﻿1
00:00:02,500 --> 00:00:05,867
Detetive John Major.

2
00:00:07,203 --> 00:00:08,467
O oficial mais condecorado

3
00:00:08,468 --> 00:00:11,027
na história desta unidade.

4
00:00:11,358 --> 00:00:15,759
Peça chave na maior investigação
realizada por esta unidade,

5
00:00:16,445 --> 00:00:17,965
Operação Passarinho Azul,

6
00:00:18,046 --> 00:00:22,515
na qual perdeu a vida
em um ato criminoso sem sentido.

7
00:00:24,510 --> 00:00:26,210
Morto em serviço

8
00:00:30,358 --> 00:00:33,295
O passado do detetive Major
o torna o candidato ideal

9
00:00:33,521 --> 00:00:36,350
ao nosso pioneiro projeto
de regeneração cibernética

10
00:00:36,380 --> 00:00:41,057
aliada
à inteligência artificial.

11
00:00:41,881 --> 00:00:45,195
Natureza humana
e tecnologia combinadas,

12
00:00:45,542 --> 00:00:48,101
em busca dos novos horizontes
do trabalho policial.

13
00:00:58,591 --> 00:01:00,870
Claramente, hoje
estamos testemunhando

14
00:01:00,895 --> 00:01:02,374
um grande avanço tecnológico.

15
00:01:02,455 --> 00:01:03,981
Obrigada, comissária Chalmers.

16
00:01:04,005 --> 00:01:05,821
Na verdade,
só usei meu telefone...

17
00:01:05,822 --> 00:01:08,448
- Eu falava do projeto.
- Claro.

18
00:01:08,667 --> 00:01:10,618
É tarefa deste comitê avaliar

19
00:01:10,642 --> 00:01:13,360
se este projeto de IA
deve continuar

20
00:01:13,778 --> 00:01:15,845
ou se deve ser... encerrado.

21
00:01:16,124 --> 00:01:18,124
Sem pressão, hein!

22
00:01:19,233 --> 00:01:21,412
Tente ficar calado
como combinamos.

23
00:01:21,444 --> 00:01:24,459
Quanto dinheiro do contribuinte
foi gasto neste projeto?

24
00:01:24,779 --> 00:01:27,419
Fizemos todo o esforço possível

25
00:01:27,452 --> 00:01:29,544
para manter
a integridade do projeto...

26
00:01:29,569 --> 00:01:30,800
Vou reformular a pergunta.

27
00:01:31,522 --> 00:01:34,623
Quantos policiais humanos seriam
contratados por este custo?

28
00:01:34,770 --> 00:01:37,076
Eu sou um policial humano.

29
00:01:37,157 --> 00:01:40,779
É mesmo? Sem olhar de raio-x?
Sem feixes de laser?

30
00:01:40,930 --> 00:01:43,651
Não, só as boas e velhas
habilidades policiais.

31
00:01:43,909 --> 00:01:45,346
Como qualquer outro policial.

32
00:01:45,427 --> 00:01:48,120
Então por que estamos gastando
tanto dinheiro em você?

33
00:01:48,532 --> 00:01:50,123
Ahn...

34
00:01:53,106 --> 00:01:55,106
Falei pra ficar calado.

35
00:01:55,198 --> 00:01:58,310
- E as implicações morais?
- Como?

36
00:01:58,508 --> 00:02:01,987
Este cientificismo sem limites
leva a reflexões desagradáveis.

37
00:02:02,242 --> 00:02:04,520
Até onde sabemos,
testemunhamos o surgimento

38
00:02:04,550 --> 00:02:07,205
de uma nova era
de uma inteligência absoluta,

39
00:02:07,230 --> 00:02:10,353
sem qualquer preocupação ética.

40
00:02:10,919 --> 00:02:13,373
Muito obrigada.
Obviamente, este é nosso sonho.

41
00:02:13,710 --> 00:02:17,405
Vamos ouvir seu parceiro,
ahn... detetive Carter.

42
00:02:17,486 --> 00:02:19,060
- Carver.
- Como?

43
00:02:19,280 --> 00:02:20,758
Aperte este botão, Roy.

44
00:02:20,759 --> 00:02:22,759
Carver.

45
00:02:23,270 --> 00:02:25,627
Baseado em sua vivência
com o detetive Major,

46
00:02:25,652 --> 00:02:28,698
você se preocupa com a ameaça
de uma superdotada IA ?

47
00:02:32,161 --> 00:02:34,700
- De forma alguma.
- Boa, colega.

48
00:02:34,994 --> 00:02:40,025
Ouçam. Trabalhei com ele
por mais de 10 anos.

49
00:02:41,790 --> 00:02:43,346
É o melhor policial que conheci.

50
00:02:44,619 --> 00:02:46,416
E em minha opinião,

51
00:02:46,626 --> 00:02:48,267
temos sorte de tê-lo na polícia,

52
00:02:49,653 --> 00:02:51,653
custe o que custar.

