1
00:00:03,003 --> 00:00:05,839
{\an8}Na verdade, estou querendo comprar
uma propriedade muito específica.

2
00:00:05,922 --> 00:00:07,340
{\an8}Jimmer Jarvis, prazer.

3
00:00:07,424 --> 00:00:09,551
- Mãe!
- Minha menininha.

4
00:00:09,634 --> 00:00:11,720
Alguém me mandou
um cartão-postal.

5
00:00:11,803 --> 00:00:13,430
- Frances?
- Vim para ajudar.

6
00:00:15,390 --> 00:00:16,641
Frances, corre!

7
00:00:19,811 --> 00:00:21,062
Irado.

8
00:00:24,607 --> 00:00:28,194
Que porra é essa? Que porra é essa?
Esse maluco ainda está vivo.

9
00:00:28,278 --> 00:00:30,030
Ele ainda está se mexendo!

10
00:00:30,113 --> 00:00:32,449
- Pare com isso, Rusty.
- O que foi?

11
00:00:32,532 --> 00:00:35,660
Certo, você, quem é você?
Namorada do da tartaruga?

12
00:00:35,744 --> 00:00:39,289
- Está tudo bem. Está suave.
- Não, ela não é minha namorada.

13
00:00:39,372 --> 00:00:41,499
- Quer dizer...
- E quem era esse cara?

14
00:00:41,583 --> 00:00:45,003
Acho que ele queria me matar.
Ou levar o meu...

15
00:00:45,587 --> 00:00:47,297
Olha, é uma longa história.

16
00:00:47,922 --> 00:00:50,800
Eu gosto de histórias.
Você gosta de histórias, Rusty?

17
00:00:50,884 --> 00:00:51,885
O Rusty adora.

18
00:00:51,968 --> 00:00:54,763
E parece que você tem
uma história bem interessante, cara.

19
00:00:55,263 --> 00:00:58,141
Então por que não entra
e conta essa história?

20
00:01:31,007 --> 00:01:34,094
EFEITOS COLATERAIS COMUNS

21
00:01:35,303 --> 00:01:37,722
{\an8}Está bem, quem está atrás de você?

22
00:01:38,306 --> 00:01:41,893
{\an8}Com certeza, a Narcóticos.
Mas isso não foi coisa deles.

23
00:01:42,519 --> 00:01:43,978
Talvez uma farmacêutica.

24
00:01:44,062 --> 00:01:45,605
Eu tenho um meio-irmão

25
00:01:45,689 --> 00:01:48,983
que está meio obcecado
com o que está acontecendo.

26
00:01:49,067 --> 00:01:52,737
Ah, e talvez uma micologista maluca
e seus discípulos.

27
00:01:52,821 --> 00:01:55,365
Uma micologista é uma especialista
ou perita em...

28
00:01:55,448 --> 00:01:58,368
- Eu sei o que é um micologista!
- Desculpa. Beleza. Então...

29
00:01:58,451 --> 00:02:01,621
Pessoal, essa noite
foi realmente assustadora e louca.

30
00:02:01,705 --> 00:02:04,332
Mas esse homem,
o Marshall, eu juro,

31
00:02:04,416 --> 00:02:07,877
ele pode mudar o mundo
se ele conseguir cultivar o cogumelo.

32
00:02:10,213 --> 00:02:12,173
Esse cogumelo cura qualquer coisa?

33
00:02:12,674 --> 00:02:14,634
O Tommy tem umas coisas
bem sérias.

34
00:02:14,718 --> 00:02:16,011
Sérias mesmo.

35
00:02:16,094 --> 00:02:18,471
Não tem que abraçar ele nem nada.
Ele tem mancha de lodo.

36
00:02:18,555 --> 00:02:20,765
Agora, se curtir umas manchas,
vá em frente

37
00:02:20,849 --> 00:02:22,517
Vários moleques da região
é "lodinho".

38
00:02:22,600 --> 00:02:26,855
- Eles não gostam desse nome.
- Eu não ligo, estamos reivindicando.

