﻿1
00:00:03,130 --> 00:00:06,330
Londres - 2:16 h
Alguns anos no futuro

2
00:00:10,933 --> 00:00:13,552
FN P90, arma de defesa pessoal,

3
00:00:13,633 --> 00:00:15,181
ideal para curta distância,

4
00:00:15,399 --> 00:00:16,958
capaz de penetrar coletes.

5
00:00:16,959 --> 00:00:19,260
Tá bem, amigão.
Isso não é um canal de vendas.

6
00:00:20,125 --> 00:00:22,125
Eu conheço as especificações
dessa arma.

7
00:00:26,651 --> 00:00:28,651
Recue um pouco.
Preciso de visual amplo.

8
00:00:33,925 --> 00:00:35,925
Então, sabe o que é isso?

9
00:00:36,525 --> 00:00:39,055
- Merda.
- Sei que não está carregada.

10
00:00:39,500 --> 00:00:41,500
Tem certeza?

11
00:00:42,200 --> 00:00:43,635
Absoluta.

12
00:00:45,228 --> 00:00:46,860
Vamos conferir?

13
00:00:49,280 --> 00:00:51,430
Deus, cara!
Tá querendo se matar?

14
00:00:54,978 --> 00:00:57,000
Nunca carrego armas
e munição juntos.

15
00:00:57,081 --> 00:00:59,680
É sobre a galinha e a raposa
atravessando o rio.

16
00:01:00,124 --> 00:01:01,590
- O quê?
- Um quebra cabeças.

17
00:01:01,650 --> 00:01:04,199
Você tem uma raposa, uma galinha
e um saco de milho.

18
00:01:04,224 --> 00:01:05,475
Você tem que atravessar...

19
00:01:05,518 --> 00:01:08,373
Tá, estou cagando
pra raposas e galinhas.

20
00:01:10,306 --> 00:01:11,736
O que mais tem aí?

21
00:01:12,300 --> 00:01:14,300
Espere aqui.

22
00:01:15,407 --> 00:01:17,407
O que houve?
Ele o reconheceu?

23
00:01:17,488 --> 00:01:20,800
Ele não reconheceria seu próprio
rabo numa sala de espelhos.

24
00:01:20,886 --> 00:01:23,011
Mas obrigado por preocupar-se...

25
00:01:23,081 --> 00:01:24,269
Colega!

26
00:01:24,428 --> 00:01:26,300
John, ouça,
sobre mais cedo, quando...

27
00:01:26,320 --> 00:01:28,250
chegou em casa,
o que pensa que viu...

28
00:01:28,350 --> 00:01:30,151
Quieto, ele está voltando.

29
00:01:32,054 --> 00:01:34,716
Mossberg 500, calibre 12,
semi-automática.

30
00:01:34,797 --> 00:01:37,322
Um clássico americano.

31
00:01:37,518 --> 00:01:38,741
Fique calmo, John.

32
00:01:38,765 --> 00:01:41,340
Se conseguirmos aqui,
ficaremos a um passo do chefão.

33
00:01:41,715 --> 00:01:45,692
Cano de 14 polegadas,
apenas 2,5 kg.

34
00:01:45,764 --> 00:01:48,649
Alcance de tiro preciso a 40 m.

35
00:01:48,900 --> 00:01:51,338
Mas fui com sua cara,
posso lhe dar um brinde.

36
00:01:51,730 --> 00:01:54,117
Kelly: "Precisamos falar
sobre mais cedo."

37
00:01:54,920 --> 00:01:56,920
Ah.
E xis.

38
00:01:58,782 --> 00:02:01,628
- Você disse xis?
- Isso, eu disse xis.

39
00:02:02,331 --> 00:02:05,351
Para sua câmera,
sr. detetive Major.

40
00:02:05,593 --> 00:02:07,780
Carver, fomos descobertos,
é uma armadilha!

41
00:02:08,764 --> 00:02:11,531
Merda, Major, saia daí.
John, corra!

42
00:02:14,559 --> 00:02:17,143
Não saio sem respostas!
Quem armou pra gente?

43
00:02:17,305 --> 00:02:17,893
Eu não sei!

44
00:02:17,905 --> 00:02:19,665
Major, estão chegando!
Cai fora!

45
00:02:19,746 --> 00:02:21,874
- Me diz um nome!
- Chega, fuja!

46
00:02:43,682 --> 00:02:45,384
Sinto muito, detetive Carver.

47
00:02:45,549 --> 00:02:47,640
Seu companheiro
era um excelente policial.

48
00:02:47,738 --> 00:02:50,073
Vocês eram
a melhor dupla da polícia.

49
00:02:51,644 --> 00:02:53,896
De certo modo,
vocês dois morreram.

50
00:02:54,138 --> 00:02:55,177
Sim, chefa.

51
00:02:55,247 --> 00:02:57,850
Vamos botar o nome dele
em algo importante.

52
00:02:57,930 --> 00:03:00,689
Um helicóptero ou uma cantina...

53
00:03:01,243 --> 00:03:03,243
Um banhador de pássaros,
sei lá.

54
00:03:06,601 --> 00:03:08,382
Kelly.

55
00:03:10,164 --> 00:03:12,461
- John!
- Sinto muito, sra. Major.

56
00:03:12,580 --> 00:03:14,420
Seu marido
era um excelente policial.

