﻿1
00:00:11,290 --> 00:00:12,797
Outra pista perdida.

2
00:00:12,878 --> 00:00:14,878
Sim, acho que estamos
ficando próximos.

3
00:00:15,239 --> 00:00:17,099
Eu também, amigão,
tem sido muito bom.

4
00:00:17,322 --> 00:00:19,322
Quis dizer
mais próximos de descobrir.

5
00:00:20,160 --> 00:00:22,160
Sim, isso mesmo.

6
00:00:22,724 --> 00:00:25,073
E tem esses dois,
detetives Gilbert e Ryle.

7
00:00:25,193 --> 00:00:27,284
Quer saber?
Acho que estão envolvidos.

8
00:00:27,469 --> 00:00:31,572
No tiroteiro, na operação
Passarinho Azul, em tudo.

9
00:00:32,479 --> 00:00:34,089
Por que acha isso?

10
00:00:35,460 --> 00:00:38,191
Será que foi por que acabei
de colocar a foto deles aí?

11
00:00:41,360 --> 00:00:43,437
- Pra ser honesto, sim...
- Pense!

12
00:00:43,729 --> 00:00:45,518
Encontramos o Jeep,
eles apareceram.

13
00:00:45,599 --> 00:00:48,654
Encontramos Kristof morto
e eles chegaram antes do alerta.

14
00:00:48,735 --> 00:00:50,702
Sim! E daí tentaram nos culpar!

15
00:00:50,726 --> 00:00:52,110
Temos que falar com Dennett.

16
00:00:52,130 --> 00:00:54,306
Vamos até ela e colocamos
as bolas na mesa.

17
00:00:54,458 --> 00:00:56,721
Só que a expressão é
"cartas na mesa"

18
00:00:56,996 --> 00:00:59,102
e Dennett nos disse
para esquecer o caso.

19
00:00:59,150 --> 00:01:00,943
E ainda não sabemos
em quem confiar.

20
00:01:00,955 --> 00:01:02,490
Pois é, vocês realmente precisam

21
00:01:02,510 --> 00:01:04,045
manter esta porta fechada.

22
00:01:04,313 --> 00:01:05,778
Parfit, como nos encontrou?

23
00:01:06,157 --> 00:01:08,891
Precisam entender que
sei tudo sobre Major.

24
00:01:09,141 --> 00:01:10,492
Onde vai, o que faz...

25
00:01:10,504 --> 00:01:12,890
Está me rastreando
com um microchip?

26
00:01:12,910 --> 00:01:14,764
Um microchip? Não.

27
00:01:15,240 --> 00:01:18,223
- Está paranoico, cara.
- É um nano-transmissor.

28
00:01:18,297 --> 00:01:20,297
Quem ainda chama de microchip?

29
00:01:21,142 --> 00:01:24,159
Veja. Tenho sua localização,
batimento cardíaco, metabolismo.

30
00:01:24,417 --> 00:01:25,838
Que merda é essa?!

31
00:01:26,682 --> 00:01:28,462
Já fiz 10 mil passos hoje!

32
00:01:28,487 --> 00:01:29,357
Isso não é ético.

33
00:01:29,369 --> 00:01:31,910
Como querem que essa
investigação extra-oficial

34
00:01:31,930 --> 00:01:33,805
não saia daqui,
quem sabe queiram

35
00:01:34,336 --> 00:01:37,020
trabalhar em algo oficial?
Vamos lá.

36
00:01:37,280 --> 00:01:39,831
Colocar as bolas na mesa
é uma expressão do bilhar.

37
00:01:40,527 --> 00:01:42,527
Nunca ouvi isso, amigão.

38
00:01:44,500 --> 00:01:47,500
>>>  Legendas por pcsgomes  <<<

39
00:01:48,217 --> 00:01:51,855
Detalhes de proteção individual.
De quem seremos guarda-costas?

40
00:01:54,060 --> 00:01:55,872
Chalmers,
ex-comissária de polícia,

41
00:01:55,884 --> 00:01:57,884
tem recebido ameaças de morte.

42
00:01:57,970 --> 00:01:59,737
Ela chefia
o comitê de ética de IA.

43
00:01:59,761 --> 00:02:02,040
Ela decide se Major
vai ser desligado ou não.

44
00:02:02,070 --> 00:02:04,059
Por isso mesmo
pediu por vocês dois.

45
00:02:04,250 --> 00:02:05,549
Para observá-los em ação.

46
00:02:05,574 --> 00:02:08,270
Ótimo! Ela vai ver que
sou foda e estarei salvo.

47
00:02:08,300 --> 00:02:10,616
Vai ver como você é um merda
e vai desligá-lo.

48
00:02:10,689 --> 00:02:12,968
Atualizei o programa,
ele não é mais um merda.