39
00:02:30,483 --> 00:02:34,154
Meus pulmões são como torradas.
Mal funcionam.

40
00:02:34,237 --> 00:02:37,240
Ele não tem chance.
Uma noite ele vai sufocar e morrer.

41
00:02:37,323 --> 00:02:38,950
Gorgolejando, tipo...

42
00:02:41,161 --> 00:02:42,912
Isso é por causa
do aterro de resíduos?

43
00:02:43,413 --> 00:02:46,332
Isso. O hospital
fica a 100 quilômetros daqui.

44
00:02:46,416 --> 00:02:48,251
E o Tommy não tem plano de saúde.

45
00:02:48,752 --> 00:02:49,753
O que está esperando?

46
00:02:49,836 --> 00:02:51,921
Dê pra ele seu remédio
de cogumelo mágico. Vamos.

47
00:02:52,005 --> 00:02:54,966
Eu quero dar, mas agora,
só há mais dois cogumelos...

48
00:02:56,176 --> 00:02:57,886
Você vai dar pra ele.

49
00:03:02,807 --> 00:03:06,102
Está bem, Tommy, ele tem um efeito
colateral que você pode sentir.

50
00:03:06,186 --> 00:03:09,689
A sua mente
vai meio que ir para um lugar...

51
00:03:10,273 --> 00:03:12,317
Só tente absorver, beleza, amigão?

52
00:03:13,234 --> 00:03:15,695
Vá em frente, você consegue.
Só mastigue e engole.

53
00:03:19,282 --> 00:03:20,909
Isso aí é nojento?

54
00:03:56,027 --> 00:03:59,114
Escute-o respirando! Ele está normal.

55
00:04:12,168 --> 00:04:15,046
Caramba, hoje eu vi um milagre.

56
00:04:18,425 --> 00:04:19,676
Certo.

57
00:04:19,759 --> 00:04:24,222
Acho que podemos esquecer
aquele "porquinho" que explodiu.

58
00:04:24,931 --> 00:04:29,894
Beleza. É. Foi apenas um acidente.
Um típico acidente com um porco.

59
00:04:30,437 --> 00:04:31,771
Está falando daquele maluco?

60
00:04:32,397 --> 00:04:34,649
E acha que pode cultivar isso aqui?

61
00:04:38,987 --> 00:04:43,199
Muito bem, algumas horas atrás,
houve um tipo de explosão.

62
00:04:43,283 --> 00:04:45,201
Agora é só aperto de mão?

63
00:04:46,619 --> 00:04:48,413
O que é aquilo? Um churrasco?

64
00:04:48,913 --> 00:04:50,540
Estão fazendo costelas
ou algo assim.

65
00:04:53,376 --> 00:04:56,212
Ele a levou para o trailer dele.
Ele vai matá-la?

66
00:04:56,296 --> 00:04:59,674
Olha, a Central não tem que saber
onde estamos exatamente,

67
00:04:59,758 --> 00:05:01,426
mas temos que ficar de olho nisso.

68
00:05:01,509 --> 00:05:04,554
Certo, podemos manter
os olhos nele. Por enquanto.

69
00:05:04,637 --> 00:05:07,766
Mas não estou gostando
da nossa visão do trailer.

70
00:05:07,849 --> 00:05:11,603
Precisamos de alguma elevação.

71
00:05:13,313 --> 00:05:17,150
Oi. Somos da Star-Télite. É uma nova
empresa de TV via satélite.

72
00:05:17,233 --> 00:05:20,528
Seu telhado tem a exposição exata
para o Hemisfério Sul,

73
00:05:20,612 --> 00:05:23,365
E oferecemos um novo programa
para assinantes rurais

74
00:05:23,448 --> 00:05:25,909
que pode garantir
um ano de TV grátis.

75
00:05:26,493 --> 00:05:28,870
- Estão de sacanagem comigo?
- Não, senhor.

76
00:05:30,455 --> 00:05:34,209
Minha santa mãezinha!
Isso é tão legal! Caramba, que sorte.

