1
00:00:00,350 --> 00:00:02,860
ANTERIORMENTE EM
 CONFRONTANDO UM SERIAL KILLER 

2
00:00:04,520 --> 00:00:07,780
Estou escrevendo um livro
sobre um serial killer.

3
00:00:07,860 --> 00:00:09,740
 Samuel Little, de 74 anos, 

4
00:00:09,820 --> 00:00:12,070
 foi condenado hoje por matar três mulheres 

5
00:00:12,160 --> 00:00:14,700
 em South Los Angeles nos anos 80. 

6
00:00:14,780 --> 00:00:19,040
Mas isso sempre me incomodou,
porque eu sabia que ele queria matar mais.

7
00:00:19,120 --> 00:00:21,670
Sam Little se safou por tanto tempo

8
00:00:21,750 --> 00:00:26,300
porque a maioria de suas vítimas
era de populações marginalizadas,

9
00:00:26,380 --> 00:00:29,590
mulheres não brancas,
viciadas em drogas, prostitutas.

10
00:00:31,800 --> 00:00:33,930
Quando ela foi visitar Sam na prisão,

11
00:00:34,010 --> 00:00:38,270
aquilo despertou
vários demônios dentro dela.

12
00:00:39,180 --> 00:00:41,940
Sam começou a confessar pra mim,

13
00:00:42,020 --> 00:00:44,270
todos essas casos não solucionados,

14
00:00:44,360 --> 00:00:46,110
todos esses assassinatos

15
00:00:46,190 --> 00:00:49,900
sem resolução há tanto tempo

16
00:00:49,990 --> 00:00:52,030
por todos os Estados Unidos.

17
00:00:52,780 --> 00:00:55,330
Foi como se as comportas se abrissem.

18
00:00:56,160 --> 00:00:57,540
Meu Deus.

19
00:00:57,620 --> 00:00:59,540
Quantas vítimas existem?

20
00:01:07,750 --> 00:01:09,800
 Eu tinha nove anos. 

21
00:01:09,880 --> 00:01:12,260
 Passava o dia todo no cinema. 

22
00:01:13,470 --> 00:01:17,760
 Gostava dos filmes 
 em que estrangulavam mulheres. 

23
00:01:19,140 --> 00:01:23,350
 Me lembro de uma mulher 
 que tinha uma cobra, 

24
00:01:23,440 --> 00:01:25,440
 uma jiboia bem grande. 

25
00:01:26,610 --> 00:01:28,400
 Ela se enrolava no corpo dela 

26
00:01:28,480 --> 00:01:30,570
 como se fosse um amante. 

27
00:01:30,650 --> 00:01:32,110
 Sei. 

28
00:01:32,200 --> 00:01:34,070
 E começava a apertá-la. 

29
00:01:34,820 --> 00:01:37,330
 Eu via a vadia sendo estrangulada. 

30
00:01:39,620 --> 00:01:42,080
 Sabia que ela merecia 
 o que estava recebendo. 

31
00:01:42,160 --> 00:01:43,670
 Por que ela merecia? 

32
00:01:44,120 --> 00:01:48,290
 Porque ela ficava fazendo de tudo 
 para provocar aquela cobra. 

33
00:01:48,380 --> 00:01:50,460
 Aquela mulher era doida de pedra. 

34
00:01:51,090 --> 00:01:54,430
 Cara, eu assistia aquilo sem parar. 

35
00:01:58,510 --> 00:02:02,390
Quando comecei a escrever um livro
sobre Samuel Little,

36
00:02:03,940 --> 00:02:06,230
eu não fazia ideia do escopo dele.

37
00:02:06,310 --> 00:02:07,650
ESCRITORA/JORNALISTA

38
00:02:08,270 --> 00:02:12,740
 Eu satisfazia 
 todas as minhas fantasias e desejos 

39
00:02:12,820 --> 00:02:14,780
 através da força. 

40
00:02:14,860 --> 00:02:17,070
 Eu precisava tomar o que queria. 

41
00:02:17,950 --> 00:02:19,830
 Eu era mais baixo que uma serpente. 

42
00:02:19,910 --> 00:02:24,330
 Uma cobra só mata por medo ou fome. 

43
00:02:24,790 --> 00:02:26,830
 Eu matava por prazer. 

44
00:02:29,420 --> 00:02:33,470
Ele é um assassino cruel.

45
00:02:35,010 --> 00:02:36,510
E eu pensei:

46
00:02:36,590 --> 00:02:39,350
"Preciso continuar. Quero insistir nisso."

47
00:02:40,010 --> 00:02:41,510
É por causa das vítimas.

48
00:02:42,140 --> 00:02:44,980
Quero saber como ele se safou disso
por tanto tempo.

49
00:02:47,150 --> 00:02:49,900
E quero entender

50
00:02:49,980 --> 00:02:53,030
a violência contra mulheres nesta cultura,

51
00:02:53,110 --> 00:02:57,360
e por que ela é sumariamente ignorada.

52
00:03:03,830 --> 00:03:07,580
 O FBI chama Samuel Little 
 de serial killer mais prolífico dos EUA. 

53
00:03:07,670 --> 00:03:10,590
 Agora, se quiser que eu te conte 
 meus segredos, 

54
00:03:10,670 --> 00:03:14,920
 venha aqui e me olhe nos olhos 
 enquanto faço isso. 

55
00:03:15,010 --> 00:03:17,760
 Meu pacto com o diabo é: 

56
00:03:17,840 --> 00:03:21,810
 "Você não vai morrer sozinho 
 se me contar a verdade." 

57
00:03:21,890 --> 00:03:23,640
 Não vou admitir aquelas garotas. 

58
00:03:23,720 --> 00:03:27,140
 Não acredito em você, 
 então me conte a verdade agora. 

59
00:03:27,230 --> 00:03:29,730
 Little estrangulou 93 vítimas 

60
00:03:29,810 --> 00:03:32,820
 entre 1970 e 2005. 

61
00:03:32,900 --> 00:03:35,990
 Ele foi julgado e libertado 
 repetidas vezes. 

62
00:03:36,070 --> 00:03:38,150
 Acredita-se que Samuel Little 

63
00:03:38,240 --> 00:03:40,950
 matou mais pessoas 
 do que os serial killers Ted Bundy, 

64
00:03:41,030 --> 00:03:44,490
 John Wayne Gacy e Jeffrey Dahmer juntos. 

65
00:03:45,410 --> 00:03:47,910
 Se você não estivesse preso, 
 eu já estaria morta. 

66
00:03:48,000 --> 00:03:49,330
CONFRONTANDO UM SERIAL KILLER

67
00:03:49,420 --> 00:03:51,080
 Tem razão. 

68
00:03:54,800 --> 00:03:56,420
 Você tem uma chamada de... 

69
00:03:56,510 --> 00:03:58,130
 Aqui é o Sam. 

70
00:03:58,220 --> 00:04:00,590
 ...detento na Penitenciária 
 Estadual da Califórnia, 

71
00:04:00,680 --> 00:04:03,850
 Condado de Angeles, 
 Lancaster, Califórnia. 

72
00:04:04,430 --> 00:04:05,470
 Alô? 

73
00:04:05,560 --> 00:04:06,680
Sr. Sam.

74
00:04:07,180 --> 00:04:09,770
 Que Deus a abençoe. 
 Como você está hoje? 

75
00:04:09,850 --> 00:04:14,730
Comecei a visitar Sam Little
na prisão em agosto de 2018.

76
00:04:15,150 --> 00:04:18,780
Agora, não apenas o visito
a cada dois finais de semana,

77
00:04:18,860 --> 00:04:21,160
mas falo com ele quase diariamente.

78
00:04:22,530 --> 00:04:27,160
E eu gravo todas
as nossas conversas telefônicas.

79
00:04:27,660 --> 00:04:30,620
Está pronto para algumas perguntas?

80
00:04:30,710 --> 00:04:32,040
 Você é escritora. 

81
00:04:32,130 --> 00:04:34,250
 Quer respostas para tudo. 

82
00:04:34,840 --> 00:04:37,510
 Mas não posso te contar 
 meus segredos mais profundos. 

83
00:04:38,010 --> 00:04:40,840
 Você não me conta 
 seus segredos mais profundos. 

84
00:04:41,800 --> 00:04:43,760
Você não pediu. Vamos trocar.

85
00:04:43,850 --> 00:04:46,220
Você me dá um segredo, eu te dou outro.

86
00:04:48,390 --> 00:04:50,140
 De que segredo está falando? 

87
00:04:50,850 --> 00:04:53,900
Eu tenho acesso a um serial killer,

88
00:04:53,980 --> 00:04:58,480
e espero ter algo a oferecer à lei,

89
00:04:59,820 --> 00:05:03,950
mas, sabe, você não começa
a conversar com um psicopata

90
00:05:04,030 --> 00:05:06,160
e diz: "Me conte como você as matou."

91
00:05:07,700 --> 00:05:09,500
Você faz uma pergunta,

92
00:05:10,040 --> 00:05:12,620
escuta com atenção,

93
00:05:12,710 --> 00:05:15,080
e se escutar direito,

94
00:05:15,670 --> 00:05:18,710
consegue ouvir
o que eles precisam que você seja.

95
00:05:19,670 --> 00:05:21,130
Me diga a verdade.

96
00:05:21,220 --> 00:05:22,470
 Se eu estivesse... 

97
00:05:22,550 --> 00:05:25,970
 O que eu diria faria você me odiar. 

98
00:05:26,050 --> 00:05:29,850
Não, Sr. Sam, eu não o julgo.

99
00:05:29,930 --> 00:05:31,310
Só estou aqui para ouvir.

100
00:05:32,480 --> 00:05:34,440
 É por isso que estou confessando a você. 

101
00:05:35,100 --> 00:05:37,360
Penso nisso como se eu fosse

102
00:05:37,440 --> 00:05:40,320
a mãe ou a filha dele.

103
00:05:40,400 --> 00:05:43,820
 Tenho um amor profundo por você, 

104
00:05:43,910 --> 00:05:47,740
 como amor de família, 
 como uma irmã ou mãe ou algo assim. 

105
00:05:48,490 --> 00:05:51,700
E eu sou a vítima suprema.

106
00:05:52,500 --> 00:05:56,380
 Vai estar comigo pra sempre, 
 quer você goste ou não. 

107
00:05:57,460 --> 00:06:01,340
Ele é um ator. É um psicopata.

108
00:06:03,880 --> 00:06:07,680
Toda interação que ele tem

109
00:06:07,760 --> 00:06:09,010
é uma transação,

110
00:06:11,720 --> 00:06:15,900
e ele está sempre
dois passos à sua frente.

111
00:06:16,770 --> 00:06:20,820
 Não vou contar 
 nenhum dos meus segredos à polícia 

112
00:06:20,900 --> 00:06:22,490
 e me ferrar por isso. 

113
00:06:23,490 --> 00:06:28,030
 Se quer que eu os conte a você, 
 nos vemos quando você vier aqui. 

114
00:06:29,530 --> 00:06:34,250
Eu entendo que é uma relação
muito estranha

115
00:06:34,330 --> 00:06:37,080
para as pessoas ouvirem, para entenderem,

116
00:06:38,630 --> 00:06:41,130
mas estou numa posição privilegiada,

117
00:06:41,210 --> 00:06:45,010
pois Sam Little quer responder
às minhas perguntas.

118
00:06:45,760 --> 00:06:48,760
É bom para ele, ele gosta.

