1
00:00:22,665 --> 00:00:27,665
legendas.dev

2
00:01:45,689 --> 00:01:48,893
Nos pinheiros, nos pinheiros

3
00:01:48,926 --> 00:01:51,896
Onde o sol nunca brilha

4
00:01:51,929 --> 00:01:52,596
Eu...

5
00:02:40,177 --> 00:02:42,512
Meu nome é Ephraim Banu.

6
00:02:42,545 --> 00:02:45,515
Este é o meu recorde.

7
00:02:45,548 --> 00:02:49,020
Era verão de 2024.

8
00:02:49,053 --> 00:02:51,789
A garotinha no carrossel.

9
00:02:51,822 --> 00:02:53,124
Ela foi a minha primeira.

10
00:02:55,725 --> 00:02:58,728
Seu triciclo tinha caído.

11
00:02:58,763 --> 00:03:01,498
As rodas estavam girando.

12
00:03:01,531 --> 00:03:04,936
Com o tempo, todos viram as Entidades.

13
00:03:04,969 --> 00:03:08,471
Esses fantasmas que se alimentam de 
nossos medos.

14
00:03:10,707 --> 00:03:13,244
O movimento morto entre os 
sobreviventes agora,

15
00:03:13,277 --> 00:03:15,012
aparecendo quando temos medo.

16
00:03:16,713 --> 00:03:18,149
O medo é o inimigo.

17
00:03:19,850 --> 00:03:21,052
É constante.

18
00:03:23,754 --> 00:03:27,024
Nós os chamamos de companheiros.

19
00:03:32,029 --> 00:03:36,566
Ouvimos falar dos sobreviventes na 
ilha de Bodega.

20
00:03:36,599 --> 00:03:38,568
Amanhã começaremos nossa jornada 
até lá.

21
00:03:41,105 --> 00:03:44,507
Dá à minha esposa algo para esperar.

22
00:03:44,541 --> 00:03:46,243
Ela está desesperada por segurança.

23
00:04:03,027 --> 00:04:04,561
Eu disse para amarrá-lo a uma 
árvore.

24
00:04:04,594 --> 00:04:06,629
Ele pode ouvir melhor do que nós 
dois.

25
00:04:08,766 --> 00:04:11,969
Ah, qual é.

26
00:04:12,937 --> 00:04:14,872
Você sabe que gosta dele.

27
00:04:15,973 --> 00:04:17,574
Ele faz barulho.

28
00:04:25,349 --> 00:04:26,649
É como se tivessem desaparecido.

29
00:04:26,683 --> 00:04:28,651
Oh, não comece.

30
00:04:28,685 --> 00:04:32,589
É como se a casa estivesse 
assistindo.

31
00:04:32,622 --> 00:04:34,258
Você está fazendo isso de 
propósito.

32
00:04:50,274 --> 00:04:51,876
Esse lugar está lotado!

33
00:04:57,982 --> 00:04:59,884
Vou checar o celeiro.

34
00:05:04,989 --> 00:05:06,791
É como estar em um furacão.

35
00:05:14,965 --> 00:05:18,668
Gus Grace, não sei como nos manteve.

36
00:05:18,701 --> 00:05:20,237
vivo por tanto tempo.

37
00:05:20,271 --> 00:05:22,807
Você é incrível.

38
00:05:26,077 --> 00:05:28,379
É meu senso de julgamento.

39
00:05:30,114 --> 00:05:33,084
Excelente escolha em companheiros de 
viagem

40
00:05:33,117 --> 00:05:35,186
mas ela precisa começar a ouvir.

41
00:05:41,158 --> 00:05:43,626
Sim, vamos ver como você se sente 
quando eu estiver correndo

42
00:05:43,660 --> 00:05:44,762
de seu companheiro.

43
00:05:44,795 --> 00:05:46,764
Oh, eu iria assombrá-lo.

44
00:05:57,174 --> 00:05:59,243
Ella, Ella, olha

45
00:05:59,276 --> 00:06:00,778
aqui eu estou mais preocupado com 
sobreviventes

46
00:06:00,811 --> 00:06:02,279
do que companheiros, ok.

47
00:06:02,313 --> 00:06:07,218
Ok, ok, estamos a 20 milhas da 
estrada principal.

48
00:06:07,251 --> 00:06:08,853
Estamos a 6 km da estrada principal.

49
00:06:10,354 --> 00:06:12,256
Eu corri por que você estudou.

50
00:06:12,289 --> 00:06:14,691
Acho que sei até onde são 20 milhas.

51
00:06:15,926 --> 00:06:17,795
realmente?

52
00:06:17,828 --> 00:06:22,900
Ok, eu tenho uma ideia melhor de 
quão longe 4 milhas são, mas ainda 
assim.

53
00:06:23,901 --> 00:06:24,969
Eu preciso ir lá fora.

54
00:06:26,770 --> 00:06:29,306
Esperar.

55
00:06:29,340 --> 00:06:32,309
Não posso ter mais nada com que me 
preocupar agora, certo?

56
00:06:32,343 --> 00:06:34,311
Fique aqui.

57
00:06:34,345 --> 00:06:34,979
Cuidado com Buster.

58
00:06:35,012 --> 00:06:35,745
Precisamos...

59
00:06:36,213 --> 00:06:37,882
Água!

60
00:06:40,184 --> 00:06:41,385
realmente?

61
00:06:41,418 --> 00:06:44,288
Foi mais alto do que pensei que 
seria, sinto muito.

62
00:06:44,321 --> 00:06:45,789
Estou com muita sede.

63
00:06:45,823 --> 00:06:46,891
Posso, por favor?

64
00:07:46,083 --> 00:07:46,984
Droga, vamos lá!

65
00:07:49,086 --> 00:07:50,221
Merda!

66
00:08:28,425 --> 00:08:29,560
Isso é tudo que você tem?

67
00:08:39,470 --> 00:08:41,405
Ella!

68
00:09:15,973 --> 00:09:17,341
Essa caixa é sua?

69
00:09:17,374 --> 00:09:18,575
Sim.

70
00:09:18,609 --> 00:09:21,211
Estou coletando coisas para trocar em 
Bodega como você me disse.

71
00:09:21,245 --> 00:09:22,313
Bom, vamos embora.

72
00:09:22,346 --> 00:09:23,614
Você disse uma noite.

73
00:09:23,647 --> 00:09:24,515
Não, eu não disse.

74
00:09:24,548 --> 00:09:26,317
- Você fez isso!
- Agora, Ella.

75
00:09:26,350 --> 00:09:27,551
Não!

76
00:09:27,584 --> 00:09:28,619
Não, agora não.

77
00:09:28,652 --> 00:09:30,120
Não sou o seu cachorro.

78
00:09:34,925 --> 00:09:37,428
Um batedor de ovos.

79
00:09:37,461 --> 00:09:39,330
Tampões...

80
00:09:42,266 --> 00:09:43,434
... e folha de alumínio.

81
00:09:47,271 --> 00:09:48,939
Nós somos ricos.

82
00:09:48,972 --> 00:09:50,974
Bem, está tudo na lista das 100 
melhores coisas

83
00:09:51,008 --> 00:09:52,242
para desaparecer primeiro.

84
00:09:56,380 --> 00:09:57,314
Como você sabe disso?

85
00:09:58,549 --> 00:10:01,585
Eu não sei.

86
00:10:01,618 --> 00:10:03,620
Temos uma fortuna em mantos de 
lanterna.

87
00:10:09,660 --> 00:10:11,228
Você viu alguma coisa?

88
00:10:17,034 --> 00:10:18,669
Você fez isso?

89
00:10:29,279 --> 00:10:30,914
- Uma mulher.
- Uma mulher?

90
00:10:30,948 --> 00:10:32,149
Eu... Não sei, Ella.

91
00:10:32,182 --> 00:10:34,318
Seu companheiro, talvez?

92
00:10:34,351 --> 00:10:37,421
Ok, bem companheiros são atraídos 
pelo medo, certo?

93
00:10:37,454 --> 00:10:40,557
Então, desde que não tenhamos medo, 
eles não vêm.

94
00:10:40,591 --> 00:10:43,093
Além disso, eles não vão muito 
longe de onde morreram de qualquer 
maneira.

95
00:10:43,127 --> 00:10:44,561
É como se ela estivesse presa lá 
dentro.

96
00:10:44,595 --> 00:10:47,164
Quero dizer, Jesus Ella, e se alguém 
morresse aqui.

97
00:10:47,197 --> 00:10:52,069
E se os companheiros não tiverem 
nada a ver com a morte?

98
00:10:52,102 --> 00:10:54,972
Preciso de uma pausa.

99
00:10:55,005 --> 00:10:56,039
Ok, uma noite.

100
00:10:56,073 --> 00:10:59,376
Olha, eu não quero que você vá 
perto daquele celeiro.

101
00:10:59,410 --> 00:11:01,478
ou naquele campo ou por aquele carro.

102
00:11:01,512 --> 00:11:03,080
Há algo lá dentro.

103
00:11:03,113 --> 00:11:04,615
- Não farei isso.
- Estou falando sério.

104
00:11:04,648 --> 00:11:07,551
Eu não vou Gus, eu prometo.

105
00:11:07,584 --> 00:11:09,720
Além disso, os companheiros não 
podem nem nos tocar, então...

106
00:11:09,754 --> 00:11:12,489
Não, não companheiros, 
sobreviventes!

107
00:11:12,523 --> 00:11:15,025
Ella, algo aconteceu aqui, certo?

108
00:11:15,058 --> 00:11:16,527
A guerra foi há 3 anos.

109
00:11:16,560 --> 00:11:19,430
Duvido que tenha acontecido ontem.

110
00:11:19,463 --> 00:11:20,397
Entra na banheira.

111
00:11:26,003 --> 00:11:28,038
que?

112
00:11:29,173 --> 00:11:30,474
O relógio é meu.

113
00:11:32,509 --> 00:11:34,411
Então, sem sexo para você.

114
00:11:37,181 --> 00:11:38,949
Entra na banheira.

115
00:11:46,290 --> 00:11:47,558
Junte-se a nós.

116
00:11:49,393 --> 00:11:53,630
A ilha de Bodega é uma ilha barreira 
ao largo da costa

117
00:11:53,664 --> 00:11:56,467
da cidade de Bodega.

118
00:11:56,500 --> 00:11:58,937
400 milhas ao sul de Houston.

119
00:12:01,672 --> 00:12:06,343
Temos leis, comida e filhos.

120
00:12:06,376 --> 00:12:08,312
Crianças maravilhosas.

121
00:12:08,345 --> 00:12:10,147
Seu namorado está no rádio.

122
00:12:22,526 --> 00:12:25,162
Espero que não tenha sido seu 
cachorro.

123
00:12:47,117 --> 00:12:49,119
Ah, não.

124
00:13:07,337 --> 00:13:09,206
Você sabe...

125
00:13:13,110 --> 00:13:14,812
... nós tomamos a vida como 
garantida.

126
00:13:17,414 --> 00:13:20,551
Porque é assim que é dado.

127
00:13:20,584 --> 00:13:22,052
Fácil.

128
00:13:26,523 --> 00:13:28,525
As pessoas estão mudando, filho.

129
00:13:28,559 --> 00:13:34,631
Por toda parte, mas na maioria das 
vezes passa despercebido.