77
00:05:34,292 --> 00:05:35,293
É muita sorte mesmo.

78
00:05:35,377 --> 00:05:38,838
Estamos oferecendo isso para menos
de uma em 17 mil casas.

79
00:05:38,922 --> 00:05:40,674
Puxa, isso é tipo... Menos que...

80
00:05:41,758 --> 00:05:43,718
Exposição para o Sul. Puxa.

81
00:05:45,804 --> 00:05:48,682
Tudo esterilizado,
toda combinação de solo.

82
00:05:48,765 --> 00:05:50,600
Mas não cresceu nada.

83
00:05:50,684 --> 00:05:53,353
Tentei ágar-ágar,
tentei injetar esporos, eu tentei...

84
00:05:53,436 --> 00:05:56,481
É possível que seja muito inteligente
para seu próprio bem?

85
00:05:56,564 --> 00:05:59,401
Quando encontrou o cogumelo,
no Peru, ele estava lá crescendo?

86
00:05:59,484 --> 00:06:01,111
É, no solo do vale.

87
00:06:01,653 --> 00:06:02,904
E você tentou isso?

88
00:06:02,987 --> 00:06:06,825
O quê? Tentar cultivar no chão?

89
00:06:06,908 --> 00:06:09,077
Quer dizer,
é onde as coisas crescem.

90
00:06:15,333 --> 00:06:16,418
Ah, é minha mãe.

91
00:06:16,501 --> 00:06:18,461
Relaxe, tudo bem. Certo.

92
00:06:19,421 --> 00:06:21,715
Frances,
para o que estou olhando aqui?

93
00:06:21,798 --> 00:06:24,884
Digo, para o vídeo que você enviou,
não pra TV.

94
00:06:24,968 --> 00:06:28,096
Acho que é um reality show alemão.
"Donas de Casa de..."

95
00:06:28,638 --> 00:06:30,724
Mas são casadas com os cães,
não sei.

96
00:06:30,807 --> 00:06:33,143
Puxa, isso é muito interessante,
Rick, mas escute.

97
00:06:33,226 --> 00:06:38,231
Isso é 100% real e funciona.
Entendeu? Só preciso de um tempo.

98
00:06:38,314 --> 00:06:40,358
Isso vai ser enorme para nós.

99
00:06:40,442 --> 00:06:43,111
- Pode salvar meu emprego?
- Talvez.

100
00:06:43,194 --> 00:06:45,113
Bem, onde você está?

101
00:06:45,196 --> 00:06:47,323
- Podemos enviar ajuda se precisar.
- Não. Rick, não.

102
00:06:47,407 --> 00:06:50,535
Não preciso de ajuda.
Eu vou sumir por um tempo.

103
00:06:50,618 --> 00:06:54,247
Ei, ei, ei! Você não entendeu
a situação que estamos agora?

104
00:06:54,330 --> 00:06:56,499
Meu emprego está por um fio,

105
00:06:56,583 --> 00:06:58,752
o relatório de lucros
sai na quinta-feira,

106
00:06:58,835 --> 00:07:00,920
e alerta de spoiler, foi péssimo!

107
00:07:02,172 --> 00:07:03,757
É sério mesmo, Frances.

108
00:07:03,840 --> 00:07:06,676
Faz ideia de como minha vida
está um caos agora?

109
00:07:08,345 --> 00:07:10,638
Ah, ótimo,
agora meu serviço de quarto chegou.

110
00:07:10,722 --> 00:07:11,723
Rick!

111
00:07:12,349 --> 00:07:15,560
Rick, pode só... Estamos quase
descobrindo algo enorme.

112
00:07:15,643 --> 00:07:16,811
Está bem, está bem.

113
00:07:16,895 --> 00:07:19,814
Curiosidade: Quando eu estava
no time de beisebol da escola...

114
00:07:19,898 --> 00:07:20,899
Tchau, Rick.

115
00:07:22,650 --> 00:07:26,029
Eu encontrei um pouco de yaupon
e fiz um chazinho.