57
00:03:14,460 --> 00:03:16,421
Acho que ela quer
ficar a sós, chefa.

58
00:03:16,502 --> 00:03:18,024
Claro.

59
00:03:18,331 --> 00:03:20,331
Alguém pode remover este cadáver?

60
00:03:27,508 --> 00:03:30,682
- Qual é o estado?
- 84% aproveitável.

61
00:03:31,936 --> 00:03:33,130
Faça!

62
00:03:39,130 --> 00:03:43,130
>>>  Legendas por pcsgomes  <<<

63
00:03:45,830 --> 00:03:47,830
Um ano depois

64
00:03:53,570 --> 00:03:54,874
Tudo certo, cara?

65
00:03:55,921 --> 00:03:57,921
Isso é da Judy, da delegacia.

66
00:03:58,202 --> 00:04:01,180
Ela estava muito triste
e me pediu pra trazer.

67
00:04:01,975 --> 00:04:05,783
Tá, eu que paguei, então,
tecnicamente, é meu.

68
00:04:09,080 --> 00:04:11,080
"Morreu para que outros
pudessem viver".

69
00:04:12,985 --> 00:04:14,985
Me desculpe, John.

70
00:04:20,139 --> 00:04:22,139
Eu já deveria ter vindo.

71
00:04:24,491 --> 00:04:26,623
Mas eu me sinto culpado por...

72
00:04:33,671 --> 00:04:36,173
- Puta merda!
- Olá, Roy.

73
00:04:40,056 --> 00:04:41,517
Que porra é essa?

74
00:04:41,541 --> 00:04:43,349
Oh! Achei que diria "Jesus"!

75
00:04:43,350 --> 00:04:46,866
Aí eu diria:
"Não! Mas ambos ressucitamos!"

76
00:04:46,947 --> 00:04:49,176
- Jesus!
- Ah, agora já passou da hora.

77
00:04:49,265 --> 00:04:51,530
Mas eu vi você morrer, John.
Tentei revivê-lo.

78
00:04:51,603 --> 00:04:52,840
Senti seu sangue nas mãos

79
00:04:52,840 --> 00:04:54,358
quando massageei seu coração.

80
00:04:54,359 --> 00:04:56,126
Sou o melhor policial do time,
cara.

81
00:04:56,150 --> 00:04:57,640
Tinham de me trazer de volta.

82
00:04:57,640 --> 00:04:58,872
Quem tinha de fazer isso?

83
00:04:58,897 --> 00:05:01,091
Os técnicos.
Especialistas em corpos.

84
00:05:03,319 --> 00:05:04,350
Oh meu deus!

85
00:05:04,374 --> 00:05:05,654
Não, ele não.

86
00:05:05,655 --> 00:05:07,520
Ele está brincando
com um aviãozinho.

87
00:05:09,042 --> 00:05:10,287
Ela!

88
00:05:10,312 --> 00:05:12,705
Eles me reconstruíram.
Com computadores.

89
00:05:12,730 --> 00:05:14,718
Ahn, ela vai lhe explicar
os detalhes.

90
00:05:14,719 --> 00:05:17,868
Então você é tipo... um robô?

91
00:05:18,480 --> 00:05:19,840
Sou o mesmo detetive Major

92
00:05:19,850 --> 00:05:22,137
que salvou seu traseiro
nos últimos 10 anos.

93
00:05:22,941 --> 00:05:24,941
- Só que fui aumentado.
- O que é isso?

94
00:05:25,022 --> 00:05:26,416
- O que aumentou?
- Sei lá.

95
00:05:26,441 --> 00:05:28,440
Ficam dizendo isso,
deveria investigar.

96
00:05:28,470 --> 00:05:29,392
Sua esposa sabe?

97
00:05:29,417 --> 00:05:30,340
- O que aumentou?

98
00:05:30,370 --> 00:05:32,420
Não! Que você
voltou dos mortos, imbecil!

99
00:05:32,420 --> 00:05:34,330
Talvez possa me ajudar
a contar a ela.

100
00:05:34,518 --> 00:05:36,132
Vocês sempre se deram bem.

101
00:05:36,133 --> 00:05:38,622
Que seja!
A chefe quer nos ver.

102
00:05:44,651 --> 00:05:46,051
Puta merda!

103
00:05:46,160 --> 00:05:48,160
Estou de sacanagem.

104
00:05:48,418 --> 00:05:50,554
- Mas por que se sente culpado?
- Ahn?

105
00:05:50,635 --> 00:05:53,002
Bem, você estava dizendo
que sentia culpa.

106
00:05:53,095 --> 00:05:54,125
Culpa pelo quê?

107
00:05:54,150 --> 00:05:55,377
Ah, por nada.

108
00:05:55,697 --> 00:05:57,177
Você se sente culpado por algo?

109
00:05:57,178 --> 00:05:59,178
É uma reação psicológica
normal, não?

110
00:05:59,259 --> 00:06:00,842
Quando alguém morre.

111
00:06:00,867 --> 00:06:01,903
É mesmo?

112
00:06:01,928 --> 00:06:03,785
Sim, sim.

113
00:06:06,159 --> 00:06:08,159
E esse banhador de pássaros?

114
00:07:02,042 --> 00:07:05,036
Aproveite as flores, Judy.
Não estou morto.