119
00:06:48,850 --> 00:06:53,850
Então, como posso usar isso?

120
00:06:55,940 --> 00:06:57,350
Eu vou investigar,

121
00:06:57,440 --> 00:06:59,480
e aí, que perguntas eu vou fazer?

122
00:06:59,560 --> 00:07:01,020
SUSPEITO DE ESTUPRO
ESTUPRO

123
00:07:01,110 --> 00:07:02,190
2 TT HOMICÍDIO
HOMICÍDIO QUALIFICADO

124
00:07:02,280 --> 00:07:06,700
Por que ele se safou
por tanto tempo, e como?

125
00:07:06,780 --> 00:07:08,160
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA DOS EUA

126
00:07:08,610 --> 00:07:12,080
Preciso analisar todas as vezes
em que ele foi pego

127
00:07:12,160 --> 00:07:15,250
e descobrir o que deu errado.

128
00:07:16,580 --> 00:07:19,750
 -O que mais quer saber? 
-Pode me contar

129
00:07:19,830 --> 00:07:22,710
o que aconteceu no caso de Patricia Mount?

130
00:07:22,800 --> 00:07:25,260
Você se lembra de pegá-la?

131
00:07:25,340 --> 00:07:26,590
 Está bem. 

132
00:07:26,670 --> 00:07:28,430
Quero a verdade.

133
00:07:28,510 --> 00:07:31,470
 Essa garota foi em Gainesville, Flórida. 

134
00:07:31,550 --> 00:07:34,560
 Foi uma das minhas vítimas, odeio dizer. 

135
00:07:34,640 --> 00:07:36,890
 Foi uma das que peguei num bar. 

136
00:07:38,310 --> 00:07:42,070
 Parei em Gainesville 
 e vi um bar dançante. 

137
00:07:44,730 --> 00:07:47,820
"Sam frequentava a boca do lixo,

138
00:07:47,900 --> 00:07:50,450
vagando de bar em bar,

139
00:07:50,530 --> 00:07:53,120
atrás de maconha e mulheres,

140
00:07:53,870 --> 00:07:55,410
de preferência ambos."

141
00:07:57,210 --> 00:07:58,620
 E lá estava ela. 

142
00:07:58,710 --> 00:08:02,840
 Ela tinha rosto longo, nariz longo 
 e bonito, e o pescoço longo. 

143
00:08:03,880 --> 00:08:05,550
 Então a escolhi. 

144
00:08:10,430 --> 00:08:12,720
Em 12 de setembro de 1982,

145
00:08:12,800 --> 00:08:16,560
fomos notificados
da descoberta de um corpo de mulher...

146
00:08:16,640 --> 00:08:17,850
DEP. DO XERIFE
CONDADO DE ALACHUA

147
00:08:17,930 --> 00:08:21,100
...no meio do nada, num campo de feno.

148
00:08:26,190 --> 00:08:29,650
Encontrei o corpo caído por aqui.

149
00:08:31,780 --> 00:08:35,740
Era o corpo de uma mulher branca,
de 30 e poucos anos.

150
00:08:37,910 --> 00:08:40,370
Estava nua. Estava deitada de costas.

151
00:08:42,750 --> 00:08:46,920
Havia fezes espalhadas
pelo corpo e pelas roupas dela.

152
00:08:47,670 --> 00:08:49,470
Havia hematomas óbvios no pescoço.

153
00:08:49,550 --> 00:08:51,380
DEP. DO XERIFE
CONDADO DE ALACHUA

154
00:08:51,470 --> 00:08:52,840
Quase se vê as digitais.

155
00:08:53,930 --> 00:08:55,300
Morta por estrangulamento.

156
00:08:55,390 --> 00:08:56,640
CONDADO DE ALACHUA
DEP. DO XERIFE

157
00:09:00,230 --> 00:09:04,480
Me pergunto se o arquivo original
ainda contém minhas anotações.

158
00:09:06,070 --> 00:09:07,730
Aí está. É ela.

159
00:09:07,820 --> 00:09:09,780
Essa é a vítima, Tricia Mount.

160
00:09:12,950 --> 00:09:15,410
Várias testemunhas
que conheciam Patricia Mount

161
00:09:15,490 --> 00:09:20,160
a tinham visto no Willie Mae's Tavern
na noite anterior,

162
00:09:20,830 --> 00:09:23,670
falando com um Negro.

163
00:09:24,960 --> 00:09:26,790
Foi descrito como um homem de 40 anos,

164
00:09:27,630 --> 00:09:30,670
grande, de mãos grandes.

165
00:09:33,180 --> 00:09:37,140
Algumas testemunhas viram
Patricia entrar no carro dele.

166
00:09:38,640 --> 00:09:41,640
Era uma perua pequena, marrom.

167
00:09:44,350 --> 00:09:46,060
Ela tinha 26 anos.

168
00:09:46,150 --> 00:09:50,190
Tinha um QI bem baixo, próximo de 40,
pela documentação dela.

169
00:09:50,280 --> 00:09:54,200
Uma garotinha
que, devido à sua capacidade mental,

170
00:09:54,280 --> 00:09:56,120
foi jogada de lado.

171
00:09:56,620 --> 00:09:59,410
Isso nunca deveria acontecer.

172
00:10:01,500 --> 00:10:05,710
Sam tinha um talento
para achar o elo frágil.

173
00:10:06,880 --> 00:10:10,960
Ele olhava para um ambiente
e sabia que alguém estava sozinho,

174
00:10:12,170 --> 00:10:14,680
ou via que alguém estava com fome,

175
00:10:14,760 --> 00:10:18,640
ou que precisava de drogas,

176
00:10:20,100 --> 00:10:21,770
e era aí que ele agia.

177
00:10:23,230 --> 00:10:25,100
 Paramos na loja de bebidas. 

178
00:10:25,190 --> 00:10:26,690
 Ela era alcoólatra. 

179
00:10:28,110 --> 00:10:29,860
 Comprei vinho para nós, 

180
00:10:29,940 --> 00:10:33,440
 voltamos para o carro 
 e fomos até um grande pasto. 

181
00:10:36,780 --> 00:10:40,450
 Assim que senti o pescoço dela, 
 tive uma ereção. 

182
00:10:41,830 --> 00:10:44,750
 Os ossos no pescoço dela me excitavam. 

183
00:10:46,960 --> 00:10:49,790
 Eu precisava fazer aquilo. 
 E apertei o pescoço dela. 

184
00:10:53,550 --> 00:10:55,340
 Depois que acabou, 

185
00:10:55,420 --> 00:10:58,430
 fiquei na minha por alguns dias. 

186
00:10:58,510 --> 00:11:00,300
 Como um leão, 

187
00:11:00,970 --> 00:11:04,520
 depois que ele come, 
 ele deita sob uma árvore... 

188
00:11:04,600 --> 00:11:05,770
 Certo. 

189
00:11:05,850 --> 00:11:09,150
 ...e dorme até estar pronto de novo. 

190
00:11:13,480 --> 00:11:17,240
Estávamos investigando,
mas era praticamente um beco sem saída.

191
00:11:17,860 --> 00:11:19,910
Sabíamos que ele não era da região.

192
00:11:19,990 --> 00:11:21,950
Nenhuma das testemunhas o vira antes.

193
00:11:22,540 --> 00:11:26,790
Emitimos um boletim de pessoa procurada

194
00:11:26,870 --> 00:11:29,630
para o sudeste dos EUA,

195
00:11:29,710 --> 00:11:32,170
com a descrição de um suspeito

196
00:11:32,250 --> 00:11:35,380
e um veículo conforme
a descrição que procurávamos.

197
00:11:37,220 --> 00:11:41,050
Depois de matar Patricia Mount,

198
00:11:41,140 --> 00:11:46,060
Sam deixou a Flórida
e foi para Pascagoula, Mississippi,

199
00:11:46,140 --> 00:11:49,350
onde, então, matou Melinda LaPree.

200
00:11:51,310 --> 00:11:55,110
Alguns meses depois,
ele foi preso no Mississippi

201
00:11:56,490 --> 00:11:57,820
por furtar uma loja.

202
00:11:59,320 --> 00:12:01,370
Conseguiram ligar

203
00:12:01,450 --> 00:12:05,370
a perua marrom que ele dirigia

204
00:12:05,450 --> 00:12:09,500
a uma denúncia de assassinato na Flórida,

205
00:12:10,250 --> 00:12:13,000
e as polícias se comunicaram.

206
00:12:14,300 --> 00:12:16,340
No início de dezembro, fomos notificados

207
00:12:16,420 --> 00:12:20,930
que Pascagoula havia prendido
uma pessoa pelo homicídio de lá,

208
00:12:21,010 --> 00:12:23,140
com a descrição do nosso assassino,

209
00:12:23,220 --> 00:12:27,980
e com a mesma descrição física
do nosso suspeito.

210
00:12:28,060 --> 00:12:31,310
E o nome dele era Sam McDowell,

211
00:12:31,400 --> 00:12:34,110
também identificado com Sam Little.

212
00:12:35,440 --> 00:12:38,610
Várias testemunhas identificaram Sam

213
00:12:38,690 --> 00:12:40,610
em um reconhecimento fotográfico.

214
00:12:42,320 --> 00:12:46,790
Conseguimos um mandando de prisão
para ele pela morte de Pat Mount.

215
00:12:51,080 --> 00:12:54,790
Depois que o grande júri em Pascagoula
falhou em indiciar Sam Little,

216
00:12:54,880 --> 00:12:57,510
ele foi preso
pelas autoridades da Flórida.

217
00:13:00,260 --> 00:13:02,800
 Depois de derrubar a acusação 

218
00:13:02,890 --> 00:13:07,640
 com o caso de Melinda LaPree, 
 no Mississippi, 

219
00:13:07,720 --> 00:13:10,180
 por falta de provas, 

220
00:13:10,270 --> 00:13:13,900
 eles me extraditaram de Pascagoula 

221
00:13:13,980 --> 00:13:15,690
 para Gainesville. 

222
00:13:17,530 --> 00:13:20,280
Entrevistamos Sam McDowell.

223
00:13:20,820 --> 00:13:23,780
Dava para sentir a maldade na sala.

224
00:13:24,620 --> 00:13:27,910
Mostramos a ele uma foto da vítima,
Patricia Mount.

225
00:13:29,500 --> 00:13:31,540
Ele teve uma reação sutil.

226
00:13:31,620 --> 00:13:33,330
Ele sabia de quem estávamos falando,

227
00:13:34,420 --> 00:13:37,960
mas negava insistentemente que a vira

228
00:13:39,260 --> 00:13:41,550
e que ela estivera no carro dele.

229
00:13:42,170 --> 00:13:45,430
 Pensaram que tinham um caso 
 contra mim em Gainesville, 

230
00:13:45,510 --> 00:13:47,180
 pela Patricia Mount. 

231
00:13:47,760 --> 00:13:51,640
 Disseram que testemunhas a viram 
 entrar no carro comigo. 

232
00:13:52,730 --> 00:13:54,440
 Ué, eu vou negar. 

233
00:13:59,110 --> 00:14:01,490
TRIBUNAL DO CONDADO DE ALACHUA

234
00:14:01,570 --> 00:14:04,860
Sabíamos que tínhamos
um caso circunstancial.

235
00:14:05,660 --> 00:14:09,540
A única prova que tínhamos eram
três testemunhas

236
00:14:09,620 --> 00:14:11,160
do bar de Willie Mae

237
00:14:11,250 --> 00:14:13,580
que o identificaram num reconhecimento.