130
00:13:34,665 --> 00:13:38,502
Veja sua senhora, por exemplo.

131
00:13:38,535 --> 00:13:40,504
Duvido que ela seja a mesma.

132
00:13:42,306 --> 00:13:44,575
Eu sou um médico.

133
00:13:44,608 --> 00:13:46,276
Eu sou um médico, ok.

134
00:13:46,310 --> 00:13:47,812
Eu posso...

135
00:13:47,845 --> 00:13:52,784
Bem, isso é má sorte porque Matty 
aqui

136
00:13:52,817 --> 00:13:54,518
tem sua mandíbula quebrada.

137
00:13:58,288 --> 00:14:01,325
Não, não, não, não, não, não, 
não.

138
00:14:06,430 --> 00:14:10,434
Você viu um cara muito irritado 
correndo por aqui, hein?

139
00:14:10,467 --> 00:14:12,402
Atende pelo nome de Abner.

140
00:14:12,436 --> 00:14:16,273
Por favor, pare, eu posso consertar 
suas feridas.

141
00:14:18,542 --> 00:14:20,344
Não machuque minha esposa.

142
00:14:22,746 --> 00:14:28,385
Filho, nada acontece neste mundo.

143
00:14:28,418 --> 00:14:31,288
isso não é absolutamente 
necessário.

144
00:14:33,891 --> 00:14:37,694
Esta noite, você é testemunha de um 
milagre.

145
00:14:39,596 --> 00:14:41,833
Já vimos coisas.

146
00:14:41,866 --> 00:14:44,501
Coisas difíceis de entender.

147
00:14:44,534 --> 00:14:45,535
Buster!

148
00:15:01,618 --> 00:15:02,686
Senhora.

149
00:15:02,719 --> 00:15:03,921
Eu sou um pregador.

150
00:15:08,659 --> 00:15:10,427
Tem alguma coisa aqui.

151
00:15:10,460 --> 00:15:11,829
Não tenha medo.

152
00:15:11,863 --> 00:15:12,729
Abra a porta.

153
00:15:12,764 --> 00:15:14,564
O que é...

154
00:15:14,598 --> 00:15:17,467
O que é salmo 23.

155
00:15:17,501 --> 00:15:20,570
Oh, isso é inteligente ver, um 
versículo bíblico.

156
00:15:20,604 --> 00:15:21,571
Agora, eu gosto disso.

157
00:15:23,007 --> 00:15:24,474
Há um companheiro.

158
00:15:24,508 --> 00:15:26,677
O Senhor é meu pastor.

159
00:15:26,710 --> 00:15:28,211
Isso é o velho testamento.

160
00:15:30,714 --> 00:15:34,584
Pessoalmente, meu favorito é o salmo 
46.

161
00:15:34,618 --> 00:15:36,888
Fique quieto e saiba que sou Deus.

162
00:15:45,930 --> 00:15:48,632
Podemos unir este mundo.

163
00:15:48,665 --> 00:15:50,768
A ilha de Bodega, hein.

164
00:15:50,802 --> 00:15:54,337
Por que estamos indo para lá nós 
mesmos.

165
00:15:54,371 --> 00:15:57,541
Isso não soa como palmeiras e cocos.

166
00:15:59,977 --> 00:16:02,245
Um ótimo lugar para começar um 
ministério.

167
00:16:45,322 --> 00:16:46,958
Você está procurando um salvador.

168
00:16:49,827 --> 00:16:51,394
Deixe-me mostrar o meu.

169
00:16:58,069 --> 00:16:59,536
Gus!

170
00:16:59,569 --> 00:17:00,504
Meu Deus.

171
00:17:00,537 --> 00:17:01,538
Não.

172
00:17:01,571 --> 00:17:02,506
- Temos que nos esconder.
- Não! Não!

173
00:17:02,539 --> 00:17:03,707
- Temos que nos esconder.
- Não!

174
00:17:03,740 --> 00:17:06,844
- Não!
- Temos que nos esconder.

175
00:17:06,878 --> 00:17:08,645
Não, eu vou morrer lá dentro.

176
00:17:08,678 --> 00:17:09,746
Parar!

177
00:17:12,415 --> 00:17:14,317
Gus.

178
00:17:14,351 --> 00:17:16,821
Corra, corra, corra para a floresta.

179
00:17:16,854 --> 00:17:17,955
Não estou, não.

180
00:17:17,989 --> 00:17:19,957
Ele vai te machucar!

181
00:17:27,965 --> 00:17:32,870
Não, não, não, não!

182
00:17:44,882 --> 00:17:48,485
Não parece que você vai conseguir, 
filho.

183
00:17:50,087 --> 00:17:51,588
Isso é uma pena.

184
00:17:54,158 --> 00:17:56,660
Homens quebrados são os melhores 
soldados.

185
00:17:58,428 --> 00:17:59,629
Ela está viva?

186
00:18:03,633 --> 00:18:06,938
Quando dada a opção,

187
00:18:06,971 --> 00:18:11,374
homem sempre volta ao seu personagem 
mais bestial.

188
00:18:13,643 --> 00:18:15,780
Acho que ela está começando a 
entender isso.

189
00:18:15,813 --> 00:18:16,646
Foda-se você!

190
00:18:16,680 --> 00:18:21,085
As pessoas são selvagens hoje em 
dia, eu sei.

191
00:18:21,118 --> 00:18:24,521
Mas agora é a hora de fazer algo 
sobre isso.

192
00:18:24,554 --> 00:18:27,024
Deixe-a ir, por favor.

193
00:18:30,427 --> 00:18:34,999
A fé nos une como um tecido.

194
00:18:39,937 --> 00:18:43,908
Estou construindo um exército e o 
medo vai levá-los.

195
00:18:43,941 --> 00:18:45,142
direito a ele.

196
00:18:45,176 --> 00:18:46,543
Ela não está segura lá dentro.

197
00:18:46,576 --> 00:18:49,046
Oh, você tem que deixá-la ir.

198
00:18:49,080 --> 00:18:52,116
Deixe-a ir.

199
00:18:52,149 --> 00:18:55,920
Esperança é a única coisa que um 
homem selvagem sofre.

200
00:18:59,223 --> 00:19:00,758
Olha para mim.

201
00:19:00,791 --> 00:19:03,493
Sabe aquele cara no rádio?

202
00:19:03,526 --> 00:19:06,797
Bem, todos estão indo para sua 
comuna.

203
00:19:06,831 --> 00:19:08,498
então nós vamos levá-lo.

204
00:19:08,531 --> 00:19:09,934
Vamos começar a construir o mundo de 
volta ao caminho

205
00:19:09,967 --> 00:19:11,035
que deveria ser.

206
00:19:19,542 --> 00:19:26,083
Honestamente, agora que aqueles dois 
estão lá.

207
00:19:26,117 --> 00:19:30,487
se revezando com sua esposa...

208
00:19:30,520 --> 00:19:33,057
... como você pode pensar em outra 
coisa além de violência?

209
00:19:33,090 --> 00:19:34,926
Seu filho da mãe!

210
00:21:48,959 --> 00:21:50,061
Não, não, não, não!

211
00:21:50,094 --> 00:21:52,863
Você falhou.

212
00:21:52,897 --> 00:21:56,666
Preparação oportuna para futuras 
eventualidades.

213
00:21:56,699 --> 00:21:59,103
Essa é a definição de Providence.

214
00:21:59,136 --> 00:22:00,371
Foda-se você.

215
00:22:00,404 --> 00:22:01,372
Você falhou.

216
00:22:01,405 --> 00:22:02,807
Foda-se você!

217
00:22:03,740 --> 00:22:04,909
Foda-se você.

218
00:22:04,942 --> 00:22:07,144
Eu também falhei.

219
00:22:10,414 --> 00:22:13,184
E eu vou matar aquele pregador por 
isso.

220
00:22:15,920 --> 00:22:20,958
Ele fugiu, mas eu sei para onde ele 
vai.

221
00:22:20,991 --> 00:22:22,159
Pare de olhar para mim.

222
00:22:25,129 --> 00:22:27,098
Aquele homem lá fora com você?

223
00:22:27,131 --> 00:22:29,333
Pare de olhar para mim!

224
00:22:33,771 --> 00:22:36,673
Ele vai morrer.

225
00:22:37,341 --> 00:22:39,977
Ele foi estripado.

226
00:22:40,010 --> 00:22:45,015
São semanas de agonia até acabar 
com você.

227
00:22:45,049 --> 00:22:51,789
Agora, há um tempo para lutar

228
00:22:51,822 --> 00:22:53,858
e este é um momento de misericórdia.

229
00:23:03,334 --> 00:23:06,669
Será mais fácil vindo de você.

230
00:23:21,886 --> 00:23:24,822
senhora...

231
00:23:27,291 --> 00:23:31,862
... este mundo não se lembra de 
nada...

232
00:23:33,364 --> 00:23:35,799
... um momento para o outro.

233
00:23:37,067 --> 00:23:39,669
Você quer sobreviver...

234
00:23:40,971 --> 00:23:42,273
... você também não.

235
00:23:47,378 --> 00:23:49,947
Bem, eu não vou com você!

236
00:23:51,482 --> 00:23:53,284
Gus?

237
00:23:53,317 --> 00:23:56,754
Gus, ei.

238
00:23:56,787 --> 00:23:58,422
Proteger-se.

239
00:23:58,455 --> 00:24:01,125
Não, Gus.

240
00:24:01,158 --> 00:24:03,093
Não posso.

241
00:24:05,963 --> 00:24:07,364
Já me arrependo bastante.

242
00:24:12,136 --> 00:24:13,871
O que você quer?

243
00:24:15,005 --> 00:24:17,875
Ela pode vir comigo.

244
00:24:17,908 --> 00:24:19,276
Minha esposa?

245
00:24:19,310 --> 00:24:21,345
Ela vai morrer aqui.

246
00:24:21,378 --> 00:24:23,514
Não, não diga a ele.

247
00:24:23,547 --> 00:24:24,415
Diga a ele, Gus.

248
00:24:24,448 --> 00:24:25,115
Diga a ele.

249
00:24:25,149 --> 00:24:27,117
Quer levar minha esposa com você?

250
00:24:27,151 --> 00:24:28,819
Não está certo deixá-la.

251
00:24:28,852 --> 00:24:32,223
- Uma merda dessas...
- Fique longe de mim.

252
00:24:32,256 --> 00:24:34,158
Vai ser pior para você.

253
00:24:35,259 --> 00:24:36,794
Serão outros sobreviventes.

254
00:24:42,333 --> 00:24:43,834
Tome conta da minha esposa.

255
00:24:50,174 --> 00:24:51,842
Pegue nós dois.

256
00:24:51,875 --> 00:24:53,244
Leve nós dois.

257
00:24:53,277 --> 00:24:55,479
Podemos ajudá-lo a encontrar o 
pregador.

258
00:24:55,512 --> 00:24:57,314
O pregador é o último deles.

259
00:24:57,348 --> 00:24:59,216
Agora não vou correr o risco de 
perdê-lo.

260
00:24:59,250 --> 00:25:01,285
Não, ele pode fazer isso.

261
00:25:01,318 --> 00:25:04,021
Sinto muito, mas não tenho tempo 
para ver seu homem morrer.

262
00:25:07,424 --> 00:25:11,228
Venha comigo ou fique preso aqui com 
o fantasma dele.

