1
00:02:24,521 --> 00:02:26,085
Sozinha?

2
00:02:33,655 --> 00:02:35,280
Esconderijo?

3
00:02:40,955 --> 00:02:42,519
Gangster?

4
00:02:47,545 --> 00:02:49,537
Má consciência?

5
00:03:05,355 --> 00:03:06,919
Triste?

6
00:03:15,281 --> 00:03:16,846
Aprisionada?

7
00:03:21,955 --> 00:03:25,822
CÓDIGO DESCONHECIDO

8
00:03:26,668 --> 00:03:30,536
Relato incompleto
de diversas viagens.

9
00:03:42,226 --> 00:03:43,790
Anne!

10
00:03:45,729 --> 00:03:48,896
Jean? Oi...
O que você está fazendo aqui?

11
00:03:49,108 --> 00:03:50,192
Onde está Georges?

12
00:03:50,192 --> 00:03:51,736
Fora.
Foi há 3 semanas.

13
00:03:51,736 --> 00:03:52,945
Para onde?

14
00:03:52,945 --> 00:03:54,509
Kosovo.

15
00:03:55,197 --> 00:03:57,949
Por quê? Aconteceu algo?

16
00:03:58,784 --> 00:04:00,390
Qual é o seu problema?

17
00:04:01,120 --> 00:04:03,956
O que está acontecendo?
O que há de errado?

18
00:04:03,956 --> 00:04:05,562
Eu não vou voltar.

19
00:04:06,209 --> 00:04:09,420
Por quê? Se não se importa
que eu pergunte.

20
00:04:09,921 --> 00:04:14,634
Olhe, estou com pressa. Diga-me
o que está errado enquanto andamos.

21
00:04:14,634 --> 00:04:15,885
Quando o Georges volta?

22
00:04:15,885 --> 00:04:19,097
Não tenho idéia.
Você sabe como seu irmão é.

23
00:04:19,139 --> 00:04:20,703
É tão urgente assim?

24
00:04:20,765 --> 00:04:22,590
Como você chegou a Paris?

25
00:04:23,226 --> 00:04:25,800
No 1º trem.
Estou aqui há uma hora.

26
00:04:26,021 --> 00:04:27,063
O quê?

27
00:04:27,063 --> 00:04:29,232
A merda do seu código da porta mudou!!

28
00:04:29,232 --> 00:04:31,391
Por que você não me ligou?

29
00:04:31,610 --> 00:04:33,800
Caiu na secretária eletrônica.

30
00:04:35,197 --> 00:04:36,761
Desculpa.

31
00:04:40,035 --> 00:04:41,599
Preciso de um lugar.

32
00:04:42,329 --> 00:04:44,405
- Como?
- Aqui em Paris.

33
00:04:45,290 --> 00:04:47,261
- Por quê?
- Eu dei o fora.

34
00:04:49,211 --> 00:04:50,775
Foi?

35
00:04:54,008 --> 00:04:55,668
Não suportava ele.

36
00:04:56,969 --> 00:04:58,533
Isso é tudo?

37
00:04:59,055 --> 00:05:01,015
Ele está cuidando da velha fazenda.

38
00:05:01,015 --> 00:05:04,227
E daí? Espera,
deve estar com fome também..

39
00:05:30,295 --> 00:05:32,798
No banheiro, eu não ouço o telefone.

40
00:05:32,798 --> 00:05:33,882
O quê?

41
00:05:33,882 --> 00:05:35,446
Esquece.

42
00:05:36,093 --> 00:05:37,657
Não está com fome?

43
00:05:42,641 --> 00:05:46,656
Onde nós estávamos?
Ah sim, o que seu pai está fazendo?

44
00:05:47,771 --> 00:05:49,815
Ele está renovando a fazenda.

45
00:05:49,815 --> 00:05:51,379
E daí?

46
00:05:51,692 --> 00:05:53,861
Para morar quando eu for embora.

47
00:05:53,861 --> 00:05:55,425
E daí?

48
00:05:55,488 --> 00:05:58,480
- E daí que eu não vou ficar lá.
- Sério?

49
00:05:58,491 --> 00:06:01,661
Por que não?
Não era seu sonho cuidar da fazenda?

50
00:06:01,661 --> 00:06:04,234
Não, nunca. Isso era sonho dele.

51
00:06:05,456 --> 00:06:07,020
Tudo bem.

52
00:06:07,667 --> 00:06:10,336
Esta não é a hora nem o lugar para isso.

53
00:06:10,753 --> 00:06:12,964
Eu peço para Georges ligar, certo?

54
00:06:12,964 --> 00:06:14,528
Eu não vou voltar.

55
00:06:15,091 --> 00:06:19,304
Você deveria. Por enquanto,
tem que fazer o que seu pai fala.

56
00:06:19,304 --> 00:06:22,091
Depois, você pode decidir sua vida.

57
00:06:22,307 --> 00:06:23,871
Eu já decidi.

58
00:06:24,184 --> 00:06:27,884
Depois nós conversamos,
agora não é hora para isso.

59
00:06:28,480 --> 00:06:31,733
O show acabou tarde,
fui para a cama às 4.30 da manhã

60
00:06:31,733 --> 00:06:34,726
Só tive tempo de dar uma olhada
no jornal

61
00:06:35,570 --> 00:06:38,865
e em exatamente 48 minutos,
tenho uma reunião importante.

62
00:06:38,865 --> 00:06:41,238
Vá com calma meu filho.

63
00:06:41,868 --> 00:06:45,202
Aqui, tome as chaves.
O código é 48B13.

64
00:06:46,623 --> 00:06:50,289
Se estiver cansado,
pode deitar no sofá.

65
00:06:50,502 --> 00:06:52,066
Voltarei ao meio-dia.

66
00:06:52,504 --> 00:06:55,257
Que fique claro:
Você já foi à minha casa,

67
00:06:55,257 --> 00:06:56,936
não há lugar para três.

68
00:06:57,134 --> 00:06:58,698
Entendeu?

69
00:07:00,638 --> 00:07:02,202
Se lembra do código?

70
00:07:02,848 --> 00:07:04,412
Até mais.

71
00:07:06,978 --> 00:07:10,846
Se alguém ligar,
deixe a secretária eletrônica atender.

72
00:08:23,514 --> 00:08:25,079
O que há com você?

73
00:08:25,266 --> 00:08:27,757
Aquilo foi legal?

74
00:08:28,144 --> 00:08:29,708
O quê?

75
00:08:30,063 --> 00:08:32,326
Você acha que aquilo foi certo?

76
00:08:34,734 --> 00:08:36,298
Dane-se.

77
00:08:36,653 --> 00:08:38,196
Você é idiota ou o quê?

78
00:08:38,196 --> 00:08:41,189
Você vai se desculpar
com aquela senhora.

79
00:08:42,075 --> 00:08:43,639
Dane-se.

80
00:08:43,910 --> 00:08:45,488
Me larga!

81
00:08:46,121 --> 00:08:48,244
Quem é você? Me larga!

82
00:08:48,790 --> 00:08:50,450
Agora, se desculpe.

83
00:08:54,129 --> 00:08:56,620
Não me ouviu? Se desculpe!

84
00:09:03,097 --> 00:09:04,776
Me larga, vai se foder!

85
00:09:04,974 --> 00:09:07,893
É inacreditável!
O que está acontecendo?

86
00:09:08,018 --> 00:09:10,260
Saiam daqui! Hooligans!

87
00:09:10,688 --> 00:09:11,856
Inacreditável!

88
00:09:11,856 --> 00:09:13,754
Espere, eu posso explicar.

89
00:09:14,442 --> 00:09:15,776
Não vá.

90
00:09:15,776 --> 00:09:18,268
Este jovem humilhou a senhora.

91
00:09:19,447 --> 00:09:21,011
Me larga!

92
00:09:21,324 --> 00:09:23,945
Solta ele! Você está louco?

93
00:09:24,702 --> 00:09:27,184
Por que você está aborrecendo ele?

94
00:09:29,165 --> 00:09:30,729
É problema seu?

95
00:09:31,501 --> 00:09:33,244
Quem pediu sua opinião?

96
00:09:33,461 --> 00:09:35,870
Você sabe o que ele fez ao menos?

97
00:09:38,133 --> 00:09:39,634
Pergunte antes de se intrometer.

98
00:09:39,634 --> 00:09:41,928
- O que aconteceu?
- Ele me bateu.

99
00:09:41,928 --> 00:09:43,138
- Tipo...
- O que?

100
00:09:43,138 --> 00:09:44,702
Ele me bateu!

101
00:09:45,182 --> 00:09:47,139
Diga a ela o porquê.

102
00:09:47,351 --> 00:09:51,073
Você se importa em me dizer
o que está acontecendo?

103
00:09:51,229 --> 00:09:53,346
Não vejo porque eu deveria...

104
00:09:54,483 --> 00:09:58,184
Mas todo mundo quer ouvir,
então eu digo.

105
00:09:58,946 --> 00:10:01,646
A senhora... Espere aqui, por favor..

106
00:10:03,659 --> 00:10:05,223
E você fique aqui!

107
00:10:07,955 --> 00:10:09,519
Não vá fugir.

108
00:10:09,623 --> 00:10:11,616
Saia da minha frente!

109
00:10:13,502 --> 00:10:15,546
Deixe ele ir, pelo amor de Deus!

110
00:10:15,546 --> 00:10:18,002
Para... se acalma, Jean!

111
00:10:18,758 --> 00:10:20,322
Parem com isso!!!

112
00:10:20,635 --> 00:10:22,313
O que está acontecendo?

113
00:10:24,263 --> 00:10:25,828
O que ele fez?

114
00:10:25,848 --> 00:10:27,892
Eles estão dando um show aí.

115
00:10:28,601 --> 00:10:30,436
Espere, eu posso explicar.

116
00:10:30,436 --> 00:10:32,001
É uma boa idéia.

117
00:10:35,400 --> 00:10:38,101
Eu vou dizer
se você me der a chance.

118
00:10:40,113 --> 00:10:41,904
Este garoto, este jovem,

119
00:10:42,365 --> 00:10:45,785
humilhou a senhora que estava
pedindo ajuda ali fora da padaria...

120
00:10:45,785 --> 00:10:47,162
Que mulher?

121
00:10:47,162 --> 00:10:49,425
A que está com a bolsa amarela.

122
00:10:50,457 --> 00:10:52,021
Victor...

123
00:10:52,250 --> 00:10:54,513
Ele jogou um pacote amassado...

124
00:11:01,260 --> 00:11:02,824
Venha aqui.

125
00:11:08,684 --> 00:11:11,520
...sentando lá,
espantando os clientes.

126
00:11:11,520 --> 00:11:13,147
Não somos desumanos, mas...

127
00:11:13,147 --> 00:11:14,972
- Obrigado.
- Podemos ir?

128
00:11:15,149 --> 00:11:18,288
Você pode vir
e fazer uma queixa se quiser.

129
00:11:18,319 --> 00:11:22,114
- Quem vai cuidar...
- Pode devolver minha Identidade?

130
00:11:22,114 --> 00:11:23,679
Identidade!

131
00:11:24,659 --> 00:11:26,619
Pode devolver
minha identidade, também?

