﻿1
00:00:07,650 --> 00:00:10,100
- Detetive Major, Detetive Carver.
- Nos atualize.

2
00:00:10,200 --> 00:00:12,657
Homem, cerca de 30 anos.
Provável causa da morte

3
00:00:12,731 --> 00:00:15,034
vários golpes na cabeça
com um vaso pesado.

4
00:00:15,046 --> 00:00:15,817
Testemunhas?

5
00:00:15,898 --> 00:00:18,246
Foi encontrado pela faxineira,
ela tem a chave.

6
00:00:18,271 --> 00:00:20,189
Nem sinal da esposa da vítima.

7
00:00:21,643 --> 00:00:24,147
É isso aí, Roy, estamos de volta!

8
00:00:24,629 --> 00:00:27,791
-  Muito bom, colega. Você conseguiu.
- Assassinato. Ou um duplo,

9
00:00:27,824 --> 00:00:28,959
bata na madeira.

10
00:00:29,006 --> 00:00:30,108
Não, não toque em nada.

11
00:00:30,189 --> 00:00:33,007
Pode ser crime organizado,
um "serial killer", quem sabe?

12
00:00:33,420 --> 00:00:35,038
É melhor investigar e descobrir.

13
00:00:35,108 --> 00:00:36,361
Este é o nosso trabalho.

14
00:00:36,386 --> 00:00:39,337
Vamos sim, cara.
Somos os melhores.

15
00:00:46,861 --> 00:00:48,951
Sim, ha ha... Ops!

16
00:00:50,176 --> 00:00:54,205
A arma do crime.
Dinheiro e joias intocados,

17
00:00:54,230 --> 00:00:56,234
junto com
o passaporte da vítima.

18
00:00:56,320 --> 00:00:57,742
Mas o da esposa desapareceu.

19
00:00:57,743 --> 00:00:59,632
Melhor ainda.
Pode ser internacional.

20
00:00:59,644 --> 00:01:01,419
Por que este bom humor todo?

21
00:01:01,880 --> 00:01:03,672
Um assassinato brutal
já não serve?

22
00:01:03,904 --> 00:01:06,209
Ia deixar a novidade pra mais tarde,

23
00:01:06,233 --> 00:01:08,233
mas eu voltei a morar com Kelly!

24
00:01:10,061 --> 00:01:11,203
O quê?

25
00:01:11,284 --> 00:01:13,966
O padrão de respingos de sangue
é consistente com...

26
00:01:14,047 --> 00:01:16,422
Pode calar a boca um instante.
Voltou pra casa?

27
00:01:16,503 --> 00:01:18,599
É só o começo.
Estou no quarto de hóspedes

28
00:01:18,600 --> 00:01:20,800
e estamos tentando
retomar a rotina, entende?

29
00:01:20,820 --> 00:01:21,949
Isto é demais, não?

30
00:01:21,961 --> 00:01:23,520
Estamos numa encruzilhada, Roy.

31
00:01:23,550 --> 00:01:25,824
Direita ou esquerda,
não dá pra ir em frente.

32
00:01:26,178 --> 00:01:27,911
- Isto é interseção em T.
- É?

33
00:01:27,992 --> 00:01:30,190
Senhor, antes que
o sangue seque, acho que...

34
00:01:30,246 --> 00:01:31,886
E quanto ao outro cara?

35
00:01:31,911 --> 00:01:33,391
Conversamos sobre isso, acabou.

36
00:01:33,460 --> 00:01:35,740
Mas e se Kelly
ainda sente algo por ele?

37
00:01:35,840 --> 00:01:37,440
Sei que quer me proteger, Roy,

38
00:01:37,450 --> 00:01:40,259
mas estou nessa
de olhos bem abertos.

39
00:01:40,493 --> 00:01:42,330
Senhor, acho que
deviam ver isto...

40
00:01:42,355 --> 00:01:44,926
Pode calar essa boca
por um minuto!  Jesus!

41
00:01:45,007 --> 00:01:47,007
- Carver!
- Me desculpe.

42
00:01:48,425 --> 00:01:50,260
Você está bem, Roy?

43
00:01:50,721 --> 00:01:52,721
Devo cuidar de tudo
por aqui?

44
00:01:54,596 --> 00:01:56,700
Bem, então vamos lá,
não temos o dia todo.

45
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
>>>  Legendas por pcsgomes  <<<

46
00:02:04,360 --> 00:02:07,270
Que bom, Mike,
agora podemos concluir

47
00:02:07,390 --> 00:02:09,778
que o ato de beber
está ligado a sua ansiedade,

48
00:02:09,803 --> 00:02:12,248
e é desencadeado
por ruídos altos e agressão...

49
00:02:13,123 --> 00:02:15,987
- Por que diabos não me contou?!
- Roy, o que... eu...

50
00:02:16,020 --> 00:02:19,026
- Eu... eu estou com um paciente
- Esqueceu de me dizer?

51
00:02:19,300 --> 00:02:21,619
- É sobre a volta de John?
- Não sei, Kelly!

52
00:02:21,644 --> 00:02:23,084
Quantos segredos mais tem aí?

