1
00:00:26,519 --> 00:00:30,105
É a primeira vez em um ano
que volto aqui.

2
00:00:31,690 --> 00:00:33,442
ESCRITORA / JORNALISTA

3
00:00:33,526 --> 00:00:36,362
É a primeira cena de crime que visitei.

4
00:00:38,447 --> 00:00:42,493
Não a vi à noite da primeira vez.

5
00:00:43,953 --> 00:00:46,997
É bem mais sinistra, ameaçadora

6
00:00:47,456 --> 00:00:49,542
e confusa à noite.

7
00:00:55,339 --> 00:01:00,719
Sinto que esses lugares
têm memórias, sons e cheiros.

8
00:01:02,096 --> 00:01:04,473
É muito importante pra mim

9
00:01:04,557 --> 00:01:07,726
me colocar no lugar das vítimas

10
00:01:07,810 --> 00:01:09,979
quando tento contar uma história.

11
00:01:14,650 --> 00:01:17,653
Carol Alford era uma afro-americana.

12
00:01:17,736 --> 00:01:19,154
Ela tinha 41 anos.

13
00:01:19,238 --> 00:01:20,239
VÍTIMA CAROL ALFORD

14
00:01:20,322 --> 00:01:23,534
Na noite de 12 de julho de 1987,

15
00:01:24,368 --> 00:01:26,245
ela conheceu Sam Little,

16
00:01:26,912 --> 00:01:30,207
e eles passaram algumas horas juntos,

17
00:01:30,291 --> 00:01:33,085
e, pela manhã, ela estava morta.

18
00:01:33,878 --> 00:01:37,798
Ela foi estrangulada,
arrastada, espancada.

19
00:01:39,842 --> 00:01:41,594
Ele a matou aqui,

20
00:01:41,677 --> 00:01:45,723
e ela foi deixada neste beco com o lixo.

21
00:01:47,600 --> 00:01:50,686
E eu sei porque...

22
00:01:51,604 --> 00:01:52,980
ele me contou.

23
00:01:57,109 --> 00:02:00,738
Eu era como um leão na selva.

24
00:02:00,821 --> 00:02:02,990
Então, vamos caçar.

25
00:02:03,949 --> 00:02:07,828
Amo as mulheres com tanta fome

26
00:02:07,912 --> 00:02:10,080
que podia pegar o que eu quisesse.

27
00:02:10,414 --> 00:02:12,041
Eu quero comê-la.

28
00:02:12,124 --> 00:02:13,959
Eu quero...

29
00:02:14,043 --> 00:02:16,378
Quero morder as coxas dela.

30
00:02:18,339 --> 00:02:20,424
Ouvi-la implorar.

31
00:02:20,507 --> 00:02:22,635
"Por favor, desculpe."

32
00:02:26,722 --> 00:02:30,643
O FBI chama Samuel Little
de serial killer mais prolífico dos EUA.

33
00:02:30,726 --> 00:02:33,854
Agora, se quer que eu conte
meus segredos para você,

34
00:02:33,938 --> 00:02:37,733
venha aqui e olhe
nos meus olhos enquanto falo.

35
00:02:37,816 --> 00:02:40,778
Meu pacto com o diabo é:

36
00:02:40,861 --> 00:02:44,657
"Você não vai morrer sozinho
se me contar a verdade."

37
00:02:44,740 --> 00:02:46,492
Não vou admitir aquelas garotas.

38
00:02:46,575 --> 00:02:50,329
Não acredito em você,
então me conte a verdade agora.

39
00:02:50,412 --> 00:02:52,706
Little estrangulou 93 vítimas

40
00:02:52,790 --> 00:02:55,834
entre 1970 e 2005.

41
00:02:55,918 --> 00:02:59,171
Ele foi julgado e libertado
repetidas vezes.

42
00:02:59,254 --> 00:03:01,256
Acredita-se que Samuel Little

43
00:03:01,340 --> 00:03:04,301
matou mais pessoas
do que os serial killers Ted Bundy,

44
00:03:04,385 --> 00:03:07,596
John Wayne Gacy e Jeffrey Dahmer juntos.

45
00:03:08,347 --> 00:03:11,016
Se ele não estivesse preso,
eu já estaria morta.

46
00:03:11,100 --> 00:03:12,351
CONFRONTANDO UM SERIAL KILLER

47
00:03:12,434 --> 00:03:14,228
Tem razão.

48
00:03:18,273 --> 00:03:19,692
Você tem uma ligação de...

49
00:03:19,775 --> 00:03:20,818
Sr. Sam.

50
00:03:20,901 --> 00:03:21,986
Um detento

51
00:03:22,069 --> 00:03:25,197
no Presídio Estadual da Califórnia,
Condado de Los Angeles.

52
00:03:25,948 --> 00:03:28,117
Sabe, eu tenho um segredo.

53
00:03:28,909 --> 00:03:31,662
Mas não quero falar nada por telefone.

54
00:03:32,955 --> 00:03:35,249
Eu te vejo quando vier aqui.

55
00:03:38,919 --> 00:03:40,629
Eu sou Jillian Lauren.

56
00:03:40,713 --> 00:03:45,009
Sou escritora e jornalista criminal.

57
00:03:48,095 --> 00:03:51,390
Estou escrevendo um livro
sobre um serial killer,

58
00:03:52,808 --> 00:03:54,351
Samuel Little.

59
00:03:54,435 --> 00:03:57,438
Samuel Little foi condenado
por três homicídios

60
00:03:57,521 --> 00:04:00,816
em Los Angeles, em 2014,

61
00:04:02,317 --> 00:04:06,363
que ele negou veementemente.

62
00:04:06,447 --> 00:04:08,657
Não vou admitir essas garotas.

63
00:04:10,200 --> 00:04:13,370
Sinto em lhe dizer,
mas não sou esse tipo de doido.

64
00:04:14,163 --> 00:04:17,666
Mas eu suspeito que ele matou

65
00:04:17,750 --> 00:04:20,252
muito mais mulheres por todo o país.

66
00:04:26,258 --> 00:04:28,802
Acho que posso dizer com segurança

67
00:04:28,886 --> 00:04:31,138
que escrevo todos os dias
desde os oito anos.

68
00:04:32,014 --> 00:04:36,810
Contar histórias me dá uma estrutura

69
00:04:36,894 --> 00:04:38,687
para entender o mundo.

70
00:04:39,396 --> 00:04:43,192
Isso instilou a curiosidade em mim,

71
00:04:43,275 --> 00:04:47,988
e o desejo de analisar

72
00:04:48,072 --> 00:04:52,618
os cantos mais sombrios da humanidade.

73
00:04:55,162 --> 00:04:59,166
Em 2017, eu estava pesquisando
para um romance de mistério

74
00:04:59,958 --> 00:05:04,254
quando entrevistei
uma investigadora veterana de homicídios.

75
00:05:07,925 --> 00:05:09,593
Meu nome é Mitzi Roberts.

76
00:05:09,676 --> 00:05:12,888
Sou investigadora do Departamento
de Polícia de Los Angeles,

77
00:05:12,971 --> 00:05:14,807
Divisão de Roubos e Homicídios.

78
00:05:14,890 --> 00:05:18,310
E já estou nesse trabalho há 25 anos.

79
00:05:20,104 --> 00:05:21,980
Eu adoro investigar homicídios.

80
00:05:22,564 --> 00:05:24,900
É o quebra-cabeças supremo.

81
00:05:24,983 --> 00:05:28,112
É preciso ser muito persistente.

82
00:05:29,029 --> 00:05:31,365
Durante minha entrevista com Mitzi,

83
00:05:31,448 --> 00:05:34,993
perguntei: "Quais são os casos
de que mais se orgulha?"

84
00:05:35,077 --> 00:05:37,788
E ela disse: "Eu me orgulho de todos,

85
00:05:37,871 --> 00:05:40,791
mas, uma vez, peguei um serial killer."

86
00:05:42,793 --> 00:05:47,089
Mitzi me contou sobre esse serial killer

87
00:05:47,172 --> 00:05:51,927
que era ativo em Los Angeles nos anos 80,

88
00:05:52,010 --> 00:05:54,763
e que ela tinha sido

89
00:05:54,847 --> 00:05:57,599
a investigadora principal nesse caso.

90
00:05:57,683 --> 00:06:00,769
Ele foi condenado por três homicídios,

91
00:06:01,562 --> 00:06:05,232
mas ela suspeitava que houvera
muito mais homicídios por todo o país.

92
00:06:10,404 --> 00:06:14,533
E começou a me contar a história.

93
00:06:18,120 --> 00:06:20,455
No início dos anos 2000,

94
00:06:20,539 --> 00:06:23,458
quando eu trabalhava no Arquivo Morto,

95
00:06:24,626 --> 00:06:27,754
o DNA era uma tecnologia mais nova,

96
00:06:27,838 --> 00:06:32,843
mas estava tendo grande sucesso
na resolução de crimes violentos.

97
00:06:33,594 --> 00:06:36,513
Mitzi e eu fomos designados
para trabalhar juntos.

98
00:06:37,222 --> 00:06:39,558
DIV. ROUBOS E HOMICÍDIOS
POLÍCIA DE LOS ANGELES

99
00:06:39,641 --> 00:06:44,354
Sabíamos que havia uns dez mil homicídios
sem solução desde 1960.

100
00:06:45,230 --> 00:06:47,107
É chocante.

101
00:06:49,276 --> 00:06:54,656
Nos anos 80, a epidemia de crack
estava fora de controle.

102
00:06:55,824 --> 00:06:57,618
Havia muita prostituição,

103
00:06:58,285 --> 00:07:01,205
e grande parte disso se concentrava

104
00:07:01,288 --> 00:07:03,665
na parte centro-sul de Los Angeles.

105
00:07:05,125 --> 00:07:08,754
Prostitutas, muitas vezes
usuárias de drogas,

106
00:07:10,631 --> 00:07:11,882
as almas perdidas,

107
00:07:13,342 --> 00:07:15,093
eram vítimas frequentes,

108
00:07:15,177 --> 00:07:19,598
fosse de estupro,
espancamento ou homicídio.

109
00:07:20,682 --> 00:07:23,227
Hoje sabemos
que havia vários serial killers

110
00:07:24,436 --> 00:07:26,480
na região na época,

111
00:07:27,940 --> 00:07:29,691
e aquela era a zona de caça deles.