132
00:11:26,619 --> 00:11:29,157
Duvido. O que você acha?

133
00:11:29,747 --> 00:11:32,813
Venha para a delegacia primeiro.
Entendeu?

134
00:11:33,585 --> 00:11:35,149
Entendeu?

135
00:11:36,212 --> 00:11:37,776
Bom...

136
00:11:38,590 --> 00:11:40,154
Faça a ficha dele.

137
00:11:41,051 --> 00:11:42,842
Por favor, por aqui.

138
00:11:46,181 --> 00:11:50,477
Não fiz nada de errado.
Vou por espontânea vontade.

139
00:11:50,477 --> 00:11:51,853
Não cause problemas.

140
00:11:51,853 --> 00:11:53,751
Você não precisa me tocar.

141
00:11:54,272 --> 00:11:55,878
Eu irei, sem problema.

142
00:11:55,899 --> 00:11:59,152
Se você não cooperar,
colocarei as algemas. Está claro?

143
00:11:59,152 --> 00:12:00,717
Venha.

144
00:12:08,537 --> 00:12:12,917
...no sótão de um armazém
de uma destroçada fábrica de óleo.

145
00:12:13,709 --> 00:12:17,067
Nosso grupo inclui
Mark Henderson do Newsweek,

146
00:12:17,129 --> 00:12:20,415
eu e uma dúzia de lutadores da KLA.

147
00:12:22,301 --> 00:12:24,971
A princípio, nós iríamos a Drenica

148
00:12:25,930 --> 00:12:28,777
para encontrar
com um grupo ainda menor

149
00:12:28,850 --> 00:12:30,747
mas nossos planos mudaram.

150
00:12:31,811 --> 00:12:34,147
Tentei escrever de vez em quando

151
00:12:34,981 --> 00:12:36,545
mas desisti.

152
00:12:37,066 --> 00:12:38,672
Não sabia o que dizer.

153
00:12:40,361 --> 00:12:42,551
Do lado de fora é muito calmo.

154
00:12:42,572 --> 00:12:44,981
O tiroteio parou faz algum tempo.

155
00:12:46,076 --> 00:12:47,640
A espera é o pior.

156
00:12:48,870 --> 00:12:50,946
Antoine faz 5 anos no dia 11 de Maio.

157
00:12:52,082 --> 00:12:54,205
Espero voltar à Paris até lá.

158
00:12:54,418 --> 00:12:57,337
Eve prometeu que eu
passaria o dia com ele.

159
00:12:59,715 --> 00:13:01,831
'Merda' na sua peça.

160
00:13:02,759 --> 00:13:04,717
Coragem, vai ser chato.

161
00:13:05,345 --> 00:13:08,928
Você não receberá isso a tempo,
mas se sairá muito bem.

162
00:13:10,309 --> 00:13:14,104
Desculpe pelo meu comportamento
em nosso último dia.

163
00:13:14,313 --> 00:13:16,138
Se você vir Jean-Pierre...

164
00:13:22,363 --> 00:13:23,927
Sim?

165
00:13:24,824 --> 00:13:26,388
O que?

166
00:13:26,951 --> 00:13:29,725
Não tenho tempo, eu tenho um passageiro

167
00:13:31,372 --> 00:13:32,936
Quando?

168
00:13:34,167 --> 00:13:35,731
O que ele fez?

169
00:13:36,377 --> 00:13:38,251
Quantos tiras vieram?

170
00:13:39,464 --> 00:13:41,207
Levaram ele de novo?

171
00:13:44,344 --> 00:13:47,547
Chame Aystan e Meyssa,
Estou indo.

172
00:13:56,398 --> 00:13:59,098
Você pode ir mais devagar, por favor?

173
00:13:59,401 --> 00:14:02,467
Desculpe, senhor,
estou com muita pressa.

174
00:14:02,821 --> 00:14:04,481
É muito importante.

175
00:14:04,698 --> 00:14:08,129
Eu não quero acabar num hospital
por sua causa.

176
00:14:09,703 --> 00:14:12,039
Você é surdo?
Eu disse, reduza a velocidade.

177
00:14:12,039 --> 00:14:13,699
Desculpe.

178
00:14:14,792 --> 00:14:16,369
Que diabos...

179
00:14:18,254 --> 00:14:22,122
Me desculpe. Deixarei você
no próximo ponto de táxi.

180
00:14:23,676 --> 00:14:25,240
Não acredito nisto!

181
00:14:30,474 --> 00:14:32,847
Senhor, há um táxi bem aqui.

182
00:14:34,520 --> 00:14:38,170
Me desculpe novamente.
Não haverá cobrança alguma.

183
00:14:42,695 --> 00:14:44,259
Que estresse!

184
00:14:53,581 --> 00:14:56,832
Rokia?
Bote sua mãe na linha.

185
00:14:59,212 --> 00:15:03,292
Você pode deixar isso aí.
Jogue na cadeira.

186
00:15:04,009 --> 00:15:07,876
Deixe seu script lá, também.
Você se lembra, não é?

187
00:15:08,096 --> 00:15:09,515
Claro.

188
00:15:09,515 --> 00:15:12,006
Ótimo.
Então vamos sem a rede.

189
00:15:12,935 --> 00:15:16,979
Vamos de onde
ele acaba de trancar ela.

190
00:15:17,189 --> 00:15:18,933
A câmera é a porta.

191
00:15:19,608 --> 00:15:22,382
Você pode encenar de frente pra gente.

192
00:15:23,404 --> 00:15:25,112
Luc, pronto pra rodar?

193
00:15:25,489 --> 00:15:27,053
Estou.

194
00:15:28,367 --> 00:15:30,244
Quer que eu leia a parte dele?

195
00:15:30,244 --> 00:15:31,808
Seria bom.

196
00:15:38,961 --> 00:15:42,959
Você escuta ele trancar a porta.
Você vai conferir.

197
00:15:44,926 --> 00:15:46,970
A porta está mesmo trancada.

198
00:15:48,638 --> 00:15:51,259
Está trancada, você nunca irá sair.

199
00:15:54,644 --> 00:15:56,208
Como?

200
00:15:57,063 --> 00:15:58,855
Você nunca irá sair.

201
00:16:01,651 --> 00:16:03,359
O que você quer dizer?

202
00:16:04,738 --> 00:16:06,896
Que você vai morrer aqui.

203
00:16:10,786 --> 00:16:12,446
Isso é uma piada?

204
00:16:13,205 --> 00:16:14,769
Não para mim.

205
00:16:14,998 --> 00:16:17,626
Pra você também não, sinto dizer.

206
00:16:33,309 --> 00:16:34,873
Olhe para o teto.

207
00:16:37,146 --> 00:16:39,269
Você viu o encaixe do lustre?

208
00:16:41,359 --> 00:16:44,526
Tem um cano para a entrada de gás.

209
00:16:46,990 --> 00:16:50,712
Você vê agora porque perguntei
se você tinha um esqueiro?

210
00:16:51,619 --> 00:16:54,289
Você pode usar para nos explodir.

211
00:16:56,207 --> 00:16:58,081
Ok, o que você quer?

212
00:16:58,960 --> 00:17:00,524
Nada.

213
00:17:00,921 --> 00:17:03,757
Não tenho nada contra você.
Nada mesmo.

214
00:17:03,757 --> 00:17:05,321
Eu gosto de você.

215
00:17:06,176 --> 00:17:08,548
Você apenas caiu na minha armadilha.

216
00:17:09,346 --> 00:17:12,891
O que você quer dizer com
'Eu caí na sua armadilha'?

217
00:17:12,891 --> 00:17:15,154
Quer dizer que você vai morrer.

218
00:17:17,312 --> 00:17:20,432
Eu apenas quero ver você morrer.

219
00:17:28,115 --> 00:17:29,679
Por favor, pare.

220
00:17:29,742 --> 00:17:34,155
Você já se divertiu.
Agora, vamos esquecer isso, certo?

221
00:17:34,372 --> 00:17:37,802
Me esperam em casa.
Não tenho tempo para jogos.

222
00:17:38,000 --> 00:17:40,326
Nem eu. Acredite em mim.

223
00:17:43,005 --> 00:17:45,045
Você ouve um sussurro?

224
00:17:46,509 --> 00:17:48,073
Do teto.

225
00:17:50,054 --> 00:17:52,130
Em breve você irá sentir o cheiro.

226
00:18:02,233 --> 00:18:03,798
Pare...

227
00:18:05,820 --> 00:18:07,528
Pare, por favor.

228
00:18:10,409 --> 00:18:12,734
Me deixe sair! Por favor!

229
00:18:13,704 --> 00:18:15,966
Você está perdendo nosso tempo.

230
00:18:19,501 --> 00:18:21,245
O que tenho que fazer?

231
00:18:22,504 --> 00:18:24,694
Me mostre sua verdadeira cara.

232
00:18:26,467 --> 00:18:28,031
O que?

233
00:18:28,385 --> 00:18:30,045
Seu rosto verdadeiro.

234
00:18:32,431 --> 00:18:34,056
O que você quer dizer?

235
00:18:35,726 --> 00:18:37,290
O que você quer?

236
00:18:37,478 --> 00:18:39,934
Eu quero ver sua verdadeira cara.

237
00:18:40,147 --> 00:18:43,484
Não suas mentiras nem seus truques.
Uma expressão verdadeira.

238
00:18:43,484 --> 00:18:45,477
O que tenho que fazer?

239
00:18:46,070 --> 00:18:47,634
Seja espontânea.

240
00:18:48,823 --> 00:18:51,013
Reaja ao que está acontecendo.

241
00:18:52,493 --> 00:18:54,057
Como?

242
00:19:11,012 --> 00:19:12,576
Oi.

243
00:20:30,677 --> 00:20:32,575
Beterraba. É só o que tem.

244
00:24:11,988 --> 00:24:14,824
...Viraram o apartamento
de cabeça pra baixo.

245
00:24:14,824 --> 00:24:17,702
Estávamos com a casa cheia.
Todo mundo viu.

246
00:24:17,702 --> 00:24:19,266
Que vergonha.

247
00:24:20,538 --> 00:24:21,915
E seu filho?

248
00:24:21,915 --> 00:24:25,043
Ele é um bom menino.
Nunca fez mal a ninguém.

249
00:24:25,043 --> 00:24:28,755
Ele é o mais velho. Ajuda em tudo.
Ele é um bom garoto.

250
00:24:28,755 --> 00:24:30,319
Eu sei...

251
00:24:30,382 --> 00:24:32,256
Bateram e humilharam ele.

252
00:24:32,843 --> 00:24:34,420
Que Alá puna eles.

253
00:24:35,304 --> 00:24:36,597
Ele não fez nada de errado.

254
00:24:36,597 --> 00:24:39,297
Não tiveram escolha,
deixaram ele ir.

255
00:24:39,892 --> 00:24:41,862
Não tinham nada contra ele.

256
00:24:43,479 --> 00:24:46,017
Não sei quem denunciou ele.

257
00:24:48,442 --> 00:24:52,025
Eu cozinho para os desabrigados,

258
00:24:52,238 --> 00:24:55,574
mas parece que todos meus
sacrifícios são em vão.

259
00:24:55,574 --> 00:24:57,138
Não tenho força.

