1
00:00:26,557 --> 00:00:30,978
<i>Nietzsche uma vez disse que,
sem a música, a vida seria um erro.</i>

2
00:00:31,687 --> 00:00:33,939
<i>Filósofos alemães costumam exagerar,</i>

3
00:00:34,481 --> 00:00:35,649
<i>mas isso faz sentido.</i>

4
00:00:36,900 --> 00:00:40,696
<i>Eu sei que sem a música
a minha vida teria sido incompleta</i>

5
00:00:40,779 --> 00:00:42,406
<i>de uma maneira fundamental.</i>

6
00:00:42,823 --> 00:00:44,658
<i>Como se eu não tivesse amigos</i>

7
00:00:45,158 --> 00:00:46,326
<i>ou lembranças.</i>

8
00:00:46,869 --> 00:00:49,496
<i>Até já tentei ser uma pianista uma vez,</i>

9
00:00:49,580 --> 00:00:53,292
<i>até perceber a fragilidade
que é tocar piano...</i>

10
00:00:55,043 --> 00:00:57,296
<i>Principalmente
na frente de duas mil pessoas.</i>

11
00:02:37,354 --> 00:02:39,314
PORTA DO PALCO

12
00:02:52,244 --> 00:02:53,245
Merda.

13
00:02:56,623 --> 00:02:57,624
Estou bem.

14
00:02:59,543 --> 00:03:00,627
Você tem...

15
00:03:14,016 --> 00:03:16,226
<i>Segurança, por favor...</i>

16
00:03:36,830 --> 00:03:37,956
Henry?

17
00:03:39,666 --> 00:03:40,667
Henry.

18
00:03:41,793 --> 00:03:43,337
Só estou fumando.

19
00:03:44,296 --> 00:03:45,297
Você nem fuma.

20
00:03:49,885 --> 00:03:51,136
Teve calafrios?

21
00:03:53,013 --> 00:03:56,433
Tem ideia da imprudência
que é tocar na frente de uma plateia?

22
00:03:57,809 --> 00:03:59,269
É por isso que estão aqui.

23
00:04:00,145 --> 00:04:04,608
Como aquelas pessoas
que pulam de penhascos na TV.

24
00:04:05,525 --> 00:04:07,819
Até gostam do espetáculo, mas, na verdade,

25
00:04:08,904 --> 00:04:11,782
é o desastre iminente que deixa especial.

26
00:04:14,743 --> 00:04:15,743
Posso?

27
00:04:24,336 --> 00:04:25,337
Está ouvindo?

28
00:06:02,976 --> 00:06:05,854
<i>Henry, relaxe, são só alguns jornalistas.</i>

29
00:06:06,813 --> 00:06:10,108
<i>-Por que decidiu voltar a tocar?
-Tocar é a minha vida.</i>

30
00:06:10,567 --> 00:06:12,194
<i>Feliz com sua performance?</i>

31
00:06:12,569 --> 00:06:15,989
<i>Como é voltar a tocar em um recital
depois de tantos anos?</i>

32
00:06:16,073 --> 00:06:17,824
É como viajar para a lua.

33
00:06:18,700 --> 00:06:20,452
<i>Por que não tocou um bis?</i>

34
00:06:24,915 --> 00:06:26,708
-Desculpe.
-Eu gosto...

35
00:06:30,128 --> 00:06:32,214
-Desculpe.
-Gosto de finais definidos.

36
00:06:34,049 --> 00:06:35,092
A maneira...

37
00:06:36,260 --> 00:06:37,344
que o mar...

38
00:06:39,429 --> 00:06:45,227
termina abruptamente aos seus pés,
no limite da morte da última onda.

39
00:06:47,729 --> 00:06:49,815
E não pensei em mais nada para tocar.

40
00:06:50,816 --> 00:06:53,860
A necessidade de compartilhar
não é o que motiva os músicos?

41
00:06:53,944 --> 00:06:59,449
Acho que o que motiva os músicos
não é diferente das outras pessoas.

42
00:06:59,825 --> 00:07:00,951
E o que é?

43
00:07:01,994 --> 00:07:04,079
As pessoas querem ser valorizadas.

44
00:07:06,456 --> 00:07:07,457
Exatamente.

45
00:07:07,541 --> 00:07:08,584
Por que Fantasie?

46
00:07:09,042 --> 00:07:13,046
É porque se trata de um grito de desespero
após ele se separar de Clara?