53
00:02:56,393 --> 00:02:58,178
Se ele é tão bom assim,

54
00:02:58,670 --> 00:03:00,519
será capaz de relatar

55
00:03:00,520 --> 00:03:04,768
a seção 12, sub parágrafo 5A,
das novas normas da polícia.

56
00:03:05,319 --> 00:03:07,309
Ele não foi programado
para isto...

57
00:03:07,334 --> 00:03:09,990
"Oficiais não devem,
no cumprimento de seus deveres,

58
00:03:10,110 --> 00:03:13,137
agir de forma a prejudicar
o bem-estar público".

59
00:03:14,909 --> 00:03:18,284
Impressionante.
"Ipsis Literis", detetive Major.

60
00:03:19,299 --> 00:03:20,541
Obrigado, senhora.

61
00:03:23,690 --> 00:03:24,663
Como fez isso?

62
00:03:24,688 --> 00:03:27,115
Você falou,
"melhor policial que já existiu".

63
00:03:27,660 --> 00:03:30,000
- Eu não falei isso.
- Tenho memória perfeita.

64
00:03:30,000 --> 00:03:32,580
- “Melhor policial que conheci.”
- Memória perfeita.

65
00:03:32,676 --> 00:03:34,208
- "Conheci".
- "Existiu".

66
00:03:35,273 --> 00:03:36,713
- "Conheci".
- Não!

67
00:03:39,110 --> 00:03:42,110
>>>  Legendas por pcsgomes  <<<

68
00:03:42,750 --> 00:03:44,870
Até que foi bem.
Bom trabalho, colega.

69
00:03:45,063 --> 00:03:48,112
Obrigado. Só reuni inteligência,
instinto

70
00:03:48,703 --> 00:03:50,994
e o que está escrito
neste papelzinho.

71
00:03:52,318 --> 00:03:55,463
- Então, como me saí?
- Obrigado. Ajudou muito.

72
00:03:56,255 --> 00:03:58,644
Claro que sou
totalmente imparcial, mas...

73
00:03:58,800 --> 00:04:01,480
cá entre nós, não vamos deixar
esses ludistas vencerem.

74
00:04:01,500 --> 00:04:03,132
Eu concordo!

75
00:04:03,389 --> 00:04:05,389
Não. Não sei
o que é isso, senhora.

76
00:04:05,562 --> 00:04:07,627
Algum progresso
no caso do tiroteio?

77
00:04:07,780 --> 00:04:09,050
Difícil dizer, senhora.

78
00:04:09,060 --> 00:04:10,750
O caso está
com outros detetives.

79
00:04:10,800 --> 00:04:11,714
Péssimos detetives.

80
00:04:11,739 --> 00:04:14,032
Estão buscando um informante
e um veículo.

81
00:04:14,654 --> 00:04:17,767
- Liam Cleasby e um Jeep vermelho.
- Isso.

82
00:04:18,108 --> 00:04:21,039
Foi visto na área do porto.
O endereço está atrás.

83
00:04:21,170 --> 00:04:22,204
Como conseguiu isto?

84
00:04:22,228 --> 00:04:25,430
Sou uma comissária aposentada
da Polícia de Londres, John!

85
00:04:25,813 --> 00:04:27,580
Ainda posso
mexer uns pauzinhos, né?

86
00:04:27,685 --> 00:04:30,000
Mas tudo isto é sigiloso.

87
00:04:30,220 --> 00:04:32,111
Se alguém perguntar,
se faça de bobo.

88
00:04:33,712 --> 00:04:35,464
Isto não será difícil, senhora.

89
00:04:53,091 --> 00:04:56,475
Merda! Olha o que fizeram
com o Jeep.

90
00:04:58,484 --> 00:05:00,980
Desde quando você e a comissária
são amiguinhos?

91
00:05:01,000 --> 00:05:03,927
Ela foi minha primeira chefa.
Sempre gostou de mim.

92
00:05:04,875 --> 00:05:07,060
- Vocês...
- O quê?

93
00:05:07,492 --> 00:05:09,450
Você sabe...
Me pareceram bem próximos.

94
00:05:09,986 --> 00:05:11,950
E daí? Eu e você somos próximos.

95
00:05:12,000 --> 00:05:13,745
Isso não significa
que fizemos sexo

96
00:05:13,770 --> 00:05:15,700
numa mesa de picnic
num verão qualquer.

97
00:05:17,173 --> 00:05:18,775
Estranhamente detalhista!

98
00:05:19,350 --> 00:05:20,799
Isto não vai nos levar a nada.

99
00:05:21,022 --> 00:05:22,652
Já está nos levando.

100
00:05:22,855 --> 00:05:24,880
Esperaram um ano
pra queimar este carro.

101
00:05:25,130 --> 00:05:27,050
Então devem saber
que voltamos ao caso.

102
00:05:27,301 --> 00:05:29,604
Tá, mas é extra-oficial.
Quem sabe disso?