260
00:24:57,493 --> 00:24:59,533
Você tem que proteger ele.

261
00:25:06,878 --> 00:25:08,502
Você tem algo dele?

262
00:25:51,382 --> 00:25:55,396
Nunca devemos esquecer
de onde viemos e quem somos nós.

263
00:25:55,511 --> 00:25:57,628
Não somos filhos de escravos.

264
00:26:00,057 --> 00:26:04,291
Seu filho é um orgulho, rapaz honesto.
Seu coração é puro.

265
00:26:05,897 --> 00:26:08,684
Mas ele vê muitos brancos,
como você sabe.

266
00:26:10,151 --> 00:26:13,271
Alguém o desaprova
e quer que ele volte.

267
00:26:13,488 --> 00:26:15,148
Pra onde?

268
00:26:15,573 --> 00:26:17,137
Pra casa.

269
00:26:17,492 --> 00:26:20,244
Para a terra de seus ancestrais.

270
00:26:20,453 --> 00:26:24,498
Isso é ridículo.
Quem poderia querer isso?

271
00:26:26,751 --> 00:26:28,315
Não faço idéia.

272
00:26:35,594 --> 00:26:38,263
O mesmo que enfeitiçou Salimata

273
00:26:38,472 --> 00:26:40,049
e a fez ficar muda.

274
00:26:40,265 --> 00:26:42,590
O que nós fizemos a ele?

275
00:26:44,061 --> 00:26:46,615
A doença de Salimata é diferente...

276
00:26:48,315 --> 00:26:51,568
...enquanto Lica e M. Rioara
entregaram o bezerro,

277
00:26:51,568 --> 00:26:54,989
Tio Nelu deu instruções
no seu celular de Roma:

278
00:26:54,989 --> 00:26:58,192
Quando deviam tirar,
como cortar o cordão,

279
00:26:58,409 --> 00:27:00,202
enrolar a pele com palha...

280
00:27:00,202 --> 00:27:03,488
Foi a primeira vez delas, sabe?

281
00:27:04,498 --> 00:27:06,538
Celulares são maravilhosos.

282
00:27:06,751 --> 00:27:09,086
O primo de M. Rioara, Georges,
tem um.

283
00:27:09,086 --> 00:27:11,957
Ele diz que em alguns lugares

284
00:27:12,173 --> 00:27:14,331
você pode ligar sem pagar

285
00:27:14,550 --> 00:27:16,052
porque

286
00:27:16,052 --> 00:27:18,625
tem algum truque, sabe?

287
00:27:19,222 --> 00:27:20,786
Eu não saberia.

288
00:27:21,474 --> 00:27:23,681
Você nunca usou um celular?

289
00:27:24,435 --> 00:27:26,625
Só quando alguém me emprestou.

290
00:27:27,689 --> 00:27:29,733
Mas, e quando ligou pra casa?

291
00:27:32,736 --> 00:27:34,237
- Vovó!
- Sim?

292
00:27:34,237 --> 00:27:36,563
Quando você ligava pra casa?

293
00:27:36,781 --> 00:27:38,658
Usei uma cabine telefônica.

294
00:27:38,658 --> 00:27:41,031
Nicu, vá ver onde ele está.

295
00:28:26,457 --> 00:28:28,022
Maria!

296
00:32:08,811 --> 00:32:11,438
...custou metade
do que Vasile trouxe.

297
00:32:11,438 --> 00:32:15,768
Deviam haver umas 300 ou 400
pessoas no enterro.

298
00:32:15,985 --> 00:32:17,549
Até de Cluj.

299
00:32:17,570 --> 00:32:19,776
Ele era um homem importante.

300
00:32:19,989 --> 00:32:22,112
E eles eram presunçosos.

301
00:32:22,325 --> 00:32:25,703
Você preferia que eles atirassem
o velho homem num buraco?

302
00:32:25,703 --> 00:32:27,705
Se nós fizéssemos isso com você?

303
00:32:27,705 --> 00:32:29,082
É verdade, mama!

304
00:32:29,082 --> 00:32:31,459
Você deve respeitar
o trabalho das pessoas.

305
00:32:31,459 --> 00:32:34,087
Você não trabalha para que 
as pessoas fofoquem.

306
00:32:34,087 --> 00:32:37,173
O mesmo com Dumitru.
Mas o pai fica resmungando.

307
00:32:37,173 --> 00:32:41,123
Nuta e Nicu gostam que seu pai
fique fora do país?

308
00:32:41,344 --> 00:32:42,762
Sem contar comigo!

309
00:32:42,762 --> 00:32:45,004
Mas você não para de tagarelar

310
00:32:45,932 --> 00:32:47,496
Verdade.

311
00:32:48,143 --> 00:32:51,730
Silêncio para que a mãe
possa olhar a casa em paz.

312
00:32:51,730 --> 00:32:53,853
Nicu, me dê esse chocolate.

313
00:32:54,065 --> 00:32:56,770
É a sua terceira barra.
Me dê!

314
00:32:56,985 --> 00:32:58,403
Quantos estavam lá?

315
00:32:58,403 --> 00:33:00,228
Não lembro. Ele está bem.

316
00:33:00,364 --> 00:33:01,928
Me dê isso!

317
00:33:03,742 --> 00:33:05,306
É lindo.

318
00:33:07,621 --> 00:33:09,185
Muito bom.

319
00:33:17,548 --> 00:33:20,419
De onde veio o sofá?

320
00:33:20,634 --> 00:33:23,635
Ciocan deu para Dumitru
por ajudar

321
00:33:23,846 --> 00:33:25,744
quando ele estava em casa.

322
00:33:27,516 --> 00:33:29,081
Adorável.

323
00:33:30,478 --> 00:33:33,432
- Você gosta?
- Claro, é ótimo.

324
00:33:34,273 --> 00:33:36,818
Pena que não veio cadeiras
com ela.

325
00:33:36,818 --> 00:33:38,861
Ela tem desejos de grandeza,

326
00:33:39,070 --> 00:33:41,990
mas quem sabe
se ela precisará de tudo isso.

327
00:33:41,990 --> 00:33:43,554
Não o ouça.

328
00:33:43,950 --> 00:33:48,121
Os pais de Sorin disseram
que eles estariam melhor na casa dele,

329
00:33:48,121 --> 00:33:51,333
já que a nossa não ficará pronta
para o casamento.

330
00:33:51,333 --> 00:33:53,906
Claro, a dele é maior, melhor

331
00:33:54,127 --> 00:33:55,691
e tem mais quartos.

332
00:33:56,129 --> 00:33:58,703
- Você não gosta dessa?
- Gosto!

333
00:33:58,924 --> 00:34:01,130
- Mas Sorin não?
- Gosta.

334
00:34:01,510 --> 00:34:03,752
Não está pronta, só isso.

335
00:34:04,221 --> 00:34:05,785
Claro...

336
00:34:06,056 --> 00:34:08,600
Eles querem que nos sintamos gratos.

337
00:34:08,600 --> 00:34:11,770
A mão de Sorin disse
que Nuta é muito jovem.

338
00:34:11,770 --> 00:34:14,523
História de mulher.
O pai dele me deu a palavra.

339
00:34:14,523 --> 00:34:18,152
Se eles não quiserem a casa,
Florica pode ficar com ela.

340
00:34:18,152 --> 00:34:20,358
Só assim ela acha um homem.

341
00:34:20,571 --> 00:34:23,126
Cala a boca, pai, você está bêbado.

342
00:36:37,795 --> 00:36:39,359
Alô, é o Georges.

343
00:36:40,047 --> 00:36:43,332
Obrigado.
Você pode colocar o Jacky na linha?

344
00:36:47,513 --> 00:36:49,078
Alô, cara.

345
00:36:49,933 --> 00:36:53,509
Liguei do aeroporto
mas sua linha estava ocupada.

346
00:36:57,107 --> 00:36:58,980
Cansado, mas estou bem.

347
00:36:59,776 --> 00:37:01,603
Estarei amanhã às 10.

348
00:37:03,780 --> 00:37:05,654
Como ficaram as fotos?

349
00:37:08,118 --> 00:37:09,682
Como?

350
00:37:10,579 --> 00:37:14,244
Uns 20 km de Drenica.
Eu escrevi no rolo do filme.

351
00:37:15,334 --> 00:37:17,125
Ela precisa de óculos.

352
00:37:18,712 --> 00:37:20,276
Com certeza!

353
00:37:23,217 --> 00:37:24,781
Quando ele viajou?

354
00:37:25,594 --> 00:37:27,158
Via Kabul?

355
00:37:28,389 --> 00:37:30,512
É, eu ouvi no rádio.

356
00:37:31,851 --> 00:37:34,332
Não, eu estava em Tirana na época.

357
00:37:36,647 --> 00:37:38,983
Na casa de Anne.
Te ligo depois.

358
00:37:40,735 --> 00:37:42,487
Você sabe onde me achar.

359
00:37:43,738 --> 00:37:45,302
Até amanhã.

360
00:37:51,704 --> 00:37:53,268
Bom dia, senhor.

361
00:37:55,250 --> 00:37:56,814
Bom dia, senhorita.

362
00:37:59,170 --> 00:38:00,734
Está bem?

363
00:38:01,089 --> 00:38:02,653
Estou.

364
00:38:05,719 --> 00:38:08,711
Espero que o banheiro não
tenha inundado.

365
00:38:08,805 --> 00:38:10,369
Eu também.

366
00:38:39,337 --> 00:38:40,901
Oi, você.

367
00:40:48,094 --> 00:40:50,064
O aquecedor está funcionando?

368
00:40:50,137 --> 00:40:53,092
Foi consertado há 4 anos atrás.

369
00:40:53,307 --> 00:40:56,738
Se você quiser,
te mostrarei a caldeira depois.

370
00:40:56,853 --> 00:41:00,064
Vamos agora para o que era
a sala de música.

371
00:41:00,565 --> 00:41:02,129
Por aqui...

372
00:41:02,817 --> 00:41:04,381
Um quarto soberbo.

373
00:41:05,111 --> 00:41:08,396
A madeira proporciona
uma excelente acústica.

374
00:41:11,868 --> 00:41:13,432
Muito bonita.

375
00:41:16,915 --> 00:41:19,251
Mas tem uma estranha iluminação.

376
00:41:22,379 --> 00:41:24,418
Por que não há janelas?

377
00:41:25,090 --> 00:41:27,628
Eles emparedaram e selaram.

378
00:41:27,843 --> 00:41:29,803
Para uma melhor acústica, presumo.

379
00:41:29,803 --> 00:41:31,367
Espere...

380
00:41:33,891 --> 00:41:36,726
Você pode ouvir o silêncio?

381
00:41:36,935 --> 00:41:39,855
Muito bom com todo
esse barulho lá fora.

382
00:41:45,569 --> 00:41:47,613
O que tem atrás dessa porta?

383
00:41:47,863 --> 00:41:49,907
Um corredor para as escadas.

384
00:41:49,991 --> 00:41:52,869
A chave foi perdida.
Eu farei uma cópia.

385
00:41:52,869 --> 00:41:54,370
Não, obrigado, não quero.

386
00:41:54,370 --> 00:41:56,049
Infelizmente, eu quero.