238
00:14:13,660 --> 00:14:16,540
Estávamos preocupados.
Esperávamos obter mais provas.

239
00:14:17,840 --> 00:14:19,710
Então descobrimos que Sam Little

240
00:14:19,800 --> 00:14:22,090
foi preso por furto à loja no Mississippi.

241
00:14:22,720 --> 00:14:24,680
Ele estava com dois indivíduos.

242
00:14:25,300 --> 00:14:27,510
Um adolescente, Danny Beckless,

243
00:14:28,510 --> 00:14:31,890
e uma senhora Negra chamada Orelia Dorsey.

244
00:14:33,430 --> 00:14:35,060
Orelia Jean Dorsey

245
00:14:35,140 --> 00:14:39,320
era 27 anos mais velha que Sam.

246
00:14:39,400 --> 00:14:44,280
Ele a conheceu numa cadeia em Cleveland.

247
00:14:44,990 --> 00:14:47,410
Ela era uma ladra condenada.

248
00:14:48,030 --> 00:14:49,660
Era namorada dele,

249
00:14:49,740 --> 00:14:53,290
e ele viajava pelo país com ela.

250
00:14:53,950 --> 00:14:55,370
Ele a chamava de Jean.

251
00:14:56,920 --> 00:14:59,000
 Durante anos, eu e a Jean 

252
00:14:59,080 --> 00:15:02,590
 viajamos principalmente pela Flórida, 

253
00:15:02,670 --> 00:15:05,880
 Georgia, Alabama, Mississippi, Louisiana. 

254
00:15:06,800 --> 00:15:10,390
 Jean vendia roupas 
 e bugigangas pelo país. 

255
00:15:12,600 --> 00:15:15,140
 Ela me tirou de tantas cadeias. 

256
00:15:15,230 --> 00:15:18,600
 E se apegou a mim, 

257
00:15:18,690 --> 00:15:21,860
 porque acho que me amava. 

258
00:15:21,940 --> 00:15:24,240
 Ela era um anjo. Vou dizer assim. 

259
00:15:24,320 --> 00:15:26,740
Puxa, parece que ela realmente...

260
00:15:26,820 --> 00:15:29,240
Ela cuidou bem de você.

261
00:15:30,120 --> 00:15:33,410
Infelizmente, não pudemos entrevistá-la,

262
00:15:33,490 --> 00:15:35,870
porque Orelia não estava mais lá.

263
00:15:37,120 --> 00:15:40,880
Mas entrevistamos Danny Beckless.

264
00:15:42,670 --> 00:15:44,760
Ele era um jovem adolescente

265
00:15:45,880 --> 00:15:47,880
de cerca de 16 anos.

266
00:15:48,590 --> 00:15:51,300
Danny nos indicou que estivera viajando

267
00:15:51,390 --> 00:15:54,970
com Sam McDowell e Orelia Dorsey

268
00:15:55,060 --> 00:15:57,140
por algum tempo,

269
00:15:57,230 --> 00:16:00,400
e que eles estavam hospedados
na região de Gainesville.

270
00:16:00,520 --> 00:16:01,610
INTERROGATÓRIO

271
00:16:01,690 --> 00:16:03,270
 Certo. Onde ficaram? 

272
00:16:03,360 --> 00:16:05,360
 Ficamos no Star Motel. 

273
00:16:05,440 --> 00:16:08,650
Pressionamos para ver se ele se lembrava
da noite do homicídio...

274
00:16:08,740 --> 00:16:09,740
HÓSPEDE: ORELIA DORSEY

275
00:16:09,820 --> 00:16:12,370
...em Gainesville,
meses antes de Patricia Mount.

276
00:16:15,540 --> 00:16:19,210
Ele disse que achava que Sam
havia saído às 19h naquela noite.

277
00:16:21,670 --> 00:16:23,670
 Sam voltou na manhã seguinte, certo? 

278
00:16:23,750 --> 00:16:24,750
 Sim. 

279
00:16:26,210 --> 00:16:28,300
Na manhã seguinte, Danny saiu

280
00:16:28,380 --> 00:16:32,180
e encontrou matéria marrom,
matéria fecal, no banco de trás do carro.

281
00:16:32,260 --> 00:16:34,310
MATÉRIA MARROM NO CARRO

282
00:16:34,930 --> 00:16:36,680
E ele disse que o carro fedia.

283
00:16:36,770 --> 00:16:37,770
O CARRO CHEIRAVA MAL

284
00:16:38,930 --> 00:16:42,400
 A coisa marrom que havia 
 no banco de trás. Quem limpou o carro? 

285
00:16:42,480 --> 00:16:43,650
 A Srta. Dorsey. 

286
00:16:43,730 --> 00:16:47,530
Orelia havia limpado o melhor que podia.

287
00:16:48,940 --> 00:16:52,030
A polícia suspeitava que Sam

288
00:16:52,110 --> 00:16:53,700
estava matando à noite,

289
00:16:54,620 --> 00:16:59,620
e Orelia limpava o carro dele pela manhã,

290
00:16:59,710 --> 00:17:01,290
e depois iam embora.

291
00:17:01,870 --> 00:17:06,670
Nunca ficavam em nenhum lugar
por mais de três dias.

292
00:17:08,550 --> 00:17:10,300
 Eu usava as viagens 

293
00:17:10,380 --> 00:17:12,720
 para fugir de uma cena para outra. 

294
00:17:13,640 --> 00:17:16,600
 Não ficava na cidade onde o corpo estava, 

295
00:17:16,680 --> 00:17:20,480
 porque podiam dizer: 
 "Eu me lembro desse cara." 

296
00:17:21,480 --> 00:17:25,270
Danny também falou
que Sam se gabava para ele

297
00:17:25,360 --> 00:17:27,400
sobre pegar prostitutas e que dizia

298
00:17:27,480 --> 00:17:29,530
que dava um fim nelas.

299
00:17:32,110 --> 00:17:35,410
Sam mencionou uma vez
que machucava mulheres.

300
00:17:35,490 --> 00:17:36,700
Contou isso a Beckless.

301
00:17:40,370 --> 00:17:42,620
Greg e eu concluímos que devíamos ter

302
00:17:42,710 --> 00:17:45,830
um serial killer nas mãos.

303
00:17:48,500 --> 00:17:51,470
Antes do julgamento,
estávamos muito satisfeitos.

304
00:17:51,760 --> 00:17:53,130
ASSASSINATO MOUNT
COMEÇA O JULGAMENTO

305
00:17:53,220 --> 00:17:56,550
Começamos a tentar
localizar Danny Beckless

306
00:17:57,100 --> 00:17:59,810
e não conseguimos.

307
00:18:01,480 --> 00:18:03,060
Danny havia sumido.

308
00:18:04,560 --> 00:18:08,110
Foi um golpe para a acusação,
pois sem Beckless presente,

309
00:18:08,190 --> 00:18:11,990
não podíamos usar nada
que ele nos havia dito,

310
00:18:12,700 --> 00:18:16,740
pois seria considerado boato
e o juiz não aceitaria.

311
00:18:18,370 --> 00:18:19,490
HOMICÍDIO QUALIFICADO
ABSOLVIDO

312
00:18:19,580 --> 00:18:21,580
 E o júri me considerou inocente. 

313
00:18:21,660 --> 00:18:23,250
 Eu estava livre, 

314
00:18:23,330 --> 00:18:27,630
 livre como um cão curtindo a liberdade 
 da casinha de cachorro. 

315
00:18:28,500 --> 00:18:30,050
 Derrubei a acusação. 

316
00:18:31,420 --> 00:18:36,010
Nem por um segundo
ele pensou que seria condenado.

317
00:18:36,090 --> 00:18:37,590
JÚRI INOCENTA HOMEM
DE ESTRANGULAR MULHER

318
00:18:37,680 --> 00:18:42,680
As vítimas de Samuel Little
foram ignoradas por tantos anos

319
00:18:43,430 --> 00:18:47,810
em grande parte por estarem
em populações marginalizadas.

320
00:18:50,070 --> 00:18:52,740
Pat Mount teve uma vida
cheia de problemas.

321
00:18:52,820 --> 00:18:55,400
Ela era deficiente mental.
Era alcoólatra.

322
00:18:56,320 --> 00:18:58,490
Ela ficava pelos bares,

323
00:18:58,570 --> 00:19:01,450
se embebedava e ia embora
com homens diferentes.

324
00:19:02,330 --> 00:19:04,620
Tudo isso foi mencionado no julgamento.

325
00:19:05,830 --> 00:19:08,880
E senti que muita gente, incluindo o júri,

326
00:19:08,960 --> 00:19:11,300
achou que ela era uma pessoa inferior

327
00:19:11,380 --> 00:19:14,380
do que uma vítima de homicídio,

328
00:19:14,470 --> 00:19:17,340
que ela estava quase que pedindo por isso.

329
00:19:18,430 --> 00:19:23,430
Eu acho que se ela fosse
uma universitária da Flórida,

330
00:19:24,310 --> 00:19:27,390
o julgamento teria sido muito diferente.

331
00:19:31,060 --> 00:19:32,690
Disseminamos a informação.

332
00:19:32,780 --> 00:19:35,530
Achamos que era um serial killer
e divulgamos pelo país.

333
00:19:36,150 --> 00:19:37,910
Só podíamos alertar as pessoas.

334
00:19:39,700 --> 00:19:41,830
Você joga uma vida fora, basicamente,

335
00:19:41,910 --> 00:19:43,740
a vida de uma criança,

336
00:19:43,830 --> 00:19:46,330
apesar de ela ter 26 anos.

337
00:19:46,410 --> 00:19:48,370
E você lamenta por alguém,

338
00:19:48,460 --> 00:19:51,290
por não ter conseguido
fazer justiça para ajudá-la.

339
00:19:53,590 --> 00:19:56,880
Eu senti que deveríamos ter
conseguido mantê-lo preso.

340
00:19:59,130 --> 00:20:01,640
Houve uma grande falha da justiça.

341
00:20:02,510 --> 00:20:05,520
Eles o pegaram várias vezes.

342
00:20:06,270 --> 00:20:09,650
Quando li a ficha dele, fiquei chocada.

343
00:20:10,400 --> 00:20:15,320
Ele cumpriu muito menos pena
por estupro, agressão e homicídio

344
00:20:15,780 --> 00:20:19,280
do que pela primeira invasão
de propriedade,

345
00:20:19,360 --> 00:20:21,110
aos 16 anos.

346
00:20:22,030 --> 00:20:26,660
 Em 1957, eu invadia lavanderias 

347
00:20:28,330 --> 00:20:30,710
 porque queria roupas, chapéus. 

348
00:20:31,420 --> 00:20:33,920
 Queria parecer bacana. 

349
00:20:34,630 --> 00:20:37,050
 E me prenderam por roubo. 

350
00:20:45,890 --> 00:20:50,190
Ele foi para o Reformatório Estadual
de Ohio aos 16 anos.

351
00:20:51,230 --> 00:20:53,060
 Cara, que lugar horrível. 

352
00:20:53,150 --> 00:20:56,320
 -Sei. 
 -Batem em você com uma tira de couro. 

353
00:20:56,400 --> 00:20:59,320
 Vários caras cometeram suicídio. 

354
00:20:59,990 --> 00:21:02,070
 Muita gente morreu naquele bloco. 

355
00:21:02,740 --> 00:21:06,080
 Mas me acostumei, e lutei para subir. 

356
00:21:06,870 --> 00:21:08,660
Foi ali que ele aprendeu boxe.