115
00:07:05,452 --> 00:07:07,452
Eu não sou Judy.

116
00:07:09,989 --> 00:07:12,727
John Major!
Que bom tê-lo de volta!

117
00:07:12,808 --> 00:07:15,362
- Obrigado, chefa.
- Sem você isto aqui é horrível.

118
00:07:15,393 --> 00:07:17,070
Você é o melhor policial
por aqui.

119
00:07:17,120 --> 00:07:17,935
Comparado a você

120
00:07:17,960 --> 00:07:19,802
o resto aqui é menos que merda.

121
00:07:21,110 --> 00:07:23,662
Chefa, continuo sem entender,
eu vi esse cara morto.

122
00:07:24,052 --> 00:07:25,839
Carreguei o caixão no funeral.

123
00:07:25,920 --> 00:07:27,920
Tivemos que simular um funeral.

124
00:07:28,828 --> 00:07:30,828
Era Gracie naquele caixão.

125
00:07:31,520 --> 00:07:33,260
O quê? Enterramos
um cão farejador?

126
00:07:33,460 --> 00:07:34,741
Com todas as honras.

127
00:07:34,741 --> 00:07:36,245
Era o desejo dela, Roy.

128
00:07:36,279 --> 00:07:38,058
Por que não me contaram isso?

129
00:07:38,083 --> 00:07:40,341
Você precisava
da permissão da esposa.

130
00:07:40,422 --> 00:07:42,672
Só precisamos da permissão
desse cara.

131
00:07:42,824 --> 00:07:44,824
- Você permite, John?
- Claro!

132
00:07:44,912 --> 00:07:46,599
É claro!!

133
00:07:46,763 --> 00:07:49,380
Olha, isto é algo
totalmente novo.

134
00:07:49,607 --> 00:07:51,940
Temos que manter segredo
caso dê merda.

135
00:07:51,965 --> 00:07:54,216
"Segredo"? Que segredo?
O que você fez?

136
00:07:54,295 --> 00:07:56,235
Dra. Parfit vai explicar.

137
00:07:57,193 --> 00:07:58,687
Ela é americana.

138
00:08:00,447 --> 00:08:02,810
O paciente apresentou
danos irreparáveis

139
00:08:02,810 --> 00:08:04,730
em vários órgãos.

140
00:08:04,810 --> 00:08:07,790
Nós repusemos órgãos criados
a partir de células-tronco.

141
00:08:07,890 --> 00:08:10,950
Já para o córtex cerebral,
conseguimos desenvolver

142
00:08:10,970 --> 00:08:13,858
novas técnicas que fundem
módulos de inteligência artifical

143
00:08:13,883 --> 00:08:17,380
e redes neurais pré-existentes
no próprio paciente.

144
00:08:19,446 --> 00:08:21,263
- Ahn!
- Botaram um computador nele.

145
00:08:21,288 --> 00:08:22,668
Então ele é um robô.

146
00:08:22,693 --> 00:08:24,066
- Não!
- Sim!

147
00:08:24,147 --> 00:08:26,147
Então ele é o quê?
Meio-robô?

148
00:08:26,228 --> 00:08:29,651
Ele é 90% humano mais
10% de matéria não-orgânica.

149
00:08:29,732 --> 00:08:32,219
Digamos assim.
Sou 150% humano.

150
00:08:32,244 --> 00:08:34,356
- Não digamos assim.
- Então, quer dizer

151
00:08:34,381 --> 00:08:37,278
- que não se machuca? Não morre?
- É isso aí!!

152
00:08:37,359 --> 00:08:39,576
Não, não é isso aí.

153
00:08:39,600 --> 00:08:41,600
Ahhh, Ahhh!

154
00:08:42,859 --> 00:08:44,884
Tá.  Obrigado
por esclarecer isso.

155
00:08:45,232 --> 00:08:48,690
É simples: ele morreu,
ela o ressucitou, ele melhorou.

156
00:08:48,710 --> 00:08:51,227
- Nem é cirurgia cerebral.
- Bem, tecnicamente é...

157
00:08:51,252 --> 00:08:54,909
Bla bla bla. Ouça,
tenho coisas pra resolver.

158
00:08:54,934 --> 00:08:56,890
Vamos encontrar o cara
que atirou em mim

159
00:08:56,890 --> 00:08:59,600
- e fazê-lo arrepender-se.
- Calma aí, valentão!

160
00:08:59,623 --> 00:09:01,170
Esta investigação
está a cargo 

161
00:09:01,200 --> 00:09:03,270
dos competentes detetives
Gilbert e Ryle.

162
00:09:03,636 --> 00:09:05,965
E precisamos ter certeza
de que está bem

163
00:09:05,990 --> 00:09:07,677
antes de deixá-lo sair às ruas.

164
00:09:08,075 --> 00:09:09,416
Um período de experiência.

165
00:09:09,450 --> 00:09:11,700
Além disso, você tem
mais coisas pra resolver.

166
00:09:11,730 --> 00:09:12,475
Hein?

167
00:09:12,500 --> 00:09:14,500
Sua esposa?

168
00:09:15,311 --> 00:09:17,857
Kelly sabe que estou vivo.
Eles já lhe contaram.

169
00:09:18,400 --> 00:09:21,358
Então ela sabe que foi
ao funeral de um cão farejador?