112
00:07:32,444 --> 00:07:36,198
Algumas coisas que eu desejo

113
00:07:36,281 --> 00:07:38,367
são repugnantes.

114
00:07:39,576 --> 00:07:42,579
Se vejo uma mulher de bunda grande,

115
00:07:42,663 --> 00:07:45,624
coxas grandes e peitos grandes

116
00:07:46,416 --> 00:07:48,543
piscando pra mim.

117
00:07:50,462 --> 00:07:52,339
O que eu quis a vida inteira...

118
00:07:52,881 --> 00:07:54,341
mulheres.

119
00:07:55,050 --> 00:07:58,011
Abraçá-las, senti-las, tocá-las.

120
00:07:58,679 --> 00:08:00,347
Eu não conseguia fazer isso.

121
00:08:00,430 --> 00:08:02,099
Elas não queriam me ver.

122
00:08:12,359 --> 00:08:17,364
Audrey Nelson foi encontrada
em 14 de agosto de 1989

123
00:08:19,283 --> 00:08:22,828
numa caçamba de lixo
atrás de um restaurante chinês,

124
00:08:22,911 --> 00:08:26,039
na área central de Los Angeles.

125
00:08:26,957 --> 00:08:29,584
Audrey tinha uma ficha extensa de prisões

126
00:08:29,668 --> 00:08:33,130
por crimes relacionados
a drogas e prostituição.

127
00:08:33,213 --> 00:08:36,425
Ela também tinha um filho pequeno.

128
00:08:37,676 --> 00:08:41,305
E a causa da morte
foi estrangulamento manual.

129
00:08:42,723 --> 00:08:44,433
Cerca de três semanas depois,

130
00:08:44,516 --> 00:08:49,313
o corpo de Guadalupe Apodaca
foi encontrado, em 3 de setembro de 1989.

131
00:08:50,897 --> 00:08:54,568
Ela foi encontrada
numa oficina de carros abandonada.

132
00:08:55,694 --> 00:08:58,488
O corpo dela estava enfiado num canto,

133
00:08:58,572 --> 00:09:01,241
em cima de um colchão velho.

134
00:09:02,826 --> 00:09:05,495
Guadalupe Apodaca era hispânica.

135
00:09:06,288 --> 00:09:08,915
Ela tinha registros anteriores

136
00:09:08,999 --> 00:09:12,044
por crimes relacionados
a drogas e prostituição.

137
00:09:12,753 --> 00:09:15,047
Ela tinha dois filhos na época.

138
00:09:18,342 --> 00:09:22,179
Em 13 de julho de 1987,

139
00:09:22,262 --> 00:09:27,059
o corpo de Carol Alford, uma mãe Negra,

140
00:09:27,142 --> 00:09:31,229
foi encontrado descartado num beco.

141
00:09:32,272 --> 00:09:33,857
Não era uma prostituta,

142
00:09:34,691 --> 00:09:36,526
mas bebia ocasionalmente

143
00:09:36,610 --> 00:09:39,613
e possivelmente tinha problemas
com narcóticos.

144
00:09:45,118 --> 00:09:49,873
Todas essas mulheres foram espancadas
e estranguladas manualmente até a morte.

145
00:09:49,956 --> 00:09:51,833
VÍTIMA GUADALUPE APODACA
VÍTIMA CAROL ALFORD

146
00:09:51,917 --> 00:09:56,671
E os locais de todos esses homicídios

147
00:09:57,130 --> 00:09:59,424
ficava a poucos quilômetros
uns dos outros.

148
00:10:01,426 --> 00:10:05,013
Por mais vezes que você veja
o modus operandi,

149
00:10:05,722 --> 00:10:09,393
ainda é chocante ver o corpo de uma mulher

150
00:10:09,476 --> 00:10:11,895
descartado com lixo

151
00:10:11,978 --> 00:10:14,689
e jogado na sarjeta.

152
00:10:17,317 --> 00:10:19,111
Essas três mulheres,

153
00:10:19,194 --> 00:10:23,573
seus homicídios ficaram
sem solução por décadas.

154
00:10:26,118 --> 00:10:28,870
Então, em 2012,

155
00:10:29,663 --> 00:10:31,540
consegui um resultado de DNA

156
00:10:32,207 --> 00:10:34,501
no caso de Audrey Nelson,

157
00:10:35,710 --> 00:10:37,671
Guadalupe Apodaca,

158
00:10:39,005 --> 00:10:40,882
e depois Carol Alford.

159
00:10:41,716 --> 00:10:44,636
Elas tinham ligação
com o mesmo suspeito.

160
00:10:46,388 --> 00:10:48,432
A análise forense confirma...

161
00:10:48,515 --> 00:10:49,933
PROVA
MANUSEIE COM CUIDADO

162
00:10:50,016 --> 00:10:53,687
...que esses três casos batiam
com o DNA da mesma pessoa.

163
00:10:57,232 --> 00:11:02,070
E essa pessoa era Samuel Little,
ou Samuel McDowell.

164
00:11:03,113 --> 00:11:05,949
Na época, ele tinha 71 anos.

165
00:11:06,908 --> 00:11:10,036
Assim que obtive o nome, pus mãos à obra.

166
00:11:12,372 --> 00:11:16,001
Em 2012, a investigadora Roberts
me procurou

167
00:11:16,084 --> 00:11:18,420
devido à minha experiência lidando

168
00:11:18,503 --> 00:11:21,465
com um punhado de serial killers.

169
00:11:22,507 --> 00:11:23,675
Eu sou Beth Silverman.

170
00:11:23,758 --> 00:11:25,218
Sou vice-promotora

171
00:11:25,302 --> 00:11:29,222
na Promotoria do Condado de LA,
designada para a Divisão de Crimes Graves.

172
00:11:30,807 --> 00:11:34,478
Começamos por analisar
a ficha criminal de Sam Little.

173
00:11:35,270 --> 00:11:36,771
É chocante.

174
00:11:38,273 --> 00:11:40,442
Não apenas o nível...

175
00:11:40,525 --> 00:11:41,610
ESTUPRO

176
00:11:41,693 --> 00:11:43,653
...de violência contra mulheres...

177
00:11:43,737 --> 00:11:45,197
2 TENTATIVAS DE HOMICÍDIO
HOMICÍDIO DOLOSO

178
00:11:45,280 --> 00:11:48,158
...mas a extensão da ficha.

179
00:11:50,410 --> 00:11:54,080
Começava na adolescência dele.

180
00:11:55,499 --> 00:11:58,919
O chocante é que ele havia sido preso

181
00:11:59,002 --> 00:12:01,880
em 24 estados diferentes,
se não me engano.

182
00:12:03,006 --> 00:12:05,800
Uma prisão após outra,

183
00:12:06,510 --> 00:12:09,596
muitas por agressões, agressões sexuais,

184
00:12:10,347 --> 00:12:12,265
homicídio.

185
00:12:12,349 --> 00:12:15,727
Mas ele não ficava muito tempo na cadeia.

186
00:12:15,810 --> 00:12:16,811
INOCENTE

187
00:12:16,895 --> 00:12:20,607
Minha nossa. Era muito perturbador
devido à possibilidade

188
00:12:20,690 --> 00:12:25,529
de ele continuar praticando
crimes violentos contra mulheres.

189
00:12:26,821 --> 00:12:31,785
Mitzi começou a suspeitar
que ele poderia cometer mais homicídios,

190
00:12:32,869 --> 00:12:37,123
assassinatos em série
com motivação sexual por todo o país.

191
00:12:38,542 --> 00:12:41,336
Ela sabia que precisava prendê-lo,

192
00:12:41,419 --> 00:12:43,380
então começou a rastreá-lo.

193
00:12:46,258 --> 00:12:49,427
Comecei a segui-lo por onde quer
que ele tivesse deixado

194
00:12:49,511 --> 00:12:53,265
uma digital ou traço escrito
da presença dele.

195
00:12:55,642 --> 00:12:58,895
Eu o rastreava ativamente,
tentando encontrá-lo,

196
00:12:58,979 --> 00:13:03,066
mas ele estava fugindo
e eu sempre estava um passo atrás dele,

197
00:13:03,149 --> 00:13:04,651
três dias atrás dele.

198
00:13:04,734 --> 00:13:07,946
Até que alguém o identificasse,
ou a placa do carro dele,

199
00:13:08,029 --> 00:13:11,366
eu só sabia o último lugar
onde ele havia estado.

200
00:13:15,203 --> 00:13:16,913
Então Mitzi soube

201
00:13:16,997 --> 00:13:20,292
que Sam Little estava recebendo

202
00:13:20,375 --> 00:13:22,836
um benefício por invalidez do Estado,

203
00:13:22,919 --> 00:13:27,132
e conseguiu localizar
esse benefício em Louisville, no Kentucky.

204
00:13:28,967 --> 00:13:31,136
Pensei: "Pronto, te peguei."

205
00:13:32,053 --> 00:13:34,973
Liguei imediatamente
para os U.S. Marshals.

206
00:13:36,057 --> 00:13:40,895
Acho que em menos de três horas,
recebi uma ligação e ele estava preso.

207
00:13:41,730 --> 00:13:44,691
Eu disse: "Bingo, nós o pegamos."

208
00:13:46,693 --> 00:13:49,613
Em 2 de setembro de 2014,

209
00:13:49,696 --> 00:13:53,366
Little foi condenado
pelos três homicídios qualificados.

210
00:13:54,200 --> 00:13:56,494
Um serial killer encontrou seu destino.

211
00:13:56,578 --> 00:13:59,331
Samuel Little,
de 74 anos, foi condenado hoje

212
00:13:59,414 --> 00:14:03,001
por matar três mulheres
em South Los Angeles nos anos 80.

213
00:14:04,085 --> 00:14:07,005
Crimes de grande violência,
crueldade e selvageria.

214
00:14:07,505 --> 00:14:09,799
Algemado à cadeira de rodas,

215
00:14:09,883 --> 00:14:13,178
Samuel Little não estava interessado
em pedir desculpas.

216
00:14:13,261 --> 00:14:16,306
Essa condenação se realizou por mentiras

217
00:14:17,265 --> 00:14:19,768
e por mentirosos
instruídos por mentirosos.