357
00:21:09,910 --> 00:21:13,210
 Eu tinha um estilo único 

358
00:21:13,290 --> 00:21:15,630
 que empolgava as pessoas. 

359
00:21:15,710 --> 00:21:20,670
 Eu achava que ia lutar 
 contra Sugar Ray Robinson um dia. 

360
00:21:22,840 --> 00:21:27,510
Eu sabia que queria escrever
uma peça mais extensa

361
00:21:27,600 --> 00:21:29,980
sobre Sam Little, e, sabe,

362
00:21:30,060 --> 00:21:34,270
grande parte da identidade dele é o boxe.

363
00:21:35,060 --> 00:21:38,900
Senti que, para entendê-lo,

364
00:21:38,980 --> 00:21:41,950
eu teria que experimentar.

365
00:21:42,030 --> 00:21:43,990
Sete, oito.

366
00:21:44,070 --> 00:21:47,620
E o boxe me deu uma perspectiva

367
00:21:47,700 --> 00:21:51,200
do Sam Little em vários sentidos.

368
00:21:53,710 --> 00:21:55,580
 Quais eram os seus apelidos? 

369
00:21:56,080 --> 00:21:57,500
 Papai Mau. 

370
00:21:58,130 --> 00:21:59,550
 Papai Louco. 

371
00:22:00,260 --> 00:22:02,220
 Homem Mecânico. 

372
00:22:02,300 --> 00:22:04,220
 Eu não gostava de nenhum. 

373
00:22:04,300 --> 00:22:06,350
 Me faziam sentir diferente. 

374
00:22:07,800 --> 00:22:10,310
 Me faziam sentir que eu era louco. 

375
00:22:13,350 --> 00:22:17,150
Sam foi o campeão de peso médio

376
00:22:17,230 --> 00:22:19,520
do Reformatório Estadual de Ohio,

377
00:22:19,610 --> 00:22:23,950
e a cultura do boxe nas prisões
dos anos 60

378
00:22:24,030 --> 00:22:28,530
era um funil para o boxe profissional.

379
00:22:29,330 --> 00:22:34,080
Sam Little tinha 24 anos
quando deixou o reformatório.

380
00:22:38,340 --> 00:22:41,960
Foi fazer uma luta amadora em Cleveland.

381
00:22:43,590 --> 00:22:47,260
Tinha várias pessoas no corner dele,
dizendo pra ele se conter,

382
00:22:47,340 --> 00:22:49,510
mas ele gostava de nocautear.

383
00:22:50,890 --> 00:22:54,390
Ele era um dínamo,

384
00:22:54,480 --> 00:22:56,650
e ficavam falando pra ele se conter,

385
00:22:56,730 --> 00:22:59,110
e aí ele cortou a boca

386
00:22:59,820 --> 00:23:01,940
e perdeu por pontos.

387
00:23:03,940 --> 00:23:08,120
Ele pôs as luvas no lixo

388
00:23:08,200 --> 00:23:11,280
e disse: "Nunca mais vou lutar."

389
00:23:11,370 --> 00:23:13,660
Ele direcionou a raiva para outro lugar.

390
00:23:16,420 --> 00:23:19,420
 Por que não me conta 
 por que parou de lutar boxe? 

391
00:23:20,040 --> 00:23:22,420
 Perdi uma luta uma vez. 

392
00:23:22,500 --> 00:23:24,840
 É isso que dá vergonha. 

393
00:23:24,920 --> 00:23:26,590
 Eu não tenho instinto assassino. 

394
00:23:26,680 --> 00:23:29,050
 Acho muito interessante 

395
00:23:29,140 --> 00:23:30,680
 você dizer isso, Sam, 

396
00:23:30,760 --> 00:23:33,850
 porque você é um assassino. 

397
00:23:34,810 --> 00:23:36,690
 Você matou pessoas. 

398
00:23:37,440 --> 00:23:39,810
 -Então você tinha instinto assassino. 
 -Eu... 

399
00:23:40,560 --> 00:23:42,980
 O desejo estava ali. 

400
00:23:43,070 --> 00:23:46,320
 Sabe, era um louco, 

401
00:23:47,150 --> 00:23:48,740
 o diabo lá. 

402
00:23:48,820 --> 00:23:50,530
 Eu ficava em transe. 

403
00:23:50,620 --> 00:23:52,530
 Eu desejava uma coisa só. 

404
00:23:53,490 --> 00:23:54,870
 Sexo. 

405
00:23:54,950 --> 00:23:55,950
 Isso. 

406
00:23:57,750 --> 00:24:02,540
Eu não calculei o preço emocional

407
00:24:02,630 --> 00:24:05,460
que conversar com um psicopata teria.

408
00:24:07,800 --> 00:24:09,630
Sinto muita raiva.

409
00:24:10,470 --> 00:24:14,560
Eu não funciono no mundo
como uma pessoa raivosa,

410
00:24:14,640 --> 00:24:19,190
mas se eu pensar bem
sobre as coisas pelas quais passei,

411
00:24:19,270 --> 00:24:23,230
e também as coisas que estou pesquisando,

412
00:24:23,320 --> 00:24:26,860
com a história de Sam Little
e essas vítimas,

413
00:24:27,940 --> 00:24:29,820
sinto muita raiva.

414
00:24:31,160 --> 00:24:34,870
Sou alguém
que viveu violência doméstica.

415
00:24:34,950 --> 00:24:39,540
Sou alguém que já trabalhou com sexo.

416
00:24:39,620 --> 00:24:43,670
Sou alguém que já usou muitas drogas.

417
00:24:45,210 --> 00:24:48,470
Tenho diagnóstico
de estresse pós-traumático.

418
00:24:50,090 --> 00:24:52,640
O boxe me ajuda a aceitar a dor.

419
00:24:59,730 --> 00:25:02,350
Existem muitas jeitos

420
00:25:02,440 --> 00:25:05,270
de lidar com o trauma:

421
00:25:05,360 --> 00:25:07,400
fugindo,

422
00:25:07,480 --> 00:25:10,360
se viciando em drogas,

423
00:25:12,820 --> 00:25:14,700
e eu acho que essa é

424
00:25:15,910 --> 00:25:18,790
uma grande parte de como

425
00:25:18,870 --> 00:25:21,580
Sam escolhia suas vítimas.

426
00:25:23,210 --> 00:25:24,540
Ele era um predador.

427
00:25:25,210 --> 00:25:28,340
Podia entrar num ambiente e ver
quem era a presa mais fácil.

428
00:25:31,840 --> 00:25:35,350
 Houve mulheres que eu queria ter, 
 que eu sonhava em ter, 

429
00:25:35,430 --> 00:25:36,890
 e não tive. 

430
00:25:38,600 --> 00:25:43,270
 Então, quando chegavam a um estágio 
 mais baixo, ao meu alcance, 

431
00:25:43,900 --> 00:25:47,690
 quando eram prostitutas, 

432
00:25:47,770 --> 00:25:50,400
 ficavam acessíveis para mim. 

433
00:25:50,490 --> 00:25:52,200
 Nem todas eram prostitutas. 

434
00:25:53,110 --> 00:25:56,990
 Não, tudo bem, mas de certa forma, eram. 

435
00:25:57,080 --> 00:26:02,040
 Ainda estavam tentando se dar bem. 

436
00:26:14,010 --> 00:26:16,890
Você não pensa que algo assim
pode te acontecer,

437
00:26:16,970 --> 00:26:18,220
porque você não é assim.

438
00:26:18,310 --> 00:26:20,350
Experimentei umas coisas arriscadas.

439
00:26:22,980 --> 00:26:25,190
Meu nome é Laurie Barros.

440
00:26:25,270 --> 00:26:29,820
Sou uma das vítimas sobreviventes
de Samuel McDowell Little.

441
00:26:34,400 --> 00:26:36,700
Fica evidente em você,
de um jeito ou de outro,

442
00:26:36,780 --> 00:26:38,200
na sua conduta,

443
00:26:38,280 --> 00:26:40,660
que você não se cuida, não se respeita,

444
00:26:40,740 --> 00:26:42,290
que não tem confiança.

445
00:26:43,290 --> 00:26:45,750
E isso era verdade. Eu não tinha.

446
00:26:49,040 --> 00:26:52,550
"Lembre-se, escolha aquelas
de quem não darão falta.

447
00:26:53,420 --> 00:26:56,680
Lembre-se, não as deixe vivas.

448
00:26:56,760 --> 00:26:59,680
Lembre-se, não seja pego.

449
00:26:59,760 --> 00:27:04,020
Lembre-se, se tudo isso falhar,
arranje um advogado.

450
00:27:04,100 --> 00:27:07,810
Lembre-se, negue, negue, negue."

451
00:27:12,440 --> 00:27:14,900
 Em 84, fui pra San Diego. 

452
00:27:15,450 --> 00:27:18,200
 Foi um ano bem agitado. 

453
00:27:19,780 --> 00:27:21,870
 Fiz uma porção de coisas. 

454
00:27:22,830 --> 00:27:24,620
 Foram Laurie e Tonya? 

455
00:27:24,700 --> 00:27:27,460
 As duas mulheres de San Diego? 

456
00:27:27,540 --> 00:27:28,880
 Esse caso? 

457
00:27:29,290 --> 00:27:30,380
 Isso mesmo. 

458
00:27:32,840 --> 00:27:36,220
27 DE SETEMBRO DE 1984

459
00:27:36,300 --> 00:27:40,050
Eu estava me divorciando
de um marido abusivo,

460
00:27:40,890 --> 00:27:43,970
não estava me importando muito
com a vida,

461
00:27:45,390 --> 00:27:48,020
e naquela noite, eu me arrumei.

462
00:27:48,650 --> 00:27:49,940
Eu estava entediada, só.

463
00:27:50,020 --> 00:27:54,860
E minha amiga tinha um traficante
de metanfetamina que morava no centro.

464
00:27:54,940 --> 00:27:57,400
Pensei em ver se ele estava em casa,

465
00:27:58,240 --> 00:27:59,950
cheirar algumas carreiras, sabe?

466
00:28:03,660 --> 00:28:06,040
Eu tinha saído do meu carro,

467
00:28:06,120 --> 00:28:08,540
mas acho que não cheguei
ao fim do quarteirão.

468
00:28:13,250 --> 00:28:15,710
Eu me lembro de sentir...

469
00:28:15,800 --> 00:28:18,430
Sabe a sensação de estar sendo seguida?

470
00:28:21,680 --> 00:28:25,310
Eu fiquei paralisada na mesma hora,
e com muito medo.

471
00:28:26,850 --> 00:28:30,400
Pensei: "Não demonstre seu medo."

472
00:28:32,610 --> 00:28:34,520
Ele já estava atrás de mim,

473
00:28:35,650 --> 00:28:37,860
me deu um mata-leão,

474
00:28:37,940 --> 00:28:39,860
me enfiou no carro dele.

475
00:28:40,910 --> 00:28:43,950
Parecia estar dirigindo
sem rumo por um tempo,

476
00:28:45,200 --> 00:28:47,500
e pegou uma estrada de terra,

477
00:28:48,290 --> 00:28:51,250
que estava um breu, vazia.

478
00:28:52,250 --> 00:28:55,550
Lembro que ele parou ali
e desligou o carro.

479
00:28:56,760 --> 00:28:59,970
Eu só pensei: "Vou ser estuprada.

480
00:29:00,050 --> 00:29:01,510
Prepare-se."