116
00:07:26,613 --> 00:07:29,616
É a única planta nativa
com cafeína da América do Norte.

117
00:07:29,699 --> 00:07:32,494
Bem, tem dahoon também,
mas não dá para encontrar assim...

118
00:07:35,580 --> 00:07:38,208
Você veio com essa história.
A ideia foi sua.

119
00:07:49,052 --> 00:07:51,012
Certo, cara. Notícia maravilhosa.

120
00:07:51,096 --> 00:07:52,430
Quem está no nosso telhado?

121
00:07:52,514 --> 00:07:55,475
Era isso que eu ia falar.
Podemos ser qualificados, cara!

122
00:07:55,558 --> 00:07:57,185
Mas que droga, Rusty.

123
00:07:57,268 --> 00:08:00,522
Acha que é uma boa hora
para ter estranhos fuçando por aqui?

124
00:08:05,068 --> 00:08:07,779
- Oi, pessoal.
- Opa, como é que vai?

125
00:08:07,862 --> 00:08:10,740
Então,
vocês são da companhia de satélite?

126
00:08:12,200 --> 00:08:13,284
Isso, Star-Télite.

127
00:08:13,743 --> 00:08:16,204
Uau. Puxa. Mas que sorte, né?

128
00:08:16,287 --> 00:08:20,583
Muita sorte, na verdade.
É um ótimo acesso ao céu do Sul.

129
00:08:20,667 --> 00:08:24,254
Certo. Bem, o problema
é que não gostamos dessas coisas.

130
00:08:24,337 --> 00:08:26,339
O Rusty esqueceu esse detalhe.

131
00:08:26,423 --> 00:08:29,050
Além disso,
não posso ficar vendo muita TV.

132
00:08:29,134 --> 00:08:30,385
Sem problemas.

133
00:08:31,052 --> 00:08:32,053
Tudo bem.

134
00:08:32,137 --> 00:08:36,933
Acho que a melhor coisa
para fazermos é deixar vocês em paz.

135
00:08:40,770 --> 00:08:41,771
Isso.

136
00:08:42,939 --> 00:08:44,315
Você está coberto de razão.

137
00:08:45,066 --> 00:08:46,067
Estamos entendidos?

138
00:08:46,860 --> 00:08:47,902
Entendido.

139
00:08:49,195 --> 00:08:50,280
Que bom!

140
00:09:09,049 --> 00:09:11,092
Frances,
eu vou pegar uns sacos de lixo,

141
00:09:11,176 --> 00:09:12,344
mas olhe esse lugar,

142
00:09:12,427 --> 00:09:15,221
tem várias rações interessantes
para gado.

143
00:09:29,569 --> 00:09:33,448
Está cultivando algo interessante
perto do aterro de resíduos?

144
00:09:34,532 --> 00:09:36,326
Você parece da cidade.

145
00:09:36,409 --> 00:09:38,411
É claro que ele escolheu você,

146
00:09:38,495 --> 00:09:42,457
um docinho de canela da cidade,
todinha só para ele.

147
00:09:43,249 --> 00:09:44,250
Está bem.

148
00:09:56,137 --> 00:09:58,014
Beleza. Pronta para ir?

149
00:09:58,807 --> 00:10:00,225
Sim, sim. Estou!

150
00:10:09,401 --> 00:10:11,653
Oi,
eu trouxe um churrasco para vocês!

151
00:10:12,237 --> 00:10:15,198
Ah, obrigada! Uau, cheiro delicioso.

152
00:10:15,281 --> 00:10:17,409
Espere. Isso não é...
Só para ter certeza.

153
00:10:17,492 --> 00:10:21,705
Não é carne do "porquinho"
que falamos antes?

154
00:10:21,788 --> 00:10:24,040
Fala sério, irmão!
Não somos tão louco assim.

155
00:10:24,124 --> 00:10:25,458
Defumamos o cara

156
00:10:25,542 --> 00:10:28,169
e demos de comida para o porco.
Daí defumamos o porco.

157
00:10:31,381 --> 00:10:33,925
Vou guardar para comer de noite.