49
00:02:12,993 --> 00:02:14,086
Com todo respeito,

50
00:02:14,111 --> 00:02:16,132
sua atualização
é parte do problema.

51
00:02:16,213 --> 00:02:18,234
Devo dizer
que isso me deixa tranquila.

52
00:02:18,246 --> 00:02:18,923
Merda!

53
00:02:19,357 --> 00:02:21,661
Ah! Vocês pensaram
que era só a imagem dela.

54
00:02:22,116 --> 00:02:22,887
Devia ter dito.

55
00:02:22,888 --> 00:02:26,458
Espero que mostre maior
poder de observação, Carter.

56
00:02:26,539 --> 00:02:28,626
Sim, senhora.
Me desculpe, senhora.

57
00:02:28,774 --> 00:02:30,908
Detetive Major
tem feito um ótimo trabalho.

58
00:02:30,920 --> 00:02:32,810
Não queremos
tomar seu tempo, senhora.

59
00:02:34,190 --> 00:02:36,190
Ela é sempre assim, tão chata?

60
00:02:36,263 --> 00:02:38,821
Só desligaram a imagem.
Ainda posso ouví-los.

61
00:02:41,279 --> 00:02:44,341
Você é uma babaca
metida a besta, senhora.

62
00:02:45,253 --> 00:02:47,903
Pronto, ela já foi.
Está tudo aí, ao trabalho.

63
00:02:47,956 --> 00:02:49,956
- Entendido.
- Ahn, Carver?

64
00:02:50,458 --> 00:02:52,872
Saiu sua transferência
para Edimburgo.

65
00:02:52,981 --> 00:02:55,323
Você pediu transferência
assim que John voltou?

66
00:02:55,404 --> 00:02:57,841
- Achei que seria negada, chefa.
- Não foi.

67
00:02:58,944 --> 00:03:01,709
Lamento perdê-lo Roy,
mas entendo seus motivos.

68
00:03:01,912 --> 00:03:04,023
É hora de buscar novos desafios.

69
00:03:04,800 --> 00:03:07,590
Achei que era porque tinha
um caso com a mulher de Major.

70
00:03:07,615 --> 00:03:09,085
- Hein?
- Percebi isso,

71
00:03:09,110 --> 00:03:10,957
- quando li seus e-mails.
- O quê?

72
00:03:10,982 --> 00:03:13,589
Deve ser difícil. Major morre,
você e Kelly transam,

73
00:03:13,614 --> 00:03:16,810
Major volta. Você está
numa situação muito esquisita.

74
00:03:16,934 --> 00:03:18,833
- É, estou.
- Como John reagiu?

75
00:03:18,857 --> 00:03:20,388
- Como? Sobre Kelly?
- Oh, não.

76
00:03:20,471 --> 00:03:22,023
Ninguém vai falar disso.

77
00:03:22,536 --> 00:03:24,754
Somos discretas,
não somos, Dra. Parfit?

78
00:03:26,841 --> 00:03:29,418
Na verdade, eu nem sabia disso.

79
00:03:29,499 --> 00:03:31,280
Sério? Onde tem vivido?

80
00:03:31,300 --> 00:03:33,852
Quis saber como John reagiu
a sua transferência?

81
00:03:33,877 --> 00:03:35,396
Ainda não contei a ele.

82
00:03:35,440 --> 00:03:37,696
- Sem problema. Eu conto.
- Não! Deixe comigo.

83
00:03:38,045 --> 00:03:40,391
Vou cuidar disso.
Obrigado, chefa. Obrigado.

84
00:03:42,220 --> 00:03:43,704
O que diabos estava pensando?

85
00:03:43,729 --> 00:03:46,441
Estávamos em luto.
Nos aproximamos por consolo.

86
00:03:46,522 --> 00:03:48,451
Não esta coisa da esposa!
Edimburgo!

87
00:03:48,540 --> 00:03:49,489
Você não pode ir.

88
00:03:49,501 --> 00:03:50,821
Se projeto de IA falhar...

89
00:03:50,920 --> 00:03:52,920
O projeto de IA tem um nome.

90
00:03:52,945 --> 00:03:56,769
Ah, claro!  Estamos falando
de seu melhor amigo.

91
00:03:56,794 --> 00:03:58,740
Aquele amigo
que você está abandonando.

92
00:03:58,750 --> 00:04:00,954
Que vai ser desligado,

93
00:04:01,102 --> 00:04:02,460
sem você para ajudá-lo.

94
00:04:02,485 --> 00:04:03,924
Não sabia disso quando pedi!

95
00:04:03,949 --> 00:04:06,047
Ok, mas agora sabe.
Então diga a Dennet

96
00:04:06,072 --> 00:04:07,312
que desistiu e vai ficar.