481
00:29:03,260 --> 00:29:04,600
E...

482
00:29:06,810 --> 00:29:08,060
ele...

483
00:29:09,270 --> 00:29:12,100
se virou e me pegou pelo pescoço,

484
00:29:12,190 --> 00:29:14,230
me empurrou no banco de trás,

485
00:29:15,610 --> 00:29:17,030
por cima do banco.

486
00:29:19,280 --> 00:29:21,860
Assim. Ele fez...

487
00:29:23,700 --> 00:29:25,120
Apertando.

488
00:29:26,030 --> 00:29:27,740
As mãos dele estavam no meu pescoço.

489
00:29:27,830 --> 00:29:31,790
Os polegares dele estavam
nos osso hioide, e ele apertava mais.

490
00:29:33,830 --> 00:29:35,500
Ele me mandou engolir,

491
00:29:35,590 --> 00:29:37,710
disse: "Adoro quando você engole."

492
00:29:39,170 --> 00:29:42,220
E fiquei inconsciente.

493
00:29:44,340 --> 00:29:45,800
 Foi excitante. 

494
00:29:46,600 --> 00:29:49,850
 Eu estava com as mãos ao redor 
 do pescoço de uma mulher linda. 

495
00:29:50,810 --> 00:29:53,770
 Eu disse: "Adoro quando você engole." 

496
00:29:57,190 --> 00:29:59,780
E me lembro de voltar à consciência.

497
00:30:00,280 --> 00:30:02,360
Sei que ele pensou que eu estava morta,

498
00:30:02,950 --> 00:30:05,870
pois eu me fingi de morta.

499
00:30:09,290 --> 00:30:11,750
Me lembro de conversar com Deus

500
00:30:11,830 --> 00:30:15,250
e dizer: "Me desculpe.
Eu fiz isso comigo mesma."

501
00:30:16,540 --> 00:30:18,250
Senti tanta vergonha.

502
00:30:22,220 --> 00:30:24,510
Como sobreviventes de violência,

503
00:30:24,590 --> 00:30:29,600
uma das coisas mais difíceis
é que costumamos nos culpar.

504
00:30:29,680 --> 00:30:33,560
Trabalhamos com um conjunto
de suposições culturais

505
00:30:33,640 --> 00:30:38,650
que nos fazem internalizar.

506
00:30:48,950 --> 00:30:52,080
Eu cresci com uma curiosidade insaciável

507
00:30:52,790 --> 00:30:55,500
que me causou muitos problemas.

508
00:30:56,750 --> 00:30:58,420
Mas eu não pensei que nada disso

509
00:30:58,500 --> 00:31:02,880
se refletisse em alguns
dos meus comportamentos

510
00:31:02,960 --> 00:31:04,720
mais autodestrutivos,

511
00:31:04,800 --> 00:31:08,300
até ter uma experiência num acampamento,

512
00:31:08,390 --> 00:31:10,050
aos 12 anos de idade,

513
00:31:10,970 --> 00:31:15,600
quando tive um relacionamento
com um conselheiro muito mais velho.

514
00:31:16,390 --> 00:31:17,400
Ele.

515
00:31:17,480 --> 00:31:21,110
Ele tinha 21 anos.

516
00:31:21,730 --> 00:31:24,570
Fomos pegos, ele foi despedido,

517
00:31:24,650 --> 00:31:27,530
e eu fui humilhada publicamente.

518
00:31:27,610 --> 00:31:32,290
E daquela pré-adolescente

519
00:31:34,290 --> 00:31:37,080
estranha,

520
00:31:38,370 --> 00:31:42,130
passei a ser a piranha da cidade,
basicamente.

521
00:31:44,710 --> 00:31:46,930
Sabe? O que você faria

522
00:31:47,010 --> 00:31:50,930
se um cara de 21 anos
tocasse na sua filha de 12?

523
00:31:53,640 --> 00:31:55,520
Eu não sei o que eu faria,

524
00:31:55,600 --> 00:32:00,560
mas não faria o que meus pais fizeram,

525
00:32:00,650 --> 00:32:03,440
e não faria o que os diretores
do acampamento fizeram,

526
00:32:03,530 --> 00:32:05,360
que foi me culpar.

527
00:32:07,450 --> 00:32:09,700
Eu fui humilhada publicamente.

528
00:32:09,780 --> 00:32:11,700
Sabe, a opinião...

529
00:32:12,700 --> 00:32:15,080
geral era a de que eu o seduzira,

530
00:32:16,290 --> 00:32:20,580
e o fizera perder o emprego,

531
00:32:20,670 --> 00:32:25,050
e toda a minha vida mudou depois disso.

532
00:32:28,130 --> 00:32:31,390
Eu comecei a internalizar

533
00:32:31,470 --> 00:32:33,510
aquelas ideias a meu respeito.

534
00:32:33,600 --> 00:32:36,720
Eu era má, eu era errada,
eu era uma vergonha,

535
00:32:36,810 --> 00:32:38,560
e, sabe,

536
00:32:38,640 --> 00:32:42,650
comecei a me comportar mal,
de maneiras autodestrutivas.

537
00:32:43,690 --> 00:32:46,030
Eu fui anoréxica. Eu me cortava.

538
00:32:47,240 --> 00:32:51,700
Ainda tenho as cicatrizes físicas.

539
00:32:53,780 --> 00:32:55,660
Foi uma experiência formativa,

540
00:32:56,330 --> 00:32:58,080
mudou minha vida.

541
00:32:58,620 --> 00:33:01,960
A experiência de não acreditarem em mim,
de ser culpada,

542
00:33:02,040 --> 00:33:05,460
mudou o meu conceito

543
00:33:05,550 --> 00:33:07,880
sobre mim mesma,

544
00:33:07,960 --> 00:33:12,890
e eu posso pensar nessa experiência

545
00:33:12,970 --> 00:33:17,100
e ver que foi quando meus comportamentos
mais autodestrutivos

546
00:33:17,180 --> 00:33:19,060
começaram a se manifestar.

547
00:33:24,900 --> 00:33:27,780
Eu me senti ligada a essas vítimas

548
00:33:29,030 --> 00:33:32,820
porque poderia ter sido eu,
em qualquer noite da semana,

549
00:33:33,410 --> 00:33:35,450
por um longo período da minha vida.

550
00:33:39,160 --> 00:33:43,370
Faz uns 25, 26 anos

551
00:33:43,460 --> 00:33:47,460
que não volto a este lugar.

552
00:33:50,300 --> 00:33:54,010
Quando Sam Little
estava me empurrando pra fora do carro,

553
00:33:54,090 --> 00:33:56,510
sei que ele achou que eu estava morta.

554
00:33:58,770 --> 00:34:02,690
Eu estava na terra,
mas havia lixo ao meu redor.

555
00:34:03,310 --> 00:34:05,400
Fiquei esparramada de costas,

556
00:34:05,480 --> 00:34:07,690
e não movi um músculo.

557
00:34:08,860 --> 00:34:13,240
A ideia de estar caída
no meio do lixo nunca me deixou,

558
00:34:13,320 --> 00:34:15,240
aquela imagem,

559
00:34:15,320 --> 00:34:19,870
uma metáfora para o que eu pensava
da minha vida.

560
00:34:21,790 --> 00:34:24,620
 Laurie Barros, 
 a garota branca de San Diego. 

561
00:34:24,710 --> 00:34:27,340
 Me disseram: "A vaca sobreviveu." 

562
00:34:27,420 --> 00:34:29,800
 Ela foi à polícia, contou aquilo. 

563
00:34:30,710 --> 00:34:33,630
 Tentou dizer que eu tentei matá-la. 

564
00:34:33,720 --> 00:34:35,550
 É, mas tentou. 

565
00:34:35,640 --> 00:34:38,180
 Não, não tentei, porque fui embora... 

566
00:34:38,260 --> 00:34:41,220
 Pus Laurie Barros pra fora do carro. 

567
00:34:41,970 --> 00:34:46,150
 Eu a tirei e joguei 
 por cima de uma pilha de latas, 

568
00:34:46,230 --> 00:34:47,480
 fui embora e a deixei lá. 

569
00:34:47,560 --> 00:34:49,150
 Mas pensou que ela estava morta. 

570
00:34:56,820 --> 00:35:00,660
Estamos indo para Logan Heights agora,
e em 1984,

571
00:35:00,740 --> 00:35:03,750
quando entrei para a Polícia de San Diego,

572
00:35:03,830 --> 00:35:05,750
era o início de uma área de gangues.

573
00:35:07,250 --> 00:35:09,000
Rua 32,

574
00:35:09,090 --> 00:35:12,760
todas as garotas que se prostituíam
ficavam aqui ao longo da rua.

575
00:35:14,170 --> 00:35:15,760
Estavam só tentando sobreviver.

576
00:35:18,760 --> 00:35:20,510
Meu nome é Wayne Spees,

577
00:35:20,600 --> 00:35:23,270
e sou investigador aposentado
da Polícia de San Diego.

578
00:35:23,350 --> 00:35:25,310
POLÍCIA DE SAN DIEGO

579
00:35:28,350 --> 00:35:31,190
Em 25 de outubro,
eu estava no plantão noturno.

580
00:35:33,690 --> 00:35:36,650
Devia ser minha primeira semana
de treinamento,

581
00:35:36,740 --> 00:35:39,030
e meu parceiro era Lou Tamani.

582
00:35:40,280 --> 00:35:44,290
Naquele dia, Lou me mostrou um folheto.

583
00:35:44,370 --> 00:35:46,830
Era um boletim de pessoa procurada.

584
00:35:46,910 --> 00:35:50,170
Este é o boletim
que recebemos naquela noite.

585
00:35:50,750 --> 00:35:54,210
Dizia que este homem
havia atacado uma mulher,

586
00:35:54,300 --> 00:35:58,720
que a levou para um local,
a estuprou e estrangulou,

587
00:35:59,430 --> 00:36:03,180
e depois a jogou para fora do carro,
talvez achando que estivesse morta,

588
00:36:03,260 --> 00:36:05,930
e que a deixou ali.

589
00:36:07,730 --> 00:36:10,770
A vítima era Laurie Barros, de 22 anos.

590
00:36:12,190 --> 00:36:15,940
Ela deu uma boa descrição
do carro e do nosso suspeito:

591
00:36:16,860 --> 00:36:21,280
um homem Negro,
de 40 a 45 anos, de 1,85m,

592
00:36:21,370 --> 00:36:23,830
de 105 a 110kg.

593
00:36:24,540 --> 00:36:27,040
Usava um anel de ouro
no mindinho, com dois diamantes.

594
00:36:27,750 --> 00:36:28,920
O veículo que ele dirigia

595
00:36:29,000 --> 00:36:32,170
era um carro americano grande,
de duas portas,

596
00:36:32,790 --> 00:36:36,170
com três dados de espuma
pendurados no retrovisor.

597
00:36:45,010 --> 00:36:48,770
E, um mês depois,
estávamos patrulhando a área.

598
00:36:50,520 --> 00:36:53,230
Naquela noite, pouco antes das 5h,

599
00:36:53,310 --> 00:36:54,980
o sol ainda nem tinha nascido.

600
00:36:56,030 --> 00:36:59,700
O rádio sossegou,
e meu parceiro Lou me disse

601
00:36:59,780 --> 00:37:03,070
que era a área em que aquela mulher
foi atacada,

602
00:37:03,160 --> 00:37:06,580
e me mandou virar à direita na Rua 36.