53
00:02:23,109 --> 00:02:24,576
Olha, sinto muito por isso.

54
00:02:24,601 --> 00:02:26,417
John insistiu em contar a você.

55
00:02:26,442 --> 00:02:29,741
Me contou numa cena de crime,
com um cara morto bem ali,

56
00:02:30,030 --> 00:02:32,437
me disse que o recebeu
de braços abertos,

57
00:02:32,518 --> 00:02:34,114
e que seu casamento estava bem.

58
00:02:34,139 --> 00:02:37,488
Não, não... Não, eu só...

59
00:02:38,347 --> 00:02:40,749
Eu decidi que meu casamento
merece uma chance

60
00:02:40,773 --> 00:02:42,340
e se nada disso funcionar

61
00:02:42,340 --> 00:02:44,754
então preciso deixar
que morra naturalmente...

62
00:02:44,835 --> 00:02:47,030
Ah, pare com essa merda
de psicologia barata!

63
00:02:47,125 --> 00:02:49,439
Você não está
numa sessão de terapia agora!

64
00:02:50,407 --> 00:02:51,070
Obrigada.

65
00:02:51,100 --> 00:02:54,010
Você já estava infeliz
antes de John ser baleado.

66
00:02:54,090 --> 00:02:55,379
Me disse que ia deixá-lo!

67
00:02:55,403 --> 00:02:58,152
Sim, mas as coisas mudaram,
ele mudou.

68
00:02:58,207 --> 00:03:00,371
Como sabe? Mal convive com ele!

69
00:03:00,452 --> 00:03:02,815
Vou saber agora,
ao conviver com ele.

70
00:03:02,970 --> 00:03:04,104
Vou poupar seu tempo.

71
00:03:04,129 --> 00:03:06,823
Ele continua sendo
um idiota egoísta e arrogante!

72
00:03:06,848 --> 00:03:08,848
Disse o homem gritando comigo!

73
00:03:21,117 --> 00:03:24,371
Acho que agora é uma boa hora
para discutirmos, ahn...

74
00:03:24,975 --> 00:03:27,418
a confidencialidade
entre terapeuta e paciente.

75
00:03:34,608 --> 00:03:36,811
Preciso das imagens
de todas as câmeras

76
00:03:36,836 --> 00:03:40,053
próximas à cena do crime.
Me desculpe, esqueci seu nome.

77
00:03:40,337 --> 00:03:42,765
Bem, você me chama de Judy,
mas na verdade...

78
00:03:42,846 --> 00:03:45,568
Judy! Isso mesmo!
O mais rápido que puder.

79
00:03:46,661 --> 00:03:49,109
- Meu nome não é Judy, idiota!
- Roy,

80
00:03:50,766 --> 00:03:52,248
o que acha deste vaso?

81
00:03:52,272 --> 00:03:53,435
É a arma do crime.

82
00:03:53,436 --> 00:03:57,277
Não é o mesmo.
Comprei por 16,99 libras.

83
00:03:57,702 --> 00:03:58,423
Por que isso?

84
00:03:58,435 --> 00:03:59,687
Pensei que, talvez, Kelly

85
00:03:59,712 --> 00:04:01,593
pudesse gostar.
Achou estranho?

86
00:04:01,923 --> 00:04:04,525
Porque foi usado como arma
em um crime.

87
00:04:04,755 --> 00:04:07,055
Não, acho que deve mesmo dar-lhe.

88
00:04:07,080 --> 00:04:09,080
Mas conte a ela
de onde veio a ideia.

89
00:04:09,118 --> 00:04:11,437
Certo. Vou entregar a ela
mais tarde.

90
00:04:11,851 --> 00:04:14,379
Hoje vamos almoçar juntos
em casa. Batata recheada.

91
00:04:14,512 --> 00:04:16,759
John, estamos investigando
um assassinato.

92
00:04:16,840 --> 00:04:18,555
Falaremos com a imprensa
às 12:30.

93
00:04:18,580 --> 00:04:21,043
Não pode simplesmente
ir almoçar em casa!

94
00:04:21,124 --> 00:04:23,810
Você chegou da cena do crime!
O que mais quer?

95
00:04:24,828 --> 00:04:26,490
Bem, eu...

96
00:04:26,901 --> 00:04:28,908
Estava de olho em Gilbert e Ryle.

97
00:04:30,925 --> 00:04:33,991
Já é hora de contarmos à chefa
sobre policiais corruptos aqui.

98
00:04:34,020 --> 00:04:36,016
Achei que queria
juntar mais evidências?

99
00:04:36,097 --> 00:04:37,530
Temos que fazer o necessário!

100
00:04:37,550 --> 00:04:39,149
Eles devem ter o que merecem.

101
00:04:39,174 --> 00:04:41,350
Não importa o quanto tenhamos
que trabalhar.

102
00:04:42,968 --> 00:04:44,968
Vou pedir a Judy pra embrulhar.

103
00:04:50,921 --> 00:04:52,655
É uma acusação e tanto.

104
00:04:52,736 --> 00:04:55,056
Dois corruptos infiltrados
na minha unidade?