387
00:41:59,709 --> 00:42:01,702
Talvez você tenha...?

388
00:42:01,919 --> 00:42:03,171
Desculpe, não.

389
00:42:03,171 --> 00:42:06,049
Com licença.
Minha pasta ficou do lado de fora.

390
00:42:06,049 --> 00:42:08,676
Pegarei um isqueiro e voltarei logo.

391
00:42:18,728 --> 00:42:21,210
Ela está muito em frente à câmera.

392
00:42:21,648 --> 00:42:23,308
A marca caiu

393
00:42:23,525 --> 00:42:25,399
durante a cena...

394
00:42:29,781 --> 00:42:31,441
Cena 16, take 4.

395
00:42:37,122 --> 00:42:38,666
Ação!

396
00:42:38,666 --> 00:42:42,680
...Quase 3.000 metros quadrados.
2.800 pra ser preciso.

397
00:42:42,920 --> 00:42:46,788
As árvores e os arbustos
asseguram total privacidade.

398
00:42:46,841 --> 00:42:48,405
Estou vendo.

399
00:42:48,843 --> 00:42:50,407
Vamos?

400
00:42:58,936 --> 00:43:01,427
Tudo está em excelente condição.

401
00:43:01,647 --> 00:43:04,275
Janelas, portas, papéis de parede...

402
00:43:04,651 --> 00:43:06,690
O chão foi envernizado.

403
00:43:13,785 --> 00:43:15,902
O aquecedor está funcionando?

404
00:43:15,912 --> 00:43:18,783
Foi consertado há 4 anos atrás.

405
00:43:18,999 --> 00:43:22,429
Se você quiser,
Te mostrarei a caldeira depois.

406
00:43:22,627 --> 00:43:25,839
Vamos agora para o que era
a sala de música.

407
00:43:26,089 --> 00:43:27,653
Por aqui...

408
00:43:28,633 --> 00:43:30,198
Um quarto soberbo.

409
00:43:31,345 --> 00:43:34,629
A madeira proporciona
uma excelente acústica.

410
00:44:31,531 --> 00:44:34,319
...Então, tem o inspetor
que começa

411
00:44:34,534 --> 00:44:38,476
a ligar os crimes
e a construir o perfil do assassino.

412
00:44:38,872 --> 00:44:42,011
Ele é ajudado por sua própria
personalidade

413
00:44:42,668 --> 00:44:45,629
sendo muito parecida com
a do corretor de imóveis.

414
00:44:45,629 --> 00:44:47,421
O que acontece com você?

415
00:44:47,631 --> 00:44:50,965
Não posso falar.
Iria estragar a surpresa.

416
00:44:51,177 --> 00:44:53,169
Quando o filme vai sair?

417
00:44:53,387 --> 00:44:56,745
Não tenho idéia.
Não acabamos de filmar ainda.

418
00:44:56,766 --> 00:45:00,977
No natal, eu acho, ou no fim do ano.
Realmente não sei.

419
00:45:01,687 --> 00:45:03,251
Aqui está, senhor.

420
00:45:03,940 --> 00:45:05,066
Tirei todos os ossos.

421
00:45:05,066 --> 00:45:06,630
Obrigado, senhorita.

422
00:45:07,485 --> 00:45:09,774
Que serviço! Observe e aprenda.

423
00:45:11,239 --> 00:45:13,783
Você acabou de voltar
de uma zona de guerra?

424
00:45:13,783 --> 00:45:15,942
Como é voltar à civilização?

425
00:45:16,995 --> 00:45:19,456
Sinto urgência
de cobrir minhas despesas.

426
00:45:19,456 --> 00:45:21,020
Sério?

427
00:45:21,124 --> 00:45:23,413
Sério, não é tão ruim

428
00:45:23,793 --> 00:45:26,082
No começo é tudo tão óbvio.

429
00:45:26,296 --> 00:45:28,173
Então, surge algum problema.

430
00:45:28,173 --> 00:45:29,737
Como assim?

431
00:45:29,883 --> 00:45:31,447
Não sei...

432
00:45:31,718 --> 00:45:35,170
Lá é muito simples.
Aqui a vida é complicada.

433
00:45:36,056 --> 00:45:40,469
Lá é difícil no início.
Mas depois de um tempo se acostuma.

434
00:45:40,686 --> 00:45:43,188
Você trouxe
o endereço do seu dentista?

435
00:45:43,188 --> 00:45:44,766
Claro... Quer agora?

436
00:45:44,982 --> 00:45:46,525
Não. Só pra não esquecer.

437
00:45:46,525 --> 00:45:49,098
Vai e vem.
Não dói agora,

438
00:45:49,320 --> 00:45:51,582
mas é só apertar que começa a agonia.

439
00:45:51,655 --> 00:45:54,573
Eu sei... te darei
o endereço depois.

440
00:45:54,783 --> 00:45:56,575
- Já viu Martin?
- Não.

441
00:45:57,244 --> 00:45:58,869
Ele está horrível.

442
00:45:59,455 --> 00:46:00,790
É quase tocante.

443
00:46:00,790 --> 00:46:01,707
O que aconteceu?

444
00:46:01,707 --> 00:46:05,752
Julie brigou com ele.
Pegou as crianças e foi embora.

445
00:46:09,340 --> 00:46:10,800
Liguei a manhã toda.

446
00:46:10,800 --> 00:46:13,501
Só cheguei 2 horas atrás.
Claudine...

447
00:46:15,930 --> 00:46:17,494
...ele poderia sair

448
00:46:17,599 --> 00:46:21,269
só que o capitão
estava com seu passaporte a bordo.

449
00:46:21,269 --> 00:46:24,606
Para desembarcar por um mês
com seu passaporte,

450
00:46:24,606 --> 00:46:27,442
tinha que provar
que tinha um trabalho.

451
00:46:27,442 --> 00:46:30,654
Em terra,
ele encontrou um amigo maliano...

452
00:46:32,197 --> 00:46:34,460
Eu reservei uma mesa na janela.

453
00:46:36,034 --> 00:46:37,659
Sr. Traore?

454
00:46:38,203 --> 00:46:40,243
Exato, Amadou Traore.

455
00:46:40,455 --> 00:46:42,247
Já vou checar.

456
00:46:45,586 --> 00:46:48,724
Aqui está bom.
Esquece, estamos aqui agora.

457
00:46:50,758 --> 00:46:52,322
Se você quiser...

458
00:46:56,222 --> 00:46:57,786
E?

459
00:46:58,015 --> 00:47:00,138
E, o quê? Ah sim...

460
00:47:00,851 --> 00:47:04,600
O maliano prometeu
achar um emprego pra ele.

461
00:47:05,189 --> 00:47:06,795
Pediram para o capitão

462
00:47:06,983 --> 00:47:11,279
para que devolvesse o passaporte
já que ele estava contratado.

463
00:47:11,279 --> 00:47:12,822
O capitão concordou.

464
00:47:12,822 --> 00:47:17,618
Uma hora depois, o maliano retorna,
como se tivesse corrido quilômetros.

465
00:47:17,618 --> 00:47:20,330
Ele disse que
seu chefe ia contratá-lo,

466
00:47:20,330 --> 00:47:24,541
mas precisa do passaporte dele
para confirmar seus dados.

467
00:47:25,418 --> 00:47:27,458
O capitão entrega,

468
00:47:27,670 --> 00:47:31,205
mas diz para meu pai ficar,
por garantia.

469
00:47:31,883 --> 00:47:34,928
Desculpe, senhor,
sua reserva foi para 7:30.

470
00:47:34,928 --> 00:47:36,096
São 8:15.

471
00:47:36,096 --> 00:47:39,015
As mesas na janela
são muito populares...

472
00:47:39,015 --> 00:47:40,580
Já são 8:15?

473
00:47:45,772 --> 00:47:48,608
Bem, esqueça.
Pode trazer o cardápio?

474
00:47:48,817 --> 00:47:50,381
Já está vindo.

475
00:47:54,740 --> 00:47:56,304
Diga,

476
00:47:57,076 --> 00:47:58,640
isso é um relógio?

477
00:48:01,831 --> 00:48:03,395
Você gosta?

478
00:48:19,515 --> 00:48:22,070
Então, ele teve que ficar no barco?

479
00:48:22,852 --> 00:48:27,232
O único caminho da sua cabine
para a prancha de desembarque,

480
00:48:27,440 --> 00:48:31,194
passava pela cabine do capitão,
onde a porta estava escancarada

481
00:48:31,194 --> 00:48:34,030
Dessa forma,
ninguém sairia sem ser visto.

482
00:48:34,030 --> 00:48:36,782
Tinha um barco maior ao lado.

483
00:48:43,707 --> 00:48:45,271
Desculpe.

484
00:48:45,959 --> 00:48:47,419
Não é nosso.

485
00:48:47,419 --> 00:48:48,983
Não?

486
00:48:49,004 --> 00:48:52,207
Se alguém perguntar,
está atrás do bar, ok?

487
00:48:53,050 --> 00:48:54,877
Vão beber alguma coisa?

488
00:48:56,845 --> 00:48:58,962
- O que você quer?
- Não sei.

489
00:48:59,014 --> 00:49:03,012
Nosso coquetel da casa é leve
e mata a sede.

490
00:49:04,353 --> 00:49:05,917
Parece bom.

491
00:49:07,064 --> 00:49:09,638
- Um coquetel e uma Perrier.
- Ok.

492
00:49:31,381 --> 00:49:33,457
Então, o que ele fez?

493
00:49:36,261 --> 00:49:39,131
Ele pulou com dois pares de calça,

494
00:49:39,347 --> 00:49:41,885
algumas camisas e suéteres

495
00:49:42,350 --> 00:49:43,914
e deixou o resto.

496
00:49:43,935 --> 00:49:46,723
Chegou em terra usando outro barco

497
00:49:47,689 --> 00:49:50,025
e pegou seu passaporte de volta.

498
00:49:50,692 --> 00:49:52,256
Legal!

499
00:49:52,903 --> 00:49:57,565
Meu pai pode te contar histórias
como esta por horas.

500
00:50:01,996 --> 00:50:03,560
Já escolheu?

501
00:50:08,335 --> 00:50:09,899
Um coquetel

502
00:50:10,713 --> 00:50:12,277
e uma Perrier.

503
00:50:14,759 --> 00:50:17,021
Já encontraram algo que gostem?

504
00:50:19,555 --> 00:50:20,556
Ainda não.

505
00:50:20,556 --> 00:50:23,987
Fiquem à vontade.
A cozinha fecha à meia noite.

506
00:50:31,609 --> 00:50:35,029
...que você tenha que fotografar
morte e destruição

507
00:50:35,029 --> 00:50:37,236
para que eu saiba o que é a guerra?

508
00:50:37,449 --> 00:50:40,201
Crianças esfomeadas
para que saiba o que é a fome?

509
00:50:40,201 --> 00:50:41,779
Que suposição idiota!

510
00:50:41,995 --> 00:50:45,245
Não se exaspere,
vai arruinar sua refeição.

511
00:50:46,124 --> 00:50:48,543
Nós não vamos concordar com isso, Francine.

512
00:50:48,543 --> 00:50:50,754
Pra você, é teoria.
Pra mim, realidade.