263
00:25:12,963 --> 00:25:13,897
Esperar.

264
00:25:17,601 --> 00:25:20,337
Eu cuidei bem dela durante tudo isso.

265
00:25:23,173 --> 00:25:26,810
Os companheiros.

266
00:25:26,844 --> 00:25:29,113
A verdade é...

267
00:25:31,515 --> 00:25:35,252
... nenhum de nós é feito para isso.

268
00:25:35,286 --> 00:25:37,888
Sabe para que não fui feito?

269
00:25:37,921 --> 00:25:39,957
Ouvir.

270
00:25:39,990 --> 00:25:41,892
Quais são minhas intenções?

271
00:25:41,925 --> 00:25:44,962
Planejo que ela me aqueça à noite?

272
00:25:44,995 --> 00:25:46,597
Alguns homens o fariam.

273
00:25:46,630 --> 00:25:48,432
Mulheres que conheço não aturaria 
essa merda.

274
00:25:51,635 --> 00:25:55,105
Não consigo imaginar manter uma 
mulher assim.

275
00:25:55,139 --> 00:25:56,540
Muito esforço.

276
00:25:58,876 --> 00:26:01,945
Aquele cara lá fora no celeiro.

277
00:26:01,979 --> 00:26:03,514
Ele fez a mesma coisa com a minha 
esposa.

278
00:26:05,549 --> 00:26:07,284
O pastor matou o meu filho.

279
00:26:09,153 --> 00:26:12,489
A vingança me mantém aquecido.

280
00:26:12,523 --> 00:26:15,192
Quando isso começar a apodrecer, 
você vai se cagar.

281
00:26:15,225 --> 00:26:17,561
Nem sequer será capaz de sair da 
cama para fazê-lo.

282
00:26:17,594 --> 00:26:20,364
É assim que você quer que você 
seja uma senhora lembrando de você?

283
00:26:20,397 --> 00:26:22,166
Trocando as fraldas.

284
00:26:22,199 --> 00:26:25,102
- Como eu sei...
- Você não sabe.

285
00:26:25,135 --> 00:26:27,271
E não tenho o dia todo.

286
00:26:27,304 --> 00:26:31,542
Você tem o seu cara, por que ir 
atrás do pregador?

287
00:26:34,311 --> 00:26:36,580
Não tenho nada melhor para fazer.

288
00:26:36,613 --> 00:26:39,917
Eu não vou com ele e você não pode 
me fazer.

289
00:26:39,950 --> 00:26:42,519
Ele está certo, Ella.

290
00:26:42,553 --> 00:26:43,554
Ele está certo.

291
00:26:47,157 --> 00:26:49,059
Você quer que eu vá?

292
00:26:51,428 --> 00:26:53,230
Eu estarei aqui.

293
00:26:53,263 --> 00:26:54,331
Bem aqui.

294
00:26:54,365 --> 00:26:56,100
Querida, ele é louco.

295
00:26:56,133 --> 00:26:57,468
Quando eu estava no celeiro...

296
00:26:57,501 --> 00:27:00,604
Que? Que?

297
00:27:00,637 --> 00:27:02,339
Gus, Gus.

298
00:27:03,607 --> 00:27:06,910
Acorda, Gus. Gus, acorda.

299
00:27:06,944 --> 00:27:09,146
Gus, por favor, acorde.

300
00:27:10,714 --> 00:27:12,983
Gus, não!

301
00:27:16,720 --> 00:27:17,554
Quer dizer alguma coisa?

302
00:28:24,221 --> 00:28:26,356
Não estou olhando para você.

303
00:28:26,390 --> 00:28:28,158
Não falei com ninguém há meses.

304
00:28:30,127 --> 00:28:32,729
Inferno eu nunca fui conhecido pela 
minha conversa de qualquer maneira.

305
00:28:34,766 --> 00:28:37,100
Você fuma? Eu tenho uma caixa...

306
00:28:37,134 --> 00:28:39,269
Você vai me machucar?

307
00:28:39,303 --> 00:28:40,671
Não tenho tempo para isso.

308
00:28:40,704 --> 00:28:42,372
Que tipo de resposta é essa?

309
00:28:42,406 --> 00:28:43,640
Honesto.

310
00:28:48,780 --> 00:28:50,581
Eu não vou te machucar.

311
00:28:53,417 --> 00:28:54,418
O pregador está ferido.

312
00:28:54,451 --> 00:28:56,019
Só estou tentando localizá-lo.

313
00:29:05,295 --> 00:29:06,330
Que droga!

314
00:29:06,363 --> 00:29:08,098
Eu teria parado.

315
00:29:10,367 --> 00:29:12,169
Você não trouxe nada como eu lhe 
disse.

316
00:29:15,506 --> 00:29:17,441
Você espera que eu alimente você?

317
00:29:17,474 --> 00:29:19,409
Meu marido acabou de morrer.

318
00:29:19,878 --> 00:29:21,445
Temos que limpá-lo.

319
00:29:23,213 --> 00:29:25,482
Dê-me as chaves.

320
00:29:25,516 --> 00:29:29,386
Sabe, meu pai era policial.

321
00:29:31,823 --> 00:29:34,291
Do tipo que gosta para sua filha.

322
00:29:34,324 --> 00:29:36,159
para saber atirar.

323
00:29:36,193 --> 00:29:38,395
Eu não poderia ter deixado você lá 
atrás.

324
00:29:38,428 --> 00:29:41,265
Isso não está certo.

325
00:29:41,298 --> 00:29:43,500
Tira.

326
00:29:43,534 --> 00:29:45,435
que?

327
00:29:45,469 --> 00:29:47,638
Tire suas roupas.

328
00:30:07,759 --> 00:30:10,561
Como se sente?

329
00:30:10,594 --> 00:30:13,597
Eu não posso imaginar.

330
00:30:13,630 --> 00:30:15,365
Eu não desejaria isso a ninguém.

331
00:30:15,399 --> 00:30:17,167
Para que são as algemas?

332
00:30:21,773 --> 00:30:24,776
Eu tenho que ir a lugares.

333
00:30:24,809 --> 00:30:28,813
Eu fico com medo, certo?

334
00:30:28,846 --> 00:30:31,214
Eu me algemo até o maldito 
para-choques.

335
00:30:31,248 --> 00:30:34,251
Assim tenho que enfrentá-lo.

336
00:30:34,284 --> 00:30:36,453
O medo não pode ser usado contra mim.

337
00:30:41,658 --> 00:30:42,827
Me ensine a fazer isso.

338
00:31:15,392 --> 00:31:17,527
Eles deveriam drenar os tanques, mas 
não o fazem.

339
00:31:17,561 --> 00:31:19,429
Acertei.

340
00:31:22,499 --> 00:31:23,901
Custa muito para se livrar.

341
00:31:34,444 --> 00:31:36,279
Coloque na boca e desaje.

342
00:31:38,582 --> 00:31:40,417
Coloque na boca.

343
00:31:40,450 --> 00:31:41,485
Você tem que aprender.

344
00:31:51,963 --> 00:31:52,964
Isso faz parte.

345
00:31:52,997 --> 00:31:54,766
Acabei de deixá-lo lá.

346
00:32:01,939 --> 00:32:04,508
Eles não são reais.

347
00:32:04,541 --> 00:32:07,744
As pessoas as pintam para que os 
sobreviventes os deixem em paz.

348
00:32:07,779 --> 00:32:10,447
O que vai acontecer com ele?

349
00:32:10,480 --> 00:32:12,582
Ele vai se tornar um companheiro?

350
00:32:12,616 --> 00:32:13,417
Sente-se.

351
00:32:13,450 --> 00:32:15,652
Você está me deixando nervoso.

352
00:32:15,686 --> 00:32:16,921
Não!

353
00:32:17,822 --> 00:32:22,794
Olha, você não tem que ter medo de 
mim.

354
00:32:22,827 --> 00:32:25,462
O que você está preocupado não é 
uma parte de mim.

355
00:32:41,045 --> 00:32:43,313
Você não pode salvar todo mundo.

356
00:32:43,346 --> 00:32:44,681
Pensei que não queria mais 
arrependimentos.

357
00:33:55,619 --> 00:33:57,487
Corre, corre.

358
00:34:31,088 --> 00:34:32,455
Não, espere, eu não sei o que fazer.

359
00:34:32,489 --> 00:34:34,691
- Não, ela...
- Parar...

360
00:34:40,630 --> 00:34:41,899
Saia do jardim.

361
00:34:41,933 --> 00:34:43,768
Eles não podem ir longe de onde 
morreram.

362
00:34:53,743 --> 00:34:55,146
Entre no caminhão.

363
00:35:26,777 --> 00:35:28,645
Está tudo bem, está tudo bem.

364
00:35:30,047 --> 00:35:31,514
Você ouviu isso?

365
00:35:37,554 --> 00:35:41,558
Olha para ela.

366
00:35:41,591 --> 00:35:44,161
Não posso sair mais.

367
00:35:44,195 --> 00:35:45,997
Eu a vi.

368
00:35:46,030 --> 00:35:47,697
Eu também vi.

369
00:35:47,731 --> 00:35:50,067
Não há razão para eles estarem 
aqui.

370
00:35:50,101 --> 00:35:51,869
Não tente entendê-los.

371
00:35:51,903 --> 00:35:53,670
Ela está tentando falar conosco?

372
00:35:53,703 --> 00:35:55,072
Não vai durar.

373
00:35:55,106 --> 00:35:56,573
Não temos mais medo.

374
00:36:04,514 --> 00:36:07,550
O que é a morte?

375
00:36:07,584 --> 00:36:09,586
Ele entende?

376
00:36:09,619 --> 00:36:11,756
Hora.

377
00:36:11,789 --> 00:36:13,490
Há um começo e um fim?

378
00:37:35,272 --> 00:37:37,074
Não, não, não, não, não, não.

379
00:37:37,108 --> 00:37:38,708
O que você quer?

380
00:37:38,742 --> 00:37:40,211
O que você quer?

381
00:37:40,244 --> 00:37:43,047
O que você quer?

382
00:37:43,080 --> 00:37:45,049
Por que você ainda está aqui?!

383
00:37:47,218 --> 00:37:49,020
Diz alguma coisa!

384
00:37:53,924 --> 00:37:55,592
Ela foi-se embora.

385
00:37:58,362 --> 00:38:00,264
Deixa-me!

386
00:38:16,947 --> 00:38:19,050
Mulheres, hein?

387
00:38:21,018 --> 00:38:23,054
Eles vão falhar com você todas as 
vezes.

388
00:38:35,732 --> 00:38:37,700
Você já atirou em alguém?

389
00:38:37,734 --> 00:38:39,970
Olha, estamos desperdiçando balas.

390
00:38:40,004 --> 00:38:42,339
Acertar alvos é mais importante que 
balas.

391
00:38:49,146 --> 00:38:50,014
Você errou.

392
00:38:50,047 --> 00:38:53,150
Bem, agora você soa como Gus.

393
00:38:53,184 --> 00:38:56,020
Não me culpe se não enfrentar seu 
marido.

394
00:38:57,788 --> 00:38:59,790
Você sabe que não é que você não 
é conhecido

395
00:38:59,824 --> 00:39:02,326
para sua conversa, é...

396
00:39:03,894 --> 00:39:05,996
Não, vá em frente, diga.

