aqui e falar sobre isso

867
00:51:51,542 --> 00:51:54,587
no espaço em que estamos
com as crianças e tal."

868
00:51:56,798 --> 00:51:58,800
Eu tenho andado um pouco brava.

869
00:52:03,763 --> 00:52:04,847
Me desculpe.

870
00:52:04,931 --> 00:52:06,265
Tudo bem.

871
00:52:07,642 --> 00:52:10,102
-Tá.
-Não estou brava com vocês.

872
00:52:10,186 --> 00:52:12,522
-Eu sei.
-Minhas unhas ficaram lindas.

873
00:52:13,940 --> 00:52:15,358
Quer passar outra camada?

874
00:52:18,402 --> 00:52:21,739
Eu sempre tive a impressão
de que somos atraídos para as coisas

875
00:52:21,823 --> 00:52:26,828
por um motivo, e a história
dessas vítimas precisa ser contada,

876
00:52:26,911 --> 00:52:29,914
e é muito importante pra ela,

877
00:52:29,997 --> 00:52:34,877
e sinto que é importante
para as almas dessas pessoas.

878
00:52:38,923 --> 00:52:42,885
Eu acredito no projeto, acredito no caso,

879
00:52:42,969 --> 00:52:47,098
e acabei envolvida nisso
antes mesmo de sequer entender

880
00:52:48,224 --> 00:52:49,475
o que era.

881
00:52:51,727 --> 00:52:53,437
Isso teve um preço

882
00:52:54,397 --> 00:52:57,024
para mim e para minha família.

883
00:53:03,781 --> 00:53:07,577
Eu nunca esperei solucionar esses casos,

884
00:53:08,327 --> 00:53:12,999
mas agora é uma missão pra mim.

885
00:53:13,624 --> 00:53:17,879
Eu tenho uma compulsão, ou uma obsessão

886
00:53:19,213 --> 00:53:22,842
para fazer justiça a essas vítimas…

887
00:53:22,925 --> 00:53:24,010
Ah, é, olha só.

888
00:53:24,552 --> 00:53:26,220
…antes que ele morra,

889
00:53:26,304 --> 00:53:30,766
porque tantos desses mistérios,

890
00:53:30,850 --> 00:53:34,186
tantas dessas mulheres anônimas
morrerão com ele.

891
00:53:39,066 --> 00:53:41,444
Se você tiver informações sobre crimes

892
00:53:41,527 --> 00:53:45,865
que possam estar ligados a Sam Little,
contate o FBI pelo 1-800-CALL FBI

893
00:53:45,948 --> 00:53:48,117
ou acesse: https://www.fbi.gov/tips

894
00:54:45,424 --> 00:54:48,678
Tradução: Priscilla Rother