97
00:04:07,482 --> 00:04:09,196
Como se se importasse com John!

98
00:04:09,220 --> 00:04:12,390
O quer vivo só por orgulho
e pra usá-lo em suas palestras.

99
00:04:12,470 --> 00:04:14,913
Bem, pelo menos
me importo com isto...

100
00:04:14,976 --> 00:04:16,141
Com ele.

101
00:04:16,142 --> 00:04:17,952
Se isso
de guarda-costas funcionar

102
00:04:17,964 --> 00:04:19,875
e se Chalmers ficar contente,

103
00:04:20,910 --> 00:04:22,370
então ele estará salvo.

104
00:04:22,398 --> 00:04:24,215
E se ele fizer merda?

105
00:04:25,992 --> 00:04:27,992
Bem, aí nada poderá salvá-lo.

106
00:04:32,053 --> 00:04:34,084
E não são palestras!

107
00:04:34,308 --> 00:04:37,588
É uma série de "podcasts"!

108
00:04:45,965 --> 00:04:48,218
Alvo seguro. Iniciando
varredura de segurança.

109
00:04:48,400 --> 00:04:50,743
Você sabe como varrer
uma garota pra bem longe.

110
00:04:50,813 --> 00:04:52,644
Bom-dia, senhora.
Sou Carver e

111
00:04:52,656 --> 00:04:54,848
vamos acompanhá-la
a sua reunião.

112
00:04:56,249 --> 00:04:59,943
Me desculpe, senhora!
John, John, baixe a bola!

113
00:04:59,968 --> 00:05:00,720
É meu trabalho.

114
00:05:00,732 --> 00:05:02,488
Por que está falando
com sua manga?

115
00:05:03,393 --> 00:05:05,393
- Sei lá.
- Pare com isso!

116
00:05:05,628 --> 00:05:07,270
Me desculpe.

117
00:05:10,624 --> 00:05:14,617
Sabe de alguém
que a odeia, senhora?

118
00:05:15,586 --> 00:05:17,018
Merda!

119
00:05:22,709 --> 00:05:24,878
Estive na polícia por 30 anos.

120
00:05:25,137 --> 00:05:27,833
A cadeia está lotada
de gente que me odeia.

121
00:05:27,914 --> 00:05:30,474
A senhora bateu
em gente da pesada, senhora.

122
00:05:30,703 --> 00:05:33,935
Você também, John.
Trabalhamos bem juntos.

123
00:05:36,138 --> 00:05:38,379
E os policiais que serviram
sob suas ordens?

124
00:05:38,404 --> 00:05:39,380
Algum insatisfeito?

125
00:05:39,465 --> 00:05:42,207
Não sei.
Ficou satisfeito, John?

126
00:05:42,606 --> 00:05:43,990
Quando estava abaixo de mim?

127
00:05:43,990 --> 00:05:45,691
Muito satisfeito, senhora.

128
00:05:47,980 --> 00:05:50,050
Posso ver os e-mails
ameaçadores, senhora?

129
00:05:50,131 --> 00:05:51,716
Sim, fique à vontade.

130
00:05:53,944 --> 00:05:56,807
"Vai ter o que merece,
sua serpente maligna... "

131
00:05:56,888 --> 00:05:59,742
Isto é demais, Roy, ela só
está fazendo seu trabalho.

132
00:05:59,823 --> 00:06:02,538
- Estava lendo o e-mail.
- Então tudo bem.

133
00:06:03,950 --> 00:06:06,655
Claramente, a senhora deveria
tomar algumas preucações.

134
00:06:06,884 --> 00:06:09,043
Isto não é ameaça,
é até um bom conselho.

135
00:06:09,124 --> 00:06:12,213
- Sim, sou eu falando agora.
- Entendi.

136
00:06:15,786 --> 00:06:19,885
"Minha vingança está a caminho,
vou destruí-la!"

137
00:06:19,910 --> 00:06:21,555
Jesus, Roy!

138
00:06:22,227 --> 00:06:23,490
Ah, já entendi.

139
00:06:24,437 --> 00:06:25,591
Sabe o que ajudaria?

140
00:06:25,616 --> 00:06:27,223
Quando estiver lendo uma ameaça

141
00:06:27,235 --> 00:06:29,338
faça voz de bandido, assim:

142
00:06:30,317 --> 00:06:32,710
"Acha que sua merda não fede,
Chalmers?

143
00:06:32,735 --> 00:06:34,774
Pois vou lhe dizer, fede sim.

144
00:06:34,816 --> 00:06:38,411
Fede tanto quanto suas entranhas
vão feder quando eu picá-la

145
00:06:38,787 --> 00:06:41,714
e jogar seus pedacinhos
pros urubus se banquetearem.

146
00:06:46,126 --> 00:06:49,159
Bem, vejo que ainda mantém
sua paixão, John.