397
00:39:06,030 --> 00:39:08,399
É que o que você tem a dizer é 
inútil.

398
00:39:08,432 --> 00:39:10,167
Sou inútil?

399
00:39:10,201 --> 00:39:11,001
Não!

400
00:39:11,035 --> 00:39:13,070
Todos os que sobraram são 
sobreviventes, Ella.

401
00:39:13,104 --> 00:39:17,141
Não há lugar para vítimas.

402
00:39:17,174 --> 00:39:19,176
Você deveria ter matado aquele homem 
no celeiro.

403
00:39:19,210 --> 00:39:20,244
pelo que ele fez com você.

404
00:39:20,277 --> 00:39:22,246
Você não pode falar sobre isso.

405
00:39:22,279 --> 00:39:23,914
Pelo menos minha família não me 
pediu para sair.

406
00:39:23,948 --> 00:39:25,983
Gus morreu lutando por mim.

407
00:39:26,016 --> 00:39:27,918
Tem certeza disso?

408
00:39:27,952 --> 00:39:29,253
Porque eu me lembro dele me dizendo 
para ir

409
00:39:29,286 --> 00:39:30,720
e levá-lo comigo.

410
00:39:30,754 --> 00:39:31,922
Eu vou te matar.

411
00:39:38,028 --> 00:39:39,930
Eu não dou a mínima.

412
00:39:39,964 --> 00:39:41,932
A morte é uma piada.

413
00:39:41,966 --> 00:39:44,835
O Senhor só está esperando que 
encontremos algo que importe.

414
00:39:44,869 --> 00:39:46,370
para que ele possa dizer.

415
00:39:58,249 --> 00:40:01,418
Únicos são as responsabilidades da 
esposa.

416
00:40:01,452 --> 00:40:04,955
Um dos quais estão ajudando seu 
marido a se tornar

417
00:40:04,989 --> 00:40:06,790
o que ele pretende ser.

418
00:40:09,760 --> 00:40:11,262
Eu digo para deixá-la ir.

419
00:40:18,735 --> 00:40:19,803
Ei, agora.

420
00:40:21,372 --> 00:40:22,773
Eu não fiz isso com você.

421
00:40:22,806 --> 00:40:23,706
Você nos atacou.

422
00:40:23,740 --> 00:40:25,442
Você viu com quem eu estava.

423
00:40:25,476 --> 00:40:29,346
Você não pode controlar a loucura.

424
00:40:29,380 --> 00:40:31,916
Agora eu fiquei longe daquele celeiro.

425
00:40:31,949 --> 00:40:33,716
Eu não deitei a mão sobre ela.

426
00:40:33,750 --> 00:40:38,721
Eu poderia ter aberto você com 
aquele machado, mas não o fiz.

427
00:40:38,756 --> 00:40:43,427
Você não é a única pessoa 
tentando sobreviver por aqui.

428
00:40:43,460 --> 00:40:45,896
E daí?

429
00:40:45,930 --> 00:40:48,832
Quer que eu seja seu soldado?

430
00:40:48,866 --> 00:40:54,371
Filho, não tenho soldados.

431
00:40:57,274 --> 00:41:00,110
Tenho ordens.

432
00:41:02,279 --> 00:41:04,215
- Ordens?
- Sim.

433
00:41:04,248 --> 00:41:06,984
O que você está dizendo tudo isso 
é para outra pessoa?

434
00:41:10,988 --> 00:41:12,356
O homem acima.

435
00:41:21,165 --> 00:41:24,902
Há algo muito errado com você.

436
00:41:24,935 --> 00:41:29,173
É torcido e você sabe disso.

437
00:41:29,206 --> 00:41:33,310
Sabe quanto tempo levamos para sair 
da idade das trevas?

438
00:41:33,344 --> 00:41:35,112
A idade das trevas.

439
00:41:35,145 --> 00:41:37,815
Milhares de anos.

440
00:41:37,848 --> 00:41:41,185
Agora estamos no precipício

441
00:41:41,218 --> 00:41:47,958
e podemos corrigi-lo ou podemos 
deixar as pessoas sofrerem.

442
00:41:47,992 --> 00:41:49,994
Não vê que é você que está 
fazendo as pessoas sofrerem?

443
00:42:01,872 --> 00:42:02,906
Mantenha-se parado.

444
00:42:02,940 --> 00:42:04,975
Oh, o que você vai lá?

445
00:42:05,009 --> 00:42:10,281
Açúcar, tudo bem, mantém os 
níveis de pH baixos.

446
00:42:10,314 --> 00:42:12,283
Dificulta o crescimento das 
bactérias.

447
00:42:12,316 --> 00:42:13,350
Confie em mim.

448
00:42:13,384 --> 00:42:15,185
Quem é o soldado agora?

449
00:42:15,219 --> 00:42:19,056
Só estou fazendo isso porque o cara 
que tem minha esposa.

450
00:42:19,089 --> 00:42:20,824
Não vai parar até que ele te mate.

451
00:42:22,860 --> 00:42:25,562
E você vai salvá-la, vai?

452
00:42:29,199 --> 00:42:32,202
Sim, estou.

453
00:42:38,075 --> 00:42:41,078
Uma mulher nunca deve abandonar o 
marido.

454
00:42:41,111 --> 00:42:43,147
Fiz a Ella ir com ele.

455
00:42:43,180 --> 00:42:46,617
Mas você não queria que ela o 
fizesse?

456
00:42:46,650 --> 00:42:49,286
Sim, veja agora que a culpa é sua.

457
00:42:49,320 --> 00:42:50,988
Uma boa mulher faz o que manda.

458
00:42:51,021 --> 00:42:53,490
Ele disse-lhe que eu ia morrer.

459
00:42:53,524 --> 00:42:57,928
Então ela encontrou alguém mais 
forte.

460
00:42:57,961 --> 00:42:59,096
Hein?

461
00:43:02,299 --> 00:43:03,434
Ah, não.

462
00:43:08,105 --> 00:43:12,042
Sabe, há uma corrupção séria.

463
00:43:12,076 --> 00:43:13,243
com esse cara.

464
00:43:15,646 --> 00:43:18,115
Você pode ver nos olhos dele.

465
00:43:18,148 --> 00:43:21,051
Ele é como um cão raivoso.

466
00:43:25,556 --> 00:43:30,394
E você pode apostar que onde quer 
que ela esteja agora,

467
00:43:30,427 --> 00:43:34,665
Ella deseja que ela estivesse de 
volta aqui com você.

468
00:43:34,698 --> 00:43:36,967
porque não há como dizer o que ele 
está fazendo

469
00:43:37,000 --> 00:43:38,001
para ela agora.

470
00:43:38,035 --> 00:43:39,336
Suficiente!

471
00:43:39,370 --> 00:43:43,006
Pronto, isso vai te segurar por um 
tempo.

472
00:43:48,445 --> 00:43:51,548
Agora, para onde estamos indo

473
00:43:51,582 --> 00:43:54,118
vamos precisar de um veículo, então 
provavelmente teremos que tomar

474
00:43:54,151 --> 00:43:55,953
um, então eu preciso saber.

475
00:44:01,058 --> 00:44:02,326
O que você está disposto a fazer?

476
00:44:26,083 --> 00:44:28,252
Deus, sinto falta do oceano.

477
00:44:28,285 --> 00:44:32,990
Ar salgado, me faz querer lutar.

478
00:44:33,023 --> 00:44:35,292
Eu poderia fazer isso se eu estivesse 
na praia.

479
00:44:35,325 --> 00:44:37,227
- Sim?
- Eu poderia.

480
00:44:37,261 --> 00:44:39,296
Estudei biologia marinha.

481
00:44:39,329 --> 00:44:41,498
Arraias eram minha especialidade.

482
00:44:41,532 --> 00:44:44,601
Então arraias são a chave para a 
sobrevivência.

483
00:44:47,204 --> 00:44:49,006
Quem me dera ter sabido.

484
00:44:49,039 --> 00:44:50,607
- Poupe-me de algum esforço.
- O que é isso?

485
00:44:50,641 --> 00:44:52,209
Eu sei pescar.

486
00:44:52,242 --> 00:44:53,644
O que mais eu preciso?

487
00:44:53,677 --> 00:44:56,313
Um lugar para se esconder quando os 
furacões vierem.

488
00:44:56,346 --> 00:44:59,349
Tempestades do sul do Texas não são 
muito amigáveis.

489
00:44:59,383 --> 00:45:02,352
Nunca quis viver em Houston.

490
00:45:02,386 --> 00:45:04,321
Gus queria.

491
00:45:04,354 --> 00:45:08,192
Não é um lugar ruim para um médico.

492
00:45:08,225 --> 00:45:11,195
Você sabe que arraias podem ver 
auras.

493
00:45:11,228 --> 00:45:14,565
Sim, eles têm esses tipos, órgãos 
que podem detectar

494
00:45:14,598 --> 00:45:17,434
eletricidade em nervos e músculos.

495
00:45:20,437 --> 00:45:25,209
Eu era um... Eu era soldador.

496
00:45:25,242 --> 00:45:26,577
Essa era a minha especialidade.

497
00:45:26,610 --> 00:45:29,012
Eu teria pensado que você 
provavelmente estava no exército

498
00:45:29,046 --> 00:45:30,113
ou algo assim.

499
00:45:30,147 --> 00:45:31,548
Claro que não.

500
00:45:31,582 --> 00:45:34,117
Meu pai era do exército. Odiei.

501
00:45:34,151 --> 00:45:38,288
Meu pai mal conseguia me manter fora 
do oceano.

502
00:45:38,322 --> 00:45:40,324
Você sabe quando você está na água

503
00:45:40,357 --> 00:45:43,327
por muito tempo e seus dedos ficam 
enrugados.

504
00:45:43,360 --> 00:45:46,363
Ele me dizia que era porque todo o sol

505
00:45:46,396 --> 00:45:49,132
tinha sido lavado e eu teria que 
deitar na praia

506
00:45:49,166 --> 00:45:50,601
para recuperá-lo.

507
00:45:58,275 --> 00:45:59,543
Eu sabia, eu sabia.

508
00:45:59,576 --> 00:46:01,111
Você não tem uma aura.

509
00:46:02,713 --> 00:46:03,815
Sem essa.

510
00:46:03,848 --> 00:46:05,682
Temos coisas para fazer.

511
00:46:12,656 --> 00:46:14,191
Não vou dormir aqui.

512
00:46:14,224 --> 00:46:15,793
Achei que ficaria feliz.

513
00:46:15,827 --> 00:46:18,796
Você quer que eu seja seu cão de 
guarda.

514
00:46:18,830 --> 00:46:20,364
Não precisa se preocupar comigo se 
aconchegando.

515
00:46:20,397 --> 00:46:23,267
no meio da noite.

516
00:46:26,370 --> 00:46:28,238
Você me pediu para te ensinar.

517
00:46:30,574 --> 00:46:32,576
Você tem que ficar confortável 
estando sozinho aqui fora

518
00:46:32,609 --> 00:46:34,846
com seus pensamentos.

519
00:46:34,879 --> 00:46:36,513
É assim que se faz.

520
00:46:41,618 --> 00:46:45,355
Essas sombras mantêm sua linha de 
visão no caminhão.

521
00:46:45,389 --> 00:46:48,125
Assim sua mente não vagueia.