218
00:14:20,435 --> 00:14:22,395
Durante todo o julgamento,

219
00:14:22,479 --> 00:14:26,816
Sam Little negou veementemente
ter cometido esses homicídios,

220
00:14:26,900 --> 00:14:29,027
diversas vezes.

221
00:14:29,110 --> 00:14:31,237
Hoje, o homem de 74 anos foi condenado

222
00:14:31,321 --> 00:14:35,325
a três penas perpétuas consecutivas,
sem possibilidade de condicional.

223
00:14:35,950 --> 00:14:38,787
Ele saiu das ruas. Conseguiram prendê-lo.

224
00:14:40,955 --> 00:14:42,832
Mas isso sempre me incomodou,

225
00:14:42,916 --> 00:14:45,919
porque eu sabia
que ele era um serial killer.

226
00:14:46,002 --> 00:14:47,754
Eu sabia que ele queria mais.

227
00:14:48,254 --> 00:14:50,173
Sabia que havia casos pendentes.

228
00:14:51,007 --> 00:14:54,094
E não conseguia interessar ninguém
na história.

229
00:14:55,512 --> 00:14:59,557
Mitzi achava que havia casos
não denunciados,

230
00:15:00,225 --> 00:15:03,478
em grande parte
porque as vítimas de Samuel Little

231
00:15:03,561 --> 00:15:06,398
eram de populações marginalizadas,

232
00:15:07,816 --> 00:15:10,819
mulheres não brancas,
viciadas em drogas, prostitutas,

233
00:15:10,902 --> 00:15:15,073
mulheres consideradas sem importância.

234
00:15:18,368 --> 00:15:21,830
"Esse fenômeno já foi chamado

235
00:15:22,414 --> 00:15:23,998
de 'menos mortas'.

236
00:15:25,709 --> 00:15:29,254
Historicamente,
vítimas marginalizadas de homicídio

237
00:15:29,337 --> 00:15:33,717
não são tão bem investigadas
quanto suas contrapartes mais ricas,

238
00:15:33,800 --> 00:15:36,761
mais brancas e talvez mais sóbrias.

239
00:15:37,345 --> 00:15:40,557
Universitárias bonitas
e brancas são as 'mais mortas.'

240
00:15:40,640 --> 00:15:44,185
Prostitutas Negras são as 'menos mortas'."

241
00:15:46,438 --> 00:15:50,817
A ideia de que havia
tantas mulheres lá fora,

242
00:15:50,900 --> 00:15:53,278
potencialmente tantas vítimas

243
00:15:54,654 --> 00:15:58,700
que haviam sido brutalizadas e esquecidas

244
00:15:59,492 --> 00:16:02,746
não é aceitável para mim.

245
00:16:03,496 --> 00:16:04,497
MORTE POR ESTRANGULAMENTO

246
00:16:04,581 --> 00:16:07,000
Quando eu soube
que ele era um estrangulador,

247
00:16:07,167 --> 00:16:11,838
foi o que me deu vontade
de ir atrás dessa história,

248
00:16:13,298 --> 00:16:16,426
porque eu também fui uma vítima,

249
00:16:17,177 --> 00:16:20,346
alguém que teve a sorte

250
00:16:21,389 --> 00:16:24,934
de ter sobrevivido.

251
00:16:26,895 --> 00:16:30,023
Quando eu tinha 20 anos,
frequentava a Mills College,

252
00:16:30,982 --> 00:16:34,235
uma faculdade feminina
em Oakland, Califórnia.

253
00:16:35,153 --> 00:16:40,116
Acabei sendo apresentada à heroína.

254
00:16:42,160 --> 00:16:44,496
Da primeira vez que provei heroína, eu...

255
00:16:46,623 --> 00:16:49,626
só pensei: "Ah!

256
00:16:50,877 --> 00:16:53,505
É desse jeito
que sempre esperei me sentir."

257
00:16:54,297 --> 00:16:56,674
Sério, foi como respirar.

258
00:16:57,509 --> 00:17:00,428
Como se eu finalmente tivesse
inspirado profundamente.

259
00:17:02,013 --> 00:17:03,598
E isso bastou.

260
00:17:03,681 --> 00:17:07,310
Eu decidi que gostava da heroína
mais do que da faculdade.

261
00:17:10,939 --> 00:17:14,484
Eu estava numa fase horrível na época.

262
00:17:14,567 --> 00:17:15,985
Estava muito perdida.

263
00:17:17,111 --> 00:17:21,991
Conheci um cara que virou meu namorado,

264
00:17:22,075 --> 00:17:26,746
e ele era muito explosivo,

265
00:17:26,830 --> 00:17:29,958
era inteligente e estimulante,

266
00:17:30,041 --> 00:17:33,545
e, sabe,

267
00:17:33,628 --> 00:17:35,588
também era viciado em heroína.

268
00:17:38,258 --> 00:17:40,426
E estávamos morando juntos na época.

269
00:17:41,970 --> 00:17:46,850
Demorou um pouco pra ele ficar violento.

270
00:17:48,560 --> 00:17:50,520
Aí ele passou a me prensar na parede.

271
00:17:50,603 --> 00:17:55,066
E depois começou a me prender em casa

272
00:17:55,149 --> 00:17:56,526
durante dias.

273
00:17:56,609 --> 00:17:59,487
Ele também era emocionalmente abusivo,

274
00:17:59,571 --> 00:18:02,073
e meus amigos começaram a se preocupar.

275
00:18:03,283 --> 00:18:05,535
E eles diziam:

276
00:18:05,618 --> 00:18:07,996
"Estamos preocupados. Você tem que sair.

277
00:18:08,079 --> 00:18:11,583
Nos preocupamos com sua segurança.
Ele é perigoso."

278
00:18:12,542 --> 00:18:14,586
Então aluguei um depósito

279
00:18:14,669 --> 00:18:18,673
e planejei me mudar para Los Angeles.

280
00:18:19,549 --> 00:18:21,092
Merda.

281
00:18:23,636 --> 00:18:25,471
Só um segundo, está bem?

282
00:18:28,474 --> 00:18:30,018
Não contei a ele,

283
00:18:30,852 --> 00:18:34,814
e estava arrumando minhas coisas um dia

284
00:18:34,898 --> 00:18:36,482
quando ele chegou em casa.

285
00:18:37,358 --> 00:18:38,776
Eu estava na cozinha.

286
00:18:38,860 --> 00:18:42,447
Estava colocando meus copos numa caixa.

287
00:18:42,530 --> 00:18:46,826
E ele estava a meio metro de mim,
chorando sem parar.

288
00:18:51,706 --> 00:18:54,292
Continuei embalando os copos,

289
00:18:55,752 --> 00:18:58,296
e, quando dei por mim, estava no chão,

290
00:18:58,379 --> 00:19:01,132
com ele por cima de mim,

291
00:19:01,215 --> 00:19:03,885
e as mãos dele no meu pescoço.

292
00:19:04,886 --> 00:19:07,513
Eu estava recobrando a consciência...

293
00:19:12,018 --> 00:19:14,479
e foi tipo...

294
00:19:16,022 --> 00:19:18,483
eu achei que pudesse estar morta.

295
00:19:21,319 --> 00:19:24,864
Olhei para ele,
e as mãos dele estavam assim.

296
00:19:26,407 --> 00:19:28,117
Ele parecia exultante,

297
00:19:28,201 --> 00:19:32,622
e eu não sabia se era porque ele
finalmente havia tentando me matar,

298
00:19:32,705 --> 00:19:35,041
ou porque tinha parado.

299
00:19:37,168 --> 00:19:39,128
Fiquei muito confusa.

300
00:19:39,963 --> 00:19:43,675
E depois veio uma onda

301
00:19:43,758 --> 00:19:46,302
de dor e vergonha.

302
00:19:48,805 --> 00:19:52,183
Depois disso, ele se levantou

303
00:19:52,266 --> 00:19:55,979
e me estendeu a mão

304
00:19:56,062 --> 00:19:57,647
para me levantar do chão.

305
00:19:58,189 --> 00:20:01,401
E ele me puxou,

306
00:20:03,194 --> 00:20:06,197
e ainda é o momento
de que mais me arrependo.

307
00:20:07,782 --> 00:20:11,828
Eu queria que ele não tivesse
me levantado.

308
00:20:11,911 --> 00:20:15,957
Queria ter levantado sozinha, mas...

309
00:20:21,087 --> 00:20:22,797
Acabei levantando.

310
00:20:26,968 --> 00:20:29,470
Quando você tem um passado doloroso,

311
00:20:30,388 --> 00:20:33,266
isso pode criar um senso de empatia.

312
00:20:34,642 --> 00:20:37,937
É por isso que me importo
com essas vítimas.

313
00:20:38,021 --> 00:20:40,565
Eu quero entender

314
00:20:40,648 --> 00:20:43,067
a violência contra a mulher nessa cultura.

315
00:20:44,861 --> 00:20:47,238
E esse é o papel que posso ter nisso

316
00:20:47,321 --> 00:20:51,868
para dar alguma voz, história,

317
00:20:51,951 --> 00:20:55,580
justiça, humanidade a essas vítimas

318
00:20:55,663 --> 00:20:58,708
que foram desumanizadas

319
00:20:59,667 --> 00:21:01,878
por serem ignoradas.

320
00:21:04,172 --> 00:21:07,633
Uma parte essencial da história,

321
00:21:07,717 --> 00:21:10,386
obviamente, é Samuel Little.

322
00:21:11,137 --> 00:21:15,183
Então comecei procurando por ele.
Escrevi uma carta.

323
00:21:15,266 --> 00:21:17,769
Disse que estava interessada
na história dele.

324
00:21:19,562 --> 00:21:22,482
No começo, tinha medo dele.

325
00:21:22,565 --> 00:21:26,277
Quando abri a primeira carta dele,
usei luvas.

326
00:21:27,737 --> 00:21:32,241
Usei luvas de borracha de tanto nojo.

327
00:21:33,076 --> 00:21:35,995
E nós trocamos cartas.

328
00:21:37,330 --> 00:21:41,751
Então pedi para visitá-lo na prisão
e fui aprovada.

329
00:21:43,086 --> 00:21:44,796
Direi algo sobre a Jillian:

330
00:21:44,879 --> 00:21:47,215
quando ela põe uma ideia na cabeça...