170
00:09:21,924 --> 00:09:23,332
Sabe.

171
00:09:23,357 --> 00:09:25,260
Tá, então deixa pra lá.

172
00:09:25,285 --> 00:09:26,620
Deve até ter feito um bolo.

173
00:09:27,823 --> 00:09:30,240
Você está mais nervoso que eu.
O que houve?

174
00:09:31,213 --> 00:09:32,623
Nada.

175
00:09:38,145 --> 00:09:40,145
Assim.

176
00:09:43,565 --> 00:09:45,768
Cara, é muito bom
que esteja de volta.

177
00:09:45,847 --> 00:09:48,260
Foi difícil perdê-lo.

178
00:09:48,490 --> 00:09:50,929
Bem, estou de volta,
então tudo bem!

179
00:09:53,160 --> 00:09:55,339
Sim, mas deve ser estranho
pra você,

180
00:09:55,364 --> 00:09:56,884
sabe, morrer e depois voltar

181
00:09:56,885 --> 00:09:59,349
meio inteligência artificial.
Como se sente?

182
00:09:59,448 --> 00:10:03,759
Sabe quando você vai dormir,

183
00:10:03,784 --> 00:10:05,757
e daí você acorda

184
00:10:06,798 --> 00:10:09,087
- e daí está acordado de novo.
- Sei.

185
00:10:09,340 --> 00:10:11,340
É algo bem assim.

186
00:10:14,212 --> 00:10:16,970
Então, o que houve no caso
em que trabalhávamos,

187
00:10:16,990 --> 00:10:18,246
Operação Passarinho Azul?

188
00:10:18,258 --> 00:10:20,250
Encerraram, depois
que atiraram em você.

189
00:10:20,277 --> 00:10:22,078
Mas levei um tiro por isso!

190
00:10:22,102 --> 00:10:24,150
Achar meu assassino
encerra a operação.

191
00:10:24,255 --> 00:10:27,618
Pouco antes dos tiros, Kristof,
aquele traficante, disse algo.

192
00:10:28,017 --> 00:10:29,860
O fone caiu
e não consegui entender,

193
00:10:29,890 --> 00:10:31,070
lembra o que ele disse?

194
00:10:31,095 --> 00:10:33,598
Me lembro de um nome.

195
00:10:33,623 --> 00:10:35,700
Não sei bem de onde veio isso,

196
00:10:35,712 --> 00:10:37,440
mas está bem claro
em minha mente.

197
00:10:37,460 --> 00:10:39,860
Que bom, diga o nome.

198
00:10:40,016 --> 00:10:41,905
Blumenthal.

199
00:10:41,930 --> 00:10:43,930
Heston Blumenthal.

200
00:10:44,316 --> 00:10:47,388
- Não, é chefe de cozinha.
- Sério? Não deve ser ele.

201
00:10:48,722 --> 00:10:51,043
Se lembra de algo mais
daquela noite?

202
00:10:51,583 --> 00:10:54,550
A última coisa de que me lembro
foi de mais cedo.

203
00:10:54,819 --> 00:10:57,448
Você veio até em casa,
tínhamos comida chinesa.

204
00:10:58,909 --> 00:11:01,352
- Isto não é relevante.
- Tinha brigado com Kelly,

205
00:11:01,377 --> 00:11:03,393
saí furioso e fui ao bar.

206
00:11:05,250 --> 00:11:07,641
- Isto não é importante.
- Fiquei fora por horas,

207
00:11:07,722 --> 00:11:09,685
quando voltei seu carro
ainda estava lá

208
00:11:09,710 --> 00:11:10,970
e fiquei pensando o porquê

209
00:11:10,980 --> 00:11:11,920
de ainda estar lá.

210
00:11:11,940 --> 00:11:13,849
John, John, John,
esqueça isso.

211
00:11:13,874 --> 00:11:15,572
Concentre-se no tiroteio.

212
00:11:16,099 --> 00:11:17,198
Rick Stein!

213
00:11:17,223 --> 00:11:19,485
- Chefe de cozinha.
- Gino D'Acampo?

214
00:11:19,510 --> 00:11:20,520
- Também.
- Ken Hom!

215
00:11:20,530 --> 00:11:22,506
Deixa isso pra lá,
por enquanto, tá?

216
00:11:23,200 --> 00:11:25,200
Certo.

217
00:11:40,363 --> 00:11:42,155
"Estranho!
Por que ainda está aqui?"

218
00:11:42,167 --> 00:11:42,790
Vamos, John.

219
00:12:03,703 --> 00:12:05,754
Oi, querida!

220
00:12:06,336 --> 00:12:08,336
Voltei.

221
00:12:27,957 --> 00:12:30,302
Você parece muito bem,
considerando...

222
00:12:30,383 --> 00:12:32,213
- Considerando o quê?
- O luto.

223
00:12:32,282 --> 00:12:35,632
Luto... o luto. Bem, tem sido

224
00:12:36,225 --> 00:12:38,749
um ano bem difícil, então...

225
00:12:40,522 --> 00:12:42,521
Ei ei! Oi pra você!

226
00:12:42,545 --> 00:12:43,920
Bem, estou de volta.

227
00:12:43,921 --> 00:12:45,300
- Tenho que ir.
- Não, Roy!