513
00:50:50,754 --> 00:50:53,820
Mas você não pode dizer
isso em suas fotos

514
00:50:54,925 --> 00:50:56,093
Verdade.

515
00:50:56,093 --> 00:50:57,991
Então, por que você o faz?

516
00:51:00,431 --> 00:51:03,004
De volta com seu melhor argumento?

517
00:51:03,434 --> 00:51:04,476
Por que não?

518
00:51:04,476 --> 00:51:07,229
Se eu não puder atacar meu amigos,
quem poderei então?

519
00:51:07,229 --> 00:51:09,930
Eu, querida. Sou seu saco de porrada.

520
00:51:11,192 --> 00:51:13,016
Olha ali perto da parede.

521
00:51:13,110 --> 00:51:17,271
O rapaz negro que discutiu com Jean.
Não deixe ele ver...

522
00:51:47,270 --> 00:51:48,647
Opa, Maria!

523
00:51:48,647 --> 00:51:51,683
Mihai Popa!
Como você está?

524
00:51:51,900 --> 00:51:53,464
Bem. Muito bem.

525
00:51:54,027 --> 00:51:55,153
Estou vendo.

526
00:51:55,153 --> 00:51:56,978
Faço o que posso. E você?

527
00:51:57,072 --> 00:51:58,240
Estou bem também.

528
00:51:58,240 --> 00:52:00,197
Está indo para casa?
Entre.

529
00:52:00,409 --> 00:52:01,410
Não se preocupe.

530
00:52:01,410 --> 00:52:05,278
Está no meu caminho.
Você está com uma sacola pesada.

531
00:52:15,174 --> 00:52:18,175
- Quando voltou?
- Algumas semanas atrás.

532
00:52:18,386 --> 00:52:20,674
- E você?
- Semana passada.

533
00:52:21,555 --> 00:52:24,129
- Como está Mirela?
- Muito bem.

534
00:52:24,976 --> 00:52:27,895
Ela é babá de um casal,
os dois são médicos.

535
00:52:28,020 --> 00:52:29,188
Onde?

536
00:52:29,188 --> 00:52:30,752
Dublin.

537
00:52:31,107 --> 00:52:34,310
Eu cuido do jardim
e de todo o resto.

538
00:52:35,236 --> 00:52:37,113
Só vim pra cá para a tosquia.

539
00:52:37,113 --> 00:52:39,199
Você só veio colocar os pés aqui.

540
00:52:39,199 --> 00:52:40,763
Exato.

541
00:52:43,578 --> 00:52:45,618
E você? Como foi em Paris?

542
00:52:46,539 --> 00:52:47,707
Bem.

543
00:52:47,707 --> 00:52:49,271
Encontrou um emprego?

544
00:52:49,834 --> 00:52:52,207
Um bom. Numa escola.

545
00:52:52,420 --> 00:52:54,662
Ótimo! Ficou quanto tempo?

546
00:52:54,881 --> 00:52:56,791
- 4 meses.
- Só isso?

547
00:52:57,676 --> 00:52:59,585
Sinto falta das crianças.

548
00:53:00,012 --> 00:53:02,201
E Dragos sentiu falta de você?

549
00:53:03,140 --> 00:53:04,704
Chegamos.

550
00:53:11,649 --> 00:53:12,900
Obrigado

551
00:53:12,900 --> 00:53:14,193
O prazer é todo meu.

552
00:53:14,193 --> 00:53:15,757
Sua casa está bonita.

553
00:53:15,986 --> 00:53:17,696
- Já está pronta?
- Quase.

554
00:53:17,696 --> 00:53:20,543
- Quando é o casamento?
- Na primavera.

555
00:53:20,866 --> 00:53:22,693
Siga... obrigado de novo.

556
00:53:22,910 --> 00:53:25,288
Você vai para o casamento de Olteanu?

557
00:53:25,288 --> 00:53:26,581
Pergunte a Dragos.

558
00:53:26,581 --> 00:53:29,784
Se tiver bebida ele irá.
Vai ser bom.

559
00:53:30,001 --> 00:53:31,169
Espero.

560
00:53:31,169 --> 00:53:32,712
Manda um abraço pra Dragos.

561
00:53:32,712 --> 00:53:35,037
E para Mirela em Dublin.

562
00:54:47,747 --> 00:54:50,582
Alô, Nathalie, é Anne...
Anne Laurent.

563
00:54:51,042 --> 00:54:53,597
Esquece.
Posso falar com o Georges?

564
00:54:54,421 --> 00:54:55,985
Ah foi?

565
00:54:56,172 --> 00:54:57,999
Quando ele volta?

566
00:54:58,425 --> 00:55:00,216
Jacky também não sabe?

567
00:55:02,471 --> 00:55:04,344
Não, não importa.

568
00:55:06,725 --> 00:55:08,988
Peça pra ele ligar pra mim, tá?

569
00:56:22,177 --> 00:56:23,470
Olá, Sra. Becker.

570
00:56:23,470 --> 00:56:25,035
Oi.

571
00:56:25,514 --> 00:56:27,306
Você escreveu isto?

572
00:56:27,516 --> 00:56:29,080
Não.

573
00:56:29,852 --> 00:56:31,353
Não escrevi nada.

574
00:56:31,353 --> 00:56:33,227
Você pode ler pelo menos?

575
00:56:33,439 --> 00:56:35,266
Estou sem meus óculos.

576
00:56:35,858 --> 00:56:37,436
Não escrevi nada.

577
00:56:37,860 --> 00:56:40,067
Não escrevo bilhetes assim.

578
00:56:41,030 --> 00:56:42,594
Tem certeza?

579
00:56:43,741 --> 00:56:46,315
Você me diria, não?

580
00:56:47,120 --> 00:56:50,074
- Não sei o que você quer.
- Nada.

581
00:56:50,874 --> 00:56:52,831
Achei que era sua letra.

582
00:56:53,042 --> 00:56:54,043
Me desculpe.

583
00:56:54,043 --> 00:56:55,608
Eu também.

584
00:57:02,010 --> 00:57:04,715
... Longe dali, bem longe,
há luzes,

585
00:57:04,930 --> 00:57:07,681
luzes amarelas, piscando.

586
00:57:07,891 --> 00:57:09,884
Eu as vejo através das paredes.

587
00:57:10,560 --> 00:57:14,648
Formas vindo em direção à casa.
Não consigo identificá-las.

588
00:57:14,648 --> 00:57:17,139
Eles querem entrar

589
00:57:17,568 --> 00:57:20,734
Eles batem e roçam
nas paredes e na porta.

590
00:57:21,947 --> 00:57:23,991
E então a porta escancara...

591
00:57:25,951 --> 00:57:27,515
Eu acordo

592
00:57:27,870 --> 00:57:29,697
e tento pular,

593
00:57:29,914 --> 00:57:31,705
mas não posso me mover.

594
00:57:31,916 --> 00:57:36,293
Nenhum barulho.
Eu imploro para que Alá me ajude.

595
00:57:37,380 --> 00:57:41,613
Enquanto estou rezando,
Ouço uma risada alta atrás de mim.

596
00:57:42,468 --> 00:57:43,719
Então eu gritei.

597
00:57:43,719 --> 00:57:46,092
Youssuf acordou e ligou a luz.

598
00:57:47,515 --> 00:57:49,424
Eu estava histérica.

599
00:57:51,769 --> 00:57:54,936
Não tinha ninguém lá
que pudesse ter rido.

600
00:58:00,487 --> 00:58:02,739
Foi assim
que as enxaquecas começaram?

601
00:58:02,739 --> 00:58:04,303
Quando tenho elas,

602
00:58:04,407 --> 00:58:06,076
não consigo nem me mover.

603
00:58:06,076 --> 00:58:10,287
Parece que tem alguém batendo
uma estaca na minha cabeça.

604
00:58:11,581 --> 00:58:13,625
O que o médico branco disse?

605
00:58:14,459 --> 00:58:18,547
Ele é apenas um amigo de Amadou,
me deu algumas pílulas.

606
00:58:19,506 --> 00:58:24,616
'Querido pai, estou indo embora.
Por favor, não tente me achar. Jean.'

607
00:59:18,734 --> 00:59:20,311
...Não faço idéia!

608
00:59:21,695 --> 00:59:23,885
Não pode ter sido uma criança.

609
00:59:23,947 --> 00:59:27,992
Ela não assinaria,
'uma criança indefesa'. É ridículo!

610
00:59:28,202 --> 00:59:31,267
Uma garota de 10 anos
não escreveria isto.

611
00:59:31,413 --> 00:59:33,457
É a escrita de alguém velho.

612
00:59:33,457 --> 00:59:35,021
Então é a vizinha.

613
00:59:35,209 --> 00:59:36,043
Então?

614
00:59:36,043 --> 00:59:38,160
Ou você acredita nela ou não.

615
00:59:38,212 --> 00:59:39,776
É simples assim?

616
00:59:39,797 --> 00:59:41,790
Não simples, inevitável.

617
00:59:42,008 --> 00:59:45,052
Se você acredita nela, chame a polícia.
Se não, esqueça.

618
00:59:45,052 --> 00:59:48,014
- Ou pergunte aos pais das crianças.
- Perguntar o que a eles?

619
00:59:48,014 --> 00:59:51,079
'Você bate no sua criança?
Já a torturou?'

620
00:59:51,100 --> 00:59:52,894
'Por que ela está sempre gritando?'

621
00:59:52,894 --> 00:59:54,471
Legal, não?

622
00:59:59,567 --> 01:00:01,275
Chablis ou Sancerre?

623
01:00:01,486 --> 01:00:03,050
Não dou a mínima!

624
01:00:05,615 --> 01:00:07,179
Você não liga, não é?

625
01:00:07,325 --> 01:00:10,610
Ligo, mas foi você que pegou a carta.
Não eu.

626
01:00:10,787 --> 01:00:15,094
- Não posso decidir por você.
- Você poderia ajudar, merda!

627
01:00:15,250 --> 01:00:18,389
É muito fácil.
Apenas lave suas mãos disto.

628
01:00:18,587 --> 01:00:22,086
Eu nunca ouvi ela chorar.
Eu nem conheço ela.

629
01:00:22,299 --> 01:00:23,923
Muito menos seus pais.

630
01:00:24,134 --> 01:00:26,762
Encontrei aquela senhora só 3 vezes.

631
01:00:26,803 --> 01:00:30,380
Não é problema meu!
Você pode por isso na cabeça?

632
01:00:43,028 --> 01:00:45,151
Nunca é problema seu.

633
01:00:45,364 --> 01:00:47,700
Quando há problemas,
você desaparece.

634
01:00:47,700 --> 01:00:50,620
- Claro, você está sempre certa.
- E não estou?!

635
01:01:01,047 --> 01:01:04,968
Por que não cresce e para de deixar
as pessoas decidirem por você?

636
01:01:04,968 --> 01:01:06,960
E você nunca fugiu?

637
01:01:07,178 --> 01:01:09,171
É? E o seu filho?

638
01:01:09,389 --> 01:01:11,141
Pare de encher meu saco!

639
01:01:12,600 --> 01:01:14,425
O que você está querendo?