331
00:21:47,298 --> 00:21:48,341
MARIDO DA JILLIAN

332
00:21:48,424 --> 00:21:49,425
...ela faz acontecer.

333
00:21:49,509 --> 00:21:52,178
Eu sou Scott G. Shriner,

334
00:21:53,596 --> 00:21:55,515
marido da Jillian Lauren,

335
00:21:57,308 --> 00:22:00,853
pai do Tariku e do Jovanni Shriner.

336
00:22:02,105 --> 00:22:05,900
Meu marido é baixista da banda Weezer.

337
00:22:06,859 --> 00:22:08,820
E ele arrasa.

338
00:22:08,903 --> 00:22:10,488
Ele é incrível.

339
00:22:12,073 --> 00:22:13,699
Espere, e esta aqui?

340
00:22:15,326 --> 00:22:17,203
-O que acha desta?
-Quem é?

341
00:22:17,286 --> 00:22:20,790
-É a mamãe.
-É você?

342
00:22:21,874 --> 00:22:24,669
Não se parece com você nem um pouco.

343
00:22:25,962 --> 00:22:29,757
Eu disse ao meu marido:
"Eu vou atrás disso.

344
00:22:29,841 --> 00:22:32,135
Pelas vítimas. Por essas mulheres."

345
00:22:33,177 --> 00:22:35,847
E eu acredito

346
00:22:35,930 --> 00:22:38,516
que há muito mais vítimas por aí

347
00:22:39,183 --> 00:22:41,602
cujos casos não foram solucionados.

348
00:22:41,686 --> 00:22:44,730
O que você pensa
quando olha pra essa foto?

349
00:22:45,314 --> 00:22:48,109
O papai está muito bonito nessa foto.

350
00:22:49,068 --> 00:22:50,820
Eu relutei.

351
00:22:50,903 --> 00:22:54,407
Disse: "Não quero que faça
amizade com ele.

352
00:22:55,241 --> 00:22:58,077
Ele é um assassino cruel.

353
00:22:58,161 --> 00:22:59,537
Vai ficar em segurança?

354
00:23:00,163 --> 00:23:03,291
O que isso vai fazer com você,
emocionalmente?"

355
00:23:04,167 --> 00:23:07,753
Tenho que zelar pelo nosso bem-estar
e o dos nossos filhos.

356
00:23:09,547 --> 00:23:11,757
Então conversamos.

357
00:23:12,508 --> 00:23:16,721
Parecia importante,
e parecia significar muito pra ela.

358
00:23:16,804 --> 00:23:19,515
A história dessas vítimas
precisava ser contada,

359
00:23:19,599 --> 00:23:22,977
e a importância disso
foi maior que minha relutância.

360
00:23:23,936 --> 00:23:27,315
Meu marido disse: "Eu te apoio."

361
00:23:28,107 --> 00:23:31,402
E eu disse: "Eu vou até lá.

362
00:23:34,739 --> 00:23:37,783
Vou até lá e vou falar com Sam Little."

363
00:23:40,328 --> 00:23:45,333
AGOSTO DE 2018

364
00:23:46,792 --> 00:23:49,629
Enquanto dirigia até o posto de guarda,

365
00:23:50,504 --> 00:23:52,173
tive um ataque de pânico.

366
00:23:52,256 --> 00:23:53,799
É muita tensão.

367
00:23:54,508 --> 00:23:58,221
Ele é um assassino cruel.

368
00:23:59,347 --> 00:24:03,476
Mas eu pensei: "Eu não vou sentir medo."

369
00:24:04,518 --> 00:24:08,231
É disso que ele se alimenta,
do medo das mulheres.

370
00:24:12,276 --> 00:24:14,320
Quando eu entrei...

371
00:24:15,488 --> 00:24:18,532
É uma das maiores prisões do país.

372
00:24:21,244 --> 00:24:26,040
Foi aterrorizante entrar
naquela jaula gigante.

373
00:24:32,255 --> 00:24:34,173
E é muito quente.

374
00:24:34,257 --> 00:24:36,968
É mesmo infernal.

375
00:24:38,010 --> 00:24:42,098
Meus joelhos estavam batendo um no outro.

376
00:24:42,181 --> 00:24:47,061
Quando finalmente entrei
na sala de visitas do Bloco B,

377
00:24:48,771 --> 00:24:51,649
eu consegui, entrei, me sentei ali,

378
00:24:51,732 --> 00:24:55,278
e esperei, e estava olhando para a porta

379
00:24:55,361 --> 00:24:57,029
do outro lado da sala,

380
00:24:57,113 --> 00:24:59,991
e Sam saiu pela outra porta.

381
00:25:00,658 --> 00:25:04,787
Quando notei a presença dele,
ele estava aqui.

382
00:25:06,580 --> 00:25:10,334
Havia um serial killer
a 10cm do meu rosto.

383
00:25:12,461 --> 00:25:16,090
E ele disse: "Você."

384
00:25:16,757 --> 00:25:21,387
E eu disse: "O que vai acontecer agora?"

385
00:25:21,470 --> 00:25:26,434
Ele disse: "Você é um anjo
que veio me visitar do Céu.

386
00:25:26,517 --> 00:25:28,060
O que quer saber?"

387
00:25:29,520 --> 00:25:32,648
Eu quase não conseguia me mexer.

388
00:25:33,858 --> 00:25:35,985
Estava processando o fato.

389
00:25:36,068 --> 00:25:39,405
Eu nunca havia me sentado
diante de um assassino.

390
00:25:40,740 --> 00:25:44,118
A primeira coisa que me impressionou
foram os olhos dele.

391
00:25:45,911 --> 00:25:50,166
Não há nada por trás deles.

392
00:25:52,543 --> 00:25:53,836
Nada.

393
00:25:57,298 --> 00:25:59,425
Eu disse: "Sabe, eu sou escritora

394
00:25:59,508 --> 00:26:04,180
e estou curiosa sobre crimes violentos.

395
00:26:04,263 --> 00:26:07,141
Queria saber se pode me ajudar."

396
00:26:07,224 --> 00:26:10,519
E naquele primeiro dia todo,

397
00:26:10,603 --> 00:26:13,564
ele me contou um monte de mentiras.

398
00:26:14,023 --> 00:26:16,859
"Me incriminaram, sabe."

399
00:26:18,652 --> 00:26:20,696
Eu não vou admitir essas garotas.

400
00:26:21,489 --> 00:26:23,115
Sou inocente.

401
00:26:23,199 --> 00:26:24,617
Eu não fiz aquilo.

402
00:26:25,242 --> 00:26:27,161
Ele sustentou que era inocente.

403
00:26:27,244 --> 00:26:30,623
Sabe: "DNA é mentira.

404
00:26:30,706 --> 00:26:33,959
Só prova que você esteve em algum lugar.

405
00:26:34,043 --> 00:26:37,922
Eu só estive no lugar errado
na hora errada."

406
00:26:39,423 --> 00:26:42,385
Eu sabia que era mentira.

407
00:26:43,928 --> 00:26:47,890
Então me despedi e fui pra casa.

408
00:26:48,974 --> 00:26:52,812
Eu não tinha muitas esperanças.

409
00:26:58,818 --> 00:27:02,738
Mas aquilo acendeu um fogo em mim
e me deixou determinada

410
00:27:02,822 --> 00:27:04,740
a investigar a fundo o passado dele.

411
00:27:07,993 --> 00:27:12,998
Estes são dois
dos 27 cadernos de pesquisa

412
00:27:13,082 --> 00:27:14,375
que tenho sobre o caso,

413
00:27:14,458 --> 00:27:16,293
e foi por aqui que comecei.

414
00:27:17,253 --> 00:27:20,131
Comecei a olhar os registros públicos,

415
00:27:20,214 --> 00:27:23,092
ligar pra jurisdições locais,

416
00:27:23,175 --> 00:27:28,472
e não podia acreditar
no que estava encontrando.

417
00:27:29,640 --> 00:27:32,017
Li a ficha criminal dele,

418
00:27:32,101 --> 00:27:35,479
que era estarrecedora.

419
00:27:36,313 --> 00:27:40,443
Samuel Little tinha uma ficha criminal
de 100 páginas,

420
00:27:40,526 --> 00:27:44,363
com tudo, desde furto

421
00:27:44,447 --> 00:27:46,824
a agressão e estupro,

422
00:27:46,907 --> 00:27:49,326
e assassinato.

423
00:27:49,869 --> 00:27:53,330
Houve muitas vítimas de agressão sexual.

424
00:27:53,414 --> 00:27:54,915
SUSPEITO DE ESTUPRO

425
00:27:54,999 --> 00:27:57,877
Ele foi julgado e inocentado
inúmeras vezes.

426
00:27:58,836 --> 00:28:02,381
Pensei: "Não é possível.
Isso é ultrajante."

427
00:28:03,549 --> 00:28:04,842
Fiquei furiosa.

428
00:28:06,177 --> 00:28:09,805
E quando acho algo difícil de acreditar,
não me contento de cara.

429
00:28:09,889 --> 00:28:14,852
Vou atrás e faço o trabalho investigativo

430
00:28:14,935 --> 00:28:16,395
para confirmar,

431
00:28:16,479 --> 00:28:19,273
porque pensei: "Não pode ser verdade.

432
00:28:20,774 --> 00:28:23,944
Deve ter algo mais acontecendo."

433
00:28:24,028 --> 00:28:27,114
E, se não havia, por quê?

434
00:28:27,823 --> 00:28:32,536
Por que ele se safou por tanto tempo?
E como?

435
00:28:35,998 --> 00:28:39,126
Então, em 2018,

436
00:28:39,210 --> 00:28:41,921
fui para Pascagoula, Mississippi,

437
00:28:42,004 --> 00:28:44,215
para falar com Hilda Nelson.

438
00:28:44,924 --> 00:28:49,929
Hilda Nelson é uma das vítimas
sobreviventes de Sam.

439
00:28:51,096 --> 00:28:55,643
Ela foi atacada por Sam Little
em julho de 1980,

440
00:28:57,311 --> 00:28:59,480
mas sobreviveu.

441
00:29:02,149 --> 00:29:03,984
Quando fui a Pascagoula,

442
00:29:04,068 --> 00:29:07,905
foi meu primeiro trabalho de campo

443
00:29:07,988 --> 00:29:09,698
no caso Sam Little.