103
00:05:29,864 --> 00:05:33,080
Olha só!
O Detetive Fantasma.

104
00:05:33,350 --> 00:05:36,302
- O que estão fazendo aqui?
- Poderia lhe perguntar o mesmo.

105
00:05:36,330 --> 00:05:38,850
Por que perguntaria
o que VOCÊS estão fazendo aqui?

106
00:05:38,890 --> 00:05:41,584
Não, digo...
o que VOCÊ está fazendo aqui.

107
00:05:41,665 --> 00:05:43,671
Bem, posso lhe fazer
a mesma pergunta.

108
00:05:43,696 --> 00:05:46,144
Trabalho policial, Gilbert.
Devia experimentar.

109
00:05:46,225 --> 00:05:48,823
Se pararem de contaminar
nossa cena de crime

110
00:05:48,904 --> 00:05:50,178
talvez possamos trabalhar.

111
00:05:51,173 --> 00:05:54,346
Fizeram algum progresso?
Encontraram Cleasby?

112
00:05:54,427 --> 00:05:57,186
Tenho algo
que pode lhe interessar.

113
00:05:57,267 --> 00:05:58,581
Desembucha.

114
00:05:59,040 --> 00:06:02,100
Pode usar isso pra dar carga
no celular direto da sua cabeça.

115
00:06:02,931 --> 00:06:04,931
Com certeza lhe interessa.

116
00:06:09,689 --> 00:06:11,453
É Dennett. Quer que voltemos.

117
00:06:14,904 --> 00:06:16,246
Idiotas.

118
00:06:25,074 --> 00:06:26,365
Ah, Judy! Vamos precisar

119
00:06:26,390 --> 00:06:29,771
de todas as filmagens de drones
feitas na área do porto.

120
00:06:29,919 --> 00:06:32,718
Desculpe, preciso lhe dizer.
Judy trabalha no 1o. andar.

121
00:06:32,799 --> 00:06:35,588
Duas Judys?  Ei, relaxe, pra mim
você sempre será única.

122
00:06:35,650 --> 00:06:37,620
- Não, é que...
- Aproveite seu almoço.

123
00:06:39,313 --> 00:06:40,949
Você ouviu o comitê.

124
00:06:41,066 --> 00:06:43,494
Metade daqueles putos
quer cancelar o projeto.

125
00:06:43,519 --> 00:06:45,820
Sei disso. Isso significa
que vão desligá-lo.

126
00:06:46,018 --> 00:06:48,559
Vão apagar as luzes.
Desconectar o cabo.

127
00:06:49,116 --> 00:06:51,886
Tirar as baterias,
botá-lo de volta na embalagem.

128
00:06:51,980 --> 00:06:54,865
- Restaurar o padrão de fábrica.
- Eu sei, estávamos lá.

129
00:06:55,100 --> 00:06:57,614
Bem, não vou permitir.
Eu me demitiria.

130
00:06:58,776 --> 00:07:00,776
Obrigado, chefa.

131
00:07:01,385 --> 00:07:04,417
Digo, não me demitir...
Mas armaria uma confusão.

132
00:07:04,636 --> 00:07:07,222
Enviaria vários e-mails
com palavras bem fortes.

133
00:07:07,303 --> 00:07:09,406
Já tenho até o rascunho,
se quiserem ver.

134
00:07:09,487 --> 00:07:12,433
Não, não precisa.
John vai mostrar seu valor.

135
00:07:12,828 --> 00:07:14,700
Bem, aqui está a chance disso.

136
00:07:14,903 --> 00:07:17,388
Tem alguém bem difícil
que precisam capturar.

137
00:07:17,400 --> 00:07:19,466
Esta babaca nem vai notar
o que a acertou!

138
00:07:19,496 --> 00:07:22,423
Admiro sua atitude, Major,
mas não é ela.

139
00:07:22,729 --> 00:07:25,229
Prendam seu neto. Paul Latimer.

140
00:07:25,450 --> 00:07:27,706
Um criminoso violento,
que está à solta.

141
00:07:27,787 --> 00:07:30,653
A avó está muito doente
e acho que ele vai visitá-la.

142
00:07:30,734 --> 00:07:33,211
E aí nós...
aguardamos a visita dele.

143
00:07:33,301 --> 00:07:36,616
Exatamente. Quero vigilância
24x7 na casa dela.

144
00:07:36,697 --> 00:07:39,477
- Nós vamos trazê-la.
- Trazê-lo! Prendam o neto.

145
00:07:39,558 --> 00:07:42,557
- Certo, vamos prender os dois.
- Não, só quero o neto!

146
00:07:42,560 --> 00:07:44,390
Por que mostrou
a velhinha antes?

147
00:07:44,410 --> 00:07:45,694
Ele não consegue esquecer.

148
00:07:45,718 --> 00:07:46,694
Ahn.