47
00:07:14,089 --> 00:07:17,342
Quando perguntaram ao Schumann
sobre a intenção dele,

48
00:07:17,426 --> 00:07:18,552
sabe o que ele disse?

49
00:07:18,927 --> 00:07:22,764
Não disse nada. Apenas sentou-se
ao piano e tocou novamente.

50
00:07:23,307 --> 00:07:26,810
No entanto, alguns cientistas
afirmam que devemos a Fantasie,

51
00:07:26,894 --> 00:07:31,189
assim como várias outras obras de arte,
à <i>Treponema pallidum</i>.

52
00:07:31,523 --> 00:07:32,858
É uma compositora?

53
00:07:33,191 --> 00:07:35,319
É a bactéria da sífilis.

54
00:07:35,402 --> 00:07:37,738
É verdade que nem tocou no piano
por três anos?

55
00:07:37,821 --> 00:07:40,782
Obrigado, terminamos aqui.
Muito obrigado por terem vindo.

56
00:07:40,866 --> 00:07:42,492
Agradecemos muito. Obrigado.

57
00:07:42,576 --> 00:07:45,329
-O que aconteceu, Sr. Cole?
-Por favor, mais uma!

58
00:07:45,412 --> 00:07:49,666
Por que se importam tanto
se eu saí ou não do meu quarto?

59
00:07:49,750 --> 00:07:52,294
Não se importam, só querem fofoca.

60
00:07:56,340 --> 00:07:57,716
E você, Paul?

61
00:07:59,343 --> 00:08:00,761
Sabe o que importa para mim?

62
00:08:01,345 --> 00:08:02,721
É que você está aqui.

63
00:08:03,180 --> 00:08:05,307
Exatamente onde é o seu lugar.

64
00:08:05,682 --> 00:08:09,394
Foi uma noite importante, Henry,
e você mostrou muita força, foi ótimo.

65
00:08:13,815 --> 00:08:14,816
Sim?

66
00:08:22,366 --> 00:08:23,367
Olá.

67
00:08:23,951 --> 00:08:25,077
Desculpe por antes,

68
00:08:25,744 --> 00:08:27,120
não quis me intrometer.

69
00:08:28,330 --> 00:08:31,500
Sou a Helen Morrison,
escrevo para o The New Yorker.

70
00:08:31,583 --> 00:08:35,962
Música nunca é sobre desespero.
É uma celebração,

71
00:08:36,630 --> 00:08:37,631
uma vitória.

72
00:08:38,840 --> 00:08:41,385
E ser valorizado não é o suficiente.

73
00:08:41,467 --> 00:08:42,886
A maioria das pessoas

74
00:08:43,762 --> 00:08:45,722
só quer superar algo.

75
00:08:46,056 --> 00:08:47,891
Estava comemorando uma vitória hoje?

76
00:08:48,642 --> 00:08:49,851
Já está se intrometendo.

77
00:08:51,311 --> 00:08:52,312
Desculpa.

78
00:08:53,522 --> 00:08:55,732
Eu só toco as notas.

79
00:08:56,817 --> 00:08:58,110
Você engana bem.

80
00:08:58,694 --> 00:08:59,778
Bem, obrigado.

81
00:09:00,779 --> 00:09:02,114
Sinto muito,

82
00:09:03,282 --> 00:09:05,659
você nem se lembra de mim,

83
00:09:07,327 --> 00:09:09,663
mas você mudou minha vida,
quinze anos atrás.

84
00:09:11,331 --> 00:09:12,332
Mudei?

85
00:09:12,916 --> 00:09:16,837
Você estava dando uma aula no Juilliard,

86
00:09:16,920 --> 00:09:20,716
e eu tinha sido eliminada
de uma pequena competição.

87
00:09:21,675 --> 00:09:23,468
Não tinha aquele talento básico...

88
00:09:25,220 --> 00:09:26,388
de não tremer inteira.

89
00:09:27,264 --> 00:09:28,390
Que injustiça.

90
00:09:28,891 --> 00:09:32,728
"O que mais importa é a experiência,
e não a performance", você disse.

91
00:09:33,145 --> 00:09:37,190
"O maior dom,
o que realmente destaca alguém,

92
00:09:38,942 --> 00:09:40,277
é a capacidade de sentir."

93
00:09:41,695 --> 00:09:42,779
Eu disse isso?

94
00:09:43,780 --> 00:09:45,324
Sim, disse.

95
00:09:49,328 --> 00:09:50,746
Também teve...

96
00:09:52,122 --> 00:09:53,123
Deixa para lá.