444
00:29:10,991 --> 00:29:12,785
Esse é o meu gravadorzinho.

445
00:29:13,619 --> 00:29:16,121
Quando faço a pesquisa,

446
00:29:16,205 --> 00:29:20,084
sempre que tenho permissão,
gravo todas as conversas.

447
00:29:20,918 --> 00:29:24,463
Este é meu áudio de Hilda Nelson,

448
00:29:24,547 --> 00:29:29,301
que eu esperava que me desse um vislumbre

449
00:29:29,385 --> 00:29:33,514
do mundo em que Sam operava.

450
00:29:35,140 --> 00:29:36,725
Carver Village.

451
00:29:40,062 --> 00:29:41,897
ENTREVISTA DE JILLIAN LAUREN
COM HILDA NELSON

452
00:29:41,981 --> 00:29:43,857
Como foi? Descreva.

453
00:29:43,941 --> 00:29:45,859
Carver Village.

454
00:29:45,943 --> 00:29:49,697
Na época, era onde os Negros moravam.

455
00:29:49,780 --> 00:29:52,283
Eram apartamentos,

456
00:29:52,366 --> 00:29:54,326
clubes e tudo o mais.

457
00:29:54,410 --> 00:29:55,828
Como eram os clubes?

458
00:29:55,911 --> 00:29:58,581
Eram bares? Havia dança?

459
00:29:58,664 --> 00:29:59,873
De tudo.

460
00:29:59,957 --> 00:30:00,958
Apostas,

461
00:30:01,041 --> 00:30:02,751
perdoe o meu linguajar,

462
00:30:02,835 --> 00:30:05,087
trepadas e dinheiro.

463
00:30:05,963 --> 00:30:08,924
Antes do incidente que aconteceu com Sam,

464
00:30:09,008 --> 00:30:10,884
sofreu alguma violência algum dia?

465
00:30:10,968 --> 00:30:12,303
Nenhuma.

466
00:30:12,386 --> 00:30:15,389
Foi por isso que fiquei tão abalada.

467
00:30:20,811 --> 00:30:24,732
Tínhamos um banco
onde ele costumava se sentar

468
00:30:24,815 --> 00:30:26,317
e nos observar.

469
00:30:27,484 --> 00:30:30,070
Ele disse: "Ei, o que está rolando?"

470
00:30:30,154 --> 00:30:31,905
Eu disse: "Nada, e aí?"

471
00:30:31,989 --> 00:30:35,826
Então ele veio e foi direto ao ponto.

472
00:30:35,909 --> 00:30:39,455
Eu disse: "Vamos pro outro lado da rua.
Eu moro ali."

473
00:30:39,538 --> 00:30:41,206
E nós fomos.

474
00:30:43,542 --> 00:30:45,878
Quando cheguei ao meu apartamento,

475
00:30:45,961 --> 00:30:48,547
tranquei a porta e me virei,

476
00:30:49,465 --> 00:30:51,842
ele me nocauteou.

477
00:30:54,595 --> 00:30:55,888
Digo,

478
00:30:56,805 --> 00:30:58,474
me deixou inconsciente.

479
00:31:00,392 --> 00:31:04,396
E eu guardava vários lenços da gaveta.

480
00:31:04,480 --> 00:31:06,857
Eu costumava usar echarpes.

481
00:31:07,775 --> 00:31:10,861
Quando acordei,
estava com uma echarpe amarrada,

482
00:31:11,570 --> 00:31:12,738
e ele me estrangulou.

483
00:31:15,032 --> 00:31:16,283
Eu estava nua,

484
00:31:17,368 --> 00:31:19,370
e comecei a lutar com ele,

485
00:31:19,453 --> 00:31:23,374
tentando arranhá-lo na cara
pra tirá-lo de cima de mim.

486
00:31:26,835 --> 00:31:28,420
Tínhamos uma regra lá.

487
00:31:29,046 --> 00:31:31,423
Avisávamos alguém antes de irmos

488
00:31:31,507 --> 00:31:32,841
para onde íamos.

489
00:31:32,925 --> 00:31:33,926
ABERTO - 2H

490
00:31:34,009 --> 00:31:37,763
E se demorasse mais de 15 ou 20 minutos,
alguém ia te procurar.

491
00:31:38,347 --> 00:31:42,184
Eu tinha uma melhor amiga,
e ela foi me procurar.

492
00:31:42,267 --> 00:31:45,104
Ela me chamou e ele disse:

493
00:31:45,187 --> 00:31:46,689
"Ela já vai sair."

494
00:31:51,944 --> 00:31:54,738
Quando acordei, estava no hospital.

495
00:31:55,406 --> 00:31:58,534
E fiquei lá por dois dias e meio.

496
00:31:58,617 --> 00:32:01,620
Meus olhos estavam injetados.
Ele me estrangulou.

497
00:32:04,289 --> 00:32:06,917
Agradeço a Deus por não ter me matado.

498
00:32:11,130 --> 00:32:13,298
Depois disso, todas nós fomos

499
00:32:13,382 --> 00:32:16,468
à delegacia e prestamos queixa,

500
00:32:16,552 --> 00:32:18,512
porque minha mãe me fez ir.

501
00:32:19,596 --> 00:32:21,265
Eles tomaram os depoimentos.

502
00:32:21,974 --> 00:32:23,642
Mas depois,

503
00:32:23,726 --> 00:32:25,519
nada foi feito a respeito.

504
00:32:27,646 --> 00:32:29,440
Hilda disse:

505
00:32:29,523 --> 00:32:32,651
"Eu não conto com o sistema judiciário

506
00:32:32,735 --> 00:32:37,156
para promover qualquer tipo
de responsabilização ou justiça por mim."

507
00:32:38,949 --> 00:32:43,620
Ela disse que só se importaram

508
00:32:43,704 --> 00:32:47,750
com o ataque a uma prostituta Negra
no Mississippi

509
00:32:47,833 --> 00:32:52,796
quando uma garota branca desapareceu,
dois anos depois.

510
00:32:53,672 --> 00:32:56,675
E essa garota era Melinda LaPree.

511
00:33:02,681 --> 00:33:04,099
VÍTIMA

512
00:33:04,183 --> 00:33:07,394
Minha irmã, Mindy,
desapareceu em setembro de 1982.

513
00:33:08,228 --> 00:33:10,481
O namorado dela ligou pro meu pai...

514
00:33:10,564 --> 00:33:12,065
IRMÃO DE MELINDA LAPREE

515
00:33:12,149 --> 00:33:13,942
...pra avisar do desaparecimento.

516
00:33:16,695 --> 00:33:18,989
Fiquei muito preocupado, é claro.

517
00:33:20,741 --> 00:33:25,954
Alguns amigos haviam dito a ele
que ela havia entrado

518
00:33:26,038 --> 00:33:29,583
num carro com um homem e não a viram mais.

519
00:33:31,043 --> 00:33:35,672
Tive medo que algo horrível
tivesse acontecido.

520
00:33:36,799 --> 00:33:40,928
Foi quando comecei
a procurar as autoridades.

521
00:33:41,762 --> 00:33:45,474
Melinda LaPree era branca.
Tinha 22 anos.

522
00:33:45,557 --> 00:33:46,558
Era prostituta.

523
00:33:46,642 --> 00:33:48,101
INVESTIGADOR DE CASOS
SEM SOLUÇÃO

524
00:33:48,185 --> 00:33:49,812
Ela estava desaparecida.

525
00:33:49,895 --> 00:33:51,605
A reação inicial deles foi:

526
00:33:51,688 --> 00:33:56,193
"Não temos motivo
pra achar que houve algum crime,

527
00:33:56,276 --> 00:34:00,197
ela deve ter se mudado
sem avisar a ninguém."

528
00:34:01,365 --> 00:34:03,325
Fazia apenas algumas horas,

529
00:34:03,408 --> 00:34:06,370
e o policial que o atendeu disse a ele:

530
00:34:06,453 --> 00:34:08,789
"Volte de manhã
se ela não tiver retornado",

531
00:34:08,872 --> 00:34:10,165
pois era comum na época

532
00:34:10,249 --> 00:34:13,252
que prostitutas ficassem fora por dias

533
00:34:13,335 --> 00:34:15,087
e depois voltassem.

534
00:34:17,214 --> 00:34:21,343
Desconfio que Sam Little
se safou por tanto tempo

535
00:34:21,426 --> 00:34:23,345
por operar

536
00:34:23,428 --> 00:34:26,890
em comunidades que ele sabia
que eram ignoradas,

537
00:34:28,559 --> 00:34:32,771
lugares em que ele tinha certeza
de que não seria pego,

538
00:34:32,855 --> 00:34:36,024
porque achava que suas vítimas
eram invisíveis.

539
00:34:42,114 --> 00:34:46,118
Judson Brooks foi um
dos investigadores originais

540
00:34:46,201 --> 00:34:48,620
no caso Melinda LaPree em 1982.

541
00:34:51,957 --> 00:34:53,792
-Lembra-se deste papel?
-Sim.

542
00:34:53,876 --> 00:34:55,294
POLÍCIA DE PASCAGOULA

543
00:34:56,086 --> 00:34:59,882
Diz: "Há uma mulher que viu Melinda LaPree

544
00:34:59,965 --> 00:35:04,636
entrar numa perua marrom
com placas do Alabama

545
00:35:04,720 --> 00:35:07,014
na noite de 15 de setembro."

546
00:35:07,097 --> 00:35:08,181
Certo.

547
00:35:08,265 --> 00:35:10,767
Investigadores que trabalhavam
no caso na época

548
00:35:10,851 --> 00:35:13,562
entrevistaram pessoas que tinham visto

549
00:35:13,645 --> 00:35:16,982
o carro em que ela entrou
e o motorista atrás dele.

550
00:35:17,065 --> 00:35:20,027
Eles a viram entrar,
e o viram voltar sem ela.

551
00:35:20,110 --> 00:35:21,278
Sim.

552
00:35:21,361 --> 00:35:23,822
Não é muita coisa para começar.

553
00:35:24,823 --> 00:35:27,492
O motorista atrás do carro era Negro.