147
00:06:49,261 --> 00:06:51,261
Já me sinto mais segura!

148
00:06:53,416 --> 00:06:55,583
- Que foi isso?
- Minha voz de fodão.

149
00:06:55,710 --> 00:06:57,730
Espere, senhora.
Deixe-me abrir a porta.

150
00:06:57,742 --> 00:06:58,383
Obrigada.

151
00:07:00,616 --> 00:07:02,660
- Vão!
- Dá pra parar com isso?

152
00:07:14,925 --> 00:07:16,918
Olha, John, preciso
lhe dizer algo.

153
00:07:16,930 --> 00:07:18,300
Você está indo embora.

154
00:07:18,700 --> 00:07:20,962
Pediu transferência
logo depois que eu voltei.

155
00:07:21,043 --> 00:07:23,190
- Devia ter lhe contado.
- É, devia mesmo.

156
00:07:23,271 --> 00:07:25,345
Mas tudo bem. Eu entendo.

157
00:07:26,846 --> 00:07:28,846
Eu sei porque está fazendo isso.

158
00:07:31,302 --> 00:07:33,006
Não sou cego, colega.

159
00:07:35,671 --> 00:07:37,405
- Estou ofuscando você.
- O quê?

160
00:07:37,505 --> 00:07:41,132
Sempre fomos iguais. Agora,
ressuscitei, melhorado,

161
00:07:41,157 --> 00:07:42,479
recebendo todas as glórias.

162
00:07:42,560 --> 00:07:44,709
Também ficaria assim,
se fosse você,

163
00:07:44,790 --> 00:07:47,581
sentindo-me inadequado, fraco,
um policial comum.

164
00:07:47,788 --> 00:07:49,820
Sim, é isso mesmo.
Você matou a charada.

165
00:07:49,840 --> 00:07:51,800
Mas não é motivo
pra me abandonar , Roy.

166
00:07:51,833 --> 00:07:53,796
Desculpem-me interromper,
cavalheiros.

167
00:07:53,808 --> 00:07:56,087
Mas o local da reunião
ficou pra trás.

168
00:07:56,168 --> 00:07:59,458
Não se preocupe, senhora,
mas temos companhia.

169
00:08:00,513 --> 00:08:02,572
Um Renault azul.
Hotel, Novembro...

170
00:08:04,170 --> 00:08:05,143
O que usamos pro 6?

171
00:08:05,168 --> 00:08:06,422
- Diga só 6!
- 6.

172
00:08:06,503 --> 00:08:07,500
É meu secretário.

173
00:08:07,530 --> 00:08:09,504
Não sabe onde vamos,
está nos seguindo.

174
00:08:09,505 --> 00:08:10,602
Ele a odeia?

175
00:08:10,614 --> 00:08:11,962
Está trazendo meu almoço.

176
00:08:12,043 --> 00:08:13,676
Não se preocupe,
vou despistá-lo.

177
00:08:13,688 --> 00:08:15,140
Não! Não precisa despistá-lo.

178
00:08:15,220 --> 00:08:17,747
Sua segurança
é minha principal preocupação.

179
00:08:18,010 --> 00:08:20,765
Ok, vamos ver até quanto
esse bichinho aguenta.

180
00:08:21,106 --> 00:08:24,126
- Oh, Jesus!
- Segure a calçolinha, senhora.

181
00:08:24,288 --> 00:08:26,288
Que merda!

182
00:08:28,876 --> 00:08:30,876
Tomou!!

183
00:08:34,500 --> 00:08:36,186
Acho que despistei
o "secutário".

184
00:08:36,230 --> 00:08:38,920
Com certeza! Desculpe-nos
por fazê-la perder a reunião.

185
00:08:38,988 --> 00:08:42,747
Quem se importa? Prefiro correr
por aí com você, John.

186
00:08:42,931 --> 00:08:45,417
O detetive Major
é um profissional, senhora.

187
00:08:45,550 --> 00:08:48,382
Vamos falar sobre o que está
lhe incomodando, certo?

188
00:08:48,794 --> 00:08:51,529
Sou a presidente do comitê
que vai decidir seu futuro.

189
00:08:51,817 --> 00:08:54,158
Eu lhe garanto,
não há motivo para se preocupar.

190
00:08:54,407 --> 00:08:55,911
Não vão me desligar?

191
00:08:55,923 --> 00:08:58,248
Tenho trabalhado
muito por você, John.

192
00:08:58,329 --> 00:09:00,930
Você teria que fazer algo
espetacularmente ruim

193
00:09:01,000 --> 00:09:03,289
- para ser desligado agora.
- Algo como o quê?

194
00:09:03,378 --> 00:09:06,208
Não lhe dê sugestões,
certo, senhora?