97
00:09:54,958 --> 00:09:56,210
É uma longa história.

98
00:09:56,835 --> 00:09:57,836
Pode contar.

99
00:09:59,796 --> 00:10:00,797
Mesmo?

100
00:10:08,931 --> 00:10:12,351
<i>Passei um mês em um vale na Alta Engadina,</i>

101
00:10:12,434 --> 00:10:15,896
<i>nos Alpes Suíços, depois do desastre
da minha eliminação.</i>

102
00:10:15,979 --> 00:10:18,357
Há um lago chamado Silvaplana.

103
00:10:18,815 --> 00:10:22,069
Eu gostava de caminhar
todos os dias ao longo da margem.

104
00:10:23,362 --> 00:10:24,821
Pensando no que você disse.

105
00:10:26,073 --> 00:10:29,368
Ao lado do caminho tinha uma grande rocha.

106
00:10:29,451 --> 00:10:33,372
Nada de especial,
era só uma pedra grande e velha.

107
00:10:34,414 --> 00:10:37,709
E todo dia que eu passava por ela,
ela estava lá, sempre igual,

108
00:10:37,793 --> 00:10:41,964
apenas parada, silenciosamente,
do mesmo jeito por milhares de anos.

109
00:10:44,925 --> 00:10:47,511
Havia algo reconfortante naquela pedra,

110
00:10:47,594 --> 00:10:48,679
como um...

111
00:10:50,305 --> 00:10:52,891
lembrete de um mundo além de mim.

112
00:10:57,604 --> 00:10:59,439
Quero escrever um artigo sobre você.

113
00:11:02,317 --> 00:11:03,735
Algo sensível.

114
00:11:04,778 --> 00:11:06,238
Soa bem desagradável.

115
00:11:06,822 --> 00:11:08,866
Eu agradeço,

116
00:11:09,283 --> 00:11:14,079
mas se diz muito sem passar da superfície.

117
00:11:15,706 --> 00:11:19,001
Quero escrever principalmente
sobre música,

118
00:11:20,127 --> 00:11:21,253
sobre sua carreira.

119
00:11:23,130 --> 00:11:24,506
Posso fazer uma entrevista?

120
00:11:25,340 --> 00:11:26,550
Quando tiver tempo.

121
00:11:27,467 --> 00:11:29,386
Não vou me intrometer muito, prometo.

122
00:11:29,469 --> 00:11:34,600
Não é uma boa ideia, e, se me dá licença,
tenho um compromisso.

123
00:11:34,683 --> 00:11:36,018
Obrigado, boa noite.

124
00:11:39,146 --> 00:11:40,147
Boa noite.

125
00:11:49,031 --> 00:11:51,783
<i>Dizem que essa rocha
foi onde Nietzsche teve sua visão,</i>

126
00:11:51,867 --> 00:11:54,161
<i>do eterno retorno de todas as coisas.</i>

127
00:11:54,745 --> 00:11:59,374
<i>A ideia de que todos os eventos
e todas as vidas se repetem infinitamente.</i>

128
00:12:00,292 --> 00:12:02,544
<i>Mas se não me lembro
de ter vindo aqui antes,</i>

129
00:12:02,628 --> 00:12:04,171
<i>que diferença faz?</i>

130
00:12:04,755 --> 00:12:08,217
<i>A menos que ele estivesse se referindo
a outra coisa, como destino.</i>

131
00:12:08,884 --> 00:12:11,220
<i>Ou, simplesmente, que a vida é um desafio.</i>

132
00:12:40,374 --> 00:12:41,959
POEMAS
POR HENRY D. COLE

133
00:13:56,033 --> 00:13:58,702
Se precisar de algo, não hesite em pedir.

134
00:13:59,578 --> 00:14:00,913
Eu me chamo Felix.

135
00:14:02,539 --> 00:14:03,540
Obrigado.

136
00:14:05,167 --> 00:14:08,712
No folheto tem um mapa
de todas as trilhas da região.

137
00:14:09,671 --> 00:14:11,882
Recomendo a experiência.

138
00:14:15,344 --> 00:14:16,720
Pensarei a respeito.

139
00:15:04,726 --> 00:15:06,395
Acabaram de chegar para o senhor.

140
00:15:08,897 --> 00:15:09,898
Obrigado.

141
00:15:13,902 --> 00:15:14,903
São lindas.

142
00:15:25,831 --> 00:15:27,541
"ENQUANTO A CRIANÇA CORRE
PELO JARDIM,

143
00:15:27,624 --> 00:15:29,418
EU ME RENDO À DÁDIVA INDOMÁVEL."