105
00:04:55,360 --> 00:04:57,539
Bem, isso me torna
uma completa imbecil.

106
00:04:57,563 --> 00:04:59,371
Tem alguma evidência disso?

107
00:04:59,396 --> 00:05:01,396
Teve aquela vez
que prendeu um cavalo.

108
00:05:01,898 --> 00:05:03,040
Deixa pra lá, chefa.

109
00:05:03,060 --> 00:05:05,455
Major obteve a informação
lendo os lábios deles.

110
00:05:05,480 --> 00:05:07,041
Provavelmente é coisa da IA.

111
00:05:07,065 --> 00:05:09,825
Então se eu fingir
que estou cantando

112
00:05:10,408 --> 00:05:12,868
Hotel California,
você entenderia?

113
00:05:23,910 --> 00:05:25,150
- Entendeu?
- Sim, chefa

114
00:05:25,170 --> 00:05:27,274
E lá parece ser
um lugar bem legal mesmo.

115
00:05:27,355 --> 00:05:28,470
Ok, você me convenceu.

116
00:05:28,500 --> 00:05:30,239
Mas preciso de mais evidências.

117
00:05:30,240 --> 00:05:33,201
- O que devemos fazer?
- Primeiro, não gerar suspeitas.

118
00:05:39,802 --> 00:05:41,392
Vista unidirecional.

119
00:05:41,417 --> 00:05:44,583
Privacidade total se não quer
ser espionado de fora.

120
00:05:45,003 --> 00:05:47,327
Chefa, sabe que dá pra ver
do outro lado, né?

121
00:05:47,520 --> 00:05:49,717
Não. Não, bloqueia a visão
de um dos lados.

122
00:05:49,993 --> 00:05:51,993
Sim, por isso é unidirecional.

123
00:05:52,991 --> 00:05:56,169
Então... lá de fora podem ver
aqui dentro?! Agora?

124
00:05:56,528 --> 00:05:58,528
Sim.

125
00:06:00,253 --> 00:06:03,037
Então, sempre que ajusto isso,

126
00:06:03,951 --> 00:06:05,847
vocês são capazes de me ver?

127
00:06:06,011 --> 00:06:07,508
Sim.

128
00:06:07,788 --> 00:06:09,788
Na manhã de quarta passada,
por exemplo?

129
00:06:11,773 --> 00:06:13,773
Sim.

130
00:06:15,938 --> 00:06:18,460
Sobre Gilbert e Ryle, chefa.

131
00:06:18,619 --> 00:06:21,415
Achamos que estão sob
as ordens de um tal Malabarista.

132
00:06:21,680 --> 00:06:23,685
Este nome significa algo pra senhora?

133
00:06:26,116 --> 00:06:28,116
- Chefa?
- Hein?

134
00:06:28,514 --> 00:06:30,992
Vamos... vamos continuar
investigando, chefa.

135
00:06:31,305 --> 00:06:33,305
Vamos mantê-la informada.

136
00:06:37,650 --> 00:06:39,442
Bem, ela não ajudou em nada!

137
00:06:39,467 --> 00:06:41,467
Não, ela quer mais evidências.

138
00:06:42,202 --> 00:06:45,030
Vamos conseguí-las.
Siga-me.

139
00:06:45,650 --> 00:06:47,650
Carver?

140
00:06:49,711 --> 00:06:52,137
Tudo bem com vocês?
O que está rolando?

141
00:06:52,823 --> 00:06:55,163
Detetive Carver. Robozinho.

142
00:06:55,673 --> 00:06:57,342
Só queríamos lhes agradecer.

143
00:06:57,570 --> 00:07:00,292
Por todo seu esforço em descobrir
o assassino de John.

144
00:07:00,738 --> 00:07:02,738
Não é?

145
00:07:03,128 --> 00:07:05,753
Talve seja hora de superarmos
isto entre nós?

146
00:07:06,156 --> 00:07:08,313
- Isto o quê?
- Sacanear uns aos outros.

147
00:07:08,610 --> 00:07:09,150
O problema,

148
00:07:09,160 --> 00:07:11,170
é que seu colega
tem chip nos ombros.

149
00:07:11,981 --> 00:07:13,852
E outro na cabeça.
E outro na coluna.

150
00:07:14,073 --> 00:07:15,950
Como chips de computador.

151
00:07:16,085 --> 00:07:18,888
Estamos brincando.
Por ele ser parte TI.

152
00:07:18,969 --> 00:07:20,135
- IA.
- Que seja.

153
00:07:20,275 --> 00:07:22,769
Vocês são dois idiotas.
Que tal essa brincadeira?

154
00:07:24,379 --> 00:07:27,018
Que tal uns drinques
depois do trabalho?

155
00:07:27,099 --> 00:07:30,019
Tá. Vamos largar tudo
pra ir beber com vocês?

156
00:07:30,100 --> 00:07:32,716
Bem, você reclamou quando
não lhe convidaram antes...

157
00:07:32,797 --> 00:07:34,797
Cale-se.

158
00:07:36,359 --> 00:07:39,091
A que horas... querem ir?

159
00:07:39,313 --> 00:07:41,265
Que tal às 7?