228
00:12:45,320 --> 00:12:46,888
Vocês têm muito o que conversar.

229
00:12:46,889 --> 00:12:49,106
Não, fique, por favor!
Vou pegar mais vinho.

230
00:12:49,300 --> 00:12:51,300
Certo.

231
00:12:54,562 --> 00:12:57,097
Vou ajuda-la com o vinho.

232
00:13:06,673 --> 00:13:09,112
- Que merda está fazendo?
- Não sei, Roy, não sei.

233
00:13:09,137 --> 00:13:11,792
Ele sabe sobre nós?
Ele se lembra daquela noite?

234
00:13:11,956 --> 00:13:13,540
Saberíamos se ele se lembrasse.

235
00:13:13,565 --> 00:13:14,579
Ele ainda é ele?

236
00:13:14,591 --> 00:13:16,320
É, é, só um pouco mais chato.

237
00:13:16,345 --> 00:13:17,080
E daí?

238
00:13:17,130 --> 00:13:19,061
Conseguiu esconder
minhas coisas?

239
00:13:19,086 --> 00:13:22,155
Por deus, sim;
está tudo guardado na garagem.

240
00:13:22,960 --> 00:13:23,999
Oh meu deus!

241
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
O quê?

242
00:13:27,733 --> 00:13:30,707
Aconteceu algo aqui.

243
00:13:31,129 --> 00:13:32,624
Você reformou a cozinha.

244
00:13:32,649 --> 00:13:37,178
Sim, sim...  Me indenizaram
depois que você... Aí eu...

245
00:13:37,319 --> 00:13:38,952
...há também...
eu fiz ... e eu

246
00:13:38,964 --> 00:13:41,544
reformei também a suíte,
então...

247
00:13:41,625 --> 00:13:44,332
Oh, tem se ocupado bem.
E cadê o vinho?

248
00:13:44,548 --> 00:13:47,073
"Manteiga e húmus
estão acabando".

249
00:13:47,154 --> 00:13:50,637
Ah, Pinot Grigio.
O vinho que Roy sempre compra.

250
00:13:50,710 --> 00:13:53,120
Viu? Melhorado.
Nada me passa despercebido.

251
00:13:53,251 --> 00:13:55,864
- "Obrigada, Roy, desfrute."
- Abra essa.

252
00:13:55,945 --> 00:13:58,201
- Vou buscar minha bolsa.
- Sua bolsa?

253
00:13:59,120 --> 00:14:00,471
Claro, só umas coisinhas.

254
00:14:00,496 --> 00:14:02,600
Precisamos fazer compras
no fim de semana.

255
00:14:02,630 --> 00:14:04,243
Perdi um pouco de peso.

256
00:14:04,255 --> 00:14:05,231
Não, não, não, John.

257
00:14:05,275 --> 00:14:07,753
Não achou que vinha direto
pra casa, né?

258
00:14:07,778 --> 00:14:09,651
- Sim, moro aqui!
- Eu sei, querido.

259
00:14:09,676 --> 00:14:12,115
Mas acho que...
vamos precisar de um tempo.

260
00:14:12,203 --> 00:14:15,380
Tempo? Depois de um ano morto
ainda precisa de tempo?

261
00:14:15,450 --> 00:14:17,346
Eu sei. Exato!
Você morreu há 1 ano,

262
00:14:17,358 --> 00:14:18,728
isso me deixou destroçada

263
00:14:18,753 --> 00:14:21,729
e agora ressuscitou
e é tipo um computador,

264
00:14:21,754 --> 00:14:24,621
- é muito para absorver.
- Eu entendo.

265
00:14:26,234 --> 00:14:27,853
- Que tal amanhã?
- Não!

266
00:14:27,934 --> 00:14:30,527
- Depois?
- Não, John, vamos devagar.

267
00:14:30,608 --> 00:14:33,366
Como assim? Ainda sou o homem
com quem se casou,

268
00:14:33,447 --> 00:14:34,756
só que com nova fiação.

269
00:14:34,780 --> 00:14:36,384
Melhorias, na verdade.

270
00:14:36,409 --> 00:14:38,381
Pense em mim como...

271
00:14:38,678 --> 00:14:40,034
Oscar Pistorius.

272
00:14:41,583 --> 00:14:44,791
Não acho que essa
seja uma boa referência.

273
00:14:44,871 --> 00:14:46,209
Não?

274
00:14:53,320 --> 00:14:55,719
- Algo errado?
- Kelly não me quer de volta!

275
00:14:55,807 --> 00:14:58,669
Ela não disse isso, John.
Por que "algo errado"?

276
00:14:58,743 --> 00:15:01,839
Você é a genial americana,
ele devia ser perfeito.

277
00:15:02,896 --> 00:15:04,249
Ele está sendo desenvolvido,

278
00:15:04,261 --> 00:15:06,260
um protótipo.
Preciso que você monitore

279
00:15:06,341 --> 00:15:08,511
possíveis
comportamentos anormais.

280
00:15:08,592 --> 00:15:10,592
Coisas sutis,
que só você notaria.

281
00:15:12,360 --> 00:15:14,150
Tem certeza
de que não sobrou peças

282
00:15:14,180 --> 00:15:16,081
quando terminou de montá-lo?

283
00:15:17,880 --> 00:15:21,147
Que saco, Carver!
Não tenho casa, nem esposa.