149
00:07:48,179 --> 00:07:50,179
Horário: 15:32,
nem sinal de suspeitos.

150
00:08:01,451 --> 00:08:02,739
O que está fazendo?

151
00:08:03,654 --> 00:08:04,615
Nova diversão.

152
00:08:04,640 --> 00:08:07,195
Isto ajuda
minhas habilidades motoras.

153
00:08:07,539 --> 00:08:09,475
E me ajuda também
a passar as noites.

154
00:08:10,557 --> 00:08:12,882
- Como está seu sono?
- Sono?

155
00:08:13,924 --> 00:08:16,642
Não durmo, Roy.
Seria desperdício de recursos.

156
00:08:16,723 --> 00:08:18,820
Quer dizer que nunca dorme?

157
00:08:19,214 --> 00:08:20,949
Me dá tempo pra pensar em tudo.

158
00:08:21,308 --> 00:08:22,708
Sobre o futuro.

159
00:08:24,042 --> 00:08:25,536
Meu, assim chamado, casamento.

160
00:08:26,797 --> 00:08:27,928
Como está com Kelly?

161
00:08:27,940 --> 00:08:30,160
Me contou que deixou
o emprego quando morri.

162
00:08:30,265 --> 00:08:31,401
Fez um curso...

163
00:08:31,870 --> 00:08:33,207
ou algo assim.

164
00:08:33,208 --> 00:08:34,480
- Aconselhamento.
- Hein?

165
00:08:34,492 --> 00:08:36,804
Imagino...
Digo, não sei bem.

166
00:08:37,666 --> 00:08:39,375
É como se ela...

167
00:08:40,055 --> 00:08:41,679
seguisse em frente.

168
00:08:43,257 --> 00:08:45,225
Olha, seja justo, John.

169
00:08:45,678 --> 00:08:47,647
No ano em que passou morto...

170
00:08:47,686 --> 00:08:50,562
ela teve que tocar a vida.
Tinha que se levantar de manhã,

171
00:08:50,643 --> 00:08:52,419
comer sua tigela de granola

172
00:08:52,880 --> 00:08:55,491
com bananas e frutas vermelhas,

173
00:08:55,683 --> 00:08:57,550
iogurte natural
e um pouquinho de mel.

174
00:08:57,661 --> 00:08:58,781
Ou algo do tipo.

175
00:08:58,793 --> 00:09:00,510
Não sei o que ela come de manhã.

176
00:09:00,893 --> 00:09:02,677
Entende o que digo,
encarar o dia.

177
00:09:02,924 --> 00:09:05,293
Fico pensando
no que mais ela tem feito.

178
00:09:05,661 --> 00:09:07,427
Como assim?

179
00:09:07,926 --> 00:09:09,926
Imagino se ela conheceu alguém.

180
00:09:10,030 --> 00:09:11,843
Por que pensa nisso?
Ela disse algo?

181
00:09:11,855 --> 00:09:12,490
Nada.

182
00:09:12,590 --> 00:09:14,322
Acha que está
dormindo com alguém?

183
00:09:14,347 --> 00:09:15,349
Eu não disse isso!

184
00:09:15,361 --> 00:09:17,090
Acha que está
dormindo com alguém?!

185
00:09:17,190 --> 00:09:19,679
Não! Não, digo, não sei!
Não!  Não!

186
00:09:24,191 --> 00:09:25,750
E você?

187
00:09:26,000 --> 00:09:27,479
Eu?

188
00:09:28,173 --> 00:09:29,711
A tem visto?

189
00:09:30,929 --> 00:09:32,962
Você já a viu com mais alguém?

190
00:09:33,017 --> 00:09:36,421
Não! Não,
nunca a vi com alguém...

191
00:09:36,648 --> 00:09:37,550
... mais.

192
00:09:37,616 --> 00:09:40,437
Bem, vamos descobrir logo.

193
00:09:41,366 --> 00:09:43,492
- Como assim?
- Vamos vê-la daqui a pouco.

194
00:09:44,670 --> 00:09:46,764
O endereço que me deu
é o da velhinha, né?

195
00:09:46,845 --> 00:09:48,948
Não. Eu marquei
o turno das 5 pra nós.

196
00:09:48,960 --> 00:09:50,121
Então onde estamos?

197
00:09:50,202 --> 00:09:51,450
Kelly atende em domicílio

198
00:09:51,460 --> 00:09:53,448
pra algo chamado
"aconselhamento".

199
00:09:53,529 --> 00:09:54,860
Vamos espionar sua esposa?

200
00:09:54,900 --> 00:09:57,020
Não é espionar
se ela não souber.

201
00:09:57,020 --> 00:09:58,542
Isto é espionar!!

202
00:09:58,542 --> 00:10:01,708
- Ahh, nao vou fazer isso.
- Calma! Fique calmo!

203
00:10:01,820 --> 00:10:04,726
Calma. Fique calmo.

204
00:10:08,276 --> 00:10:09,695
Babaca!