160
00:07:42,593 --> 00:07:44,593
Com licença.

161
00:07:46,235 --> 00:07:48,805
- Disseram a ela sobre o vidro?
- Sim.

162
00:07:50,610 --> 00:07:52,610
Graças a deus!

163
00:07:55,120 --> 00:07:55,890
O que é isso?

164
00:07:55,970 --> 00:07:59,006
Rascunho do relatório
sobre IA na polícia.

165
00:07:59,087 --> 00:08:01,193
É a decisão sobre se Major
vive ou morre.

166
00:08:01,274 --> 00:08:03,407
- Não era pra semana que vem!
- Me conhece.

167
00:08:04,140 --> 00:08:06,053
Tenho minhas habilidades.

168
00:08:08,101 --> 00:08:08,765
Leia isto.

169
00:08:08,777 --> 00:08:11,800
"Este comitê está inclinado
a contra-ordenar

170
00:08:11,980 --> 00:08:14,211
a diretiva 5B, com efeito imediato."

171
00:08:15,234 --> 00:08:18,010
Em outra palavras:
desliguem-no. Continue lendo.

172
00:08:18,150 --> 00:08:20,482
"Em outras palavras,
desliguem-no."

173
00:08:20,494 --> 00:08:21,275
Sim.

174
00:08:21,681 --> 00:08:23,755
Mas ele salvou
a presidente do comitê!

175
00:08:23,836 --> 00:08:25,274
Como vão desligá-lo agora?

176
00:08:25,298 --> 00:08:26,118
Se quer saber,

177
00:08:26,119 --> 00:08:29,601
com pulsos eletromagnéticos
direcionados na base...

178
00:08:30,357 --> 00:08:32,292
Ah, quer saber
porque vão desligá-lo...

179
00:08:32,373 --> 00:08:35,546
Mude isso! Disse que tem
habilidades! Altere o relatório!

180
00:08:35,627 --> 00:08:38,952
Não consigo isso, Roy!
Pra que mudem de ideia,

181
00:08:39,033 --> 00:08:42,417
tentem resolver esses crimes!
E até semana que vem!

182
00:08:42,498 --> 00:08:45,567
Tá! Certo!
Vamos solucionar o assassinato,

183
00:08:45,739 --> 00:08:48,601
operação Passarinho Azul
e vamos expor Gilbert e Ryle,

184
00:08:48,749 --> 00:08:49,962
foco total!

185
00:08:50,042 --> 00:08:52,913
Vamos trabalhar duro,
como nunca antes em nossa vida!

186
00:08:53,723 --> 00:08:55,014
Esta,

187
00:08:55,264 --> 00:08:57,038
é uma batata divina.

188
00:08:58,166 --> 00:08:59,281
Fofinha.

189
00:08:59,437 --> 00:09:00,890
É um lindo vaso!
Obrigada.

190
00:09:01,001 --> 00:09:02,992
E é inquebrável.
Mesmo que tente,

191
00:09:03,219 --> 00:09:05,219
golpeando a cabeça de alguém.

192
00:09:08,894 --> 00:09:10,969
- Sabe o que é estranho?
- Hein?

193
00:09:11,539 --> 00:09:14,496
Mesmo comigo morto, você continuou
gravando meus programas.

194
00:09:14,567 --> 00:09:16,990
Campeonato Mundial de Dardos,
Estradas Mortais...

195
00:09:17,020 --> 00:09:17,412
É mesmo?

196
00:09:17,424 --> 00:09:19,630
Você nunca assiste
esses programas. Só eu.

197
00:09:19,711 --> 00:09:21,796
Bem, Roy também.

198
00:09:21,936 --> 00:09:24,250
Ele adora Estradas Mortais,
até mais do que eu.

199
00:09:26,390 --> 00:09:28,149
Se não a conhecesse tão bem,

200
00:09:30,475 --> 00:09:32,334
sabe o que eu pensaria?

201
00:09:32,546 --> 00:09:34,546
Não. O quê?

202
00:09:35,354 --> 00:09:37,354
Que você sabia
que um dia eu voltaria.

203
00:09:39,760 --> 00:09:42,170
Bem, agora pode assistir
todos os programas.

204
00:09:45,049 --> 00:09:47,966
Não. Vou apagar tudo.

205
00:09:48,380 --> 00:09:50,023
Não quero mais ver dardos, Kelly.

206
00:09:50,048 --> 00:09:52,810
Tudo o que quero é passar
todo meu tempo com você.

207
00:09:53,061 --> 00:09:55,611
Alexa, toque algo romântico.

208
00:09:55,623 --> 00:09:56,498
Alexa, pare.

209
00:09:57,551 --> 00:09:59,943
Não se trata apenas disso,

210
00:10:00,154 --> 00:10:01,919
apagar os dardos.

211
00:10:02,130 --> 00:10:04,010
Vamos apenas tentar retomar

212
00:10:04,180 --> 00:10:06,291
nossas velhas e boas rotinas.

213
00:10:06,303 --> 00:10:08,053
Não quero voltar
às velhas rotinas.