522
00:46:48,158 --> 00:46:50,594
Limpe a arma uma e outra vez

523
00:46:50,627 --> 00:46:53,196
e manter o foco aqui.

524
00:46:53,230 --> 00:46:57,568
Só estou te ensinando a cuidar de si 
mesmo.

525
00:46:57,601 --> 00:47:00,237
Se ninguém tivesse feito isso por 
mim, eu não saberia.

526
00:47:00,270 --> 00:47:01,738
como fazê-lo também.

527
00:47:01,773 --> 00:47:03,507
Estou em aberto.

528
00:47:03,540 --> 00:47:06,276
Sim, eles vão te pegar primeiro.

529
00:47:10,380 --> 00:47:17,254
Ouça, no escuro ouvir é melhor do 
que ver.

530
00:47:17,287 --> 00:47:20,792
Se algo acontecer, dirija.

531
00:47:20,825 --> 00:47:21,893
São 100 metros de estrada.

532
00:47:21,926 --> 00:47:24,695
Você pode fazer isso às cegas.

533
00:47:24,728 --> 00:47:26,563
Você tem uma arma.

534
00:47:26,597 --> 00:47:27,899
Você tem um caminhão.

535
00:47:27,932 --> 00:47:30,300
Você tem um caminho direto para fora 
daqui.

536
00:47:30,334 --> 00:47:31,702
Não há nada melhor do que isso.

537
00:48:52,482 --> 00:48:54,351
Abner?

538
00:48:58,722 --> 00:48:59,824
Abner?

539
00:48:59,857 --> 00:49:01,258
Abner?

540
00:52:14,218 --> 00:52:16,386
Onde você estava?

541
00:52:19,090 --> 00:52:21,058
Abner, onde você estava?

542
00:52:22,894 --> 00:52:24,929
Falando com meu filho.

543
00:52:42,179 --> 00:52:43,781
Acontece.

544
00:52:43,814 --> 00:52:45,682
Mas seu companheiro?

545
00:52:49,153 --> 00:52:50,788
Uma memória.

546
00:52:55,026 --> 00:52:56,827
Eu também tenho história.

547
00:52:59,230 --> 00:53:00,831
Não posso deixá-lo ir.

548
00:53:00,865 --> 00:53:02,565
Você o enterrou?

549
00:53:04,001 --> 00:53:05,136
Você fez isso?

550
00:53:07,972 --> 00:53:09,907
Quero enterrar o meu.

551
00:53:09,941 --> 00:53:12,475
Temos que voltar pelo Gus, por favor.

552
00:53:15,046 --> 00:53:16,881
Quero dizer, se você sabe onde o 
pregador está, então

553
00:53:16,914 --> 00:53:18,548
então o que importa?

554
00:53:21,919 --> 00:53:24,554
Não há nada lá atrás além de 
miséria.

555
00:53:24,587 --> 00:53:27,058
Não há nada aqui além de miséria.

556
00:53:27,091 --> 00:53:28,960
Se não pelo menos tentarmos consertar

557
00:53:28,993 --> 00:53:30,061
o que deu errado então...

558
00:53:33,630 --> 00:53:34,865
então qual é o ponto.

559
00:53:34,899 --> 00:53:35,933
Por que continuar?

560
00:53:41,705 --> 00:53:43,506
Se ele estiver perto, podemos 
enterrar...

561
00:53:43,540 --> 00:53:45,810
Não.

562
00:53:48,212 --> 00:53:52,515
Vamos voltar.

563
00:53:52,549 --> 00:53:53,284
Abner...

564
00:53:53,317 --> 00:53:56,954
Você está certo, ok.

565
00:53:56,988 --> 00:53:59,689
Você está certo.

566
00:53:59,723 --> 00:54:01,491
Deveríamos tê-lo enterrado.

567
00:54:04,661 --> 00:54:06,730
Nós vamos voltar.

568
00:54:06,764 --> 00:54:08,299
e não temos mais que falar sobre 
isso.

569
00:54:32,722 --> 00:54:37,762
Eu vi Ephraim uma vez a caminho de 
Bodega.

570
00:54:37,795 --> 00:54:40,097
Ele é perigoso.

571
00:54:41,664 --> 00:54:43,300
Isso é engraçado.

572
00:54:46,270 --> 00:54:49,073
Você chama outra pessoa de perigosa.

573
00:54:50,707 --> 00:54:55,678
Acho que aquele homem não acredita 
em nada.

574
00:54:55,712 --> 00:54:56,746
O que há em Bodega?

575
00:54:59,116 --> 00:55:01,118
Eu não sei.

576
00:55:01,152 --> 00:55:03,586
O fim do arco-íris.

577
00:55:03,620 --> 00:55:09,860
Cheguei perto, mas me deparei com 
Abner.

578
00:55:09,894 --> 00:55:12,729
Você é um monstro.

579
00:55:20,204 --> 00:55:21,305
Talvez.

580
00:55:23,140 --> 00:55:26,911
Mesmo que você esteja certo,

581
00:55:26,944 --> 00:55:28,711
você não pode simplesmente fazer as 
pessoas segui-lo.

582
00:55:28,745 --> 00:55:31,382
Não funciona assim.

583
00:55:31,415 --> 00:55:35,252
Estou bem ciente de que pessoas como 
eu não têm lugar.

584
00:55:35,286 --> 00:55:36,719
uma vez que isso acabou.

585
00:55:39,990 --> 00:55:43,027
Eu vou ser um...

586
00:55:43,060 --> 00:55:45,863
... lembrete sujo.

587
00:55:45,896 --> 00:55:49,200
Eles vão me colocar para pastar.

588
00:55:49,233 --> 00:55:52,870
Agora a morte pode ser o significado 
da vida

589
00:55:52,903 --> 00:55:58,876
mas só nós somos únicos na qual 
podemos ver o design.

590
00:55:58,909 --> 00:56:01,145
O mérito.

591
00:56:01,178 --> 00:56:04,915
O mérito da vida, bem, isso é o que 
você coloca nele.

592
00:56:04,949 --> 00:56:07,218
E se você estiver errado?

593
00:56:07,251 --> 00:56:11,122
Eu vou com mal-entendido.

594
00:56:11,155 --> 00:56:13,224
É muito melhor do que não ouvir.

595
00:56:30,207 --> 00:56:33,377
Você ouviu aquele Gus?

596
00:56:33,410 --> 00:56:38,015
Medo, esse é o tecido real.

597
00:56:48,058 --> 00:56:49,059
Não, não, não, não!

598
00:56:49,093 --> 00:56:51,028
Ele me fez fazer isso! Ele me fez 
fazer isso!

599
00:57:17,221 --> 00:57:19,390
Você já viu o companheiro de 
alguém?

600
00:57:19,423 --> 00:57:20,357
Sim.

601
00:57:22,860 --> 00:57:27,464
Você já viu o companheiro de 
alguém que ainda está vivo?

602
00:57:27,498 --> 00:57:29,033
Woh?

603
00:57:34,104 --> 00:57:35,239
Woh?

604
00:57:48,552 --> 00:57:50,387
Ah, vem aqui.

605
00:58:12,876 --> 00:58:14,845
Eu não vim aqui para matá-lo.

606
00:58:14,878 --> 00:58:17,081
Eu não faria isso com você.

607
00:58:17,114 --> 00:58:19,350
Diabos, eu não faria isso com 
ninguém.

608
00:58:23,087 --> 00:58:24,488
Eu já passei por isso também.

609
00:58:29,560 --> 00:58:32,096
Ficamos isolados no meu rancho por 
tanto tempo.

610
00:58:34,498 --> 00:58:37,034
Quando o pregador apareceu

611
00:58:37,067 --> 00:58:39,970
Eu queria acreditar em qualquer coisa.

612
00:58:40,004 --> 00:58:43,107
Estava desesperado para alguém nos 
dizer que está tudo bem.

613
00:58:46,176 --> 00:58:48,212
Abaixei a guarda.

614
00:58:48,245 --> 00:58:49,980
Bem, isso não é sua culpa.

615
00:58:53,317 --> 00:58:55,452
Nós também queríamos acreditar.

616
00:58:55,486 --> 00:58:57,054
Eu menti para você.

617
00:58:59,423 --> 00:59:01,091
Não sei por quê.

618
00:59:01,125 --> 00:59:06,163
Eu digo a mim mesmo que é porque 
você estava morrendo sozinho aqui 
fora

619
00:59:06,196 --> 00:59:07,464
mas fui eu.

620
00:59:11,368 --> 00:59:13,404
Estou morrendo sozinho aqui.

621
00:59:18,542 --> 00:59:20,110
Não sei para onde o pregador está 
indo.

622
00:59:20,144 --> 00:59:22,046
Ele vai para Bodega.

623
00:59:22,079 --> 00:59:23,347
Ele disse-me.

624
00:59:23,380 --> 00:59:25,049
Não vou voltar para Bodega.

625
00:59:25,082 --> 00:59:26,350
Ele vai matar Ephraim.

626
00:59:26,383 --> 00:59:27,217
Temos que salvá-lo.

627
00:59:27,251 --> 00:59:29,420
Fica a 160 km daqui.

628
00:59:29,453 --> 00:59:30,521
Vai levar meses.

629
00:59:34,992 --> 00:59:37,027
O que quer dizer com voltar?

630
00:59:41,532 --> 00:59:44,001
O que quer dizer com voltar?

631
00:59:48,205 --> 00:59:50,207
Minha família está enterrada em 
Bodega.

632
00:59:54,244 --> 00:59:55,913
É onde fica meu rancho.

633
01:00:00,284 --> 01:00:01,985
E se Gus estiver vivo?

634
01:00:05,089 --> 01:00:07,191
Vamos procurar ajuda.

635
01:00:07,224 --> 01:00:09,526
E se ele estiver morrendo?

636
01:00:09,560 --> 01:00:11,128
Vamos esperar.

637
01:00:20,371 --> 01:00:24,541
Se ele vai para Bodega...

638
01:00:24,575 --> 01:00:27,277
... Eu posso chegar a bodega porra.

639
01:00:27,311 --> 01:00:28,545
Obrigado.

640
01:00:32,449 --> 01:00:36,220
Você conhece o pregador, ele me 
disse algo.

641
01:00:37,654 --> 01:00:39,957
Ele disse que eu estava procurando um 
salvador.

642
01:00:42,726 --> 01:00:44,228
Ele estava certo.

643
01:00:46,230 --> 01:00:48,432
Deus não faz salvadores.

644
01:00:50,501 --> 01:00:52,669
Ele faz sobreviventes.

645
01:01:33,043 --> 01:01:34,478
Gus?

646
01:02:58,830 --> 01:03:00,564
Ella!

647
01:03:38,770 --> 01:03:40,805
Você disse que ele ia morrer!

648
01:03:40,838 --> 01:03:43,707
Você disse que ele ia morrer!

649
01:03:43,740 --> 01:03:45,475
É o colarinho do pregador.

650
01:03:53,317 --> 01:03:54,852
Seu marido pode estar vivo.

651
01:03:54,886 --> 01:03:55,552
Você deveria estar feliz...

652
01:03:59,656 --> 01:04:01,558
Gus estava certo, Ella.

653
01:04:06,163 --> 01:04:07,832
Aqui não é seguro.

654
01:04:36,426 --> 01:04:39,429
É isso que você quer?

655
01:04:45,469 --> 01:04:46,603
Vai para trás.