554
00:35:28,535 --> 00:35:33,665
Outras prostituas a viram entrar na perua
com painel de madeira e placa do Alabama.

555
00:35:33,749 --> 00:35:35,042
PERUA PINTO MARROM

556
00:35:35,709 --> 00:35:38,045
E foi o que a polícia começou a procurar.

557
00:35:41,214 --> 00:35:46,136
Quando soube que Mindy havia sumido,
fiquei muito preocupada.

558
00:35:46,219 --> 00:35:48,472
Uma semana virou duas...

559
00:35:48,555 --> 00:35:49,932
IRMÃ DE MELINDA LAPREE

560
00:35:50,015 --> 00:35:52,893
...e três, e mais.

561
00:35:54,353 --> 00:35:56,897
Aqui está ela quando era
só uma garotinha fofa.

562
00:35:57,940 --> 00:35:59,191
Era uma criança feliz.

563
00:35:59,274 --> 00:36:02,235
Mindy acordava e ficava no berço de manhã,

564
00:36:02,319 --> 00:36:03,487
cantando.

565
00:36:03,570 --> 00:36:05,364
Aprendeu sozinha a tocar flauta.

566
00:36:05,447 --> 00:36:09,368
Ela tocava muito bem,
tanto flauta como piano.

567
00:36:09,451 --> 00:36:10,786
Tínhamos piano em casa.

568
00:36:10,869 --> 00:36:12,287
IRMÃO DE MELINDA LAPREE

569
00:36:12,371 --> 00:36:14,456
Às vezes, de madrugada,

570
00:36:14,539 --> 00:36:17,167
de repente, você ouvia Beethoven,

571
00:36:17,250 --> 00:36:19,169
ou então "Stairway to Heaven".

572
00:36:20,295 --> 00:36:21,630
Ela tocava de ouvido.

573
00:36:23,173 --> 00:36:27,052
Ela era muito inteligente.
Podia dormir nas aulas e tirar só nota 10.

574
00:36:27,135 --> 00:36:28,512
E tirava.

575
00:36:30,806 --> 00:36:32,766
Foi uma época idílica.

576
00:36:33,809 --> 00:36:35,769
Dá uma certa melancolia de olhar.

577
00:36:41,900 --> 00:36:46,571
Nosso pai era muito frio
e, muitas vezes, violento.

578
00:36:47,531 --> 00:36:48,949
Ele batia em todos nós,

579
00:36:49,032 --> 00:36:51,618
mas principalmente a Melinda e eu.

580
00:36:52,995 --> 00:36:55,038
Mindy sofreu muito.

581
00:36:55,539 --> 00:36:58,083
Estamos falando de surras muito feias.

582
00:36:58,792 --> 00:37:03,296
Melinda começou a desobedecer
e a se rebelar.

583
00:37:05,841 --> 00:37:09,219
Ela estava vivendo uma vida dura,

584
00:37:09,302 --> 00:37:11,388
sempre no limite.

585
00:37:11,471 --> 00:37:13,974
Vendia drogas.
Usava drogas, vendia drogas.

586
00:37:14,766 --> 00:37:17,686
E se vendia como profissional do sexo.

587
00:37:21,189 --> 00:37:23,900
Em agosto de 1982,

588
00:37:23,984 --> 00:37:28,697
Mindy ligou pra dizer que ia ter um bebê.

589
00:37:29,114 --> 00:37:33,827
E ela estava
muito animada e feliz com isso.

590
00:37:34,494 --> 00:37:38,040
Mindy teve o filho, Will,
em agosto de 1982.

591
00:37:38,123 --> 00:37:39,624
FILHO DE MELINDA LAPREE

592
00:37:43,795 --> 00:37:47,424
E ela desapareceu
apenas três semanas depois.

593
00:37:54,139 --> 00:37:57,309
4 DE OUTUBRO DE 1982

594
00:37:57,392 --> 00:37:59,227
Quase um mês depois,

595
00:38:00,145 --> 00:38:01,354
um corpo foi encontrado

596
00:38:02,647 --> 00:38:05,108
numa vala, num cemitério

597
00:38:05,859 --> 00:38:08,278
na cidade vizinha, Gautier, Mississippi.

598
00:38:11,406 --> 00:38:14,993
Quando encontraram o corpo,
estava em estado de decomposição.

599
00:38:15,869 --> 00:38:18,371
Ela já estava exposta ao tempo
havia um mês.

600
00:38:21,416 --> 00:38:24,294
Foi descartada como um saco de lixo.

601
00:38:29,007 --> 00:38:33,303
O relatório da autópsia mostrou
estrangulamento manual.

602
00:38:35,847 --> 00:38:39,309
HOMICÍDIO

603
00:38:41,770 --> 00:38:43,563
Sabíamos que era um homicídio.

604
00:38:44,314 --> 00:38:46,108
Acho que entrei em choque.

605
00:38:46,900 --> 00:38:50,779
E fiquei assim por semanas.

606
00:38:50,862 --> 00:38:55,784
Senti culpa, raiva, ódio.

607
00:38:57,661 --> 00:39:01,123
Éramos católicos.
Ela teve um enterro católico.

608
00:39:02,374 --> 00:39:05,919
Me lembro de sair da igreja,
acender um cigarro,

609
00:39:07,963 --> 00:39:09,840
dar algumas baforadas

610
00:39:10,841 --> 00:39:12,634
e apagá-lo na mão

611
00:39:15,637 --> 00:39:17,514
só pra sentir alguma coisa.

612
00:39:20,892 --> 00:39:22,352
Aquilo acabou comigo.

613
00:39:23,603 --> 00:39:25,397
Não tem outro jeito de descrever.

614
00:39:31,945 --> 00:39:32,988
24 DE NOVEMBRO DE 1982

615
00:39:33,071 --> 00:39:36,032
Dois meses depois da morte
de Melinda, em novembro,

616
00:39:36,116 --> 00:39:37,826
nós demos sorte.

617
00:39:38,451 --> 00:39:43,331
Um carro foi parado a duas cidades daqui,
por um furto em loja.

618
00:39:44,166 --> 00:39:47,961
Era uma perua com painel de madeira
e placa do Alabama.

619
00:39:48,753 --> 00:39:52,007
O mesmo em que Melinda foi vista entrando.

620
00:39:52,716 --> 00:39:54,676
Então, tínhamos nosso suspeito,

621
00:39:54,759 --> 00:39:57,429
que deu o nome de Sam McDowell.

622
00:39:57,512 --> 00:40:00,056
E, por fim, descobrimos que Sam McDowell

623
00:40:00,140 --> 00:40:01,433
era Sam Little.

624
00:40:07,814 --> 00:40:11,359
Os investigadores do caso
interrogaram Sam Little.

625
00:40:13,195 --> 00:40:14,905
Sam negava tudo.

626
00:40:14,988 --> 00:40:17,949
"Eu não estava aqui.
Não sei do que estão falando.

627
00:40:18,033 --> 00:40:19,367
Não matei ninguém."

628
00:40:19,451 --> 00:40:21,745
Negação total.

629
00:40:22,996 --> 00:40:24,789
Mas encontraram recibos no carro...

630
00:40:24,873 --> 00:40:26,166
REGISTRADO NO IMPERAL MOTEL

631
00:40:26,249 --> 00:40:28,126
...de um hotel daqui.

632
00:40:28,210 --> 00:40:31,796
Ele dizia que não estava aqui,
mas os recibos diziam o contrário.

633
00:40:32,714 --> 00:40:35,508
Melinda LaPree foi morta
durante a estada dele,

634
00:40:35,592 --> 00:40:38,053
então tínhamos um caso.

635
00:40:39,221 --> 00:40:44,517
Mas infelizmente, devido ao corpo dela
ter ficado exposto por tanto tempo,

636
00:40:44,601 --> 00:40:48,313
não tínhamos nenhuma prova
para acusar Sam do assassinato.

637
00:40:48,396 --> 00:40:52,400
Não achamos nenhum traço dela no carro.

638
00:40:52,484 --> 00:40:56,696
Teríamos dificuldade para tentar
encontrar as provas necessárias

639
00:40:57,239 --> 00:41:00,116
para levar isso a julgamento.

640
00:41:02,285 --> 00:41:04,746
Estou dizendo,
não encontraram nenhuma prova

641
00:41:04,829 --> 00:41:07,791
sobre essa garota, Melinda LaPree.

642
00:41:07,874 --> 00:41:10,335
Nem um fio de cabelo.

643
00:41:12,379 --> 00:41:16,258
Não puderam fazer nada
porque não tinham nenhuma prova

644
00:41:16,341 --> 00:41:18,551
de que eu fiz algo a ela.

645
00:41:19,386 --> 00:41:22,847
Eles sabiam que não tinham
com o que me condenar.

646
00:41:23,515 --> 00:41:25,976
Falei com o promotor sobre mantê-lo preso,

647
00:41:26,059 --> 00:41:28,520
mas ele disse que não havia justificativa.

648
00:41:28,603 --> 00:41:30,939
Eu disse:
"E se se prendê-lo por vadiagem?"

649
00:41:31,690 --> 00:41:33,066
Ele disse: "Acho que não."

650
00:41:33,149 --> 00:41:34,776
Tentou de tudo pra segurá-lo.

651
00:41:34,859 --> 00:41:40,448
Tentei tudo que pude pra segurá-lo,
mas só tínhamos o que está aqui.

652
00:41:40,532 --> 00:41:42,951
Toda chance que tentamos usar

653
00:41:43,618 --> 00:41:46,746
não se sustentava, segundo o promotor,

654
00:41:46,830 --> 00:41:48,373
e ele tinha razão.

655
00:41:49,749 --> 00:41:55,714
Quando não puderam pegá-lo pelo homicídio,
os investigadores tentaram montar algo

656
00:41:55,797 --> 00:42:00,969
para tirar Sam Little das ruas,
pra que ele não matasse mais ninguém.

657
00:42:02,512 --> 00:42:06,558
E foi então que descobriram
que havia outras duas prostitutas,

658
00:42:06,641 --> 00:42:11,021
duas outras vítimas que sobreviveram
a ataques similares em Pascagoula

659
00:42:11,104 --> 00:42:13,106
em datas anteriores.

660
00:42:13,982 --> 00:42:17,110
Elas revidaram
e conseguiram sobreviver ao ataque.