214
00:10:08,227 --> 00:10:11,178
Era trabalho o tempo todo,
negligenciando você,

215
00:10:11,780 --> 00:10:14,347
- mantendo as ruas seguras.
- Ambos cometemos erros.

216
00:10:14,372 --> 00:10:16,372
Você não.

217
00:10:19,359 --> 00:10:21,359
- Bom-dia.
- Oh, veja!

218
00:10:22,093 --> 00:10:25,273
Oh olá!
Olha quem está na TV!

219
00:10:25,297 --> 00:10:26,380
Alexa, tela cheia.

220
00:10:26,443 --> 00:10:30,461
Ontem, a polícia foi chamada
para atender

221
00:10:30,486 --> 00:10:32,080
uma chamada de emergência.

222
00:10:32,081 --> 00:10:35,545
A vítima foi identificada
como Sr. Grant Barlow.

223
00:10:35,650 --> 00:10:38,019
Estamos procurando sua esposa,
cerca de 30 anos,

224
00:10:38,089 --> 00:10:39,965
para que nos ajude
na investigação...

225
00:10:40,046 --> 00:10:42,150
Você não está trabalhando
neste caso, John?

226
00:10:42,415 --> 00:10:44,898
Trabalhando?
Eu lidero as investigações.

227
00:10:45,121 --> 00:10:48,804
Nossos melhores detetives
estão trabalhando nesse caso.

228
00:10:49,180 --> 00:10:51,132
Você não deveria estar
naquele lugar?

229
00:10:51,335 --> 00:10:53,335
Aqui é o único lugar
em que quero estar.

230
00:10:54,380 --> 00:10:55,451
39 ligações perdidas.

231
00:10:55,463 --> 00:10:56,870
Eu sei. Pus no silencioso.

232
00:10:56,900 --> 00:10:58,560
Meu deus, John,
você precisa ir.

233
00:10:58,590 --> 00:10:59,803
Vamos. Ao trabalho!

234
00:10:59,828 --> 00:11:02,233
O quê? Nem comemos o pudim!

235
00:11:10,540 --> 00:11:11,939
Todas as unidades, código 2.

236
00:11:12,020 --> 00:11:14,640
O teletone da suspeita
Rebecca Barlow foi localizado.

237
00:11:14,670 --> 00:11:17,700
- Enviando a localização.
- Carver falando, a caminho.

238
00:11:26,172 --> 00:11:27,414
Vamos lá!

239
00:11:29,703 --> 00:11:31,703
- Sra. Barlow?
- Não.

240
00:11:33,431 --> 00:11:36,195
Engraçado.  É o nome impresso
no seu cartão.

241
00:11:37,614 --> 00:11:39,801
- Saque pro fim de semana?
- Isso mesmo.

242
00:11:39,870 --> 00:11:41,780
Por favor,
retire seu milhão e meio

243
00:11:41,800 --> 00:11:43,381
de pesos colombianos.

244
00:11:43,836 --> 00:11:45,476
- Pode vir comigo?
- Tá bom.

245
00:11:45,745 --> 00:11:47,745
- Não vai tentar fugir?
- Não.

246
00:11:54,860 --> 00:11:55,789
Sra. Barlow,

247
00:11:55,813 --> 00:11:58,582
não parece abalada com a morte
de seu marido.  Por quê?

248
00:12:00,583 --> 00:12:01,782
Me desculpem o atraso.

249
00:12:02,428 --> 00:12:03,892
Perdi muita coisa?

250
00:12:05,982 --> 00:12:09,599
Para a gravação, Detetive Major
entrou na sala.

251
00:12:10,310 --> 00:12:12,416
Sra. Barlow,
gostaria de lhe mostrar algo.

252
00:12:16,656 --> 00:12:18,656
É a cena da morte do seu marido.

253
00:12:22,144 --> 00:12:24,070
Que tal esta?

254
00:12:25,319 --> 00:12:27,421
Eu e minha esposa Kelly
em Santorini.

255
00:12:27,796 --> 00:12:30,482
Não sei se já foi lá,
mas posso dizer

256
00:12:30,763 --> 00:12:31,803
que é fantástico.

257
00:12:31,974 --> 00:12:35,310
E esta em Wagamama.
Nem era uma ocasião especial,

258
00:12:35,330 --> 00:12:36,935
mas é uma das minhas favoritas.

259
00:12:36,960 --> 00:12:39,754
Detetive Major, acho que devemos
focar na investigação.

260
00:12:40,294 --> 00:12:42,427
Achei que as fotos
de um bom relacionamento

261
00:12:42,439 --> 00:12:44,440
pudessem provocar alguma reação, entende?

262
00:12:44,520 --> 00:12:46,841
Mas vamos fazer
do seu jeito, Roy.

263
00:12:51,067 --> 00:12:52,950
Como estavam as coisas
entre vocês?

264
00:12:53,080 --> 00:12:54,447
Era um casamento feliz?

265
00:12:54,448 --> 00:12:56,799
Tivemos nossos altos e baixos,
Roy.

266
00:12:56,880 --> 00:12:59,801
- Algo que sempre vou dizer ...
- Falava com a Sra. Barlow!