158
00:10:34,551 --> 00:10:37,429
Escute, há uma van
a uns 500 metros na estrada.

159
00:10:37,512 --> 00:10:39,055
É de uma empresa de TV via satélite,

160
00:10:39,139 --> 00:10:40,640
mas é mentira.

161
00:10:40,724 --> 00:10:42,892
O tio JJ acha
que podem ser do governo.

162
00:10:44,436 --> 00:10:46,354
Tudo bem. Valeu pelo aviso.

163
00:11:01,578 --> 00:11:03,455
Ele está vindo na nossa direção.

164
00:11:03,538 --> 00:11:04,539
O quê?

165
00:11:07,500 --> 00:11:09,836
- O que fazemos?
- Não fazemos nada.

166
00:11:09,919 --> 00:11:11,129
Você não faz nada.

167
00:11:11,212 --> 00:11:13,673
Eu faço algo, se eu precisar fazer.

168
00:11:13,757 --> 00:11:16,926
Olá? Eu sei que estão aí
e sei que podem me ouvir.

169
00:11:17,802 --> 00:11:19,763
Vocês vieram para me matar?

170
00:11:20,430 --> 00:11:23,183
Não, não.
Acho que vocês são do governo.

171
00:11:23,266 --> 00:11:26,436
Agora, se vão me prender,
a chance é agora!

172
00:11:26,519 --> 00:11:28,563
Não vão encontrar nada ilegal.

173
00:11:28,646 --> 00:11:30,357
Posso provar isso no tribunal.

174
00:11:31,733 --> 00:11:32,734
Não vão falar?

175
00:11:33,318 --> 00:11:35,695
Vão só me espionar, é isso?

176
00:11:35,779 --> 00:11:37,364
Bem, e o que estão vendo?

177
00:11:37,447 --> 00:11:41,159
Não, sério, acham que sou
o verdadeiro criminoso neste mundo?

178
00:11:41,868 --> 00:11:45,455
Só me deem mais um dia, pode ser?
Por favor.

179
00:11:46,039 --> 00:11:47,040
E, a propósito,

180
00:11:47,123 --> 00:11:50,919
se vocês leram
sobre eu ser um serial killer peruano,

181
00:11:51,002 --> 00:11:53,755
isso é ridículo.
Eu não sou El Chacal.

182
00:11:53,838 --> 00:11:56,007
Eu não sou não violento.

183
00:12:00,887 --> 00:12:05,809
Ah, se o carinha de bicicleta
oferecer um churrasco, não comam!

184
00:12:10,188 --> 00:12:12,232
Vamos apenas soltar?

185
00:12:13,024 --> 00:12:15,777
Isso não parece muito científico.

186
00:12:15,860 --> 00:12:18,154
Bem, o que a ciência já fez por nós?

187
00:12:18,238 --> 00:12:19,531
Bombas nucleares?

188
00:12:20,198 --> 00:12:24,411
Energia a vapor, armas biológicas,
aspartame, talidomida, internet,

189
00:12:24,494 --> 00:12:28,373
oxicodona, Ozempic, micro-ondas,
penicilina, foguetes...

190
00:12:28,456 --> 00:12:29,666
É uma grande mistura.

191
00:12:30,250 --> 00:12:31,376
Está bem.

192
00:12:31,459 --> 00:12:34,963
Marshall, o Sócrates estava lá
quando você encontrou, não é?

193
00:12:36,089 --> 00:12:37,090
Estava por perto.

194
00:12:37,173 --> 00:12:38,299
Por que não o põe no chão?

195
00:12:38,383 --> 00:12:41,344
Ele pode ser mais esperto que nós.
Quanto a isso, pelo menos.

196
00:12:45,181 --> 00:12:46,182
Vá em frente, amigo.

197
00:12:51,396 --> 00:12:53,231
É tão bonito aqui.

198
00:12:53,314 --> 00:12:56,818
É,
Me lembra um lugar em Joshua Tree,

199
00:12:56,901 --> 00:12:58,820
na Rocha do Elefante
de Cabeça Para Baixo.