195
00:09:07,920 --> 00:09:09,938
Que boa notícia, colega.

196
00:09:09,963 --> 00:09:13,649
É, agora pode me abandonar
com a consciência limpa.

197
00:09:13,700 --> 00:09:15,698
Deixe disso.
Este era nosso objetivo.

198
00:09:15,730 --> 00:09:17,900
Um deles. Queremos saber
quem atirou em mim.

199
00:09:17,967 --> 00:09:19,400
Estamos avançando no caso.

200
00:09:19,430 --> 00:09:22,141
Não consigo parar de pensar
em Kelly com outro homem.

201
00:09:22,222 --> 00:09:24,082
Você estava morto!

202
00:09:24,106 --> 00:09:26,371
E agora acabou!  Ela lhe disse.

203
00:09:29,188 --> 00:09:31,633
Kelly e o outro cara
eram apenas...

204
00:09:33,727 --> 00:09:35,720
duas pessoas machucadas,

205
00:09:36,450 --> 00:09:39,040
agarrando-se um ao outro
pra tentar seguir em frente.

206
00:09:39,157 --> 00:09:41,370
- Ela não disse isso!
- Estou parafraseando.

207
00:09:41,983 --> 00:09:44,914
Fale com ela.
Descubra o que sente por mim.

208
00:09:44,995 --> 00:09:47,496
- O quê? Você fala!
- Ela não seria sincera,

209
00:09:47,521 --> 00:09:50,724
pra não ferir meus sentimentos.
Com você, não se importaria.

210
00:09:50,805 --> 00:09:51,734
Puta que pariu!

211
00:09:51,746 --> 00:09:54,317
Kelly tem uma quedinha
por você, Roy.

212
00:09:54,768 --> 00:09:56,293
Por favor.

213
00:09:57,918 --> 00:09:59,918
Um último favor antes de ir.

214
00:10:02,403 --> 00:10:04,403
Certo.  Tudo bem, que seja.

215
00:10:04,532 --> 00:10:07,245
Bom garoto!
Onde que ir agora, senhora?

216
00:10:07,520 --> 00:10:09,980
Não sei, John, surpreenda-me.

217
00:10:12,545 --> 00:10:15,235
Ahhh... Que tal irmos
a um parque de diversões?!

218
00:10:30,052 --> 00:10:31,623
Onde diabos vocês estavam?

219
00:10:31,647 --> 00:10:33,356
Fizeram um desvio de 60 km

220
00:10:33,387 --> 00:10:35,072
numa rota de apenas 5.

221
00:10:35,178 --> 00:10:37,668
- Não esquente com isso.
- "Não esquente"?

222
00:10:37,680 --> 00:10:40,790
Ele está certo. É bem estranho,
mas Chalmers parece interessada.

223
00:10:40,938 --> 00:10:42,412
Como assim "interessada"?

224
00:10:42,424 --> 00:10:44,604
Não quero nem pensar
nos detalhes disso.

225
00:10:45,282 --> 00:10:47,579
- Oh, argh ...
- Ah, detetive Major.

226
00:10:47,823 --> 00:10:51,098
- Sua esposa veio vê-lo.
- Não a mim, chefe! Roy.

227
00:10:51,727 --> 00:10:53,550
Oh!  Entendo.

228
00:10:54,250 --> 00:10:55,726
Então já foi tudo esclarecido?

229
00:10:55,738 --> 00:10:56,241
Não, não!

230
00:10:56,363 --> 00:10:58,236
Vocês têm algo como poliamor,

231
00:10:58,324 --> 00:11:00,349
já vi um documentário
sobre isso...

232
00:11:00,555 --> 00:11:02,615
Não, não, uma conversa amigável,
só isso.

233
00:11:03,501 --> 00:11:05,501
Muito maduros, vocês.

234
00:11:06,130 --> 00:11:07,526
- Que é poliamor?
- Não sei.

235
00:11:07,607 --> 00:11:09,607
- Pesquise aí.
- Vou falar com Kelly.

236
00:11:19,654 --> 00:11:22,042
- Judy?
- Não, eu não sou...

237
00:11:22,123 --> 00:11:24,901
Que tal um cartão de despedidas
ao detetive Carver?

238
00:11:25,076 --> 00:11:27,794
- Sim, claro, mas eu...
- Boa tarde, Robocop.

239
00:11:28,269 --> 00:11:31,364
Agora trabalha para Chalmers
como... Qual é a função mesmo?

240
00:11:31,641 --> 00:11:33,317
Oficial de proteção pessoal.

241
00:11:33,341 --> 00:11:35,057
Navegação satelital. É isso.

242
00:11:35,241 --> 00:11:37,608
- Porque é um computador.
- Olha só, eu...

243
00:11:37,689 --> 00:11:39,689
Agora não, Judy.
E o assassinato?