267
00:13:00,582 --> 00:13:02,582
Desculpe, claro que falava.

268
00:13:06,688 --> 00:13:08,411
O que sempre vai dizer?

269
00:13:08,610 --> 00:13:10,870
- O quê?
- Falou: algo que sempre vou dizer...

270
00:13:10,928 --> 00:13:13,135
Bem, é que percebi que

271
00:13:13,160 --> 00:13:15,051
o segredo para
um casamento feliz

272
00:13:15,613 --> 00:13:16,922
é a devoção.

273
00:13:16,992 --> 00:13:19,292
Foco total no outro, entende?

274
00:13:19,320 --> 00:13:21,697
Tem gente que diz
que indepedência é importante,

275
00:13:21,721 --> 00:13:23,023
passar um tempo separados.

276
00:13:23,024 --> 00:13:25,961
Oh, acho romântico! Vá pra casa
fique com sua esposa.

277
00:13:26,042 --> 00:13:28,102
- Acha mesmo?
- Não dê ouvidos a ela!

278
00:13:28,183 --> 00:13:29,951
Ela acabou de matar o marido!

279
00:13:29,963 --> 00:13:30,625
Ahn, eu não.

280
00:13:30,706 --> 00:13:32,010
Com todo respeito,
Roy,

281
00:13:32,020 --> 00:13:33,876
pelo menos ela foi casada.
Você não.

282
00:13:33,957 --> 00:13:36,800
Ah, você sim!
E teve um casamento de merda.

283
00:13:36,830 --> 00:13:39,254
Por isso mesmo agora
estou me dedicando a Kelly.

284
00:13:39,328 --> 00:13:41,091
E esquecendo todo o resto?

285
00:13:41,395 --> 00:13:43,037
Cara, vão desligar você!

286
00:13:43,062 --> 00:13:45,045
Eu li o relatório!

287
00:13:45,208 --> 00:13:46,503
Isto é sério!

288
00:13:46,504 --> 00:13:47,994
Olha, se vão me desligar

289
00:13:48,019 --> 00:13:50,516
quero passar o tempo que me resta
com minha esposa.

290
00:13:51,530 --> 00:13:54,020
Para a gravação, detetive Carver
balançou a cabeça.

291
00:13:54,100 --> 00:13:56,184
Certo! Se é o que quer, desista!

292
00:13:56,395 --> 00:13:58,395
Tenho certeza
de que consigo sem você.

293
00:13:58,521 --> 00:14:00,246
E Kelly também.

294
00:14:00,631 --> 00:14:01,956
O que quer dizer?

295
00:14:01,980 --> 00:14:04,868
Bem, ela encontrou um ombro
pra chorar quando você morreu.

296
00:14:05,000 --> 00:14:06,926
Com certeza ainda tem
o número do cara!

297
00:14:08,405 --> 00:14:10,444
Por que está sendo tão babaca?

298
00:14:10,525 --> 00:14:11,951
Pra fazê-lo encarar a verdade!

299
00:14:11,975 --> 00:14:13,950
Olha! Você pode deixar rolar
e morrer,

300
00:14:13,990 --> 00:14:15,290
ou pode fazer seu trabalho!

301
00:14:15,371 --> 00:14:17,520
Feche este caso,
exponha Gilbert e Ryle

302
00:14:17,601 --> 00:14:19,744
e mostre àqueles
filhos da puta do comitê

303
00:14:19,769 --> 00:14:21,436
que vale a pena salvá-lo!

304
00:14:35,130 --> 00:14:36,411
Então, sra. Barlow.

305
00:14:36,974 --> 00:14:38,974
Onde estava
quando seu marido foi morto?

306
00:14:40,741 --> 00:14:44,192
Leve o tempo que precisar.
Não vamos a lugar algum.

307
00:14:52,193 --> 00:14:53,763
Eu sabia que valeria a pena.

308
00:14:53,787 --> 00:14:55,128
Mas ela não disse nada.

309
00:14:55,129 --> 00:14:58,177
Não, mas eu fiz
esse polvo em balão para Kelly.

310
00:14:58,513 --> 00:15:00,346
Lindo! Você pode
entregar-lhe amanhã.

311
00:15:00,358 --> 00:15:00,973
Hein?

312
00:15:01,796 --> 00:15:03,680
Esqueceu de nosso compromisso
à noite?

313
00:15:03,866 --> 00:15:06,114
Nunca tive encontros
por computador. Você já?

314
00:15:06,180 --> 00:15:08,580
- Sim, algumas vezes.
- Ele não é um computador.

315
00:15:08,660 --> 00:15:11,928
- Certo.  Isto não é um encontro.
- Vamos lá, Robocop.

316
00:15:12,804 --> 00:15:14,565
Já fizemos essa.

317
00:15:14,589 --> 00:15:16,589
Oh, me desculpe, Robocop 2.

318
00:15:18,030 --> 00:15:20,710
- Temos mesmo que ir?
- Sim, precisamos de evidências.

319
00:15:20,810 --> 00:15:22,877
Seja gentil e não ligue
para os insultos.

320
00:15:23,044 --> 00:15:26,150
3 cervejas e uma lata de óleo,
por favor.