205
00:10:10,330 --> 00:10:13,721
15:34, suspeita caminha
em direção ao carro.

206
00:10:13,827 --> 00:10:17,890
- John.
- Sim, suspeita entra no carro.

207
00:10:22,802 --> 00:10:24,402
Estão me seguindo?

208
00:10:25,500 --> 00:10:27,605
- O que está havendo?
- Tem visto alguém?

209
00:10:30,755 --> 00:10:33,673
- Sim, John, tenho.
- Pelas minhas costas?

210
00:10:34,019 --> 00:10:35,390
Bem, não diria pelas costas,

211
00:10:35,402 --> 00:10:37,069
diria sobre seu cadáver,

212
00:10:37,150 --> 00:10:40,520
mas já que perguntou
tenho que ser honesta.

213
00:10:40,621 --> 00:10:43,240
- Às vezes a honestidade...
- Fique fora disso, Roy!

214
00:10:43,679 --> 00:10:46,979
Não me envergonho
pelo que aconteceu.

215
00:10:48,697 --> 00:10:52,270
Você morreu e eu...
eu estava tentando...

216
00:10:52,458 --> 00:10:53,637
sobreviver.

217
00:10:53,662 --> 00:10:56,030
- Quem é? Qual o nome dele?
- Isto não  importa.

218
00:10:56,043 --> 00:10:57,632
Roy!

219
00:10:59,296 --> 00:11:01,317
Pode ficar fora disso?

220
00:11:01,318 --> 00:11:02,757
Roy está certo.

221
00:11:03,108 --> 00:11:05,279
O nome dele não importa,
porque...

222
00:11:09,348 --> 00:11:11,348
tudo está acabado, então...

223
00:11:12,695 --> 00:11:14,063
Tem certeza?

224
00:11:15,283 --> 00:11:18,536
- Sim, tenho.
- O cara sabe disso?

225
00:11:20,069 --> 00:11:22,778
Ele é um homem
incrivelmente bom e decente.

226
00:11:22,859 --> 00:11:27,630
Ele entende a difícil situação
em que estamos.

227
00:11:28,581 --> 00:11:30,581
Homem decente...

228
00:11:30,979 --> 00:11:34,872
Bem, tenho um cliente
a visitar.

229
00:11:37,741 --> 00:11:40,137
John...
Chega de espionagem, tá?

230
00:11:52,949 --> 00:11:54,949
Achei que tinha visto
um esquilo.

231
00:11:58,060 --> 00:11:59,951
Nosso turno começa
daqui a pouco.

232
00:12:00,000 --> 00:12:01,261
É melhor dormir um pouco.

233
00:12:01,286 --> 00:12:03,081
Já falei, não durmo!

234
00:12:03,691 --> 00:12:06,169
Olha, vamos encontrar
o puto que está com Kelly.

235
00:12:06,645 --> 00:12:09,106
Somos detetives, Roy,
podemos descobrir quem é!

236
00:12:09,131 --> 00:12:10,270
Kelly está certa, John.

237
00:12:10,548 --> 00:12:11,990
É melhor esquecer.

238
00:12:12,180 --> 00:12:13,933
Como se nunca
tivesse acontecido.

239
00:12:13,958 --> 00:12:16,457
É fácil pra você dizer isso!

240
00:12:16,482 --> 00:12:18,911
Não imagina o que estou sentindo
neste momento.

241
00:12:19,940 --> 00:12:21,467
Ahn, imagino que sinta

242
00:12:21,491 --> 00:12:23,855
que a coisa mais preciosa
que já teve na vida

243
00:12:23,886 --> 00:12:26,799
esteja escorrendo
por entre os dedos.

244
00:12:26,880 --> 00:12:28,812
E quanto mais você tenta segurar

245
00:12:29,976 --> 00:12:31,976
mais rápido se vai.

246
00:12:33,691 --> 00:12:35,691
Eu só ia dizer
que estava triste.

247
00:12:39,041 --> 00:12:41,423
Bem, há uma pessoa responsável
por tudo isso.

248
00:12:42,000 --> 00:12:44,400
Então vamos encontrar o puto
que atirou em você.

249
00:12:46,374 --> 00:12:50,072
Você é um cara decente, Roy.
Você compreende.

250
00:13:07,398 --> 00:13:08,820
Sei que é nossa única pista,

251
00:13:08,840 --> 00:13:10,341
Mas Cleasby não está aqui!

252
00:13:10,366 --> 00:13:12,187
Ele sabe
que o estamos procurando.

253
00:13:13,257 --> 00:13:15,865
Nunca subestime
a estupidez de um suspeito.

254
00:13:52,333 --> 00:13:54,128
Jesus!

255
00:13:55,800 --> 00:13:57,154
Acho que ele tem uma faca.

256
00:13:57,179 --> 00:13:59,170
Polícia! Largue a arma!

257
00:13:59,194 --> 00:14:01,194
Me desculpem!
Não sabia que eram vocês.