656
01:05:01,585 --> 01:05:04,956
Você disse que podia vencê-los.

657
01:05:04,989 --> 01:05:06,523
O que eles estão ficando mais fortes?

658
01:05:06,556 --> 01:05:07,524
Estou ficando mais fraco.

659
01:05:07,557 --> 01:05:09,894
Temos que chegar a Ephraim antes do 
pregador.

660
01:05:09,927 --> 01:05:11,561
Qual é a sua é a ilha de Bodega?

661
01:05:16,233 --> 01:05:17,567
Então qual é o ponto?

662
01:05:17,601 --> 01:05:19,436
Eu não sei onde está.

663
01:05:19,469 --> 01:05:22,874
mas se ele ainda estiver vivo, tenho 
um primo em Bodega que o faria.

664
01:06:01,913 --> 01:06:03,981
Olha o que encontrei.

665
01:06:04,015 --> 01:06:06,717
Um para cada um de nós.

666
01:06:06,750 --> 01:06:07,885
Você está se sentindo bem?

667
01:06:07,919 --> 01:06:09,753
Eu sei cozinhar.

668
01:06:09,787 --> 01:06:12,255
Eu gosto de ficar ocupado.

669
01:06:12,289 --> 01:06:13,590
Você não tem febre, não é?

670
01:06:13,623 --> 01:06:15,525
Não! Não se preocupe.

671
01:06:15,559 --> 01:06:16,994
Você pode definir a mesa.

672
01:06:19,864 --> 01:06:22,666
Você viu?

673
01:06:22,699 --> 01:06:23,868
Você fez isso?

674
01:06:23,901 --> 01:06:25,402
Eu perguntei primeiro.

675
01:06:27,304 --> 01:06:28,773
Não, eu não vi.

676
01:06:40,918 --> 01:06:42,552
Não, obrigado.

677
01:06:42,586 --> 01:06:44,387
Já tenho uma boa mulher.

678
01:06:44,421 --> 01:06:47,357
Olá, Merritt.

679
01:06:47,390 --> 01:06:48,625
Abner?

680
01:06:48,658 --> 01:06:50,527
Parece bem.

681
01:06:50,560 --> 01:06:52,797
Droga, eu pensei que você estava 
morto.

682
01:07:00,370 --> 01:07:03,306
Você viu o pregador por aí?

683
01:07:03,340 --> 01:07:07,677
O jeito que você saiu daqui eu 
pensei que você tinha ido atrás 
dele.

684
01:07:07,711 --> 01:07:08,678
Sim.

685
01:07:11,115 --> 01:07:16,319
Bem, ele voltou há alguns dias.

686
01:07:16,353 --> 01:07:18,688
O pessoal do Efraim cuidou dele.

687
01:07:18,722 --> 01:07:21,926
Ei querida, você vai pegar umas 
cervejas para mim e meu primo?

688
01:07:21,959 --> 01:07:23,828
Cerveja?

689
01:07:23,861 --> 01:07:25,562
Não admira que pareça mais jovem.

690
01:07:26,831 --> 01:07:30,935
Bem, eles são quentes, mas ainda 
fazem bem.

691
01:07:30,968 --> 01:07:32,837
Então eles estão na ilha de Bodega?

692
01:07:36,606 --> 01:07:37,975
Não existe esse lugar.

693
01:07:39,409 --> 01:07:42,479
Há manchas de terra ao largo da 
costa.

694
01:07:42,512 --> 01:07:45,817
Principalmente grama salgada.

695
01:07:45,850 --> 01:07:48,052
Nós, pescadores, costumávamos levar 
as senhoras para um com a praia.

696
01:07:50,021 --> 01:07:52,722
Nós a chamamos de ilha de Bodega.

697
01:07:52,757 --> 01:07:54,792
Obrigado, querida.

698
01:07:54,826 --> 01:07:59,696
Airi, quando estávamos na escola 
costumávamos perguntar a Merritt.

699
01:07:59,729 --> 01:08:03,835
por que ele colocou números de 
página em seu papel higiênico.

700
01:08:03,868 --> 01:08:05,837
Ainda não tem um pingo de juízo.

701
01:08:05,870 --> 01:08:08,605
Então eles podem estar aqui?

702
01:08:08,638 --> 01:08:10,707
Você está procurando o paraíso?

703
01:08:10,740 --> 01:08:12,709
Do rádio?

704
01:08:12,742 --> 01:08:14,846
Ephraim está no seu rancho.

705
01:08:14,879 --> 01:08:17,081
Mudou-se logo depois de você...

706
01:08:17,114 --> 01:08:18,950
Bem, você sabe.

707
01:08:22,652 --> 01:08:25,422
Aquela floresta está cheia de ossos.

708
01:08:25,455 --> 01:08:26,690
Eu não sei o que eles estão fazendo 
lá fora

709
01:08:26,723 --> 01:08:28,025
mas é para lá que eles os levam.

710
01:08:28,059 --> 01:08:29,426
O que aconteceu com o pregador?

711
01:08:29,459 --> 01:08:30,795
Eles mataram-no.

712
01:08:30,828 --> 01:08:32,462
Mas ele estava sozinho?

713
01:08:32,495 --> 01:08:33,764
Até onde eu sei.

714
01:08:35,766 --> 01:08:37,134
Você terá que perguntar a Ephraim.

715
01:08:41,873 --> 01:08:44,441
Por que eles não vêm atrás de 
você?

716
01:08:44,474 --> 01:08:47,477
Eu estou doente.

717
01:08:47,510 --> 01:08:49,446
Por que não o levam com vocês?

718
01:08:49,479 --> 01:08:51,983
Dê uma chance a ele, por favor.

719
01:09:19,509 --> 01:09:21,711
Acha que o pregador o matou?

720
01:09:23,848 --> 01:09:25,116
Descobriremos pela manhã.

721
01:09:26,851 --> 01:09:28,518
Ei, olhe para mim.

722
01:09:28,551 --> 01:09:29,053
Não.

723
01:09:32,890 --> 01:09:34,624
Pode falar comigo, por favor?

724
01:09:45,903 --> 01:09:48,973
Qual é o problema?

725
01:09:49,006 --> 01:09:50,875
É constrangedor.

726
01:09:52,575 --> 01:09:56,047
O que estar na cama juntos?

727
01:09:56,080 --> 01:09:57,815
Não quero que fique desconfortável.

728
01:10:05,089 --> 01:10:10,727
Deserta como os anões ao amanhecer.

729
01:10:10,761 --> 01:10:14,031
É a hora da partida, oh deserta.

730
01:10:14,065 --> 01:10:17,268
Flores frias estão chovendo sobre 
meu coração.

731
01:10:17,301 --> 01:10:23,673
Em você, as guerras e os voos se 
acumularam.

732
01:10:23,707 --> 01:10:27,778
De você, as asas dos pássaros se 
levantaram.

733
01:10:31,115 --> 01:10:34,919
Como meu desejo era terrível para 
você.

734
01:10:34,952 --> 01:10:40,992
Quão difícil e bêbado

735
01:10:41,025 --> 01:10:42,994
cemitério de beijos.

736
01:10:47,098 --> 01:10:51,002
Há fogo queimando em suas tumbas.

737
01:10:51,035 --> 01:10:54,205
A ternura, a luz como água e farinha.

738
01:10:54,238 --> 01:10:57,241
A palavra mal começou em nossos 
lábios.

739
01:11:00,044 --> 01:11:03,680
Ele era meu destino,

740
01:11:03,713 --> 01:11:09,920
e nele minha viagem de saudade caiu,

741
01:11:09,954 --> 01:11:12,123
em você, tudo afundou.

742
01:11:17,694 --> 01:11:21,598
Esse é Pablo Neruda.

743
01:11:21,631 --> 01:11:24,268
Fiz isso para o show de talentos de 
2016.

744
01:11:24,301 --> 01:11:29,807
É mais longo, mas Gus, Gus, ele 
realmente gostou.

745
01:11:31,776 --> 01:11:35,645
mas eu fiz para o meu pai.

746
01:11:35,678 --> 01:11:37,081
Eu fico com isso.

747
01:11:43,954 --> 01:11:45,322
Você não é meu pai.

748
01:11:48,025 --> 01:11:50,161
Ele já teria desistido de mim.

749
01:11:50,194 --> 01:11:52,763
Duvido disso.

750
01:11:53,596 --> 01:11:56,000
O que você acha que são 
companheiros?

751
01:11:56,033 --> 01:11:57,001
Eu não.

752
01:11:57,034 --> 01:11:58,102
Mentiroso.

753
01:11:58,135 --> 01:11:59,136
Punição.

754
01:11:59,170 --> 01:12:00,971
Punição para quê?

755
01:12:01,005 --> 01:12:03,107
Como eu disse. Eu não.

756
01:12:05,276 --> 01:12:07,812
Deus deixou o prédio.

757
01:12:07,845 --> 01:12:09,213
Isso é o que eu penso.

758
01:12:09,246 --> 01:12:12,049
E não há mais ninguém para marcar 
pontos.

759
01:12:12,083 --> 01:12:16,087
Ele nivelou o campo de jogo.

760
01:12:16,120 --> 01:12:17,855
Nos deixou um lembrete.

761
01:12:18,823 --> 01:12:20,991
Você confia nele?

762
01:12:21,025 --> 01:12:22,993
Não sou muito de religião.

763
01:12:23,027 --> 01:12:26,030
Não, não, Merritt.

764
01:12:26,063 --> 01:12:27,364
Você confia em Merritt?

765
01:12:27,398 --> 01:12:28,866
Você o conheceu.

766
01:12:31,902 --> 01:12:33,971
Sim, mas ouvi falar.

767
01:12:34,004 --> 01:12:36,273
- Estamos conversando.
- Ok, eu ouço sussurros.

768
01:12:40,945 --> 01:12:43,280
Deixei minha arma no balcão da 
cozinha.

769
01:12:43,314 --> 01:12:46,150
Que droga, Ella.

770
01:12:47,017 --> 01:12:49,120
Você não pode continuar fazendo 
merdas como esta.

771
01:12:49,153 --> 01:12:51,422
Desculpa.

772
01:12:51,455 --> 01:12:53,723
Desculpas não são boas o suficiente.

773
01:12:53,757 --> 01:12:56,193
Estamos nisso juntos.

774
01:12:56,227 --> 01:12:57,862
Você tem que começar a puxar...

775
01:12:57,895 --> 01:12:59,130
Você tem que começar a puxar o seu 
próprio peso.

776
01:12:59,163 --> 01:13:00,297
Desculpa.

777
01:13:07,972 --> 01:13:12,143
Meu nome é Ephraim Banu.

778
01:13:12,176 --> 01:13:16,313
Estou falando com você da ilha de 
Bodega.

779
01:13:16,347 --> 01:13:19,984
Eu quero que você me conheça.

780
01:13:20,017 --> 01:13:23,220
O verdadeiro eu.

781
01:13:23,254 --> 01:13:26,023
As anomalias continuam.

782
01:13:26,056 --> 01:13:29,692
Mais uma vez vivemos com medo.

783
01:13:29,726 --> 01:13:33,030
Anjos devem quebrar suas asas para 
aprender a voar novamente.

784
01:13:49,346 --> 01:13:50,713
Airi, onde está a arma?