321
00:15:28,881 --> 00:15:32,186
Seja gentil. Vamos embebedá-los,
talvez se exponham.

322
00:15:32,649 --> 00:15:34,074
Captei.

323
00:15:35,478 --> 00:15:36,837
- Saúde!
- Saúde!

324
00:15:36,978 --> 00:15:40,843
Zzzz...zzzz.  Como um robô.

325
00:15:46,976 --> 00:15:49,639
- Vamos nessa!
- Saúde!

326
00:15:51,757 --> 00:15:55,696
Mais um, mais um.

327
00:15:55,720 --> 00:15:57,381
Como está indo o caso?

328
00:15:57,680 --> 00:16:01,157
Sei de coisas, que você...
não... acreditaria.

329
00:16:01,238 --> 00:16:03,140
É mesmo? Que coisas?

330
00:16:03,164 --> 00:16:05,164
Coisas... que você
nunca imaginaria.

331
00:16:05,907 --> 00:16:07,708
Continue bebendo.
Vai, vai, aêê!!

332
00:16:08,346 --> 00:16:10,683
Você já bebeu demais,
já bebeu demais!

333
00:16:27,113 --> 00:16:28,504
Que perda de tempo.

334
00:16:28,660 --> 00:16:30,837
Detetive Gilbert disse
muitas coisas.

335
00:16:31,470 --> 00:16:33,725
É, sobre seu divórcio,
estar morando com a mãe

336
00:16:33,806 --> 00:16:35,816
e que só o gato dele o ama.

337
00:16:35,897 --> 00:16:37,978
- Aí perguntei o nome do gato.
- Por quê?

338
00:16:38,003 --> 00:16:39,787
Porque aposto o que quiser

339
00:16:39,811 --> 00:16:41,503
que é a senha
do computador dele.

340
00:16:41,504 --> 00:16:43,265
E vamos conseguir as evidências

341
00:16:43,290 --> 00:16:45,530
de que estão sujos
até o pescoço.

342
00:16:45,856 --> 00:16:47,484
Acha que ele seria tão estúpido?

343
00:16:47,812 --> 00:16:49,330
Vamos tentar.

344
00:16:57,115 --> 00:16:59,003
Como era mesmo?
Começava com b.

345
00:16:59,183 --> 00:17:00,067
Pelo amor de deus!

346
00:17:00,091 --> 00:17:01,745
Billy!

347
00:17:03,121 --> 00:17:04,565
Bertie?

348
00:17:05,713 --> 00:17:07,713
Espera aí.

349
00:17:09,988 --> 00:17:11,988
O que está fazendo?

350
00:17:15,156 --> 00:17:17,334
- Alô?
- Olá, sra. Gilbert,

351
00:17:17,415 --> 00:17:19,506
me desculpe se a acordei.

352
00:17:19,540 --> 00:17:21,840
Aqui é o detetive Major,
trabalho com Simon.

353
00:17:22,205 --> 00:17:25,803
- Oh olá, como está?
- Muito bem, obrigado. E a sra.?

354
00:17:25,884 --> 00:17:28,040
- Estou bem, obrigada.
- Excelente!

355
00:17:28,100 --> 00:17:30,660
Estava aqui pensando.
Qual o nome do gato de Simon?

356
00:17:30,860 --> 00:17:33,853
- Humphrey.
- Humphrey! Estava longe disso.

357
00:17:34,142 --> 00:17:36,845
Obrigado, sra. Gilbert.
Durma bem.

358
00:17:36,926 --> 00:17:38,926
Tudo bem. Tchau.

359
00:17:40,620 --> 00:17:42,101
Não é.
O aniversário do gato?

360
00:17:42,130 --> 00:17:43,007
Vou ligar pra ela.

361
00:17:43,019 --> 00:17:44,990
Deixa! Vamos pedir a Parfit
pra invadir.

362
00:17:45,238 --> 00:17:46,619
Certo.

363
00:17:48,181 --> 00:17:50,181
Vou avisar Kelly
que vou me atrasar.

364
00:17:51,080 --> 00:17:52,386
Ou acha que ela já dormiu?

365
00:17:52,411 --> 00:17:53,186
Ainda não.

366
00:17:53,210 --> 00:17:55,210
Quer dizer, sei lá!
Como saberia?

367
00:17:55,339 --> 00:17:57,407
Talvez uma mensagem.
O que acha?

368
00:17:57,488 --> 00:17:59,704
É sua esposa!
Por que fica me perguntando?

369
00:17:59,807 --> 00:18:01,653
Me desculpe, Roy, é que...

370
00:18:02,922 --> 00:18:04,903
Pra tentar ser um cara melhor

371
00:18:04,934 --> 00:18:06,694
sempre me pergunto:

372
00:18:06,960 --> 00:18:08,960
"O que Roy faria?"

373
00:18:13,680 --> 00:18:14,835
Vá pra casa.

374
00:18:14,992 --> 00:18:16,992
Achei que tivéssemos
que trabalhar?

375
00:18:17,064 --> 00:18:18,992
Pode ir, sua esposa
está esperando.