640
01:01:46,552 --> 01:01:49,034
E se eu estivesse esperando um bebê?

641
01:01:50,764 --> 01:01:52,515
O que você está dizendo?

642
01:01:52,516 --> 01:01:54,081
Estou grávida.

643
01:01:55,311 --> 01:01:57,553
E se eu estivesse grávida?

644
01:01:57,772 --> 01:02:00,838
- Isso é uma piada?
- Não, não é uma piada

645
01:02:01,692 --> 01:02:04,465
Abortei enquanto você estava viajando.

646
01:02:04,988 --> 01:02:06,321
Você fez o quê?

647
01:02:06,321 --> 01:02:07,885
Você decide.

648
01:02:13,829 --> 01:02:15,393
Tem algum problema?

649
01:02:17,709 --> 01:02:19,273
O que é isso?

650
01:02:19,711 --> 01:02:21,962
Você espera que eu te leve a sério?

651
01:02:21,962 --> 01:02:23,526
Não.

652
01:02:28,177 --> 01:02:30,253
Você já fez alguém feliz?

653
01:02:33,267 --> 01:02:34,831
Me diga.

654
01:02:37,603 --> 01:02:40,815
Existe alguma pessoa
que você já fez feliz?

655
01:02:43,860 --> 01:02:45,424
Não.

656
01:03:27,948 --> 01:03:29,512
Você não quer arroz?

657
01:04:41,023 --> 01:04:43,015
...Isso é dar bom exemplo?

658
01:04:44,275 --> 01:04:46,518
O que Salimata irá pensar?

659
01:04:47,780 --> 01:04:50,845
Mais tarde,
o que as crianças irão pensar?

660
01:04:51,074 --> 01:04:52,116
Me diga.

661
01:04:52,116 --> 01:04:55,182
- Mas tinha um grupo deles.
- Não importa!

662
01:04:55,621 --> 01:04:58,666
- A professora disse...
- Ela pode dizer o que quiser.

663
01:04:58,666 --> 01:05:02,336
Prefere acreditar numa branca nojenta
do que no seu filho?

664
01:05:02,336 --> 01:05:06,132
A mãe disse à professora
que pegou seu filho no flagra.

665
01:05:06,132 --> 01:05:07,215
E a professora disse o quê?

666
01:05:07,215 --> 01:05:11,428
Que ela cuida dele sozinha.
É difícil para ela lidar com tudo.

667
01:05:11,428 --> 01:05:13,764
Eu checo os bolsos dele toda manhã.

668
01:05:13,890 --> 01:05:16,518
- Estou falando com meu filho.
- E eu estou falando com você!

669
01:05:16,518 --> 01:05:19,062
Não ficarei calada
só porque estou doente.

670
01:05:19,062 --> 01:05:20,563
O que a professora disse?

671
01:05:20,563 --> 01:05:23,440
A mulher pegou o filho dela
fumando maconha.

672
01:05:23,440 --> 01:05:25,651
Ele deu 3 nomes,
incluindo Demba.

673
01:05:25,651 --> 01:05:28,488
E como é a única criança negra,
ele é o culpado.

674
01:05:28,488 --> 01:05:29,196
Silêncio!

675
01:05:29,196 --> 01:05:31,407
Ele vai acabar na cadeia também.

676
01:05:31,407 --> 01:05:35,156
Lave sua boca!
Amadou é inocente.

677
01:05:35,369 --> 01:05:38,143
Olhe como todos seguem
o exemplo dele.

678
01:05:38,164 --> 01:05:40,625
Ele se diverte com garotas brancas

679
01:05:40,625 --> 01:05:43,462
ao invés de ficar 
cuidando do seu irmão.

680
01:05:43,462 --> 01:05:45,453
Quanto à sua filha,

681
01:05:45,672 --> 01:05:48,633
olhe pra ela,
com esse cabelo curto amarelo!

682
01:05:48,633 --> 01:05:50,756
Demba, seja sincero.

683
01:05:50,970 --> 01:05:52,962
O que eu fiz a você?

684
01:05:53,179 --> 01:05:54,757
Cale a boca!

685
01:05:55,765 --> 01:05:57,722
Não consigo me ouvir.

686
01:05:58,769 --> 01:06:01,260
Demba, eu quero acreditar em você,

687
01:06:02,564 --> 01:06:04,535
mas se você mentir pra mim,

688
01:06:05,026 --> 01:06:07,694
se arrependerá por toda sua vida!

689
01:06:07,903 --> 01:06:09,467
Bem?

690
01:06:10,989 --> 01:06:12,553
Foi François.

691
01:06:12,908 --> 01:06:16,046
Ele pegou minha jaqueta
no pátio da escola.

692
01:06:16,329 --> 01:06:17,893
Quem é François?

693
01:06:19,790 --> 01:06:24,252
Ele é o filho da mulher
que foi falar com a professora.

694
01:06:25,672 --> 01:06:29,004
Ele disse que me devolvia a jaqueta

695
01:06:30,010 --> 01:06:32,199
se eu desse a ele 100 francos.

696
01:06:33,304 --> 01:06:36,056
Eu disse que não tinha aquilo tudo,

697
01:06:36,432 --> 01:06:38,389
ele apenas riu de mim.

698
01:06:38,894 --> 01:06:40,865
Jogou minha jaqueta no chão

699
01:06:41,270 --> 01:06:42,834
e pulou em cima dela.

700
01:06:44,066 --> 01:06:45,233
Ele disse

701
01:06:45,233 --> 01:06:48,517
que eu era sortudo dele não ter
pedido 200...

702
01:06:48,945 --> 01:06:52,645
e se eu não trouxesse
100 francos,

703
01:06:52,866 --> 01:06:54,431
no dia seguinte,

704
01:06:56,120 --> 01:06:58,601
eu não reconheceria minha jaqueta.

705
01:07:00,791 --> 01:07:05,251
Ele disse que eu devia roubar
o dinheiro de casa.

706
01:07:08,673 --> 01:07:10,300
Ele ainda está com minha jaqueta.

707
01:07:10,300 --> 01:07:11,864
O que isso significa?

708
01:07:12,637 --> 01:07:14,680
Eu não dei o dinheiro a ele.

709
01:07:15,180 --> 01:07:17,589
Por isso que ele estava com raiva

710
01:07:17,892 --> 01:07:19,682
e me dedurou.

711
01:07:21,853 --> 01:07:23,597
Essa é a verdade?

712
01:10:32,800 --> 01:10:35,717
...se quiserem desopilar o fígado..

713
01:10:37,429 --> 01:10:41,972
rir até passar mal, sigam-me.

714
01:10:45,522 --> 01:10:47,515
Aquele nojento do Malvolio

715
01:10:47,731 --> 01:10:50,305
veio cortejar a senhorita

716
01:10:59,495 --> 01:11:01,392
com meias-calças amarelas,

717
01:11:03,749 --> 01:11:05,623
entrelaçadas

718
01:11:11,130 --> 01:11:13,207
mais vil impossível!

719
01:11:16,178 --> 01:11:20,099
Eu a seguia de tão perto
que se quisesse assassiná-la...

720
01:11:20,099 --> 01:11:22,351
Ele obedeceu cada ponto da carta.

721
01:11:22,351 --> 01:11:24,676
Gargalhava tanto...

722
01:11:25,188 --> 01:11:28,557
que tinha mais rugas...

723
01:11:28,733 --> 01:11:32,943
em seu rosto,
do que num pano amassado

724
01:11:33,403 --> 01:11:35,396
Nunca vi nada igual.

725
01:11:35,615 --> 01:11:38,973
Me segurei para não dar
umas boas gargalhadas.

726
01:11:41,662 --> 01:11:45,311
Tenho certeza de que
a senhorita vai esbofeteá-lo.

727
01:11:46,501 --> 01:11:48,065
Se ela o fizer,

728
01:11:50,589 --> 01:11:52,545
ele sorrirá

729
01:11:52,716 --> 01:11:55,087
e achará que foi um bom sinal.

730
01:12:37,595 --> 01:12:39,220
Tem alguém aí?

731
01:12:41,932 --> 01:12:43,518
...Para ganhar dinheiro.

732
01:12:43,518 --> 01:12:45,641
Quando ele volta?

733
01:12:46,896 --> 01:12:48,461
Não faço idéia.

734
01:12:49,900 --> 01:12:52,438
Sinto falta dele.

735
01:12:53,527 --> 01:12:56,730
Eu também.
Nós todos sentimos.

736
01:12:56,948 --> 01:12:58,752
Ele não sente nossa falta.

737
01:12:58,752 --> 01:13:02,110
- Cale a boca!
- Ele ficará triste sozinho lá.

738
01:13:03,788 --> 01:13:05,686
Ele não vai ficar sozinho.

739
01:13:06,333 --> 01:13:09,499
O irmão dele e toda 
a sua família está lá....

740
01:13:09,670 --> 01:13:13,172
Em um mês arranja outra mulher...
com metade da minha idade.

741
01:13:13,172 --> 01:13:15,654
Mostre mais respeito
pelo seu pai!

742
01:13:15,759 --> 01:13:17,668
Pra onde ele foi?

743
01:13:17,887 --> 01:13:19,471
Se ele estivesse aqui...

744
01:13:19,471 --> 01:13:21,035
Pra muito longe.

745
01:13:21,556 --> 01:13:24,476
O que você diria
se ele estivesse aqui?

746
01:13:25,102 --> 01:13:26,895
Pare de fingir que não liga.

747
01:13:26,895 --> 01:13:28,723
Serão vários dias de viagem.

748
01:13:28,939 --> 01:13:30,503
Como?

749
01:13:31,526 --> 01:13:33,518
Primeiro, de carro.

750
01:13:33,985 --> 01:13:35,944
Depois, num navio.

751
01:13:36,154 --> 01:13:38,313
E então, de carro de novo.

752
01:13:39,616 --> 01:13:41,692
Um dia ele volta?

753
01:13:41,911 --> 01:13:43,489
Se lembra do tio Ake?

754
01:13:44,621 --> 01:13:48,489
Ele voltou?
Safi ainda está esperando.

755
01:13:48,709 --> 01:13:50,785
O pai é velho, sabe.

756
01:13:51,962 --> 01:13:53,506
É a casa dele.

757
01:13:53,506 --> 01:13:55,131
Onde?

758
01:13:56,300 --> 01:13:57,864
África.

759
01:13:59,178 --> 01:14:01,136
Onde fica a África?

760
01:16:31,210 --> 01:16:34,130
- Quando?
- Faz duas semanas na Segunda.

761
01:16:34,379 --> 01:16:37,341
A mulher de Ion Fratila
vai nos levar para Halmeu,

762
01:16:37,341 --> 01:16:39,049
perto da fronteira.

763
01:16:41,220 --> 01:16:44,469
- Quantos?
- 5 até agora. Com você, 6.

764
01:16:46,392 --> 01:16:47,970
Alguém da vila?

765
01:16:50,479 --> 01:16:52,388
Pense bem.

766
01:16:52,607 --> 01:16:54,286
É uma boa oportunidade.

767
01:16:55,110 --> 01:16:56,674
Não acha, mãe?

768
01:16:57,403 --> 01:16:59,479
Tenho que falar com Dragos.