785
01:14:05,496 --> 01:14:07,498
Sinto muito, Abner.

786
01:14:07,531 --> 01:14:08,966
Eu sinto muito, eu sinto muito.

787
01:14:08,999 --> 01:14:10,768
De quem você está falando também?

788
01:14:10,801 --> 01:14:12,036
O pregador.

789
01:14:12,069 --> 01:14:14,838
Não tenho escolha.

790
01:14:14,872 --> 01:14:16,907
Somos sangue Merritt.

791
01:14:16,941 --> 01:14:18,776
O que há de errado com você?

792
01:14:18,809 --> 01:14:21,312
Ela está doente.

793
01:14:22,980 --> 01:14:24,148
Ele vai ajudá-la.

794
01:14:24,181 --> 01:14:25,748
Você tem que esperar.

795
01:14:25,783 --> 01:14:26,984
Eles virão rápido.

796
01:14:27,017 --> 01:14:30,020
Merritt, não sobreviverá, certo?

797
01:14:30,054 --> 01:14:31,956
Dê-me a arma.

798
01:14:31,989 --> 01:14:33,791
Está tudo bem, não é? Está tudo 
bem, não é?

799
01:14:33,824 --> 01:14:36,493
Deixe-a em paz.

800
01:14:36,527 --> 01:14:38,395
Fui eu, fui eu.

801
01:14:39,897 --> 01:14:41,999
Abner, não tenho coragem.

802
01:14:42,032 --> 01:14:45,436
Você sabe o que ele vai fazer 
conosco.

803
01:14:45,469 --> 01:14:49,473
Apenas nos tire do nosso miserável 
homem.

804
01:14:49,506 --> 01:14:52,176
Quanto tempo?

805
01:14:52,209 --> 01:14:53,844
Quanto tempo até ele chegar aqui?

806
01:14:53,877 --> 01:14:56,247
15 min.

807
01:14:56,280 --> 01:14:57,414
Vocês têm que ir.

808
01:14:57,448 --> 01:14:59,550
Não adianta.

809
01:14:59,583 --> 01:15:01,785
Você tem que ir, Merritt!

810
01:15:01,819 --> 01:15:03,487
Não vou sem ela.

811
01:15:03,520 --> 01:15:07,491
Bem, ela não vai conseguir!

812
01:15:07,524 --> 01:15:09,260
Não quero continuar se ela não 
estiver comigo.

813
01:15:09,293 --> 01:15:11,161
Não vou te matar.

814
01:15:13,264 --> 01:15:15,833
Ele morreu lá fora.

815
01:15:15,866 --> 01:15:17,067
Todas essas pessoas.

816
01:15:18,969 --> 01:15:20,771
Não há ilha de Bodega.

817
01:15:22,606 --> 01:15:24,908
Todos eles se foram.

818
01:15:24,942 --> 01:15:26,543
Foi suicídio.

819
01:15:29,580 --> 01:15:31,548
Eles começaram a ver coisas.

820
01:15:31,582 --> 01:15:34,485
Se.

821
01:15:34,518 --> 01:15:36,854
Eles se viram.

822
01:15:36,887 --> 01:15:41,058
Só que eles eram... eles estavam 
mortos.

823
01:15:42,993 --> 01:15:46,563
Se você tiver lá fora, você vai 
ver.

824
01:15:46,597 --> 01:15:48,999
Não há nada.

825
01:15:49,033 --> 01:15:51,502
Ephraim inventou para que todos 
viessem.

826
01:15:51,535 --> 01:15:55,139
Ephraim está morto? Ele está?

827
01:15:55,172 --> 01:15:56,273
Onde é que ele está?

828
01:15:58,575 --> 01:16:01,312
Seu rancho estará cheio de 
companheiros, Abner.

829
01:16:01,345 --> 01:16:03,914
Não há nada.

830
01:16:03,947 --> 01:16:05,215
Todos eles se foram.

831
01:16:07,451 --> 01:16:09,053
Diabos, você pode até se ver.

832
01:16:33,544 --> 01:16:36,380
Vamos pegá-lo.

833
01:16:36,413 --> 01:16:38,415
Você e eu. O que acha disso?

834
01:16:38,449 --> 01:16:39,516
Não.

835
01:16:39,550 --> 01:16:40,718
Eu também posso pescar.

836
01:16:40,751 --> 01:16:43,554
Podemos ir mais para o sul, encontrar 
uma pequena praia,

837
01:16:43,587 --> 01:16:47,191
um bar, beba seco.

838
01:16:47,224 --> 01:16:49,259
Coma sushi até ficarmos doentes.

839
01:16:49,293 --> 01:16:51,628
Sim, isso soa bem.

840
01:16:51,662 --> 01:16:56,500
Você pode nadar com arraias o dia 
todo, se quiser.

841
01:16:56,533 --> 01:16:57,468
Acertei.

842
01:17:00,170 --> 01:17:02,539
Pode ser bom.

843
01:17:02,573 --> 01:17:03,607
Melhor.

844
01:17:03,640 --> 01:17:06,143
- Pode ser melhor...
- Não eu não...

845
01:17:06,176 --> 01:17:08,479
Eu não acredito em você.

846
01:17:08,512 --> 01:17:14,351
Acho que vai me deixar em algum lugar 
e voltar.

847
01:17:14,385 --> 01:17:16,220
Eu conheço você.

848
01:17:17,388 --> 01:17:19,156
Se você morrer aqui, será...

849
01:17:19,189 --> 01:17:24,428
Bem, eu não quero que você morra 
também, mas quero dizer,

850
01:17:24,461 --> 01:17:26,964
isso não muda nada.

851
01:17:30,067 --> 01:17:32,636
Eu te movo um pouco?

852
01:17:32,669 --> 01:17:34,671
Eu pratiquei isso até aqui.

853
01:17:34,705 --> 01:17:37,341
Não, de jeito nenhum.

854
01:17:37,374 --> 01:17:38,542
Dê-me meu chapéu.

855
01:17:38,575 --> 01:17:42,346
Esse aqui? Esse chapéu?

856
01:17:42,379 --> 01:17:46,984
Você sabe que provavelmente vamos 
morrer aqui.

857
01:17:47,017 --> 01:17:50,521
Quer que eu me lembre de você assim?

858
01:17:50,554 --> 01:17:52,656
Sim, eu faço.

859
01:17:52,689 --> 01:17:56,360
Além disso, tenho seu chapéu.

860
01:17:56,393 --> 01:17:58,262
Eu tenho uma arma.

861
01:17:58,295 --> 01:18:00,397
Eu tenho um caminho reto para fora 
daqui.

862
01:18:00,431 --> 01:18:04,001
Não fica muito melhor do que isso.

863
01:18:04,034 --> 01:18:06,603
Você está muito apegado a essa 
coisa, hein, ok...

864
01:18:06,637 --> 01:18:10,374
Hey, hey, Abner.

865
01:18:10,407 --> 01:18:13,577
Este sou eu mostrando que eu quis 
dizer isso.

866
01:18:17,514 --> 01:18:21,018
Eu vou sair daqui...

867
01:18:21,051 --> 01:18:22,352
... levando você até o México.

868
01:18:31,028 --> 01:18:32,095
Fique quieto.

869
01:18:32,129 --> 01:18:32,996
- Jacob?
- Abner?

870
01:18:33,030 --> 01:18:33,497
- Jacob?
- Abner, não me deixe. Abner!

871
01:18:33,530 --> 01:18:35,098
Jacob!

872
01:18:35,699 --> 01:18:38,302
Estou pedindo perdão!

873
01:18:52,716 --> 01:18:54,651
Aqui não.

874
01:20:32,215 --> 01:20:33,750
Você era um bom garoto.

875
01:20:39,523 --> 01:20:41,224
Fiz o que lhe disseram.

876
01:20:48,398 --> 01:20:50,367
Você e sua mãe.

877
01:21:03,246 --> 01:21:05,682
Estou pedindo perdão!

878
01:21:05,716 --> 01:21:07,618
Jacob!

879
01:21:16,761 --> 01:21:18,328
Abaixe-se.

880
01:21:21,766 --> 01:21:23,333
Jacob.

881
01:21:37,648 --> 01:21:41,284
O que você tirou de mim, Ephraim?

882
01:21:45,923 --> 01:21:47,290
Minha fé?

883
01:21:53,664 --> 01:21:55,532
Não...

884
01:21:59,603 --> 01:22:01,638
... Você tomou a minha certeza.

885
01:22:04,842 --> 01:22:07,779
Estamos no escuro!

886
01:22:31,769 --> 01:22:33,871
Nós voltamos para você!

887
01:22:33,905 --> 01:22:35,873
Você me deixou lá.

888
01:22:35,907 --> 01:22:37,842
Nós voltamos para você!

889
01:22:39,811 --> 01:22:43,246
Você sabia que eu estava vivo.

890
01:22:43,280 --> 01:22:46,951
Você viu no celeiro?

891
01:22:46,984 --> 01:22:48,953
Sabe o que significa, certo?

892
01:22:52,422 --> 01:22:54,725
Você sabe o que isso significa!

893
01:22:54,759 --> 01:22:56,493
Já foi tudo decidido!

894
01:22:57,929 --> 01:23:00,363
Está tudo acabado!

895
01:23:00,397 --> 01:23:02,033
Nada importa!

896
01:23:18,648 --> 01:23:20,350
Bem, filho da merda.

897
01:23:22,352 --> 01:23:24,922
Eu tentei, mas não consegui.

898
01:23:24,956 --> 01:23:26,758
Você tentou?

899
01:23:26,791 --> 01:23:29,794
Toda vez que eu respiro ao seu redor 
eu fico assustado

900
01:23:29,827 --> 01:23:34,731
por este vento frio que está 
inteiramente cheio de mijo.

901
01:23:34,766 --> 01:23:36,768
Tome isso.

902
01:23:36,801 --> 01:23:38,401
Estão todos mortos.

903
01:23:42,506 --> 01:23:43,808
Ephraim está morto?

904
01:23:43,841 --> 01:23:44,876
Não posso dizer com certeza.

905
01:23:44,909 --> 01:23:47,011
Abner!

906
01:23:47,044 --> 01:23:50,782
Aquela mulher te ateou na sujeira.

907
01:23:50,815 --> 01:23:53,350
Tenho que trazê-la de volta.

908
01:23:53,383 --> 01:23:55,019
Vou te dizer uma coisa.

909
01:23:56,753 --> 01:23:58,421
Vou guardá-la para você.

910
01:23:58,455 --> 01:23:59,791
É isso mesmo.

911
01:23:59,824 --> 01:24:01,959
Você já me disse como isso termina.

912
01:24:01,993 --> 01:24:03,895
Isso vai ser interessante.

913
01:25:27,211 --> 01:25:29,080
Abner.

914
01:25:29,113 --> 01:25:30,747
Abner!

915
01:25:33,617 --> 01:25:34,986
Ei...

916
01:25:38,555 --> 01:25:40,624
... podemos chegar ao phraim.

917
01:25:40,657 --> 01:25:41,759
Ok, Abner?

918
01:25:45,062 --> 01:25:48,966
Abner, preciso de você.

919
01:25:55,840 --> 01:25:57,641
Eu deveria ter ficado com ela.

920
01:26:01,913 --> 01:26:04,115
- Dê-me minha arma.
- Não, não, ei, ei.