200
00:12:59,571 --> 00:13:01,322
Tem uma paz muito parecida.

201
00:13:01,406 --> 00:13:05,243
E há uma rocha especial, que parece
um elefante de cabeça para baixo.

202
00:13:05,326 --> 00:13:08,329
Entendi. Vou saber quando eu vir.

203
00:13:09,831 --> 00:13:12,083
Então, esse é o lugar?

204
00:13:12,167 --> 00:13:14,252
Esse é o lugar, Sócrates?

205
00:13:16,421 --> 00:13:17,422
Acho que ele escolheu.

206
00:13:19,758 --> 00:13:21,676
Está bem. Acho que é a hora.

207
00:13:22,260 --> 00:13:23,720
Isso tem que funcionar.

208
00:13:26,264 --> 00:13:28,516
Qual é o plano B
se isso não crescer mais?

209
00:13:29,017 --> 00:13:31,895
A raça humana continuará
miserável para sempre?

210
00:13:31,978 --> 00:13:34,606
Ah, mas teremos tentado.

211
00:13:44,491 --> 00:13:47,202
Olha, eu reconheço
que estou numa situação complicada,

212
00:13:47,285 --> 00:13:48,578
nós dois sabemos disso.

213
00:13:48,661 --> 00:13:50,205
Mas se isso der certo,

214
00:13:50,288 --> 00:13:54,250
pode mudar o jogo farmacêutico
como conhecemos.

215
00:13:54,334 --> 00:13:57,212
Possibilidades de faturamento?
Pode ser infinito.

216
00:13:59,422 --> 00:14:00,423
Infinito.

217
00:14:01,299 --> 00:14:04,386
Receita infinita?
Você me diverte, Rick,

218
00:14:04,469 --> 00:14:07,931
você é um tipo clássico:
o mentiroso americano.

219
00:14:10,016 --> 00:14:11,643
Certo, vou mostrar uma coisa

220
00:14:11,726 --> 00:14:14,896
que uma das minhas principais
pesquisadoras está trabalhando.

221
00:14:19,526 --> 00:14:22,445
Escute-o respirando!
Ele está normal.

222
00:14:23,029 --> 00:14:24,739
Então? Gostou?

223
00:14:26,074 --> 00:14:30,412
Richard. Meu querido amigo.
Vídeos não são mais confiáveis.

224
00:14:30,495 --> 00:14:31,705
Deepfakes e essas coisas.

225
00:14:31,788 --> 00:14:35,000
Meu filho, ele tem sete anos,
me mostrou um vídeo

226
00:14:35,083 --> 00:14:37,919
com a Pepa Pig
numa conferência com o Papa!

227
00:14:38,003 --> 00:14:39,379
Parecia muito real!

228
00:14:40,046 --> 00:14:42,424
Mas não passava
de algo falso bem-feito.

229
00:14:43,216 --> 00:14:45,427
Rick. Esquece os vídeos.

230
00:14:47,595 --> 00:14:50,056
Você precisa tomar um ar.

231
00:14:51,391 --> 00:14:52,475
Nós, do conselho, achamos

232
00:14:52,559 --> 00:14:55,395
que é hora de começar a discutir
sua transição para outro lugar.

233
00:15:08,575 --> 00:15:12,162
Cecily, nosso pessoal está relatando
algo muito preocupante.

234
00:15:12,245 --> 00:15:16,374
Tem um vídeo de um homem usando
o cogumelo venenoso que falamos.

235
00:15:16,458 --> 00:15:19,085
Certo,
achei que estava cuidando disso.

236
00:15:19,794 --> 00:15:20,795
Eu estava.

237
00:15:20,879 --> 00:15:24,591
Tínhamos alguém encarregado,
mas parece que o perdemos.

238
00:15:25,175 --> 00:15:26,634
Certo, e qual é o seu plano?

239
00:15:26,718 --> 00:15:30,138
Temos a localização,
Carolina do Norte. Vou te mandar.

240
00:15:30,221 --> 00:15:32,223
Está bem. Está bem.