661
00:42:18,111 --> 00:42:19,529
Leila McClain

662
00:42:20,864 --> 00:42:22,324
e Hilda Nelson.

663
00:42:24,159 --> 00:42:25,160
VOZ DE HILDA NELSON

664
00:42:25,243 --> 00:42:27,203
Odeio chamá-la assim,

665
00:42:27,287 --> 00:42:28,413
mas a garota branca.

666
00:42:28,496 --> 00:42:31,207
Só quando a encontraram

667
00:42:31,291 --> 00:42:33,793
a polícia começou a investigar,

668
00:42:33,877 --> 00:42:36,379
a vir aqui, falar com a gente

669
00:42:36,463 --> 00:42:38,798
e perguntar qual foi a data.

670
00:42:40,800 --> 00:42:45,555
Hilda e Leila foram à delegacia

671
00:42:45,638 --> 00:42:47,932
e apontaram Sam Little num reconhecimento.

672
00:42:49,392 --> 00:42:52,270
Elas o identificaram como o homem

673
00:42:52,354 --> 00:42:54,731
que as estrangulou e tentou matá-las.

674
00:42:56,316 --> 00:42:59,527
A polícia disse que não fazia
tempo demais pra lembrar.

675
00:42:59,611 --> 00:43:00,945
Então

676
00:43:01,029 --> 00:43:03,239
me pediram para ir ao tribunal.

677
00:43:05,492 --> 00:43:06,993
Essas duas mulheres

678
00:43:07,077 --> 00:43:10,038
eram o caso mais forte
que tínhamos contra Sam Little na época,

679
00:43:10,121 --> 00:43:13,416
apesar da suspeita
do homicídio de Melinda LaPree.

680
00:43:13,500 --> 00:43:15,835
Mas eram prostitutas.

681
00:43:15,919 --> 00:43:20,173
É difícil obter credibilidade
diante de um júri.

682
00:43:20,256 --> 00:43:23,093
Elas haviam sido presas várias vezes,

683
00:43:23,176 --> 00:43:25,178
e: "Como pode acreditar nelas?"

684
00:43:26,179 --> 00:43:27,597
Mas tínhamos que tentar.

685
00:43:28,807 --> 00:43:30,016
TRIBUNAL DO CONDADO DE JACKSON

686
00:43:30,100 --> 00:43:33,603
AUDIÊNCIAS COM O GRANDE JÚRI
1983

687
00:43:35,980 --> 00:43:40,068
Sam Little responde
por duas tentativas de homicídio

688
00:43:40,151 --> 00:43:42,695
contra Hilda Nelson e Lena McClain.

689
00:43:44,072 --> 00:43:47,700
Acredito que foi um enorme ato de coragem

690
00:43:48,660 --> 00:43:53,123
e fé da parte dessas mulheres,

691
00:43:53,206 --> 00:43:55,458
prostitutas Negras,

692
00:43:55,542 --> 00:43:58,962
que mesmo assim
vieram testemunhar contra ele.

693
00:44:00,505 --> 00:44:04,175
Elas andaram quilômetros até o tribunal,

694
00:44:04,801 --> 00:44:09,347
e Hilda estava grávida na época.

695
00:44:10,432 --> 00:44:13,101
Quando elas entraram e Hilda viu Sam,

696
00:44:14,060 --> 00:44:17,647
ela ficou tão assustada que urinou.

697
00:44:19,566 --> 00:44:22,318
Quando eu o vi, urinei.

698
00:44:22,402 --> 00:44:24,320
Olhei para a cara dele.

699
00:44:25,530 --> 00:44:29,033
Sabia que era ele,
e não podia acreditar que ele tinha feito

700
00:44:29,117 --> 00:44:31,453
tudo aquilo comigo.

701
00:44:34,122 --> 00:44:36,958
Eu estava lutando pela minha vida.

702
00:44:37,041 --> 00:44:39,377
Tudo que a polícia diz que ele fez,

703
00:44:39,461 --> 00:44:41,337
esse canalha fez.

704
00:44:41,421 --> 00:44:42,714
E por quê?

705
00:44:43,381 --> 00:44:44,757
Por quê?

706
00:44:44,841 --> 00:44:46,801
Ele nem nos roubou.

707
00:44:48,803 --> 00:44:51,055
Hilda fala sobre estar
no banco de testemunhas

708
00:44:51,139 --> 00:44:53,349
e de estar perturbada e nervosa.

709
00:44:54,726 --> 00:44:59,230
E acho que foi aí
que as coisas deram errado.

710
00:44:59,939 --> 00:45:01,149
Algo aconteceu.

711
00:45:01,232 --> 00:45:05,278
Por algum motivo, não conseguimos
que Sam Little fosse indiciado,

712
00:45:06,029 --> 00:45:08,156
ou seja, não haveria acusações.

713
00:45:08,907 --> 00:45:10,783
Hilda e Leila,

714
00:45:11,701 --> 00:45:13,786
na minha opinião, falhamos com elas.

715
00:45:16,247 --> 00:45:17,832
Eu e ela

716
00:45:18,458 --> 00:45:19,959
tivemos que ir andando pra casa.

717
00:45:20,043 --> 00:45:23,588
Não nos ofereceram
nem uma carona pra casa nem nada.

718
00:45:23,671 --> 00:45:25,423
Ela ficou furiosa.

719
00:45:25,507 --> 00:45:28,801
Eu disse: "Deixe pra lá,
estou cansada, vamos pra casa."

720
00:45:30,553 --> 00:45:32,931
Houve um grande erro judicial

721
00:45:33,014 --> 00:45:37,435
nos casos de Leila McClain
e Hilda Nelson,

722
00:45:38,353 --> 00:45:41,105
e também na morte de Melinda LaPree.

723
00:45:43,650 --> 00:45:46,444
É isso que acaba comigo.

724
00:45:47,320 --> 00:45:49,739
Sam Little estava preso,

725
00:45:49,822 --> 00:45:52,075
mas não o acusaram

726
00:45:52,158 --> 00:45:56,204
porque as vítimas eram,

727
00:45:57,956 --> 00:46:00,083
como disseram: "viciadas e vadias",

728
00:46:00,166 --> 00:46:02,961
ou coisa parecida,

729
00:46:03,044 --> 00:46:06,839
porque é o tipo de testemunha
que é massacrada

730
00:46:06,923 --> 00:46:09,008
pelos advogados de defesa.

731
00:46:09,092 --> 00:46:12,178
Aquilo me enfureceu.

732
00:46:16,015 --> 00:46:18,518
Por que acha que não quiseram acusá-lo?

733
00:46:18,601 --> 00:46:20,186
Eu não sei.

734
00:46:20,270 --> 00:46:24,357
Não sei se foi devido ao trabalho dela.

735
00:46:25,608 --> 00:46:28,152
Não sei se foi por causa da cor da pele.

736
00:46:29,571 --> 00:46:33,032
Odeio pensar isso, porque não acho
que nossa comunidade é assim.

737
00:46:33,950 --> 00:46:35,493
Não sei. É um desses casos.

738
00:46:36,244 --> 00:46:38,496
É difícil de acreditar

739
00:46:41,457 --> 00:46:43,459
que essas coisas acontecem mesmo.

740
00:46:47,589 --> 00:46:52,510
Leila McClain resumiu tudo

741
00:46:53,553 --> 00:46:56,556
quando disse: "Ninguém vai acreditar

742
00:46:56,639 --> 00:47:01,060
numa prostituta Negra de Pascagoula,
Mississippi, em 1982."

743
00:47:02,061 --> 00:47:04,814
E eu não poderia dizer melhor,

744
00:47:04,897 --> 00:47:07,775
porque é exatamente a verdade.

745
00:47:15,199 --> 00:47:19,954
Fiquei arrasada
com aquela primeira conversa

746
00:47:20,038 --> 00:47:22,624
com Sam Little na prisão.

747
00:47:23,916 --> 00:47:25,585
Foi extremamente tensa.

748
00:47:25,668 --> 00:47:29,088
Isso afeta a gente fisicamente.

749
00:47:31,007 --> 00:47:34,636
Fiquei muita enojada dele

750
00:47:35,553 --> 00:47:37,096
e das mentiras deles.

751
00:47:37,639 --> 00:47:41,601
Decidi visitá-lo mais uma vez na prisão,

752
00:47:42,352 --> 00:47:45,730
porque as histórias das vítimas
eram muito importantes."

753
00:47:45,813 --> 00:47:49,442
E eu estava determinada
a fazer Sam dizer a verdade.

754
00:47:58,451 --> 00:48:00,578
Falei com Hilda,
testemunha no seu julgamento.

755
00:48:00,662 --> 00:48:02,163
Hilda mentiu.

756
00:48:04,290 --> 00:48:07,293
Mentiu? Ela mentiu mesmo?

757
00:48:07,377 --> 00:48:10,296
Eu sabia que ele estava mentindo.

758
00:48:10,380 --> 00:48:14,050
Resolvi que, se ele mentisse
pra mim de novo,

759
00:48:14,133 --> 00:48:16,636
eu desistiria.

760
00:48:16,719 --> 00:48:21,724
Eu não ia ficar ali
ouvindo as mentiras dele

761
00:48:21,808 --> 00:48:25,395
sobre os crimes e assassinatos
que eu sabia que ele tinha cometido.

762
00:48:26,312 --> 00:48:29,607
Me diga a verdade agora.
Você não espancou a Hilda?

763
00:48:30,650 --> 00:48:33,986
Não. Nunca bati nela com os punhos.

764
00:48:34,904 --> 00:48:36,823
Sam Little é um psicopata,

765
00:48:36,906 --> 00:48:40,493
então toda interação que ele tem

766
00:48:40,576 --> 00:48:42,537
é uma transação, sabe?

767
00:48:43,121 --> 00:48:47,208
"Eu te dou uma coisa,
você me dá uma coisa."

768
00:48:47,291 --> 00:48:49,877
E ele começou a tentar me convencer:

769
00:48:49,961 --> 00:48:53,673
"Quero isso, quero aquilo.

770
00:48:53,756 --> 00:48:56,843
Quero dinheiro pra cantina. Quero uma TV."

771
00:48:56,926 --> 00:48:58,219
E eu disse:

772
00:48:58,928 --> 00:49:02,598
"Eu também quero coisas, Sam."