921
01:26:08,752 --> 01:26:11,454
Você não precisa mais dele.

922
01:26:11,488 --> 01:26:13,723
Você não o vê?

923
01:26:13,758 --> 01:26:16,526
Você pode ir com ele.

924
01:26:16,559 --> 01:26:18,728
É possível... Você pode ir embora.

925
01:26:23,067 --> 01:26:25,435
Você vai ficar bem, Ella.

926
01:26:31,342 --> 01:26:33,610
Não deixe que o sol seja lavado de 
novo.

927
01:26:35,246 --> 01:26:37,480
Ok.

928
01:26:40,517 --> 01:26:41,919
Abner?

929
01:26:44,956 --> 01:26:47,691
Abner?

930
01:28:43,240 --> 01:28:49,780
Nós nos encontramos no final, sem 
grande mistério.

931
01:28:49,814 --> 01:28:51,748
Nós somos os companheiros.

932
01:29:09,100 --> 01:29:10,034
É assombrado.

933
01:29:10,067 --> 01:29:10,968
Meu Deus!

934
01:29:11,001 --> 01:29:13,804
Essa fita se rebobina sozinha.

935
01:29:18,275 --> 01:29:20,111
Eu escutei tudo.

936
01:29:22,847 --> 01:29:24,115
É uma confissão.

937
01:29:26,450 --> 01:29:31,654
Todas aquelas almas derramando foram 
levadas aqui na confissão

938
01:29:31,688 --> 01:29:33,057
de um louco.

939
01:29:36,794 --> 01:29:38,695
Esse era o meu propósito.

940
01:29:38,728 --> 01:29:42,133
A ilha de Bodega é uma mentira.

941
01:29:42,166 --> 01:29:43,968
Esta é minha confissão.

942
01:29:48,806 --> 01:29:52,042
Não adianta ficar sentado sentindo 
pena de nós mesmos, hein?

943
01:29:52,076 --> 01:29:54,011
Fique longe.

944
01:29:54,044 --> 01:29:55,645
Não há vida aqui.

945
01:30:54,305 --> 01:30:56,774
Achei que nunca mais tocaria em você.

946
01:31:03,514 --> 01:31:05,082
Você está sangrando.

947
01:31:13,958 --> 01:31:15,359
Você matou Abner?

948
01:31:22,266 --> 01:31:23,400
Eu tentei, mas não consegui.

949
01:31:25,903 --> 01:31:27,938
Queria que ele me matasse?

950
01:31:27,972 --> 01:31:30,274
Não, voltamos para a fazenda para 
salvá-lo.

951
01:31:30,307 --> 01:31:32,209
Abner me salvou.

952
01:31:35,512 --> 01:31:37,014
O pregador ia atirar em mim.

953
01:31:44,054 --> 01:31:45,356
Eu sei por que ele fez isso.

954
01:31:48,993 --> 01:31:52,062
Você pode consertar isso?

955
01:31:52,096 --> 01:31:55,966
Porque eu quero, mas por favor, seja 
honesto e me diga

956
01:31:56,000 --> 01:31:57,001
passou todo esse tempo...

957
01:31:57,034 --> 01:32:00,104
Eu tinha que ouvi-lo.

958
01:32:00,137 --> 01:32:03,907
Acredite nele.

959
01:32:03,941 --> 01:32:06,043
Queria que ele nunca tivesse vindo.

960
01:32:06,076 --> 01:32:08,312
Não, você fez o que tinha que fazer.

961
01:32:08,345 --> 01:32:09,847
Você me tirou.

962
01:32:12,416 --> 01:32:15,152
Não há ilha de Bodega, Ella.

963
01:32:15,185 --> 01:32:16,153
Eu sei.

964
01:32:16,186 --> 01:32:18,222
E ninguém vai nos salvar.

965
01:32:21,158 --> 01:32:23,594
Vamos nos salvar.

966
01:32:23,627 --> 01:32:25,863
Sem mais rádios, só nós.

967
01:32:28,399 --> 01:32:31,035
Vou levar algum tempo para voltar ao 
normal.

968
01:32:31,068 --> 01:32:33,837
Eu sei e estarei com você.

969
01:32:36,440 --> 01:32:37,875
Eu fiz coisas.

970
01:32:39,977 --> 01:32:42,246
Isso não importa.

971
01:32:42,279 --> 01:32:45,282
Eu te perdôo e é isso que importa.

972
01:32:47,151 --> 01:32:49,286
Essas coisas vão voltar...

973
01:32:52,222 --> 01:32:54,992
... E eu tenho que cuidar...

974
01:32:55,025 --> 01:32:56,860
Não, você não vai.

975
01:32:56,894 --> 01:32:58,395
Esse era o objetivo disso.

976
01:32:58,429 --> 01:33:01,565
Nós merecemos e eu quero meu anel de 
volta.

977
01:33:08,305 --> 01:33:09,540
Você perdeu?

978
01:33:15,946 --> 01:33:17,081
É na fazenda.

979
01:33:17,114 --> 01:33:18,449
Você deixou.

980
01:33:18,482 --> 01:33:23,320
Desculpa.

981
01:33:23,354 --> 01:33:24,421
Desculpa.

982
01:33:24,455 --> 01:33:25,989
Não se desculpe.

983
01:33:26,023 --> 01:33:28,292
Agora temos algo para fazer.

984
01:33:28,325 --> 01:33:29,426
Sim.

985
01:33:50,547 --> 01:33:53,317
Meu Deus.

986
01:33:56,186 --> 01:33:58,489
Eu fiz um prato para você.

987
01:33:58,522 --> 01:34:02,659
Não são bifes de quinta à noite, 
mas você sabe.

988
01:34:28,552 --> 01:34:32,689
Feijão.

989
01:34:37,294 --> 01:34:39,163
Então...

990
01:34:41,432 --> 01:34:42,499
... Como você dormiu?

991
01:34:44,067 --> 01:34:45,569
Ele me fez dormir no caminhão.

992
01:34:47,772 --> 01:34:50,307
Ele fez você dormir no caminhão?

993
01:34:50,340 --> 01:34:53,310
Sim, ele não me queria por perto.

994
01:34:53,343 --> 01:34:56,246
Não é como você pensa que era.

995
01:34:56,280 --> 01:34:59,249
O que te faz ter tanta certeza disso?

996
01:34:59,283 --> 01:35:02,653
E se for exatamente o que eu acho que 
é?

997
01:35:05,422 --> 01:35:08,760
Não, ele queria que eles me pegassem 
primeiro.

998
01:35:08,793 --> 01:35:10,594
Olha, você quer falar sobre isso?

999
01:35:14,766 --> 01:35:16,700
Porque acho que deveríamos.

1000
01:35:33,383 --> 01:35:37,688
Sabe do que acho que devemos falar.

1001
01:35:37,721 --> 01:35:40,792
Acho que devemos falar sobre o que 
você

1002
01:35:40,825 --> 01:35:44,061
e aquele cowboy falou.

1003
01:35:46,129 --> 01:35:46,997
Eu tinha medo dele.

1004
01:35:47,030 --> 01:35:52,069
Mas você não queria que ele 
morresse, queria?

1005
01:35:52,102 --> 01:35:54,137
Não.

1006
01:35:54,171 --> 01:35:57,207
Ele não merecia morrer.

1007
01:36:07,451 --> 01:36:09,586
O que há lá fora?

1008
01:36:09,620 --> 01:36:12,389
Estou ouvindo.

1009
01:36:12,422 --> 01:36:13,524
Não ouço nada.

1010
01:36:13,557 --> 01:36:15,192
É como um tambor.

1011
01:36:20,798 --> 01:36:24,134
Olha, amanhã eu quero plantar um 
jardim.

1012
01:36:24,167 --> 01:36:27,337
Você sabe para o futuro.

1013
01:36:27,371 --> 01:36:29,673
Encontrei essas sementes no celeiro.

1014
01:36:37,214 --> 01:36:38,715
Você entrou no celeiro?

1015
01:36:38,749 --> 01:36:40,450
Achei que não precisava da sua 
permissão.

1016
01:36:40,484 --> 01:36:43,687
Ella, eu disse para não entrar no 
celeiro!

1017
01:36:43,720 --> 01:36:45,222
Que diferença faz?

1018
01:36:57,534 --> 01:36:59,469
Não é assim.

1019
01:37:28,866 --> 01:37:30,734
Eu vi você.

1020
01:37:30,768 --> 01:37:32,636
que?

1021
01:37:35,773 --> 01:37:37,741
Chorando por ele.

1022
01:37:39,743 --> 01:37:41,211
Abner.

1023
01:37:41,244 --> 01:37:42,613
Você me viu?

1024
01:37:42,646 --> 01:37:44,481
Eu estava nas árvores.

1025
01:37:46,450 --> 01:37:48,251
Você o ama?

1026
01:39:01,793 --> 01:39:05,362
Esteve na nossa frente todo esse 
tempo.

1027
01:39:06,296 --> 01:39:08,432
Gus, por favor.

1028
01:39:08,465 --> 01:39:09,366
Aqui não.

1029
01:39:10,768 --> 01:39:11,601
- Deixe-me ir...
- Não briguem.

1030
01:39:11,635 --> 01:39:12,804
- Não briguem.
- Não, faça isso, não.

1031
01:39:12,837 --> 01:39:13,838
Não briguem!

1032
01:39:13,871 --> 01:39:15,840
... O rancho ou algo assim.

1033
01:39:15,873 --> 01:39:18,910
Tenho esse segredo há tanto tempo.

1034
01:39:18,943 --> 01:39:21,645
Não posso mais mantê-lo.

1035
01:39:21,678 --> 01:39:25,415
O tempo não significa nada para os 
mortos.

1036
01:39:25,449 --> 01:39:28,285
Ok, eu sinto muito

1037
01:39:28,318 --> 01:39:29,419
mas você morre aqui.

1038
01:39:29,453 --> 01:39:31,321
Não.

1039
01:39:31,354 --> 01:39:32,322
Nós dois sabemos.

1040
01:39:32,355 --> 01:39:34,458
Nós podemos... Podemos pará-lo.

1041
01:39:34,491 --> 01:39:35,193
Não tem fim.

1042
01:39:35,225 --> 01:39:37,260
Mas você não quer lutar contra isso?

1043
01:39:37,294 --> 01:39:38,996
Quero dizer, podemos pelo menos 
tentar.

1044
01:39:39,030 --> 01:39:41,598
Lutamos um pelo outro.

1045
01:39:41,631 --> 01:39:46,737
Lutei por você porque você estava 
sempre voltando aqui.

1046
01:39:46,771 --> 01:39:48,305
Nós dois estávamos.

1047
01:39:48,338 --> 01:39:50,674
Gus.

1048
01:39:53,543 --> 01:39:55,512
Dê-me a porra das chaves, Gus.

1049
01:40:04,588 --> 01:40:07,024
Dê-me as chaves.

1050
01:40:11,661 --> 01:40:13,330
Dê-me as chaves.

1051
01:40:15,933 --> 01:40:17,334
Eu joguei no campo.

1052
01:40:18,535 --> 01:40:21,072
Não, não, não, não, não, não.

1053
01:40:21,105 --> 01:40:22,405
Não, você não fez isso.

1054
01:40:25,810 --> 01:40:26,710
Você não fez isso!

1055
01:43:49,509 --> 01:43:54,509
legendas.dev