258
00:14:01,344 --> 00:14:03,117
Ponha as mãos sobre a cabeça!

259
00:14:03,969 --> 00:14:04,998
Você está preso.

260
00:14:05,023 --> 00:14:06,140
Não precisa dizer nada,

261
00:14:06,160 --> 00:14:07,757
mas podemos obrigá-lo.

262
00:14:07,811 --> 00:14:09,446
- Major!
- Espere, já já acabo.

263
00:14:09,589 --> 00:14:11,300
Não devemos machucá-lo,

264
00:14:11,340 --> 00:14:12,977
mas vamos... Não,
não é assim...

265
00:14:13,058 --> 00:14:15,016
Major, é ele! É Kristof!

266
00:14:15,041 --> 00:14:17,181
Que estava na noite do tiroteio!

267
00:14:19,736 --> 00:14:21,567
Nunca carrego armas
e munição juntos.

268
00:14:21,592 --> 00:14:23,592
A galinha e a raposa
atravessando o rio.

269
00:14:24,004 --> 00:14:26,460
- Você armou pra mim!
- Não! Quer dizer, sim, mas

270
00:14:26,541 --> 00:14:28,210
não sabia que iam atirar em você!

271
00:14:28,220 --> 00:14:28,653
Besteira!

272
00:14:28,734 --> 00:14:31,255
É verdade!
Estão atrás de mim também.

273
00:14:31,280 --> 00:14:32,701
Por que acha que estou assim?

274
00:14:32,726 --> 00:14:34,577
- Onde está Cleasby?
- Não sei.

275
00:14:34,780 --> 00:14:36,820
Soube que tinha voltado
e vim procurá-lo.

276
00:14:36,850 --> 00:14:38,266
É o único que pode me ajudar.

277
00:14:38,291 --> 00:14:40,110
Por isso nos recebeu
tão bem, né?

278
00:14:40,122 --> 00:14:41,640
Me desculpem, reagi sem pensar.

279
00:14:41,923 --> 00:14:44,323
Como o sapo atravessando o lago
com o escorpião.

280
00:14:44,348 --> 00:14:46,792
- O quê?
- O escorpião mata o sapo,

281
00:14:46,873 --> 00:14:48,064
por sua natureza...

282
00:14:48,076 --> 00:14:50,040
Estou cagando
pra sapos e escorpiões!

283
00:14:50,060 --> 00:14:52,022
Só nos diga quem atirou em mim!

284
00:14:52,047 --> 00:14:54,245
Já lhe disse, antes do tiroteio.

285
00:14:55,996 --> 00:14:57,996
Me diz um nome!

286
00:15:02,051 --> 00:15:03,240
Que foi?

287
00:15:03,360 --> 00:15:05,197
Ele não se lembra
do que disse a ele.

288
00:15:05,219 --> 00:15:08,210
- Não se lembra?
- Refresque minha memória.

289
00:15:17,029 --> 00:15:19,029
O Malabarista.

290
00:15:21,563 --> 00:15:24,032
- O Malabarista.
- Quem é esse Malabarista?

291
00:15:24,297 --> 00:15:25,179
Nunca ouvi falar.

292
00:15:25,191 --> 00:15:25,846
Quem é ele?

293
00:15:25,927 --> 00:15:28,060
- Não sei, achei que soubessem.
- Espere!

294
00:15:29,614 --> 00:15:31,255
- Agora entendi.
- Diga!

295
00:15:31,465 --> 00:15:35,770
É um apelido, não?
Como um codinome.

296
00:15:36,506 --> 00:15:39,168
Não um homem vestindo malha
e jogando maçãs pro alto?

297
00:15:39,391 --> 00:15:41,969
Claro que é um apelido, porra!
Mas apelido de quem?

298
00:15:42,079 --> 00:15:43,709
Da pessoa que atirou em mim!

299
00:15:43,721 --> 00:15:44,747
Que merda!

300
00:15:44,919 --> 00:15:46,729
Olha, posso descobrir, tá?

301
00:15:46,753 --> 00:15:48,753
Me dê umas horas
e lhe entrego o nome.

302
00:15:49,159 --> 00:15:51,017
Acha que vamos deixar
você escapar?

303
00:15:51,029 --> 00:15:52,560
Se me levarem preso eu morrerei.

304
00:15:53,828 --> 00:15:55,875
Sua polícia está
repleta de corruptos.

305
00:15:56,156 --> 00:15:59,294
Quem, o engolidor de espadas
e a mulher barbada?

306
00:15:59,446 --> 00:16:02,114
Vocês que sabem.
Estou oferecendo ajuda.

307
00:16:09,300 --> 00:16:11,436
Não nos obrigue
a ir atrás de você de novo.

308
00:16:13,494 --> 00:16:15,948
Não esqueça sua arma.

309
00:16:16,675 --> 00:16:17,971
Cai fora!