376
00:18:19,016 --> 00:18:20,430
Já fez o bastante por hoje.

377
00:18:20,455 --> 00:18:21,582
Tudo bem.

378
00:18:22,420 --> 00:18:24,520
Espero ter um pouco de ação!
Até amanhã.

379
00:18:32,123 --> 00:18:33,694
Obrigado.

380
00:18:33,811 --> 00:18:35,811
Preciso que você invada
um computador.

381
00:18:36,636 --> 00:18:38,910
Acha que sou o quê?
Equipe de suporte?

382
00:18:39,568 --> 00:18:42,614
- Isso mesmo.
- Estou um pouco ocupada agora.

383
00:18:42,687 --> 00:18:44,756
- Parfit, estamos desesperados!
- Sério?

384
00:18:44,837 --> 00:18:46,922
Então não conseguiram
solucionar os crimes

385
00:18:46,947 --> 00:18:50,108
nem pegaram os corruptos?
Que surpresa!

386
00:18:50,189 --> 00:18:52,370
Olha, Major está fodido,
tem que fazer algo!

387
00:18:53,444 --> 00:18:54,634
Eu fiz.

388
00:18:54,658 --> 00:18:56,469
Para convencer o comitê,

389
00:18:56,493 --> 00:18:59,053
temos que mostrá-lo
como um super policial, certo?

390
00:19:00,708 --> 00:19:03,972
Conheça John Major,
versão 3.0.

391
00:19:05,542 --> 00:19:07,542
De nada.

392
00:19:10,329 --> 00:19:12,333
- Kel?
- Estou aqui.

393
00:19:17,431 --> 00:19:21,019
- Me... desculpe.
- Tudo bem, não se preocupe.

394
00:19:21,100 --> 00:19:23,100
Não, não, não,
não está tudo bem.

395
00:19:23,181 --> 00:19:25,400
Eu disse que viria.
Eu disse que ia cozinhar.

396
00:19:25,970 --> 00:19:29,086
Olha pra mim! 4 horas atrasado
e cheirando bebida.

397
00:19:29,167 --> 00:19:32,100
Vinho? Está num caso
de assassinato, pode se atrasar.

398
00:19:33,779 --> 00:19:36,845
- Fala como o Roy.
- Ahn? Como assim?

399
00:19:37,014 --> 00:19:38,120
Ficou me dizendo,

400
00:19:38,150 --> 00:19:39,856
"Não vá pra casa,
fique e trabalhe

401
00:19:39,881 --> 00:19:41,387
seu casamento pode esperar."

402
00:19:44,541 --> 00:19:46,643
Roy disse pra ficar trabalhando?

403
00:19:46,667 --> 00:19:48,667
Ele é um bom colega.

404
00:19:48,689 --> 00:19:50,107
Você acha?

405
00:19:50,131 --> 00:19:52,131
Falando do diabo.

406
00:19:52,155 --> 00:19:53,588
Roy.  O que quer?

407
00:19:53,589 --> 00:19:56,340
Preciso que ele volte pra cá.
Agora!

408
00:19:57,010 --> 00:19:59,555
Bem, ele acabou de se sentar
pra tomar chá, então...

409
00:19:59,720 --> 00:20:01,743
Kelly, acredite,
é para o bem dele.

410
00:20:05,260 --> 00:20:07,260
Você precisa voltar ao trabalho.

411
00:20:12,105 --> 00:20:14,105
Saúde, Roy.

412
00:20:24,233 --> 00:20:26,407
Estou com uma sensação
de "dejá vu".

413
00:20:26,419 --> 00:20:27,752
Desta vez é diferente.

414
00:20:28,080 --> 00:20:30,901
- Por quê? Vai funcionar?
- Porque, desta vez,

415
00:20:30,982 --> 00:20:33,383
não temos nada a perder.

416
00:20:33,407 --> 00:20:34,837
Até agora fui cautelosa,

417
00:20:34,862 --> 00:20:36,392
pra não danificá-lo.

418
00:20:36,460 --> 00:20:38,650
Desta vez
aperfeiçoei tudo: velocidade,

419
00:20:38,690 --> 00:20:40,750
memória, poder de processamento.

420
00:20:40,777 --> 00:20:44,539
Isso vai melhorar seu cérebro,
ou ao menos torná-lo menos...

421
00:20:44,750 --> 00:20:46,750
merda

422
00:20:51,447 --> 00:20:54,358
- Quem armou pra mim? Diga o nome!
- Malabarista.

423
00:20:57,826 --> 00:21:01,282
Sou o melhor policial daqui.
Tinham que me ressuscitar.

424
00:21:03,228 --> 00:21:05,391
- Que merda, um pé!
- Jesus!

425
00:21:05,472 --> 00:21:07,773
- Quem fez isso?
- Foi o malabarista.

426
00:21:07,854 --> 00:21:09,854
Malabarista.

427
00:21:10,518 --> 00:21:12,518
Idiota!

428
00:21:26,410 --> 00:21:27,710
Reconstruindo memória.

429
00:21:51,910 --> 00:21:53,310
Atualização completada

430
00:22:01,102 --> 00:22:03,102
Eu sei de tudo.