603
00:37:08,580 --> 00:37:13,040
É uma rua sem saída,
e dá num terreno baldio

604
00:37:13,130 --> 00:37:15,550
com umas pilhas de lixo.

605
00:37:19,380 --> 00:37:22,760
Quando queremos fazer uma tocaia,
não queremos alertá-los com as luzes,

606
00:37:22,840 --> 00:37:24,050
então as desligamos.

607
00:37:27,890 --> 00:37:32,350
Pudemos ver o contorno de um carro
à nossa frente.

608
00:37:33,900 --> 00:37:36,190
Lou disse: "Chega mais perto",

609
00:37:36,270 --> 00:37:39,940
e aí disse:
"Quando eu mandar, acenda os faróis

610
00:37:40,030 --> 00:37:41,900
e os holofotes, bem alto."

611
00:37:44,120 --> 00:37:48,330
E, quando paramos, ele disse:
"Vai, pode acender."

612
00:37:51,830 --> 00:37:54,670
E foi aí que vimos o carro.

613
00:37:56,500 --> 00:37:59,550
Vimos que era o carro
que batia com a descrição.

614
00:37:59,630 --> 00:38:03,590
Um carro americano preto,
bem grande. Era um T-bird.

615
00:38:03,680 --> 00:38:05,720
E vimos movimento no banco de trás,

616
00:38:06,550 --> 00:38:08,560
e uma cabeça aparecer,

617
00:38:08,640 --> 00:38:10,850
e aí a porta se abriu
do lado do passageiro,

618
00:38:11,600 --> 00:38:13,100
e ele saltou do carro.

619
00:38:20,530 --> 00:38:24,110
Ele saiu, olhou diretamente pra nós,

620
00:38:24,200 --> 00:38:26,660
e notei que ele estava
levantando as calças.

621
00:38:26,740 --> 00:38:28,370
Estava fechando o zíper.

622
00:38:30,080 --> 00:38:33,580
Com voz muito firme, eu disse;
"Venha aqui. Preciso falar com você."

623
00:38:34,170 --> 00:38:36,790
Ao se aproximar,
estava com a minha lanterna ligada,

624
00:38:37,590 --> 00:38:41,590
e ao pôr a luz na cara dele,
vi arranhões no pescoço,

625
00:38:41,670 --> 00:38:43,130
e eram recentes. Sangrando.

626
00:38:43,220 --> 00:38:46,640
E ele tinha uma pelota
de sangue mucoso na camisa.

627
00:38:47,600 --> 00:38:49,430
E aí ele olhou pra minha arma,

628
00:38:50,430 --> 00:38:53,350
e eu disse: "Não faça nenhuma besteira."

629
00:38:54,600 --> 00:38:57,480
Ele se identificou
para mim como Samuel McDowell.

630
00:39:00,020 --> 00:39:02,110
Então o pus na viatura. Algemado.

631
00:39:02,190 --> 00:39:04,200
Ele não ia fugir. Nós o pegáramos.

632
00:39:04,280 --> 00:39:07,870
E aí fui até o banco de trás do T-bird.

633
00:39:09,370 --> 00:39:13,620
Quando cheguei ao carro,
eu estava no banco do passageiro,

634
00:39:15,290 --> 00:39:18,880
e vi uma mulher lá atrás, nua,

635
00:39:18,960 --> 00:39:22,840
enfiada atrás do banco do motorista,
no chão,

636
00:39:22,920 --> 00:39:26,840
e seus quadris e pernas
estavam sobre o banco, abertas.

637
00:39:27,800 --> 00:39:31,890
Ela tinha várias marcas vermelhas
e hematomas no pescoço.

638
00:39:32,560 --> 00:39:35,350
Estava sangrando pelo nariz e pela boca,

639
00:39:35,430 --> 00:39:37,270
como se tivesse sido socada.

640
00:39:37,350 --> 00:39:40,860
Os olhos dela estavam virados
para cima, e foi só...

641
00:39:40,940 --> 00:39:44,440
quando ela gorgolejou que eu percebi
que ainda estava viva.

642
00:39:47,570 --> 00:39:50,280
E Lou disse:
"Você está segura. Sou policial."

643
00:39:50,370 --> 00:39:51,700
POLÍCIA DE SAN DIEGO

644
00:39:51,780 --> 00:39:54,500
E foi aí que ela disse: "Ele me estuprou."

645
00:39:55,660 --> 00:39:58,830
 Foi com a Tonya 
 que pegaram você em flagrante? 

646
00:39:59,420 --> 00:40:03,050
 A gente brigou, e ela disse ao policial 
 que eu a estuprei. 

647
00:40:03,920 --> 00:40:08,090
 Tentou fingir que eu a tinha sequestrado. 

648
00:40:09,050 --> 00:40:12,680
 Ela era fichada por tudo 
 que você pode imaginar. 

649
00:40:13,140 --> 00:40:15,600
 Mas elas tinham que exagerar. 

650
00:40:15,680 --> 00:40:18,310
 Então me prenderam e a soltaram. 

651
00:40:23,480 --> 00:40:26,240
A vítima estava sendo tratada no hospital.

652
00:40:26,690 --> 00:40:29,410
Soubemos que o nome dela
era Tonya Jackson.

653
00:40:29,490 --> 00:40:32,910
Ela disse que havia conhecido
Samuel McDowell num bar na cidade,

654
00:40:33,740 --> 00:40:36,450
que ele ofereceu dinheiro por sexo,
e ela aceitou,

655
00:40:37,500 --> 00:40:40,960
e então ele a levou
para o local onde foi atacada.

656
00:40:42,500 --> 00:40:45,300
E agora ele estava no banco de trás,
estrangulando a mulher.

657
00:40:46,550 --> 00:40:49,050
Ela estava a poucos momentos da morte.

658
00:40:49,630 --> 00:40:52,470
Não tenho dúvidas
de que ele a teria matado.

659
00:40:54,430 --> 00:40:56,930
Naquele momento,
as acusações eram de sequestro...

660
00:40:57,020 --> 00:40:58,560
VIOLA A LIBERDADE PESSOAL

661
00:40:58,640 --> 00:41:00,850
...estupro e tentativa de homicídio.

662
00:41:00,940 --> 00:41:02,400
TENTOU MATAR TONYA JACKSON

663
00:41:03,150 --> 00:41:04,860
 A polícia idiota 

664
00:41:05,610 --> 00:41:08,690
 me prendeu por estupro, 

665
00:41:08,780 --> 00:41:11,450
 tentativa de homicídio e sequestro. 

666
00:41:12,030 --> 00:41:16,080
 Acham que você tem que estuprar 
 a pessoa toda vez que mata. 

667
00:41:18,080 --> 00:41:20,660
Ele disse: "Vou contar
exatamente o que aconteceu."

668
00:41:20,750 --> 00:41:22,210
E ele disse:

669
00:41:22,290 --> 00:41:26,460
"Os exames não vão mostrar nenhum estupro.

670
00:41:26,550 --> 00:41:28,340
A única coisa que vão mostrar

671
00:41:28,420 --> 00:41:30,010
é que apertei o pescoço dela."

672
00:41:30,880 --> 00:41:33,390
E eu me lembro de pensar:

673
00:41:33,470 --> 00:41:36,850
"Nossa, é uma declaração
muito incriminadora."

674
00:41:37,770 --> 00:41:39,020
Saquei meu bloco de notas,

675
00:41:39,100 --> 00:41:42,060
pus pontos de interrogação
e escrevi aquilo.

676
00:41:42,690 --> 00:41:43,690
E aí ele disse:

677
00:41:43,770 --> 00:41:47,150
"Eu só enchi a piranha de chutes.
Ela mereceu.

678
00:41:47,230 --> 00:41:49,070
Eu devia ter matado aquela puta."

679
00:41:50,650 --> 00:41:53,820
 Estavam procurando sêmen e essas coisas. 

680
00:41:53,910 --> 00:41:56,200
 Procuraram lesões sexuais, 

681
00:41:56,280 --> 00:41:59,580
 e encontraram uma mulher 
 sem ferimentos, a não ser no pescoço. 

682
00:41:59,660 --> 00:42:01,540
 Tinha sido estrangulada. 

683
00:42:05,580 --> 00:42:08,460
Quando o levamos à delegacia,

684
00:42:08,550 --> 00:42:11,300
nós o entregamos
para o detetive de crimes sexuais

685
00:42:11,380 --> 00:42:14,300
que cuidou do primeiro caso,
de Laurie Barros.

686
00:42:14,390 --> 00:42:16,430
Ele, então, trouxe Laurie

687
00:42:16,510 --> 00:42:22,310
e pediu que ela identificasse, se pudesse,
Sam Little num reconhecimento.

688
00:42:29,360 --> 00:42:31,530
E eu o apontei em segundos.

689
00:42:33,320 --> 00:42:37,780
E, só pra que ele soubesse
que eu estava por trás do vidro,

690
00:42:41,250 --> 00:42:44,000
eu o fiz repetir as palavras que eu sabia

691
00:42:45,620 --> 00:42:47,920
que o deixariam ansioso, que eram:

692
00:42:49,040 --> 00:42:51,340
"Engole pra mim.
Adoro quando você engole."

693
00:42:52,260 --> 00:42:53,670
Eu o fiz dizer aquilo

694
00:42:56,220 --> 00:43:00,060
porque queria deixá-lo nervoso.

695
00:43:01,220 --> 00:43:05,900
E aí, caí de joelhos e desmoronei,

696
00:43:07,150 --> 00:43:08,860
meio que desmontei.

697
00:43:08,940 --> 00:43:10,650
Eu sabia que era ele.

698
00:43:12,820 --> 00:43:16,160
Agora sabíamos que podíamos acusá-lo
por dois casos.

699
00:43:17,950 --> 00:43:20,950
Samuel McDowell foi acusado pelos ataques

700
00:43:21,040 --> 00:43:23,910
a Laurie Barros e Tonya Jackson.

701
00:43:25,580 --> 00:43:27,630
É o que chamamos de "enterrada".

702
00:43:27,710 --> 00:43:30,290
Pegamos o cara no flagra.

703
00:43:32,760 --> 00:43:35,970
Na minha cabeça,
ele ia passar muito tempo preso,

704
00:43:36,050 --> 00:43:38,680
e tiramos um predador perigosíssimo
das ruas.

705
00:43:38,760 --> 00:43:39,760
INOCENTADO

706
00:43:41,510 --> 00:43:46,310
Samuel McDowell, assassino em série,
estuprador, torturador, estrangulador.

707
00:43:47,730 --> 00:43:49,060
Vamos ver o que temos aqui.

708
00:43:50,020 --> 00:43:54,820
São anotações que não vejo há décadas,

709
00:43:55,950 --> 00:43:57,240
sobre esse caso.

710
00:43:57,320 --> 00:43:58,490
Eu sou Gary Rempel.

711
00:43:58,570 --> 00:44:01,410
Sou promotor aposentado
do Condado de San Diego.

712
00:44:01,490 --> 00:44:03,330
CONDADO DE SAN DIEGO

713
00:44:03,410 --> 00:44:05,830
Em 1985, julguei o caso de Samuel Little,

714
00:44:05,910 --> 00:44:09,250
também conhecido como McDowell,

715
00:44:09,330 --> 00:44:12,840
no qual ele estuprou, agrediu
e tentou estrangular duas mulheres.

716
00:44:14,000 --> 00:44:16,010
Tínhamos uma identificação sólida.