310
00:16:17,996 --> 00:16:21,318
Malabarista. Vamos voltar
à delegacia e analisar apelidos.

311
00:16:21,560 --> 00:16:24,098
Merda! Temos que ir
pra vigilância.

312
00:16:24,363 --> 00:16:27,094
Tá. Você vai para vigilância,
eu volto pra delegacia.

313
00:16:27,555 --> 00:16:30,513
E ponho um cartaz:
"Oficina de práticas circenses".

314
00:16:31,130 --> 00:16:33,312
Mudança de planos.
Você vai pra vigilância.

315
00:16:33,337 --> 00:16:34,539
Tudo bem.

316
00:16:40,180 --> 00:16:42,580
Busca: O Malabarista.

317
00:16:42,580 --> 00:16:44,380
Resultado da busca:
nada encontrado.

318
00:17:03,585 --> 00:17:05,805
- Posso ajudar em algo?
- Não, está tudo bem.

319
00:17:06,010 --> 00:17:07,660
- Cadê o Major?
-  Em vigilância.

320
00:17:07,816 --> 00:17:09,668
Sozinho?
Isto é bom?

321
00:17:09,790 --> 00:17:11,117
Vou dizer o que não é bom!

322
00:17:11,142 --> 00:17:13,404
Você não deixar o cara dormir.
É desumano!

323
00:17:13,429 --> 00:17:15,730
Ei, o que quer dizer?
Que não deixo ele dormir?

324
00:17:26,674 --> 00:17:28,115
Major!

325
00:17:29,482 --> 00:17:31,109
Major!

326
00:17:42,275 --> 00:17:44,372
Major!

327
00:17:49,762 --> 00:17:51,008
Abra essa porra de porta!

328
00:17:53,813 --> 00:17:56,024
Não fique aí assim,
está chamando a atenção.

329
00:17:56,115 --> 00:17:58,780
- Há quanto tempo está dormindo?
- Não estava dormindo.

330
00:17:59,422 --> 00:18:02,637
Tá, fechei os olhos um pouquinho,
pra não parecer suspeito.

331
00:18:02,718 --> 00:18:04,016
E as cabeçadas na buzina?

332
00:18:04,040 --> 00:18:06,546
Assim ninguém
suspeitaria de mim.

333
00:18:08,095 --> 00:18:10,232
Já que não estava dormindo,
o que pôde ver?

334
00:18:10,380 --> 00:18:12,332
Tudo quieto. Sem atividade.

335
00:18:12,817 --> 00:18:14,380
Mas vi a Sra. Latimer na varanda

336
00:18:14,500 --> 00:18:16,333
com os braços cheios de cobras.

337
00:18:18,597 --> 00:18:20,665
Eu sei, está parecendo um sonho,

338
00:18:20,690 --> 00:18:23,266
mas se eu estava dormindo

339
00:18:23,672 --> 00:18:25,655
como fiz este balão gigante
de coelho?

340
00:18:26,953 --> 00:18:29,281
- Ou seja, estava dormindo
- Não sabia disso.

341
00:18:29,531 --> 00:18:32,506
- Como podia não saber?
- No sono a gente desliga!

342
00:18:32,616 --> 00:18:34,030
Já está praticando pra quando

343
00:18:34,040 --> 00:18:35,905
desligarem você
pelas merdas que faz!

344
00:18:36,786 --> 00:18:38,574
Que por...

345
00:18:38,598 --> 00:18:40,598
Oh, que ótimo!

346
00:18:46,958 --> 00:18:49,854
- Estão vigiando minha casa?
- Não, querida.

347
00:18:50,760 --> 00:18:54,684
Não há nada com que
se preocupar, sra. Latimer.

348
00:18:54,879 --> 00:18:57,167
- Oh, que mer...
- Como sabe meu nome?

349
00:18:57,490 --> 00:18:59,860
Olha, está tudo bem,
volte pra casa, querida.

350
00:19:00,065 --> 00:19:02,882
A honestidade é a melhor conduta,
Roy. Kelly nos disse.

351
00:19:02,907 --> 00:19:04,040
Não é certo espionar.

352
00:19:04,060 --> 00:19:05,950
Não foi disso
que ela estava falando.

353
00:19:05,986 --> 00:19:09,740
Somos policiais, sra. Latimer.

354
00:19:10,210 --> 00:19:13,263
Estamos buscando seu neto,

355
00:19:13,288 --> 00:19:15,085
um criminoso foragido.

356
00:19:15,669 --> 00:19:21,852
Fui honesto com a sra.
O que tem pra me dizer agora?

357
00:19:23,759 --> 00:19:25,487
Cai fora, tira!

358
00:19:25,715 --> 00:19:26,855
Acho que a entendo.

359
00:19:27,019 --> 00:19:31,470
Vamos pelo jeito mais difícil.
Está bem assim, sra. Latimer?

360
00:19:31,603 --> 00:19:33,488
Queremos saber onde ele está,

361
00:19:33,513 --> 00:19:37,962
e vai nos dizer,
sua velha escrota!