241
00:15:32,307 --> 00:15:34,851
Ele é procurado em Nova York,
podemos trazê-lo.

242
00:15:34,934 --> 00:15:37,854
Ótimo, me mantenha informado.
Tchau.

243
00:15:57,332 --> 00:15:58,416
Ah, meu Deus!

244
00:15:58,917 --> 00:16:00,835
Marshall!

245
00:16:10,804 --> 00:16:12,972
Espere! Conseguimos?

246
00:16:21,773 --> 00:16:25,443
Nós... Ah, meu Deus! Conseguimos!

247
00:16:25,527 --> 00:16:27,987
O Sócrates deve ter ajudado.
Funcionou!

248
00:16:28,071 --> 00:16:29,406
Deu certo!

249
00:16:33,284 --> 00:16:34,994
Desculpa, o que está acontecendo?

250
00:16:35,078 --> 00:16:36,996
Acho que cultivaram os cogumelos.

251
00:16:37,956 --> 00:16:39,499
Qual é o próximo passo?

252
00:16:39,582 --> 00:16:40,667
Talvez ele estava certo.

253
00:16:40,750 --> 00:16:42,836
Talvez não esteja fazendo nada ilegal.

254
00:16:42,919 --> 00:16:46,881
Ainda assim, é muita coisa estranha
para não ser ilegal de alguma forma.

255
00:16:48,341 --> 00:16:50,135
Eles são tão bonitos.

256
00:16:50,635 --> 00:16:52,012
Isso é tão legal.

257
00:16:53,805 --> 00:16:55,432
Eu estava pensando
em pegar alguns,

258
00:16:55,515 --> 00:16:57,142
viajar pra ir ver minha mãe,

259
00:16:57,225 --> 00:16:59,019
depois eu voltava, e a gente, bem...

260
00:17:00,478 --> 00:17:02,313
Ei, você está bem?

261
00:17:02,397 --> 00:17:04,315
Estou. É que...

262
00:17:04,399 --> 00:17:08,862
É que isso é tão imenso,
a gama de possibilidades, sabe?

263
00:17:09,320 --> 00:17:10,321
Sei lá.

264
00:17:10,405 --> 00:17:14,159
É como a Hildy falou,
esse tipo de poder é...

265
00:17:15,285 --> 00:17:17,787
E não fazemos ideia
dos possíveis efeitos colaterais.

266
00:17:17,871 --> 00:17:19,789
E quantos vão crescer?
Como vamos distribuir?

267
00:17:19,873 --> 00:17:21,958
Qual será o custo?
Quer dizer, isso é muito...

268
00:17:22,042 --> 00:17:24,127
Não vamos pensar nisso agora.

269
00:17:24,210 --> 00:17:26,171
Quem receberá primeiro?
Isso é importante.

270
00:17:26,254 --> 00:17:27,756
Os mais velhos? Os mais doentes?

271
00:17:28,465 --> 00:17:31,843
E se alguém estiver muito doente,
mas também for super-racista?

272
00:17:31,926 --> 00:17:33,178
Esse cara devia receber?

273
00:17:33,261 --> 00:17:35,305
- Marshall. Marshall.
- Eu sei, eu sei.

274
00:17:35,388 --> 00:17:38,391
- Calma. Respire, está bem?
- Está bem.

275
00:17:38,892 --> 00:17:42,270
Olha.
Você vai ter esse ótimo produto,

276
00:17:42,354 --> 00:17:44,356
vai poder relaxar.

277
00:17:44,439 --> 00:17:45,648
Espere. Produto?

278
00:17:45,732 --> 00:17:48,818
Frances, nós temos uma chance aqui
de mudar o mundo!

279
00:17:48,902 --> 00:17:51,237
Isso não é um produto,
isso devia ser de graça!

280
00:17:51,321 --> 00:17:52,989
Podia crescer em qualquer lugar!

281
00:17:53,073 --> 00:17:54,866
Chega de plano de saúde,
chega de receitas,

282
00:17:54,949 --> 00:17:56,618
chega de empresas malvadas.