717
00:44:16,630 --> 00:44:19,390
O primeiro caso havia acabado

718
00:44:19,470 --> 00:44:22,930
com a vítima deixada
para morrer numa pilha de lixo,

719
00:44:23,010 --> 00:44:25,600
e no segundo, o policial apareceu na cena

720
00:44:25,680 --> 00:44:28,060
e interrompeu esse homem

721
00:44:28,140 --> 00:44:32,270
enquanto ele estrangulava a vítima
no banco de trás do carro dele.

722
00:44:32,360 --> 00:44:33,650
 A polícia mentiu e disse: 

723
00:44:33,730 --> 00:44:36,610
 "Quando olhei no carro, 
 o rosto dele estava ensanguentado." 

724
00:44:36,690 --> 00:44:39,360
 É a maior mentira que já contaram. 

725
00:44:39,450 --> 00:44:41,820
Eu não tinha dúvidas de que era o culpado.

726
00:44:43,330 --> 00:44:46,700
Uma das primeiras coisas que fiz
foi olhar a ficha criminal dele.

727
00:44:49,330 --> 00:44:51,000
Muitas prisões,

728
00:44:52,290 --> 00:44:54,090
mas nenhuma condenação.

729
00:44:54,920 --> 00:44:58,670
Agressão, estupro, tentativa de homicídio.

730
00:44:58,760 --> 00:45:01,680
No Mississippi,
tentativa de homicídio qualificado.

731
00:45:01,760 --> 00:45:04,310
Gainesville, Florida, absolvido.

732
00:45:06,180 --> 00:45:08,140
Uma absolvição meio incomum.

733
00:45:08,810 --> 00:45:10,230
Aquilo chamou minha atenção.

734
00:45:10,310 --> 00:45:14,480
CORTE SUPERIOR DA CALIFÓRNIA
CONDADO DE SAN DIEGO

735
00:45:14,570 --> 00:45:18,440
Então, com todos esses fatos em mente,
comecei a preparar meu caso,

736
00:45:18,530 --> 00:45:21,660
e a primeira coisa que fiz
foi entrevistar as vítimas.

737
00:45:23,410 --> 00:45:26,120
A primeira vítima que entrevistei
foi Tonya Jackson,

738
00:45:26,200 --> 00:45:28,000
que foi salva pelo policial.

739
00:45:29,580 --> 00:45:31,460
 Ela só queria meu dinheiro. 

740
00:45:31,540 --> 00:45:35,090
 E tentou fingir que eu queria matá-la. 

741
00:45:35,170 --> 00:45:37,420
 Não houve violência. 

742
00:45:37,500 --> 00:45:39,300
 Bom, quer dizer, é violento. 

743
00:45:39,380 --> 00:45:42,380
 É violento estrangular alguém, não é, Sam? 

744
00:45:43,050 --> 00:45:44,140
 É. 

745
00:45:45,640 --> 00:45:48,850
Tonya Jackson admitiu abertamente
que era prostituta.

746
00:45:48,930 --> 00:45:51,640
Negou qualquer conflito
por causa do pagamento

747
00:45:51,730 --> 00:45:54,610
ou qualquer outra razão pra ele atacá-la

748
00:45:54,690 --> 00:45:56,900
a não ser por prazer.

749
00:45:58,900 --> 00:46:02,650
Mas se o policial não tivesse chegado
e interrompido o crime em flagrante,

750
00:46:02,740 --> 00:46:04,820
ela não daria uma boa testemunha.

751
00:46:04,910 --> 00:46:06,530
Ela era,

752
00:46:06,620 --> 00:46:09,830
sabe, ignorante, não se expressava bem,

753
00:46:09,910 --> 00:46:12,040
e parecia uma pessoa de poucas palavras.

754
00:46:14,040 --> 00:46:17,710
Mas aí entrevistei a segunda testemunha,
Laurie Barros.

755
00:46:21,800 --> 00:46:25,550
No meu primeiro encontro
com o promotor Gary Rempel,

756
00:46:25,640 --> 00:46:28,890
me lembro de ter ficado
sentada lá dentro, tremendo.

757
00:46:35,100 --> 00:46:38,860
Dei todos os detalhes sórdidos
do que tinha me acontecido.

758
00:46:45,280 --> 00:46:46,660
Ouvi a história dela,

759
00:46:46,740 --> 00:46:49,120
e ela parecia uma excelente testemunha.

760
00:46:50,330 --> 00:46:52,660
Era uma moça muito atraente,

761
00:46:53,250 --> 00:46:55,750
vestida com simplicidade,
mas com bom gosto.

762
00:46:56,460 --> 00:46:58,840
Achei que não teríamos problemas
nesse caso.

763
00:46:59,550 --> 00:47:02,630
A única coisa era o horário.

764
00:47:03,670 --> 00:47:08,050
O que ela estava fazendo
às 23h30 no centro de San Diego,

765
00:47:08,680 --> 00:47:10,140
naquele horário?

766
00:47:10,220 --> 00:47:13,390
Eu queria saber por que ela estava ali.

767
00:47:15,480 --> 00:47:17,520
Então a chamei para fazer mais perguntas.

768
00:47:19,110 --> 00:47:21,650
Eu sabia que havia algo errado,
e ele me disse:

769
00:47:21,730 --> 00:47:24,700
"Tivemos que consultar sua ficha, sabe?

770
00:47:24,780 --> 00:47:26,030
É o nosso trabalho."

771
00:47:28,660 --> 00:47:30,330
Eu fui presa algumas vezes,

772
00:47:30,410 --> 00:47:33,580
com um grupo de garotas, por prostituição.

773
00:47:34,410 --> 00:47:39,330
Ser presa foi terrivelmente humilhante

774
00:47:39,420 --> 00:47:44,050
e com certeza um alerta, pensei:
"O que está fazendo?"

775
00:47:44,130 --> 00:47:46,090
Ela confessou. Eu disse: "Tudo bem.

776
00:47:46,840 --> 00:47:48,890
Ele não tinha o direito
de fazer o que fez."

777
00:47:50,640 --> 00:47:53,020
Mas agora eu tinha informações

778
00:47:53,100 --> 00:47:56,520
que afetavam sua credibilidade
como testemunha e como vítima.

779
00:47:57,140 --> 00:48:02,150
MARÇO DE 1985
INÍCIO DO JULGAMENTO

780
00:48:04,690 --> 00:48:09,700
Quando testemunhei no julgamento,
eu estava uma pilha de nervos.

781
00:48:10,450 --> 00:48:13,580
Senti que toda a pressão
estava em cima de mim

782
00:48:14,370 --> 00:48:17,500
pra que o júri acreditasse em mim.

783
00:48:22,460 --> 00:48:25,670
As duas vítimas foram muito bem.

784
00:48:26,470 --> 00:48:28,680
Contaram o horror que passaram.

785
00:48:31,220 --> 00:48:32,930
Aí foi a vez da defesa.

786
00:48:33,850 --> 00:48:37,180
Little subiu ao banco.
Manteve o bom comportamento.

787
00:48:38,350 --> 00:48:41,190
Ele declarou que, quanto a Laurie Barros,

788
00:48:41,270 --> 00:48:43,520
ele não sabia nada do caso.

789
00:48:43,610 --> 00:48:45,400
Não tinha nada a ver com o caso.

790
00:48:45,480 --> 00:48:48,530
Na verdade, ele tem uma amiga
que viaja com ele,

791
00:48:48,610 --> 00:48:50,990
uma senhora de quem ele cuida,

792
00:48:51,070 --> 00:48:54,910
uma mulher vivendo do seguro social
chamada Jean.

793
00:48:56,500 --> 00:49:00,670
 Jean não testemunhou 
 em um dos seus julgamentos? 

794
00:49:00,750 --> 00:49:02,630
 Foi em San Diego? 

795
00:49:02,710 --> 00:49:03,790
 San Diego, sim. 

796
00:49:03,880 --> 00:49:06,460
 Quando eu me encrencava, ela me salvava. 

797
00:49:06,550 --> 00:49:08,260
 Ela foi ao meu julgamento 

798
00:49:08,340 --> 00:49:11,930
 e testemunhou no tribunal. 

799
00:49:12,010 --> 00:49:13,010
 Nossa. 

800
00:49:15,560 --> 00:49:18,350
Jean testemunhou
convicta e inequivocamente

801
00:49:18,430 --> 00:49:21,440
que, durante o momento em questão,

802
00:49:22,400 --> 00:49:24,690
ela estava com Sam

803
00:49:24,770 --> 00:49:29,400
e que ele não poderia ter cometido
os crimes alegados.

804
00:49:29,490 --> 00:49:33,030
Ela era a testemunha de álibi perfeita,

805
00:49:33,820 --> 00:49:35,700
a senhorinha da igreja sob juramento.

806
00:49:39,330 --> 00:49:41,250
 Acha que o júri não notou isso? 

807
00:49:41,330 --> 00:49:44,000
 A velhinha sentada num canto, lá atrás. 

808
00:49:44,710 --> 00:49:46,340
 O júri notou, 

809
00:49:46,420 --> 00:49:50,170
 e ela foi muito persuasiva 
 por mim, no meu caso. 

810
00:49:52,590 --> 00:49:54,050
Ela devia saber.

811
00:49:55,050 --> 00:49:58,470
Você não limpa sangue, merda e brincos

812
00:49:58,560 --> 00:50:01,810
do banco de trás de um carro e pensa:

813
00:50:01,890 --> 00:50:04,190
"Meu namorado está zoando por aí."

814
00:50:06,150 --> 00:50:08,190
Eu acho que ela sabia,

815
00:50:08,980 --> 00:50:10,570
e acho que facilitava.

816
00:50:12,200 --> 00:50:13,660
Mas, quanto a Tonya,

817
00:50:13,740 --> 00:50:17,330
Sam disse que ela estava
tentando extorqui-lo,

818
00:50:17,410 --> 00:50:20,700
que se recusou a pagá-la,
e que ela o atacou,

819
00:50:20,790 --> 00:50:23,040
e ele só estava revidando

820
00:50:23,120 --> 00:50:25,500
quando o policial apareceu na cena.

821
00:50:28,420 --> 00:50:30,880
Sam tinha uma habilidade única

822
00:50:30,960 --> 00:50:35,510
de encontrar pessoas
que não teriam crédito,

823
00:50:35,590 --> 00:50:37,010
independente do que dissessem.

824
00:50:37,100 --> 00:50:40,390
Mesmo se vivessem, quem acreditaria nelas?

825
00:50:41,020 --> 00:50:43,890
De alguma forma, esse homem

826
00:50:45,350 --> 00:50:49,820
era mais confiável do que essas vítimas?

827
00:50:51,610 --> 00:50:53,400
15 DE ABRIL DE 1985

828
00:50:53,490 --> 00:50:56,320
Não tive mais notícias
depois que testemunhei.

829
00:50:56,990 --> 00:51:00,620
Não fazia ideia
que o júri não acreditou em mim.

830
00:51:02,580 --> 00:51:04,370
Não fazia ideia

831
00:51:05,620 --> 00:51:07,080
de que houve um impasse.

832
00:51:07,710 --> 00:51:08,960
Depois disso,

833
00:51:09,040 --> 00:51:11,210
o Estado decidiu que um segundo julgamento
era muito arriscado.

834
00:51:11,300 --> 00:51:14,550
Sam Little se declarou culpado
de acusações menores

835
00:51:14,630 --> 00:51:16,300
em troca de quatro anos de pena.

836
00:51:17,840 --> 00:51:21,060
Tonya não foi localizada
para o segundo julgamento.