773
00:49:03,891 --> 00:49:06,519
Houve esse momento

774
00:49:07,687 --> 00:49:10,064
em que ficamos paralisados

775
00:49:10,148 --> 00:49:12,275
nos encarando,

776
00:49:12,358 --> 00:49:15,403
e eu sei que ele sabia que eu cairia fora

777
00:49:16,028 --> 00:49:18,948
se ele não começasse a falar.

778
00:49:19,949 --> 00:49:22,285
E ele disse:

779
00:49:22,368 --> 00:49:24,662
"Está bem, me pegou.

780
00:49:25,204 --> 00:49:27,582
O que quer saber pro seu livro, mocinha?"

781
00:49:29,292 --> 00:49:31,085
Quer que eu conte uma história?

782
00:49:31,169 --> 00:49:34,088
Sim, quero que me conte uma história.

783
00:49:35,298 --> 00:49:40,011
Naquela noite, eu saí e foi então que vi

784
00:49:40,762 --> 00:49:42,597
Melinda LaPree.

785
00:49:45,016 --> 00:49:47,935
Nós dois demos uma volta

786
00:49:48,019 --> 00:49:51,230
e achamos um lugar pra transar
num cemitério.

787
00:49:58,070 --> 00:50:01,365
Levei um minuto pra perceber

788
00:50:02,617 --> 00:50:04,577
que ele estava confessando.

789
00:50:07,371 --> 00:50:10,833
Eu abaixei e fechei as mãos
em torno da garganta dela,

790
00:50:11,709 --> 00:50:12,960
e apertei

791
00:50:14,337 --> 00:50:15,963
até ela ficar mole,

792
00:50:16,672 --> 00:50:18,049
e ela estava morta.

793
00:50:20,676 --> 00:50:22,970
Eu a matei num cemitério.

794
00:50:23,054 --> 00:50:25,932
Ela morreu sem que eu sequer percebesse.

795
00:50:27,016 --> 00:50:29,519
Então não queria matá-la?

796
00:50:29,602 --> 00:50:30,770
Sim.

797
00:50:31,229 --> 00:50:32,271
Eu queria matá-la.

798
00:50:32,355 --> 00:50:34,649
Eu queria porque era bom.

799
00:50:37,860 --> 00:50:40,154
"Com isso, ele começou a me contar

800
00:50:40,238 --> 00:50:42,740
sobre as mulheres que matou.

801
00:50:42,824 --> 00:50:45,117
Com detalhes impressionantes

802
00:50:45,201 --> 00:50:47,620
e memória quase fotográfica,

803
00:50:47,703 --> 00:50:50,122
ele me levou ao passado dele,

804
00:50:50,206 --> 00:50:52,291
quando a estrada era seu lar

805
00:50:52,375 --> 00:50:55,670
e os becos e bares de quinta categoria

806
00:50:55,753 --> 00:50:59,382
em cidade após cidade por todo o país

807
00:50:59,465 --> 00:51:03,302
ofereciam um banquete de frutas
ao alcance da mão."

808
00:51:06,848 --> 00:51:10,101
Quando Sam começou a confessar pra mim,

809
00:51:10,184 --> 00:51:12,728
foi como se as comportas se abrissem,

810
00:51:13,104 --> 00:51:15,565
e ele me contou sobre mais uma...

811
00:51:15,898 --> 00:51:18,109
Era uma Negra.

812
00:51:18,192 --> 00:51:19,610
...e mais uma...

813
00:51:19,694 --> 00:51:22,488
Uma mexicana alta.
Eu a matei estrangulada.

814
00:51:22,572 --> 00:51:23,739
...e mais uma...

815
00:51:23,823 --> 00:51:27,577
Eu estava no Mississippi
quando peguei uma das brancas.

816
00:51:27,660 --> 00:51:28,703
...e mais uma...

817
00:51:28,786 --> 00:51:31,539
Eu a deixei sob uma árvore, num pasto.

818
00:51:32,373 --> 00:51:35,501
Ele me contou de 13 assassinatos
naquele dia.

819
00:51:36,043 --> 00:51:38,296
Ela não tinha mais de 18 anos.

820
00:51:38,379 --> 00:51:40,214
Ela tinha uns 45 anos.

821
00:51:40,298 --> 00:51:41,757
Ela tinha olhos verdes.

822
00:51:41,841 --> 00:51:43,551
Ela tinha olhos castanhos.

823
00:51:43,634 --> 00:51:46,053
Matei essa garota em 1984,

824
00:51:46,137 --> 00:51:47,722
quando passei por lá.

825
00:51:48,389 --> 00:51:50,057
Tive uma no Novo México.

826
00:51:50,141 --> 00:51:52,435
Tive uma no Texas.

827
00:51:52,977 --> 00:51:55,313
Tive três em Miami.

828
00:51:59,275 --> 00:52:02,403
Só de sentar ali,
a centímetros daquela pessoa

829
00:52:02,486 --> 00:52:04,906
que falava daquilo com tanto desprezo,

830
00:52:06,282 --> 00:52:07,909
eu senti uma raiva

831
00:52:08,618 --> 00:52:12,330
diferente de tudo que já senti.

832
00:52:13,122 --> 00:52:15,750
Eu não estava chocada, porque...

833
00:52:17,585 --> 00:52:19,337
Não estou chocada

834
00:52:20,504 --> 00:52:24,133
que exista

835
00:52:25,343 --> 00:52:29,221
violência casual e brutal

836
00:52:29,305 --> 00:52:30,890
contra mulheres.

837
00:52:32,308 --> 00:52:33,726
Eu a vi.

838
00:52:33,809 --> 00:52:35,436
Eu a conheço.

839
00:52:36,729 --> 00:52:39,148
Eu quero saber por quê.

840
00:52:39,231 --> 00:52:40,650
Por quê?

841
00:52:40,733 --> 00:52:42,485
Por que, e como?

842
00:52:45,071 --> 00:52:47,198
Quando ela foi visitar Sam na prisão,

843
00:52:47,281 --> 00:52:51,535
aquilo despertou
vários demônios dentro dela.

844
00:52:51,619 --> 00:52:54,121
Não havia como saber

845
00:52:54,205 --> 00:52:56,874
no que a história ia dar

846
00:52:56,958 --> 00:52:58,876
e o efeito que teria em nós,

847
00:53:00,002 --> 00:53:01,754
e de como era imenso

848
00:53:02,421 --> 00:53:06,092
o poder de destruição desse homem
quando começamos.

849
00:53:10,721 --> 00:53:13,641
Me senti ligada
às histórias dessas mulheres.

850
00:53:14,850 --> 00:53:18,396
Posso imaginar os últimos momentos
de vida dessas mulheres,

851
00:53:18,479 --> 00:53:21,399
e como ficaram ignoradas e invisíveis

852
00:53:21,482 --> 00:53:23,317
por todos esses anos.

853
00:53:28,197 --> 00:53:33,202
E Samuel Little era o único
que sabia essas histórias.

854
00:53:34,036 --> 00:53:37,665
E pensei: "Você não tem esse direito.

855
00:53:37,748 --> 00:53:40,084
Você não pode ter isso."

856
00:53:40,751 --> 00:53:44,380
E há muito mais vítimas
não identificadas por aí.

857
00:53:45,131 --> 00:53:48,092
ASSASSINADA EM 1996

858
00:53:48,175 --> 00:53:50,636
Fomos ao escritório do xerife,

859
00:53:50,720 --> 00:53:52,138
e ele disse:

860
00:53:52,221 --> 00:53:54,265
"Se querem tanto encontrar quem a matou...

861
00:53:54,348 --> 00:53:55,599
IRMÃ DE DAISY MCGUIRE

862
00:53:55,683 --> 00:53:57,560
...por que não vão descobrir?"

863
00:53:59,270 --> 00:54:03,232
Acho que ela não era importante o bastante

864
00:54:03,315 --> 00:54:04,483
pra que investigassem.

865
00:54:04,567 --> 00:54:06,027
SOBRINHA DE DAISY MCGUIRE

866
00:54:07,028 --> 00:54:08,738
Aquilo partiu meu coração.

867
00:54:10,823 --> 00:54:12,158
ASSASSINADA EM 1978

868
00:54:12,241 --> 00:54:13,701
Minha mãe foi tirada de nós

869
00:54:13,784 --> 00:54:16,495
por uma pessoa má
que não deveria nem estar viva.

870
00:54:16,579 --> 00:54:18,164
FILHA DE JULIA CRITCHFIELD

871
00:54:18,247 --> 00:54:19,665
ASSASSINADA EM 1982

872
00:54:19,749 --> 00:54:21,917
Depois que minha irmã foi assassinada,

873
00:54:22,001 --> 00:54:24,336
aquilo começou a me atormentar.

874
00:54:24,420 --> 00:54:27,006
Cheguei muito perto de tirar minha vida.

875
00:54:31,343 --> 00:54:33,429
Nosso tempo é limitado.

876
00:54:34,847 --> 00:54:37,183
Sam Little está idoso.

877
00:54:37,266 --> 00:54:38,768
Não está bem.

878
00:54:38,851 --> 00:54:41,353
E, quando ele morrer,

879
00:54:41,437 --> 00:54:44,565
muitos desses casos não solucionados
morrerão com ele.

880
00:54:45,524 --> 00:54:48,069
Nunca descansarei

881
00:54:48,903 --> 00:54:53,783
enquanto não puder restaurar
os nomes dessas vítimas.

882
00:54:55,284 --> 00:54:58,245
Quantas mulheres você matou?

883
00:54:58,329 --> 00:54:59,914
Quero a verdade.

884
00:54:59,997 --> 00:55:03,501
Acho que você é muito esperta.

885
00:55:03,584 --> 00:55:05,586
Por que não descobre?

886
00:55:05,669 --> 00:55:08,172
A bola está do seu lado do campo agora.

887
00:55:13,803 --> 00:55:16,180
Se você tiver informações sobre crimes

888
00:55:16,263 --> 00:55:20,726
que possam estar ligados a Sam Little,
contate o FBI pelo 1-800-CALL FBI

889
00:55:20,810 --> 00:55:22,812
ou acesse: https://www.fbi.gov/tips

890
00:56:16,782 --> 00:56:20,119
Tradução: Priscilla Rother