284
00:15:21,228 --> 00:15:24,033
Vamos encontrar o filho da puta
que atirou em mim!

285
00:15:24,130 --> 00:15:25,529
Ele vai ficar bem?

286
00:15:25,583 --> 00:15:26,744
Melhor que fique.

287
00:15:26,745 --> 00:15:28,990
Não queremos
que o projeto seja interrompido.

288
00:15:29,070 --> 00:15:30,928
Como assim, interrompido?

289
00:15:31,009 --> 00:15:36,440
Só não o deixe se estressar.
E observe respostas incomuns.

290
00:15:38,190 --> 00:15:40,190
E não o deixe se molhar!

291
00:15:55,869 --> 00:15:57,751
Peguei ele!

292
00:15:58,146 --> 00:16:00,472
Veja, esse cara
é só um traficantezinho.

293
00:16:00,497 --> 00:16:01,753
Não sabe nada do tiroteio.

294
00:16:01,778 --> 00:16:03,670
Estava lá.
Está ligado àquilo,

295
00:16:03,682 --> 00:16:05,005
sabendo ou não de algo.

296
00:16:05,133 --> 00:16:06,586
Ele foi interrogado há 1 ano.

297
00:16:06,598 --> 00:16:08,535
Sim, por Gilbert e Ryle,
não por mim.

298
00:16:09,261 --> 00:16:11,888
Tá, mas isso não é oficial.
Vá com calma.

299
00:16:13,748 --> 00:16:15,294
Entendido.

300
00:16:17,013 --> 00:16:19,243
Abra, Cleasby!
Chegou seu dia!

301
00:16:20,731 --> 00:16:23,307
Saia daqui!
Saia agora mesmo!

302
00:16:23,388 --> 00:16:25,520
- Oh, me desculpe!
- Vou chamar a polícia!

303
00:16:25,570 --> 00:16:28,079
- Porta errada.
- É aquela.

304
00:16:31,677 --> 00:16:33,677
Cleasby!

305
00:16:34,929 --> 00:16:36,929
Jesus!

306
00:16:37,051 --> 00:16:38,253
Não! 

307
00:16:38,768 --> 00:16:40,768
Mas ambos ressucitamos!

308
00:16:45,067 --> 00:16:47,340
Você morreu!
Levou um tiro e morreu!

309
00:16:47,450 --> 00:16:49,900
Não creia em tudo
que vê no noticiário, Cleasby.

310
00:16:49,980 --> 00:16:51,274
Não vi no noticiário.

311
00:16:51,286 --> 00:16:53,851
Ah, não?
Bem, nos jornais, então.

312
00:16:53,936 --> 00:16:55,704
Temos alguma perguntas, Cleasby.

313
00:16:55,729 --> 00:16:57,317
Ou "online"!
Sejamos sinceros,

314
00:16:57,329 --> 00:16:58,793
é como todo mundo se informa.

315
00:16:58,874 --> 00:17:01,312
Já respondi suas perguntas.
Nem devia estar lá.

316
00:17:01,337 --> 00:17:03,070
Vendo drogas, não armas.

317
00:17:03,100 --> 00:17:05,108
Olha, tudo está ligado,
você sabe disso.

318
00:17:05,620 --> 00:17:07,721
Só nos diga quem o está
abastecendo hoje.

319
00:17:07,802 --> 00:17:09,802
Amazon Prime.

320
00:17:09,883 --> 00:17:12,681
Responda a pergunta, Cleasby.
Ou vai se arrepender.

321
00:17:12,798 --> 00:17:13,655
Isso é uma ameaça?

322
00:17:13,680 --> 00:17:15,308
Oh, não, amigo,
não é uma ameaça.

323
00:17:15,927 --> 00:17:16,988
É uma promessa.

324
00:17:17,013 --> 00:17:19,218
Só que prometer algo ruim
é uma ameaça,

325
00:17:19,244 --> 00:17:22,047
é isso que ameaça significa,
então tecnicamente...

326
00:17:22,388 --> 00:17:26,600
Tá, tá bom...
Então sim! É uma ameaça.

327
00:17:28,244 --> 00:17:30,244
Ei, ei, ei.

328
00:17:32,185 --> 00:17:34,402
Nós sabemos
que você é só um merdinha.

329
00:17:34,427 --> 00:17:35,980
Nós queremos alguém importante.

330
00:17:36,289 --> 00:17:39,392
- Leve-nos ao seu fornecedor.
- Desculpe, já tenho estoque.

331
00:17:39,466 --> 00:17:42,909
Não preciso de...
Oh! Que merda é essa?

332
00:17:43,245 --> 00:17:45,284
Major, o que está fazendo?

333
00:17:46,300 --> 00:17:48,060
Só descartando a droga.

334
00:17:48,085 --> 00:17:51,040
Por que não faz como todo mundo
e despeja na privada?

335
00:17:51,100 --> 00:17:54,247
Boa!
Vou fazer isso.

336
00:17:57,809 --> 00:17:58,626
O quê?

337
00:17:58,638 --> 00:18:01,123
Parece que seu estoque acabou,
Cleasby.

338
00:18:01,204 --> 00:18:03,202
Hora de fazer compras!

339
00:18:03,350 --> 00:18:04,419
Você está bem?