837
00:51:22,310 --> 00:51:25,690
Estávamos diante

838
00:51:27,100 --> 00:51:30,440
de um caso muito fraco,
que possivelmente acabaria

839
00:51:30,520 --> 00:51:31,900
em absolvição,

840
00:51:31,980 --> 00:51:34,900
então aceitamos a ideia de duas acusações,

841
00:51:36,110 --> 00:51:38,990
agressão com intenção
de infligir grande lesão corporal.

842
00:51:39,950 --> 00:51:42,660
Tivemos sorte de prender esse cara
por quatro anos

843
00:51:42,740 --> 00:51:44,750
pelo que ele fez.

844
00:51:45,410 --> 00:51:48,380
Eu nem sei se ele cumpriu cada minuto
desses quatro anos.

845
00:51:48,460 --> 00:51:51,880
Foi o melhor que conseguimos,
e foi o que demos a ele.

846
00:51:55,130 --> 00:51:56,840
Ele cumpriu dois.

847
00:52:01,140 --> 00:52:04,310
Foi o pior resultado da minha carreira.

848
00:52:06,020 --> 00:52:07,640
Eles não fizeram o trabalho deles.

849
00:52:10,020 --> 00:52:12,070
Quer Tonya fosse encontrada ou não,

850
00:52:12,150 --> 00:52:14,740
eles tinham provas suficientes
do que aconteceu comigo.

851
00:52:14,820 --> 00:52:17,280
Com os detalhes que dei a eles,
meu relato,

852
00:52:17,360 --> 00:52:19,320
o desenho dele que forneci

853
00:52:19,410 --> 00:52:21,490
e o fato de ele ter sido
pego em flagrante,

854
00:52:22,530 --> 00:52:25,500
é inacreditável para mim

855
00:52:25,580 --> 00:52:28,120
que o julgamento não tenha dado certo.

856
00:52:28,210 --> 00:52:31,330
Alguém pisou feio na bola.

857
00:52:33,460 --> 00:52:37,050
Trinta e cinco anos depois de ter sido
deixada à morte por Sam Little,

858
00:52:37,130 --> 00:52:40,180
Laurie Barros pede
para se encontrar com o promotor,

859
00:52:40,260 --> 00:52:42,680
Gary Rempel, que julgou o caso.

860
00:52:46,520 --> 00:52:48,140
-Oi.
-Oi. Você deve ser a Laurie.

861
00:52:48,230 --> 00:52:49,980
Sou a Laurie. Entre, por favor.

862
00:52:53,570 --> 00:52:56,940
É uma cadeira bem diferente
da de 25 anos atrás.

863
00:52:57,030 --> 00:52:58,610
Sim.

864
00:52:58,700 --> 00:53:01,660
Fiquei curioso algumas vezes.

865
00:53:01,740 --> 00:53:03,740
-Sim.
-O caso apareceu,

866
00:53:05,120 --> 00:53:07,910
e não vimos você no segundo julgamento.

867
00:53:08,000 --> 00:53:09,500
-É.
-E...

868
00:53:10,170 --> 00:53:12,670
não sei se não te procuraram direito

869
00:53:12,750 --> 00:53:15,210
ou se você não quis aparecer,
ou o que foi.

870
00:53:15,300 --> 00:53:17,170
-O que houve?
-Ninguém nunca me ligou

871
00:53:17,260 --> 00:53:18,800
ou me deu qualquer retorno.

872
00:53:18,880 --> 00:53:20,630
-Não deram retorno?
-Nunca.

873
00:53:20,720 --> 00:53:23,050
Eu nunca soube que houve
um segundo julgamento.

874
00:53:23,140 --> 00:53:26,600
Não sabia
que houve um impasse no primeiro.

875
00:53:27,720 --> 00:53:30,560
Nunca recebi uma ligação de ninguém

876
00:53:30,640 --> 00:53:32,810
depois de ter testemunhado.

877
00:53:32,900 --> 00:53:34,270
Ficamos numa posição difícil.

878
00:53:34,360 --> 00:53:36,400
Não pudemos prosseguir,

879
00:53:36,480 --> 00:53:40,400
e tivemos que fazer um acordo
com aquele bandido,

880
00:53:41,610 --> 00:53:43,450
e, consequentemente,

881
00:53:43,530 --> 00:53:45,950
conseguimos prendê-lo,
mas não por muito tempo.

882
00:53:46,030 --> 00:53:47,120
-Sei.
-É.

883
00:53:47,200 --> 00:53:50,620
Como éramos prostitutas,
mulheres, não fazia diferença.

884
00:53:50,710 --> 00:53:53,830
A mensagem que tiramos disso é:

885
00:53:55,630 --> 00:53:56,630
"Que se importa?"

886
00:53:56,710 --> 00:53:59,550
Bem, acho que às vezes
não acreditam em mulheres

887
00:53:59,630 --> 00:54:02,840
quando elas têm passagens
como prostitutas,

888
00:54:02,930 --> 00:54:04,680
e então...

889
00:54:04,760 --> 00:54:08,220
negam isso num julgamento,
nessa ocasião específica.

890
00:54:08,310 --> 00:54:09,890
Eu não neguei.

891
00:54:09,980 --> 00:54:12,520
Mas estava se prostituindo. Estou certo?

892
00:54:12,600 --> 00:54:16,980
Por cinco ou seis vezes,
fui às ruas para me prostituir.

893
00:54:17,070 --> 00:54:20,990
Eu me lembro de ir ao seu escritório
e admitir tudo. Estava humilhada.

894
00:54:21,070 --> 00:54:24,070
Estava envergonhada do que tinha feito.

895
00:54:24,160 --> 00:54:27,120
Mas isso não deveria mudar nada.

896
00:54:27,200 --> 00:54:30,950
Eu não merecia que um cara tentasse
me assassinar.

897
00:54:31,040 --> 00:54:35,920
Ele não deveria ter conseguido
se safar disso tão facilmente

898
00:54:36,000 --> 00:54:38,710
com tantas provas.

899
00:54:38,800 --> 00:54:42,220
Entenda, sem uma testemunha,
não tivemos um julgamento.

900
00:54:42,300 --> 00:54:44,470
-Eu sou testemunha. Foi comigo.
-Sim, mas...

901
00:54:44,550 --> 00:54:47,050
Isso é loucura. Eu não saí daqui.

902
00:54:47,140 --> 00:54:49,720
Bastava um telefonema.

903
00:54:51,020 --> 00:54:53,270
Pode pensar num motivo
para não ter me ligado?

904
00:54:53,350 --> 00:54:55,100
Não ficou curiosa sobre o resultado?

905
00:54:55,190 --> 00:54:56,060
Eu teria ligado.

906
00:54:56,150 --> 00:54:58,860
Gostaria de saber o que houve
se estivesse no seu lugar.

907
00:54:59,520 --> 00:55:01,940
Vai pôr a culpa em mim?

908
00:55:02,030 --> 00:55:04,530
-Você achou...
-Eu não posso...

909
00:55:05,820 --> 00:55:07,700
Que bela metáfora tudo isso se tornou.

910
00:55:07,780 --> 00:55:11,330
Ser jogada no lixo,
nunca me ligarem ou tentarem contato.

911
00:55:11,950 --> 00:55:14,830
Se se importava tanto,
devia ter partido de você.

912
00:55:16,120 --> 00:55:19,340
Lamento se pensa que não fiz
o melhor que podia ser feito.

913
00:55:20,000 --> 00:55:22,050
Não deu certo dessa vez,

914
00:55:22,130 --> 00:55:24,630
e foi um caso horrível.

915
00:55:25,220 --> 00:55:28,470
Falharam. Eles falharam.

916
00:55:30,760 --> 00:55:31,890
Eles falharam comigo.

917
00:55:31,970 --> 00:55:35,980
Falharam com cada mulher
que foi morta depois de mim.

918
00:55:36,060 --> 00:55:39,270
Estou tentando apontar
a falha imensa desse sistema.

919
00:55:39,360 --> 00:55:42,940
Nada vai mudar se ficarmos
só nos defendendo

920
00:55:43,030 --> 00:55:44,610
e dizendo que fizemos tudo certo.

921
00:55:44,690 --> 00:55:45,990
Não fizemos.

922
00:55:46,070 --> 00:55:50,120
Mulheres morreram porque todo mundo
tem a mesma mentalidade.

923
00:55:51,120 --> 00:55:52,540
Estão de mãos atadas.

924
00:55:52,620 --> 00:55:55,250
"Fiz meu melhor?" Não, ninguém lutou.

925
00:55:55,330 --> 00:55:58,170
Apenas reagimos ao sistema,
e que venha o próximo.

926
00:56:03,590 --> 00:56:04,970
Adivinha só.

927
00:56:05,050 --> 00:56:08,220
Todas as mortes depois de mim
são por culpa deles.

928
00:56:10,550 --> 00:56:15,270
Boa sorte para dormir com isso,
porque vocês não vão escapar.

929
00:56:15,350 --> 00:56:17,690
Ele iniciou uma matança
depois de sair da prisão,

930
00:56:17,770 --> 00:56:21,940
depois de cumprir dois anos e meio,
imediatamente depois que saiu.

931
00:56:25,150 --> 00:56:30,160
 Quero que me conte sobre 
 quando saiu da prisão em San Diego. 

932
00:56:30,240 --> 00:56:31,410
 Você se lembra? 

933
00:56:33,540 --> 00:56:36,040
 Quando saí em condicional, 87, 

934
00:56:37,160 --> 00:56:40,380
 Jean foi me buscar 
 e me levou para Los Angeles. 

935
00:56:42,040 --> 00:56:43,590
 Eu estava faminto. 

936
00:56:44,300 --> 00:56:48,800
 Saí e matei duas mulheres em uma noite. 

937
00:56:48,880 --> 00:56:50,470
 Não conseguia parar. 

938
00:56:50,550 --> 00:56:54,470
 Eu saía dirigindo à noite, 
 pegando prostitutas, 

939
00:56:54,560 --> 00:56:58,230
 transava com elas, 
 as estrangulava e abandonava. 

940
00:57:00,600 --> 00:57:04,110
Quando peguei a história
desse serial killer,

941
00:57:05,190 --> 00:57:06,990
pensei: "Não pode ser verdade."

942
00:57:10,110 --> 00:57:13,660
Esse homem, que todos sabiam
que matava mulheres,

943
00:57:14,370 --> 00:57:17,080
era solto uma vez após outra.

944
00:57:18,250 --> 00:57:22,290
E eu pensei: "Meu Deus.
Eu vou conseguir a resposta.

945
00:57:22,790 --> 00:57:24,420
Vou conseguir a resposta

946
00:57:24,500 --> 00:57:27,260
de por que vocês acham
que precisam controlar as mulheres,

947
00:57:27,380 --> 00:57:30,130
e por que acham que precisam
ser donos delas,

948
00:57:30,220 --> 00:57:34,220
e, se não conseguem,
por que acham que precisam destruí-las.

949
00:57:35,680 --> 00:57:38,350
Eu vou conseguir.
Vou obter essa resposta."

950
00:57:41,140 --> 00:57:44,770
Se você tiver informações sobre crimes
que possam estar ligados

951
00:57:44,860 --> 00:57:47,690
a Sam Little,
contate o FBI pelo 1-800-CALL FBI

952
00:57:47,780 --> 00:57:49,820
ou acesse: https://www.fbi.gov/tips

953
00:58:47,250 --> 00:58:50,510
Tradução: Priscilla Rother