362
00:19:38,236 --> 00:19:41,517
- Calma, John.
- Não, Roy, estou puto!

363
00:19:41,861 --> 00:19:44,240
- Tá nervosinho?
- Não me desrespeite assim!

364
00:19:44,321 --> 00:19:46,584
- Kristof?  Já sabe o nome?
- Vá se foder!

365
00:19:46,665 --> 00:19:47,769
Têm que me ajudar.

366
00:19:47,781 --> 00:19:49,599
Você primeiro, o que descobriu?

367
00:19:49,802 --> 00:19:51,723
- É perigoso.
- Faça a coisa certa.

368
00:19:51,918 --> 00:19:53,818
- Quem é o Malabarista?
- Fale logo!

369
00:19:53,899 --> 00:19:57,085
Preciso de proteção,
estou esperando, me busquem.

370
00:19:57,110 --> 00:19:59,320
Vou lhes dizer tudo o que sei.
Venham rápido!

371
00:19:59,667 --> 00:20:02,951
- Tudo bem, nós vamos...
- Alerta!  Alerta!

372
00:20:04,706 --> 00:20:07,000
- O que houve?
- Você está certo, vamos logo.

373
00:20:07,020 --> 00:20:08,470
- Alerta!  Alerta!
- Que fez?

374
00:20:08,472 --> 00:20:11,180
- Nada, nem toquei nela
- Sra. Latimer, pode me ouvir?

375
00:20:11,358 --> 00:20:13,530
- Ela já estava mal...
- Ei!

376
00:20:13,550 --> 00:20:14,690
Preciso de ajuda.

377
00:20:14,720 --> 00:20:16,870
- O que fez com minha avó?
- Estado crítico.

378
00:20:16,880 --> 00:20:17,773
Saia de cima dela!

379
00:20:17,798 --> 00:20:19,873
Latimer!

380
00:20:21,647 --> 00:20:22,834
Me larga! Me larga!

381
00:20:22,846 --> 00:20:25,106
Me dê as mãos!
Me dê as mãos!

382
00:20:25,187 --> 00:20:27,926
Caí e não consigo me levantar.

383
00:20:28,184 --> 00:20:30,878
- Preciso de ajuda.
- Alô!

384
00:20:31,009 --> 00:20:33,357
Só mais uns minutinhos.

385
00:20:33,438 --> 00:20:34,828
Seu coração parou.

386
00:20:34,840 --> 00:20:37,021
Ah, seu merdinha!
Peguei ele, Roy!

387
00:20:39,750 --> 00:20:42,152
A primeira coisa é reconhecer
que não está louco.

388
00:20:42,609 --> 00:20:45,181
Muitas vezes, na vida,
não sabemos o que fazer.

389
00:20:45,420 --> 00:20:47,430
Por exemplo,
quando seu marido ressuscita

390
00:20:47,454 --> 00:20:50,907
com um cérebro melhorado e você
tornou-se íntima do parceiro dele.

391
00:20:51,943 --> 00:20:54,049
Este é um bom exemplo
dessas vezes.

392
00:20:54,150 --> 00:20:56,710
Você precisa ser gentil
consigo mesma e achar meios

393
00:20:56,944 --> 00:20:59,212
de libertar-se
da enorme frustação

394
00:20:59,301 --> 00:21:01,301
e do estresse
que a estão massacrando.

395
00:21:14,222 --> 00:21:15,857
Não, isto não funciona.

396
00:21:21,588 --> 00:21:23,982
No fim até que deu certo.

397
00:21:25,240 --> 00:21:26,915
Ela já era muito velha.

398
00:21:28,958 --> 00:21:30,169
Kristof?

399
00:21:35,655 --> 00:21:37,655
Droga, chegamos tarde.

400
00:21:41,780 --> 00:21:43,358
Deixe-o, Major, ele está morto.

401
00:21:43,498 --> 00:21:45,990
Eu também, lembra?
Mas me trouxeram de volta

402
00:21:46,080 --> 00:21:47,900
e meu cérebro funcionou de novo.

403
00:21:47,901 --> 00:21:51,364
- Mais ou menos, né?
- Quem fez isso?

404
00:21:55,085 --> 00:21:57,368
Acho que a arma do crime
responde isso.

405
00:21:58,660 --> 00:22:01,321
Está dizendo que tem
um jogador de boliche envolvido?

406
00:22:01,539 --> 00:22:04,021
É um pino de malabares.
Foi o Malabarista.

407
00:22:04,569 --> 00:22:06,304
Ah é, claro.

408
00:22:07,031 --> 00:22:09,031
Um jogador de boliche
usaria uma bola.

409
00:22:09,524 --> 00:22:11,524
Que interessante!

410
00:22:12,887 --> 00:22:15,063
Isto não é o que parece.

411
00:22:17,425 --> 00:22:18,868
Ou é?