340
00:18:04,420 --> 00:18:06,007
Claro. Lembre que drogas...

341
00:18:06,019 --> 00:18:08,417
não podem... me afetar mais...

342
00:18:09,094 --> 00:18:11,662
- Tem certeza?
- Absoluta, sim.

343
00:18:12,599 --> 00:18:13,771
Quanta certeza?

344
00:18:13,852 --> 00:18:16,357
99,9 porcento.

345
00:18:16,438 --> 00:18:19,505
Que é 999,
que é o número da polícia...

346
00:18:19,586 --> 00:18:23,551
que de cabeça pra baixo é 666,
que é o número da besta...

347
00:18:23,576 --> 00:18:25,544
... que é a face do Mal!

348
00:18:26,600 --> 00:18:28,600
Ok.

349
00:18:36,613 --> 00:18:38,886
Não estou gostando disso.
É fria.

350
00:18:39,062 --> 00:18:41,014
Cleasby, quando o cara aparecer

351
00:18:41,026 --> 00:18:41,888
aja naturalmente.

352
00:18:42,387 --> 00:18:44,387
E pare de tocar a orelha.

353
00:18:45,013 --> 00:18:47,520
Isto é um "estaciomanento".

354
00:18:48,582 --> 00:18:51,605
Ha ha ha.
Eu disse "estaciomanento".

355
00:18:51,998 --> 00:18:54,876
Eu queria dizer "escatiotameno"

356
00:18:54,940 --> 00:18:56,790
Então por que disse
"estaciomanento"?

357
00:18:57,463 --> 00:19:02,037
- Porque está chapadão.
- Eu não... estou... chapadão!

358
00:19:02,536 --> 00:19:05,974
Tá. Então algo deu errado
com essa inteligência artificial

359
00:19:06,118 --> 00:19:08,903
e você voltou como
um policial de merda.

360
00:19:10,867 --> 00:19:14,177
Certo, foi a droga.
Mas consegui algo!

361
00:19:14,258 --> 00:19:18,716
Cleasby chamou o fornecedor...
e nós vamos pegá-lo!

362
00:19:18,963 --> 00:19:21,427
Certo. Ele está aqui.
Estão ouvindo? Ele chegou.

363
00:19:23,851 --> 00:19:28,084
"Nós" não vamos
pegar ninguém. Você...

364
00:19:30,083 --> 00:19:34,181
- vai ficar no carro.
- Eu fico tristinho no carro.

365
00:19:34,684 --> 00:19:37,833
E não toque em nada!
E falo sério.

366
00:19:40,450 --> 00:19:42,034
Roy!

367
00:19:44,120 --> 00:19:45,605
Merda!!

368
00:19:47,289 --> 00:19:49,289
Ei, babaca.

369
00:19:52,300 --> 00:19:57,588
Isso! Pega ele!
Vai Roy!

370
00:19:57,758 --> 00:19:59,572
Ouça! Eu não quero prendê-lo.

371
00:19:59,597 --> 00:20:02,029
Só estou tentando chegar
no manda-chuva, entendeu?

372
00:20:03,576 --> 00:20:05,168
Por que está deixando ele ir?

373
00:20:07,075 --> 00:20:08,551
Meu deus!!!

374
00:20:09,591 --> 00:20:12,099
Carver, foi você...

375
00:20:12,231 --> 00:20:16,381
Sempre foi você!
Por isso se sente culpado!

376
00:20:16,896 --> 00:20:21,490
Você armou pra mim!
Agora faz sentido!

377
00:20:26,971 --> 00:20:28,971
Modo de segurança ativado.

378
00:20:30,820 --> 00:20:33,795
Alguém atirou no meu colega e
você vai me ajudar a descobrir.

379
00:20:33,943 --> 00:20:37,888
- Roy!!!  Sei que foi você!
- Aquele cara está com você?

380
00:20:41,420 --> 00:20:43,453
Não se preocupe com ele,
só está confuso.

381
00:20:43,465 --> 00:20:45,907
Vamos lá, cara. Fale comigo.
O que você sabe?

382
00:20:46,102 --> 00:20:47,648
Filho da puta!

383
00:20:47,721 --> 00:20:50,543
Fica frio,
não vou deixar que ele o...

384
00:20:52,922 --> 00:20:54,922
Por que fez isso?

385
00:20:56,362 --> 00:20:58,377
Eu sei que foi você
que atirou em mim.

386
00:20:58,401 --> 00:21:00,090
Você armou tudo, a coisa toda.

387
00:21:00,091 --> 00:21:01,937
Foi por isso
que me trancou no carro.

388
00:21:01,949 --> 00:21:03,855
Foi por isso
que soltou o suspeito!

389
00:21:03,996 --> 00:21:06,959
Eu o deixei no carro
porque você estava doidão.

390
00:21:07,285 --> 00:21:09,345
E não soltei o suspeito!

391
00:21:09,369 --> 00:21:11,369
Você soltou!

392
00:21:14,441 --> 00:21:17,543
Agora pode me soltar?
Por favor!

393
00:21:18,131 --> 00:21:20,537
Idiota do caralho!

394
00:21:23,201 --> 00:21:25,201
Puta que pariu!! Aaaiii!

395
00:21:27,200 --> 00:21:29,200
Tudo bem aí, Roy?