244
00:11:39,802 --> 00:11:42,769
- Kristoff, o corpo que achamos.
- Quer dizer, o corpo

245
00:11:42,925 --> 00:11:45,588
cheio de suas digitais?
Aquele corpo?

246
00:11:45,613 --> 00:11:49,036
Talvez queiramos falar disso.
Não se afaste de sua mesa.

247
00:11:49,117 --> 00:11:52,457
"Em 15 metros, o destino
estará à sua esquerda."

248
00:11:53,041 --> 00:11:56,145
- A voz do gps.
- Idiotas.

249
00:12:07,590 --> 00:12:10,348
Não vamos incriminar Major
pela morte, né?

250
00:12:10,918 --> 00:12:13,313
- Por que não?
- Sabemos que não foi ele.

251
00:12:13,527 --> 00:12:16,255
Que mal há em deixá-lo nervoso
por um tempo?

252
00:12:16,648 --> 00:12:19,361
Isto pode ajudar
a nos livrar de suspeitas.

253
00:12:20,283 --> 00:12:21,698
- É, acho que sim.
- Sim.

254
00:12:21,756 --> 00:12:24,442
Todo dia você vem aqui
me pedindo coisas.

255
00:12:25,122 --> 00:12:26,914
Judy, faça isso,
Judy, faça aquilo.

256
00:12:27,179 --> 00:12:29,881
E toda vez lhe digo
que meu nome não é Judy

257
00:12:29,906 --> 00:12:31,742
e isso não faz
a menor diferença.

258
00:12:31,823 --> 00:12:33,250
Você volta no dia seguinte

259
00:12:33,260 --> 00:12:34,952
e faz exatamente o mesmo...

260
00:12:41,888 --> 00:12:44,660
Sei que não sou uma pessoa
tão importante assim,

261
00:12:44,740 --> 00:12:47,190
mas eu tenho um nome
e não é Judy...

262
00:12:47,271 --> 00:12:50,826
Porra! Isso faz todo o sentido!

263
00:12:51,101 --> 00:12:55,328
- Finalmente!
- Até mais tarde, Judy. Roy!

264
00:12:57,188 --> 00:12:58,638
Eu mato esse cara!

265
00:12:58,836 --> 00:13:00,450
Não conseguimos manter distância

266
00:13:00,470 --> 00:13:02,203
um do outro,
como combinamos, né?

267
00:13:02,966 --> 00:13:04,966
John insistiu.
O que eu poderia dizer?

268
00:13:08,464 --> 00:13:11,571
Senti sua falta, mais...
mais do podia imaginar.

269
00:13:13,860 --> 00:13:15,860
Ahn... e você?

270
00:13:17,457 --> 00:13:19,475
- Na verdade não.
- Oh, que bom.

271
00:13:20,770 --> 00:13:22,970
Eu sempre soube
o quanto sentiria sua falta.

272
00:13:29,483 --> 00:13:31,111
Me desculpe por toda a confusão.

273
00:13:31,135 --> 00:13:33,470
Eu prometi a John,
"até que a morte nos separe"

274
00:13:33,609 --> 00:13:36,016
e até cumpri,
ainda que temporariamente.

275
00:13:36,908 --> 00:13:39,977
- Vou me mudar pra Escócia, Kel.
- O quê?

276
00:13:40,768 --> 00:13:43,057
Acho que será melhor.
Precisamos recomeçar.

277
00:13:43,302 --> 00:13:45,431
E John?

278
00:13:45,520 --> 00:13:47,514
- John não vai comigo.
- É seu parceiro.

279
00:13:48,553 --> 00:13:50,102
John vai ficar bem.
Chalmers...

280
00:13:50,183 --> 00:13:51,919
Não, não, não, não vai...

281
00:13:51,944 --> 00:13:54,902
não vai ficar bem...
Ficará perdido.

282
00:13:55,121 --> 00:13:57,121
Olha, desta vez não é por John.

283
00:13:57,773 --> 00:14:00,507
Tá ,me importo com ele,
mas estou indo por mim.

284
00:14:00,690 --> 00:14:02,992
Porque não suporto ficar vendo
vocês juntos.

285
00:14:05,466 --> 00:14:07,545
Este tempo
que passamos juntos...

286
00:14:10,264 --> 00:14:12,264
foram os melhores
6 meses da minha vida.

287
00:14:14,736 --> 00:14:17,643
Por que não disse? Por que
não disse que se sentia assim?

288
00:14:20,360 --> 00:14:23,273
Talvez eu estivesse pra dizer
quando seu marido ressuscitou.

289
00:14:30,571 --> 00:14:34,850
- O que vai fazer, Roy?
- Já lhe disse, vou embora, Kel.

290
00:14:36,540 --> 00:14:38,540
Vai mesmo?