769
01:17:00,991 --> 01:17:02,555
Claro.

770
01:17:05,661 --> 01:17:07,785
- Quer um?
- Obrigado.

771
01:17:09,541 --> 01:17:11,497
Duvido o pai dizer não.

772
01:17:13,044 --> 01:17:15,306
Já disse, vou falar com Dragos.

773
01:17:21,136 --> 01:17:23,971
...Pensei que ele ia se casar logo

774
01:17:24,181 --> 01:17:27,715
e assim teria uma casa pronta
pra morar.

775
01:17:29,852 --> 01:17:32,260
Demorou quase toda primavera.

776
01:17:33,733 --> 01:17:37,398
François deu uma mão
mesmo estando muito ocupado.

777
01:17:38,738 --> 01:17:40,302
Mas não!

778
01:17:41,197 --> 01:17:43,314
Sua majestade não gostou.

779
01:17:49,456 --> 01:17:51,614
Por que o François te ligou?

780
01:17:51,833 --> 01:17:53,458
Ele estava preocupado.

781
01:17:56,631 --> 01:17:58,195
Com quem? Comigo?

782
01:18:03,012 --> 01:18:05,431
Ele deveria cuidar das coisas dele.

783
01:18:05,431 --> 01:18:06,599
Ele queria ajudar.

784
01:18:06,599 --> 01:18:09,664
É por isso que ele está fazendo
tudo isso?

785
01:18:10,311 --> 01:18:11,971
Por causa dos touros?

786
01:18:14,482 --> 01:18:16,233
Ele deveria estar feliz.

787
01:18:16,609 --> 01:18:19,966
Ele pegará mais.
Ele precisa de tudo que pega.

788
01:18:25,076 --> 01:18:26,700
Onde está o Jean?

789
01:18:28,956 --> 01:18:31,365
Por que você está me perguntando?

790
01:18:35,545 --> 01:18:37,370
Não tenho a mínima idéia.

791
01:18:38,590 --> 01:18:40,381
Como eu saberia?

792
01:18:42,386 --> 01:18:45,452
Estou muito ocupado pra correr
atrás dele.

793
01:18:46,516 --> 01:18:48,997
De qualquer forma, ele está certo.

794
01:18:49,017 --> 01:18:51,224
não há futuro aqui.

795
01:18:53,648 --> 01:18:57,005
Pelo menos,
não tem que acordar às 5 da manhã.

796
01:18:57,568 --> 01:18:59,757
Pode fazer o que bem entender.

797
01:19:00,612 --> 01:19:02,652
O que? Não é a verdade?

798
01:19:02,906 --> 01:19:05,992
Vocês da cidade acordam
às 5 da amanhã?

799
01:19:07,537 --> 01:19:10,603
Você sabe.
Você trilhou o caminho pra ele.

800
01:19:15,545 --> 01:19:17,547
Desculpe, não quis dizer isso.

801
01:19:17,547 --> 01:19:19,112
Tudo bem.

802
01:19:22,845 --> 01:19:24,670
A verdade não é essa.

803
01:19:29,559 --> 01:19:31,183
Estão com fome?

804
01:19:33,813 --> 01:19:35,274
Não, obrigado. De verdade.

805
01:19:35,274 --> 01:19:37,017
Mesmo depois da viagem?

806
01:19:37,233 --> 01:19:39,277
Sério, pai. Não se preocupe.

807
01:19:48,037 --> 01:19:50,811
Como vão as coisas?
E a vida de atriz?

808
01:19:51,374 --> 01:19:52,950
Está indo bem.

809
01:19:55,461 --> 01:19:57,584
Acabei de fazer um suspense.

810
01:19:58,298 --> 01:20:01,290
Quando for lançado
você deve ir assistir.

811
01:20:04,178 --> 01:20:08,757
Quando estiver pronto
diga-me o título.

812
01:20:11,102 --> 01:20:14,971
A cada dia mais bonita.
Muita areia pro seu caminhão.

813
01:20:17,942 --> 01:20:22,540
Do jeito que você vai, não saberei
mais quem é da próxima vez.

814
01:20:27,536 --> 01:20:29,872
Vai se chamar 'O Colecionador...

815
01:20:30,371 --> 01:20:31,935
Provavelmente.

816
01:20:36,962 --> 01:20:38,860
O que você pretende fazer?

817
01:20:42,259 --> 01:20:43,802
Sobre o quê?

818
01:20:43,802 --> 01:20:45,366
'Sobre o quê?'

819
01:20:45,929 --> 01:20:48,550
- Sobre ir atrás de Jean?
- Nada!

820
01:20:50,308 --> 01:20:54,140
Já faz 6 semanas.
Ele deve saber onde pertence.

821
01:20:57,149 --> 01:20:59,688
Ele voltará quando quiser ou...

822
01:21:00,277 --> 01:21:01,841
Ou o quê?

823
01:21:02,113 --> 01:21:03,677
Ou...

824
01:21:09,537 --> 01:21:11,101
Com licença.

825
01:21:14,083 --> 01:21:16,041
Deixei o fogão ligado.

826
01:21:25,469 --> 01:21:26,804
Tenho pena dele.

827
01:21:26,804 --> 01:21:28,631
Isso não irá ajudá-lo.

828
01:21:32,685 --> 01:21:34,345
O quê você vai fazer?

829
01:21:38,900 --> 01:21:42,104
... nenhum barulho! Ouviram? Calados!

830
01:21:42,988 --> 01:21:46,200
Se eles os acharem, acabou tudo!
Entenderam?

831
01:21:46,241 --> 01:21:50,452
Claro, chefe. Sem problemas.
Nós entendemos, chefe.

832
01:21:52,331 --> 01:21:56,377
Façam as necessidades na caixa, certo?
Não quero nada sujo aqui.

833
01:21:56,377 --> 01:21:59,213
Eles sentem seu cheiro,
é como se lhes ouvissem!

834
01:21:59,213 --> 01:22:00,548
Entenderam?

835
01:22:00,548 --> 01:22:02,112
Sim, chefe

836
01:22:05,720 --> 01:22:09,891
Em Paris, me esperem para abrir a porta.
Não fiquem agitados.

837
01:22:09,891 --> 01:22:11,976
Esperem chegarmos no depósito.

838
01:22:11,976 --> 01:22:14,561
Claro, chefe. A gente espera.
Muito Obrigado.

839
01:22:14,561 --> 01:22:16,851
Isso é tudo. Boa viagem.

840
01:22:19,067 --> 01:22:21,695
...Acreditem que a pequena Françoise

841
01:22:21,944 --> 01:22:24,518
já entrou no reino dos céus.

842
01:22:26,283 --> 01:22:28,903
E que sua majestade nos garanta

843
01:22:29,994 --> 01:22:32,616
que um dia nós dividamos com ela

844
01:22:33,832 --> 01:22:35,396
a vida eterna.

845
01:22:35,416 --> 01:22:37,990
Por Jesus Cristo, Amém.

846
01:25:19,293 --> 01:25:22,714
...O segundo dia,
no caminho de Ghurian para Herat.

847
01:25:22,714 --> 01:25:26,592
Eles nos separaram. Fui deixado
num quarto totalmente escuro.

848
01:25:26,592 --> 01:25:28,929
Um guarda do Taliban
aparecia a cada 2 horas,

849
01:25:28,929 --> 01:25:31,994
sua silhueta na porta,
apontando para mim.

850
01:25:32,140 --> 01:25:34,180
'Você, francês,' ele dizia,

851
01:25:35,352 --> 01:25:38,417
e passava o dedo na garganta
me ameaçando.

852
01:25:39,439 --> 01:25:41,003
Muito simpático.

853
01:25:42,233 --> 01:25:45,007
Dois dias depois, ele foi substituído.

854
01:25:45,571 --> 01:25:48,197
O novo guarda apareceu
com uma lanterna.

855
01:25:48,197 --> 01:25:52,828
e me perguntou num inglês perfeito...
'O que eu posso fazer por você?'

856
01:25:52,828 --> 01:25:54,406
Me senti aliviado.

857
01:25:55,289 --> 01:25:57,613
Contei a ele minha história:

858
01:25:57,832 --> 01:26:00,419
Fotógrafo, grande mal-entendido, etc...

859
01:26:00,419 --> 01:26:05,705
Ele ouviu e disse:
'O que eu posso fazer por você?'

860
01:26:05,799 --> 01:26:09,386
Achei que queria me tranquilizar
e repeti toda a história...

861
01:26:09,386 --> 01:26:11,848
Ientamente e de forma mais cIara...

862
01:26:11,848 --> 01:26:15,762
Na primeira vez,
poderia ter me atrapalhado

863
01:26:17,103 --> 01:26:22,317
Quando terminei, ele olhou pra mim
e disse: 'O que posso fazer por você?'

864
01:26:22,317 --> 01:26:24,287
É tudo o que ele sabia dizer,

865
01:26:24,444 --> 01:26:26,634
e nem sabia o que significava.

866
01:26:27,489 --> 01:26:29,949
No fim das contas,
Phil nos tirou de lá

867
01:26:29,949 --> 01:26:32,211
usando seus contatos com a CNN.

868
01:26:33,537 --> 01:26:37,405
Você pode dizer para a Francine.
Ela vai se divertir.

869
01:26:39,583 --> 01:26:42,585
Na minha cela,
pensei no que ela disse.

870
01:26:42,796 --> 01:26:46,884
Não diga pra ela,
senão ela vai ficar mais insuportável.

871
01:26:47,925 --> 01:26:51,137
É fácil de falar de uma
'ecologia da imagem'

872
01:26:51,305 --> 01:26:54,297
e do 'valor da mensagem
não transmitida'.

873
01:26:54,807 --> 01:26:57,289
O que importa é o resultado final.

874
01:26:58,854 --> 01:27:01,847
Penso que ela acha tudo isso
muito chato.

875
01:27:03,525 --> 01:27:06,517
No fim das contas,
ela pode estar certa.

876
01:27:06,528 --> 01:27:08,790
De que adianta saber tudo isso?

877
01:27:12,118 --> 01:27:14,911
Não sou mais apto à vida
em tempo de paz.

878
01:27:14,911 --> 01:27:17,368
Ou o que chamam de 'paz'

879
01:27:19,916 --> 01:27:24,547
Estamos há quatro dias em Cabul
esperando acontecer aIguma coisa.

880
01:27:24,547 --> 01:27:28,781
As pessoas são gentis,
mas desconfiadas. Eu não poderia culpá-las...

881
01:28:53,514 --> 01:28:56,287
... Excelente!
Foi seu marido que fez?

882
01:28:56,350 --> 01:28:57,685
Foi.

883
01:28:57,685 --> 01:29:00,604
Dá para sentir.
As coisas aqui são bem melhores.

884
01:29:00,604 --> 01:29:01,897
Toma, filho.

885
01:29:01,897 --> 01:29:03,461
E Lenoutza?

886
01:29:03,649 --> 01:29:05,734
Faz 2 semanas que foi embora,

887
01:29:05,734 --> 01:29:10,187
para encontrar sua irmão na Itália
e trabalhar colhendo uvas.

888
01:29:10,322 --> 01:29:12,563
Ela foi com um grande grupo.