396
00:21:37,207 --> 00:21:39,341
De Judy. Do escritório.

397
00:21:40,310 --> 00:21:42,778
Ele estava
muito chateada pra vir.

398
00:21:43,900 --> 00:21:45,142
Como está indo? Tudo bem?

399
00:21:45,143 --> 00:21:47,380
Não, eu morri, mas por sorte
eles me reviveram

400
00:21:47,405 --> 00:21:49,691
e me deram um computador velho
como cérebro.

401
00:21:49,904 --> 00:21:52,766
Está me sacaneando?
Tudo bem, é justo.

402
00:21:52,988 --> 00:21:54,988
Me sinto mal pelo que houve.

403
00:21:55,336 --> 00:21:58,478
Não é tão ruim quanto parece.
Não houve danos internos...

404
00:21:58,559 --> 00:22:00,929
Não é isso, Roy.
Não me sinto mal por isso.

405
00:22:01,010 --> 00:22:03,998
Acontece que me sinto mal
por algo que não lhe contei.

406
00:22:04,583 --> 00:22:06,820
Está claro
que agimos sem autorização

407
00:22:06,900 --> 00:22:09,018
- e causamos confusão.
- Como assim, "nós"?

408
00:22:09,099 --> 00:22:12,394
Dennett quer respostas, e...
bem...

409
00:22:13,670 --> 00:22:14,802
Joguei a culpa em você.

410
00:22:14,803 --> 00:22:15,344
O quê?

411
00:22:15,356 --> 00:22:16,810
Sim. Disse que você se drogou,

412
00:22:16,840 --> 00:22:19,104
liberou o suspeito
e caiu no estacionamento.

413
00:22:19,185 --> 00:22:21,530
- Por que fez isso?
- Ouviu o que Dennett disse.

414
00:22:21,669 --> 00:22:24,356
É um teste.
Estou em condicional, Roy.

415
00:22:24,381 --> 00:22:25,696
Não posso assumir isso.

416
00:22:25,777 --> 00:22:30,123
- Então quer que eu assuma?
- Não! Sim, mas eu o defendi.

417
00:22:30,373 --> 00:22:32,418
Devia ver.
Eu o defendi de verdade.

418
00:22:32,443 --> 00:22:33,781
- Oh, obrigado!
- Tudo bem.

419
00:22:33,806 --> 00:22:36,195
Bem, eu vou fazer meu relatório,

420
00:22:36,220 --> 00:22:38,751
e vou botar nele exatamente
o que aconteceu!

421
00:22:38,763 --> 00:22:39,610
Você não pode!

422
00:22:39,690 --> 00:22:41,888
- Ah, posso sim!
- Carver, falo sério!

423
00:22:43,005 --> 00:22:46,057
Vão me desligar. Se descobrirem
o que houve vão...

424
00:22:46,138 --> 00:22:48,895
- O quê? Eliminá-lo?
- Não sacaneie, estou ferrado.

425
00:22:52,170 --> 00:22:54,073
Esta é sua chance
de ficar bem comigo.

426
00:22:54,098 --> 00:22:54,989
Ficar bem como?

427
00:22:55,102 --> 00:22:57,530
No banhador de pássaros,
disse que sentia culpa.

428
00:22:59,101 --> 00:23:02,106
Lembra quando atiraram em mim?
Você tentou me salvar.

429
00:23:02,290 --> 00:23:04,864
Tentou me reanimar e sentiu
meu sangue em suas mãos.

430
00:23:04,889 --> 00:23:09,024
É uma nova chance,
e desta vez você pode me salvar.

431
00:23:10,742 --> 00:23:13,320
Pode dizer que foi você?

432
00:23:13,445 --> 00:23:16,159
Só desta vez. Nunca mais.

433
00:23:16,184 --> 00:23:20,153
Obrigado. Oh... oh...

434
00:23:22,000 --> 00:23:24,340
- Te amo e te deixo.
- Só me deixar já está bom.

435
00:23:24,418 --> 00:23:25,800
Só mais umas coisinhas...

436
00:23:25,825 --> 00:23:27,496
Quebrei seu carro tentando ligar

437
00:23:27,521 --> 00:23:28,864
e também vomitei no assento.

438
00:23:28,889 --> 00:23:31,180
E você deveria tirar
o carro do estacionamento,

439
00:23:31,200 --> 00:23:32,525
custa uma fortuna por dia.

440
00:23:33,187 --> 00:23:36,505
Ahn... Carver?
É bom estar de volta!

441
00:23:38,450 --> 00:23:40,450
Jesus.

442
00:24:01,880 --> 00:24:03,880
Ele está saindo do hospital.

443
00:24:04,991 --> 00:24:07,427
Me fiz de bobo,
como você mandou.

444
00:24:07,777 --> 00:24:10,013
Não, ele não mencionou
seu nome, chefe.

445
00:24:10,094 --> 00:24:11,934
Acho que não se lembra.

446
00:24:12,090 --> 00:24:13,363
Não.

447
00:24:13,395 --> 00:24:15,027
Ele está muito estranho.

448
00:24:16,686 --> 00:24:17,895
Deixe comigo.

449
00:24:18,489 --> 00:24:21,000
Eu aviso se precisarmos
acabar com ele...

450
00:24:21,130 --> 00:24:22,530
de novo...