291
00:14:41,789 --> 00:14:43,804
- Roy!
- Ei.

292
00:14:43,885 --> 00:14:47,149
Roy!  Eu faço leitura labial!

293
00:14:47,360 --> 00:14:49,100
Ela... o que  dizíamos...
era que

294
00:14:49,112 --> 00:14:49,962
O quê?

295
00:14:49,987 --> 00:14:52,600
Não, não vocês...
Gilbert e Ryle.

296
00:14:52,819 --> 00:14:55,090
- O quê?
- Deve ser coisa da IA.

297
00:14:55,120 --> 00:14:57,395
Eu olho as pessoas
e sei o que estão dizendo.

298
00:14:57,719 --> 00:15:00,914
Você estava certo! Praticamente,
eles assumiram a culpa.

299
00:15:01,914 --> 00:15:02,961
Que dia!

300
00:15:03,300 --> 00:15:05,352
Primeiro, Chalmers
me diz que estou salvo,

301
00:15:05,468 --> 00:15:07,014
depois isso de ler lábios.

302
00:15:07,038 --> 00:15:10,111
Agora só falta você me dizer
que não vai mais pra Escócia.

303
00:15:12,295 --> 00:15:14,578
- Não vou mais pra Escócia.
- Isso!

304
00:15:17,071 --> 00:15:18,575
Oh, amigão...

305
00:15:18,600 --> 00:15:20,600
John, não posso mais
ser seu parceiro.

306
00:15:23,476 --> 00:15:25,147
Não entendo.

307
00:15:25,964 --> 00:15:27,171
Ei, precisamos de vocês!

308
00:15:27,354 --> 00:15:30,392
Comissária Chalmers
recebeu uma nova ameaça.

309
00:15:30,431 --> 00:15:32,334
Vão para lá.  Agora!

310
00:15:47,365 --> 00:15:50,131
"A hora do juízo está chegando."

311
00:15:50,748 --> 00:15:52,206
Não me deixe, Roy.

312
00:15:52,819 --> 00:15:55,445
Tem algo na forma
como isso está escrito.

313
00:15:55,683 --> 00:15:56,562
O quê?

314
00:15:58,480 --> 00:16:00,238
Não consigo fazer isso sem você.

315
00:16:00,633 --> 00:16:02,090
Sim, você consegue.

316
00:16:02,685 --> 00:16:05,685
É um super policial, lembra?
Eu sou um policial comum.

317
00:16:05,960 --> 00:16:08,024
Ah, meu garda-costas.

318
00:16:08,337 --> 00:16:10,337
Exatamente o que
toda garota precisa.

319
00:16:10,764 --> 00:16:13,050
- Não sou nada sem você.
- Conversamos depois.

320
00:16:13,060 --> 00:16:14,084
Sou uma droga.

321
00:16:14,096 --> 00:16:15,694
Desculpem-me, interrompo algo?

322
00:16:15,719 --> 00:16:17,645
- Não.
- Estava dizendo como sou ruim.

323
00:16:17,747 --> 00:16:18,383
Ele não é.

324
00:16:18,395 --> 00:16:20,338
Desde que ressuscitei
só faço bobagens.

325
00:16:20,363 --> 00:16:21,100
Está brincando.

326
00:16:21,110 --> 00:16:22,350
Usei drogas e feri Carver.

327
00:16:22,370 --> 00:16:24,984
- Esquece isso.
- E tudo no meu primeiro dia.

328
00:16:25,009 --> 00:16:28,081
Desviei recursos da polícia,
extra-oficialmente.

329
00:16:28,120 --> 00:16:30,431
No necrotério
serrei o pé de um cadáver.

330
00:16:31,322 --> 00:16:33,013
O que pode ser pior que isso?!

331
00:16:35,867 --> 00:16:36,979
Bem.

332
00:16:38,099 --> 00:16:39,614
Não sabia de nada disso.

333
00:16:39,716 --> 00:16:41,238
Sabe por quê?

334
00:16:41,738 --> 00:16:44,655
Porque a cada bobagem Roy
estava lá pra me encobrir.

335
00:16:45,149 --> 00:16:46,940
Nem sempre!

336
00:16:51,085 --> 00:16:53,085
Quando quiser, senhora.

337
00:17:04,353 --> 00:17:06,389
Fique entre nós dois, senhora.

338
00:17:08,201 --> 00:17:10,316
O carro está logo ali.

339
00:17:19,350 --> 00:17:21,671
Só quero dizer
o quanto significa pra mim, Roy.

340
00:17:21,932 --> 00:17:24,558
- Não deveria.
- Não fique assim.

341
00:17:25,587 --> 00:17:28,167
- Concentre-se na ameaça.
- Não há ameaça.