283
00:17:56,701 --> 00:17:59,954
Você não precisa mais ficar doente
só porque não tem dinheiro.

284
00:18:00,038 --> 00:18:02,624
O que aconteceu com sua mãe,
devia acontecer com todo mundo.

285
00:18:02,707 --> 00:18:05,251
Isso seria maravilhoso.

286
00:18:05,335 --> 00:18:08,838
- Eu quero isso, eu quero esse mundo.
- Que bom.

287
00:18:09,839 --> 00:18:11,341
Você pode criar esse mundo?

288
00:18:11,424 --> 00:18:12,634
Eu posso tentar.

289
00:18:12,717 --> 00:18:15,178
Os únicos que perderiam
seriam os executivos farmacêuticos,

290
00:18:15,261 --> 00:18:18,098
mas, aí, talvez possam trabalhar
com planejamento urbano.

291
00:18:18,181 --> 00:18:19,641
Certo. Está bem.

292
00:18:19,724 --> 00:18:22,435
Marshall,
acho que eu posso te ajudar.

293
00:18:22,519 --> 00:18:24,604
Podemos fazer isso do jeito certo.

294
00:18:25,188 --> 00:18:26,481
Não sei. Você acha?

295
00:18:28,274 --> 00:18:30,568
Nem sabemos se isso funciona.

296
00:18:30,652 --> 00:18:33,530
Devíamos, sei lá, experimentar?

297
00:18:33,613 --> 00:18:35,782
Eu nunca usei sem ter que precisar.

298
00:18:36,324 --> 00:18:38,827
Tantas coisas malucas aconteceram.

299
00:18:39,452 --> 00:18:41,162
Por que não adicionar
uns cogumelos?

300
00:19:25,040 --> 00:19:26,666
Você salvou minha vida.

301
00:19:50,774 --> 00:19:53,777
Frances?
É melhor isso valer meu tempo.

302
00:19:55,236 --> 00:19:57,614
Frances, como você pôde?

303
00:20:03,828 --> 00:20:05,205
Onde foi isso?

304
00:20:05,288 --> 00:20:07,415
Não, isso é o portal.

305
00:20:08,541 --> 00:20:12,754
Certo. Marshall,
acho que preciso te contar uma coisa.

306
00:20:13,797 --> 00:20:14,798
Eu...

307
00:20:15,674 --> 00:20:17,717
- Ouviu alguma coisa?
- Marshall, eu...

308
00:20:17,801 --> 00:20:19,135
Marshall Cuso?

309
00:20:28,144 --> 00:20:29,145
Sim.

310
00:20:29,229 --> 00:20:31,398
Marshall Cuso, você está preso

311
00:20:31,481 --> 00:20:34,359
por incêndio criminoso de propriedade
privada no estado de Nova York.

312
00:20:34,442 --> 00:20:35,985
Tem o direito
de permanecer calado...

313
00:20:36,069 --> 00:20:38,571
Sou Jimmer Jarvis,
delegado da cidade.

314
00:20:38,655 --> 00:20:41,116
- O que está acontecendo aqui?
- Jura? Nós somos do estado.

315
00:20:41,199 --> 00:20:43,535
- Fica aí na sua.
- O que você disse?

316
00:20:43,618 --> 00:20:46,830
Ele é só uma carga para nós.
Ele vai para Nova York.

317
00:20:46,913 --> 00:20:48,623
Deixe-nos trabalhar.

318
00:20:48,707 --> 00:20:50,583
Você foi vendido pros Yankees,
amigo!

319
00:20:50,667 --> 00:20:53,712
Ah, meu Deus, Marshall,
o que quer que eu faça?

320
00:20:53,795 --> 00:20:57,716
Empacote tudo. Tudo mesmo.
E vá para casa. Vou sair em breve.

321
00:20:57,799 --> 00:21:01,136
Marshall, por favor,
eu preciso falar com você. Eu...

322
00:21:10,520 --> 00:21:11,646
Eu sinto muito.