889
01:29:12,782 --> 01:29:14,972
Quem ficou com a licença dela?

890
01:29:15,286 --> 01:29:16,828
Não sei.

891
01:29:16,828 --> 01:29:18,498
Quem ficou com a Iicença
de Lenoutza?

892
01:29:18,498 --> 01:29:19,665
O quê?

893
01:29:19,665 --> 01:29:22,627
Quem ficou com a licença
de trabaIho de Lenoutza?

894
01:29:22,627 --> 01:29:25,496
A moça que veio de AIiceni...
Mirela.

895
01:29:25,713 --> 01:29:27,172
Isso. Mirela...

896
01:29:27,172 --> 01:29:31,698
Antes de Lenoutza partir,
quatro pessoas chegaram de Aliceni.

897
01:29:31,886 --> 01:29:34,295
Uma delas comprou a licença dela.

898
01:30:52,135 --> 01:30:54,294
Por que está nesse estado?

899
01:30:55,138 --> 01:30:57,012
- Saudade de casa?
- Não!

900
01:30:57,474 --> 01:30:59,664
Eu queria vender jornais.

901
01:31:01,102 --> 01:31:02,666
Como assim?

902
01:31:03,981 --> 01:31:06,973
Antes de partir,
telefonei para Lenoutza.

903
01:31:07,608 --> 01:31:11,185
Ela me prometeu sua licença
para vender jornais.

904
01:31:11,404 --> 01:31:13,314
Ela queria ir pra casa.

905
01:31:14,699 --> 01:31:16,816
Não pode pedir uma para você?

906
01:31:16,910 --> 01:31:19,448
Fui deportada alguns meses atrás.

907
01:31:20,665 --> 01:31:22,207
Vai encontrar outro serviço.

908
01:31:22,207 --> 01:31:23,771
Vou sim...

909
01:31:24,876 --> 01:31:26,440
É isso.

910
01:31:35,387 --> 01:31:37,178
Um dia, em Certeze...

911
01:31:37,806 --> 01:31:41,456
dei esmoIa para uma cigana,
e encostei na mão dela

912
01:31:41,852 --> 01:31:45,356
Ela estava tão imunda,
Corri para lavar minhas mãos,

913
01:31:45,690 --> 01:31:47,848
para não pegar uma doença.

914
01:31:48,443 --> 01:31:50,351
Fiquei com nojo dela.

915
01:31:52,196 --> 01:31:53,760
E daí?

916
01:31:54,825 --> 01:31:56,389
Inverno passado,

917
01:31:57,326 --> 01:31:59,154
no Boulevard St. Germain,

918
01:31:59,370 --> 01:32:03,071
um senhor bem-vestido
quis me dar 20 francos.

919
01:32:06,753 --> 01:32:08,377
Mas quando ele viu

920
01:32:11,090 --> 01:32:12,715
minha mão estendida,

921
01:32:13,217 --> 01:32:17,670
ele jogou o dinheiro no meu colo
como se tivesse nojo de mim.

922
01:32:23,145 --> 01:32:27,392
Depois vim para cá,
para me esconder no sótão...

923
01:32:29,360 --> 01:32:31,436
Chorei o dia todo.

924
01:32:31,987 --> 01:32:34,478
Foi muito humilhante.
Sabe?

925
01:32:41,998 --> 01:32:43,562
Você não aguenta.

926
01:32:46,335 --> 01:32:47,899
Não corresponde.

927
01:32:52,259 --> 01:32:53,823
- O quê?
- Eu te amo.

928
01:32:55,512 --> 01:32:58,097
- Também te amo.
- Eu te amo de verdade.

929
01:32:58,097 --> 01:33:00,392
- Verdade verdadeira?
- Verdade verdadeira.

930
01:33:00,392 --> 01:33:01,393
Verdade mesmo?

931
01:33:01,393 --> 01:33:02,957
Verdade mesmo.

932
01:33:07,775 --> 01:33:09,339
Pierrô!

933
01:33:12,320 --> 01:33:13,696
Não se mova!

934
01:33:13,696 --> 01:33:15,260
Calma! Fique aí.

935
01:33:45,146 --> 01:33:47,305
Por que subiu ali?

936
01:33:47,524 --> 01:33:49,600
Não vê que é perigoso?

937
01:33:50,568 --> 01:33:52,133
Olha o balão!

938
01:34:01,997 --> 01:34:06,126
Se você fizer isso de novo,
vai ganhar sua primeira surra!

939
01:34:06,126 --> 01:34:08,119
- Entendeu?
- Sim, pai.

940
01:34:08,337 --> 01:34:10,045
Estou passando mal.

941
01:34:26,604 --> 01:34:28,169
Saia daqui.

942
01:34:28,523 --> 01:34:31,005
Não pode ficar sozinho um segundo?

943
01:34:39,369 --> 01:34:40,933
Temos que nos mudar.

944
01:34:41,036 --> 01:34:42,412
O quê?

945
01:34:42,412 --> 01:34:44,869
Não posso viver no vigésimo andar

946
01:34:45,082 --> 01:34:47,636
sempre preocupada de ele cair.

947
01:34:49,378 --> 01:34:50,955
Vamos parar aí.

948
01:34:53,882 --> 01:34:55,260
E começar onde?

949
01:34:55,260 --> 01:34:56,884
Do começo, é claro.

950
01:34:57,095 --> 01:34:58,659
Sério?

951
01:35:00,055 --> 01:35:02,172
Não, foi só para assustá-los.

952
01:35:02,850 --> 01:35:05,637
Da cena depois da risada

953
01:35:05,854 --> 01:35:08,807
quando ele diz:
'Também te amo...'

954
01:35:09,733 --> 01:35:11,860
Por que refazer?
Não ficou mal

955
01:35:11,860 --> 01:35:13,519
Exceto pelo avião.

956
01:35:14,278 --> 01:35:15,363
Que avião?

957
01:35:15,363 --> 01:35:17,626
Dá pra ouvir um avião passando.

958
01:35:18,658 --> 01:35:20,235
Ok, vamos crianças!

959
01:35:26,250 --> 01:35:27,875
Eu também te amo.

960
01:35:28,877 --> 01:35:30,628
Desculpa. Vamos de novo.

961
01:35:39,097 --> 01:35:40,674
Ok, vamos lá!

962
01:35:45,061 --> 01:35:46,721
Eu também te amo.

963
01:35:57,699 --> 01:35:59,572
Tudo bem, acalmem-se.

964
01:36:08,460 --> 01:36:11,546
Podemos nos acalmar?
Temos muito o que fazer ainda.

965
01:36:11,546 --> 01:36:13,111
Me desculpe.

966
01:36:13,756 --> 01:36:15,714
Pronto, estou séria.

967
01:36:33,235 --> 01:36:35,108
O recreio acabou

968
01:36:36,489 --> 01:36:40,357
Vamos fingir que somos aduItos
e começar a trabaIhar.

969
01:36:48,751 --> 01:36:51,744
É tão ruim assim dizer a ele:
'Amo você'?

970
01:36:53,173 --> 01:36:54,737
Não, não mesmo.

971
01:37:22,161 --> 01:37:23,578
Obrigado.

972
01:37:23,578 --> 01:37:25,286
Tome, é pra você.

973
01:37:25,497 --> 01:37:27,988
Obrigado.
Bonito carro, senhor.

974
01:38:56,299 --> 01:38:57,863
Com licença,

975
01:38:57,883 --> 01:38:59,840
você não é modelo?

976
01:39:02,097 --> 01:39:04,088
Linda desse jeito

977
01:39:04,307 --> 01:39:06,716
é impossível que não seja modelo.

978
01:39:09,563 --> 01:39:11,602
Também sou do meio.

979
01:39:12,106 --> 01:39:13,670
Não parece, é?

980
01:39:13,900 --> 01:39:15,944
Acha que não parece, é isso?

981
01:39:18,030 --> 01:39:19,594
Estava na academia.

982
01:39:20,781 --> 01:39:22,345
Então, senhorita...

983
01:39:23,994 --> 01:39:25,737
Não fala com a ralé?

984
01:39:28,748 --> 01:39:30,646
Espero não tê-la ofendido.

985
01:39:30,833 --> 01:39:34,085
Me pergunto se você
é umas dessas ricas

986
01:39:34,880 --> 01:39:37,362
e belas pessoas da alta sociedade.

987
01:39:38,843 --> 01:39:40,407
Não?

988
01:39:43,848 --> 01:39:45,724
É do tipinho tímida, então?

989
01:39:45,724 --> 01:39:49,723
Esperando pelo seu príncipe
encantado em sua Ferrari.

990
01:39:49,936 --> 01:39:51,500
Não é?

991
01:39:52,482 --> 01:39:54,391
Não entendo.

992
01:39:54,609 --> 01:39:57,893
Como você pode ser tão linda
e tão arrogante?

993
01:40:04,744 --> 01:40:06,536
Isso não é legal!

994
01:40:07,413 --> 01:40:09,952
O que vou fazer sozinho,

995
01:40:10,333 --> 01:40:12,231
nessa cidade tão desumana?

996
01:40:12,918 --> 01:40:14,482
Me diga.

997
01:40:15,963 --> 01:40:19,213
O que me diz, senhor?
Não é IamentáveI?

998
01:40:19,426 --> 01:40:21,999
Talvez eu não seja bom o bastante para ela.

999
01:40:22,471 --> 01:40:26,047
Deve haver uma razão 


1000
01:40:26,224 --> 01:40:28,133
para a dama estar 
no metrô com os vagabundos.

1001
01:40:28,351 --> 01:40:30,758
O chofer deve estar de folga.

1002
01:40:31,855 --> 01:40:33,419
É, deve ser isso.

1003
01:40:37,111 --> 01:40:38,675
E você, madame?

1004
01:40:39,779 --> 01:40:41,343
O que pensa disso?

1005
01:40:42,283 --> 01:40:43,907
Nada? É isso?

1006
01:40:45,453 --> 01:40:47,361
Que pena! Ela não pensa.

1007
01:40:55,587 --> 01:40:57,212
O que vai fazer?

1008
01:40:58,299 --> 01:41:00,506
Me ignorar de novo?

1009
01:41:01,386 --> 01:41:03,502
Vai fugir para o outro vagão?

1010
01:41:03,595 --> 01:41:05,159
É mais fácil...

1011
01:41:05,848 --> 01:41:08,090
Por quê? Estou fedendo?

1012
01:41:08,976 --> 01:41:10,540
É isso?

1013
01:41:11,145 --> 01:41:14,977
Sou só um verme
pedindo um pouco de afeição.

1014
01:41:15,190 --> 01:41:16,935
Como todo mundo.

1015
01:41:18,277 --> 01:41:19,841
Não vai fazer nada?

1016
01:41:22,032 --> 01:41:23,596
Esquece.

1017
01:42:07,452 --> 01:42:09,030
Você é idiota?

1018
01:42:20,925 --> 01:42:22,489
Quem é idiota?

1019
01:42:23,010 --> 01:42:24,588
Tenha vergonha!

1020
01:43:28,744 --> 01:43:30,308
Te vejo por aí,

1021
01:43:30,663 --> 01:43:32,227
um dia desses.

1022
01:44:01,654 --> 01:44:03,218
Obrigado.