342
00:17:28,683 --> 00:17:31,722
Assassinos não dizem:
"A hora do juízo está chegando."

343
00:17:33,064 --> 00:17:36,884
- Esse cara fala como...
- Que foi?

344
00:17:38,578 --> 00:17:40,050
"E as implicações morais?"

345
00:17:40,070 --> 00:17:43,050
"Este cientificismo sem limites
nos conduz à hora do juízo."

346
00:17:43,088 --> 00:17:44,235
"A hora do...
Juízo..."

347
00:17:44,259 --> 00:17:46,165
"... chegando...
... está escrito."

348
00:17:46,166 --> 00:17:49,318
"Sabe de alguém que a odeia?"

349
00:17:49,399 --> 00:17:53,645
"... comitê de ética em IA
... trabalhado muito por você."

350
00:17:54,243 --> 00:17:55,720
O quê?

351
00:18:01,189 --> 00:18:02,533
Pro chão!

352
00:18:04,970 --> 00:18:06,970
Está tudo bem, senhora!
Fique abaixada.

353
00:18:08,626 --> 00:18:10,843
- O que está fazendo?
- Desculpa!

354
00:18:11,094 --> 00:18:13,094
Proteja Chalmers. Vai!

355
00:18:14,238 --> 00:18:16,238
Que porra!

356
00:18:22,212 --> 00:18:24,212
Ah!

357
00:18:27,887 --> 00:18:30,749
Está tudo bem.
Major vai pegá-lo.

358
00:18:31,205 --> 00:18:34,163
Sim, a menos que Major
também seja um alvo.

359
00:18:52,348 --> 00:18:55,859
Polícia! Largue a arma,
você está preso!

360
00:18:59,589 --> 00:19:01,458
Detetive Major.

361
00:19:01,591 --> 00:19:04,466
Ou devo dizer , "IA" Major?

362
00:19:05,672 --> 00:19:07,755
Largue a arma!

363
00:19:09,911 --> 00:19:11,947
Posso ter perdido Chalmers.

364
00:19:11,971 --> 00:19:14,172
Mas meu bom deus me deu

365
00:19:14,197 --> 00:19:16,073
um alvo ainda melhor.

366
00:19:18,743 --> 00:19:20,989
Não está se esquecendo de algo?

367
00:19:22,083 --> 00:19:24,776
Gênesis, capítulo 10,
versículo 8.

368
00:19:26,927 --> 00:19:29,793
"E Cuxe gerou a Ninrode".
E daí?

369
00:19:30,538 --> 00:19:32,538
Sei lá! Eu só queria
ganhar tempo.

370
00:19:35,840 --> 00:19:38,409
Obrigado, Roy.
Acho que eu estava errado.

371
00:19:39,325 --> 00:19:41,409
Talvez você seja
o super-policial.

372
00:19:41,434 --> 00:19:43,535
Deixe isso pra depois.
Me dê uma mão aqui.

373
00:19:43,547 --> 00:19:45,131
Dê-me as algemas.

374
00:19:45,640 --> 00:19:48,013
Outros surgirão em meu lugar!

375
00:19:48,038 --> 00:19:51,026
Saiba que depois de mim...

376
00:19:53,952 --> 00:19:55,952
Achei que nunca calaria a boca.

377
00:20:08,161 --> 00:20:11,888
Meu herói. Meu salvador.
Grande Major!

378
00:20:12,378 --> 00:20:14,378
Não somos
uma equipe ruim, né?

379
00:20:14,990 --> 00:20:17,813
Pena que não seremos parceiros
por muito tempo.

380
00:20:19,015 --> 00:20:21,327
Talvez não seja o caso.

381
00:20:22,437 --> 00:20:23,864
Continuaremos juntos?

382
00:20:23,889 --> 00:20:26,308
Não podemos
nos separar agora, né?

383
00:20:26,714 --> 00:20:28,714
Não enquanto
estiverem tentando matá-lo.

384
00:20:31,121 --> 00:20:32,288
Bom!!

385
00:20:34,576 --> 00:20:37,089
Mas não foi por isso
que mudou de ideia.

386
00:20:37,350 --> 00:20:39,461
- Foi por Kelly.
- O quê?

387
00:20:40,620 --> 00:20:42,612
Ela disse algo
que o fez mudar de ideia.

388
00:20:43,439 --> 00:20:45,899
Eu sabia. Por isso pedi
que falasse com ela.

389
00:20:45,980 --> 00:20:48,501
Achei que estava preocupado
com seu rival?

390
00:20:48,526 --> 00:20:50,659
Não, não me preocupo
com esse cara!

391
00:20:50,846 --> 00:20:52,683
Ela voltou pra mim, né?

392
00:20:52,703 --> 00:20:55,338
Agora o coitado não tem
nenhuma chance!