144
00:15:29,501 --> 00:15:31,712
OBRIGADA PELA LINDA NOITE.
HELEN MORRISON.

145
00:15:31,795 --> 00:15:33,130
<i>Como você está hoje?</i>

146
00:15:35,632 --> 00:15:38,010
Que cara de felicidade é essa?

147
00:15:38,510 --> 00:15:40,387
-Já leu o jornal?
-Não.

148
00:15:41,471 --> 00:15:42,723
"Como Viajar Para a Lua:

149
00:15:43,056 --> 00:15:47,269
O encantador retorno
do grande mestre britânico do piano."

150
00:15:48,145 --> 00:15:51,815
Não saí do telefone a manhã toda!
Todos querem entrevistas, até a BBC.

151
00:15:51,899 --> 00:15:54,610
Vão passar um especial
antes do concerto na segunda.

152
00:15:55,819 --> 00:15:59,615
Estão comentando
em todas as redes sociais.

153
00:15:59,698 --> 00:16:01,783
E o mundo inteiro

154
00:16:01,867 --> 00:16:05,787
poderá assistir ao seu recital
ao vivo pela internet, Henry.

155
00:16:06,371 --> 00:16:08,373
Estamos alcançando o público jovem.

156
00:16:08,457 --> 00:16:10,959
Gostei, isso me deixa feliz.

157
00:16:13,170 --> 00:16:14,922
Alguma coisa do The New Yorker?

158
00:16:15,005 --> 00:16:16,006
Até agora nada.

159
00:16:17,925 --> 00:16:19,760
Que flores bonitas.

160
00:16:19,843 --> 00:16:26,225
Sabia que algumas das mais belas flores
imitam o cheiro de matéria fecal,

161
00:16:26,308 --> 00:16:29,102
para atrair insetos que gostam de esterco?

162
00:16:29,186 --> 00:16:31,813
Por que não atraem os outros insetos?

163
00:16:33,690 --> 00:16:35,943
Preciso ir.
Vou ver o pessoal da DDI Classics.

164
00:16:36,026 --> 00:16:39,112
Podemos nos ver à tarde?
Por volta das duas...

165
00:16:39,196 --> 00:16:42,574
E não se esqueça de experimentar
o novo Steinway hoje à noite.

166
00:16:42,658 --> 00:16:44,201
-Eu sei, eu sei...
-Isso.

167
00:16:45,452 --> 00:16:46,453
Paul?

168
00:16:47,329 --> 00:16:48,330
Sim, Henry?

169
00:16:48,830 --> 00:16:51,124
Sem jornalistas hoje à noite, viu?

170
00:16:52,292 --> 00:16:53,502
Certo.

171
00:16:53,585 --> 00:16:56,380
Sem jornalistas.
Apenas o gerente e o técnico.

172
00:16:58,549 --> 00:16:59,633
Aqui.

173
00:17:00,259 --> 00:17:01,426
Leia você mesmo.

174
00:17:07,223 --> 00:17:08,559
Alô? É o Paul.

175
00:17:19,944 --> 00:17:23,699
Desculpe incomodar, Sr. Cole.
Posso pedir seu autógrafo?

176
00:17:23,781 --> 00:17:25,409
Eu estava no concerto ontem.

177
00:17:25,492 --> 00:17:28,203
Foi magnífico. Vim de Boston, dirigindo.

178
00:17:29,454 --> 00:17:33,542
Mas não precisava, vou tocar em Boston
daqui uma semana.

179
00:17:33,625 --> 00:17:35,586
Eu sei, vou levar meu filho.

180
00:17:36,753 --> 00:17:40,173
Isso automaticamente a qualifica
para um autógrafo.

181
00:17:41,300 --> 00:17:43,051
-Qual seu nome?
-Maya.

182
00:17:43,135 --> 00:17:46,054
Mas não é para mim,
é para o meu filho, Daniel.

183
00:17:46,471 --> 00:17:48,181
-Quantos anos ele tem?
-Doze.

184
00:17:48,682 --> 00:17:50,726
A música é tudo para ele.

185
00:17:50,809 --> 00:17:53,312
-É só com o que se importa.
-Tenho uma sugestão.

186
00:17:54,271 --> 00:17:57,357
Traga-o ao camarim
após o recital na semana que vem.

187
00:17:57,441 --> 00:17:58,775
Vou assinar para ele.

188
00:17:58,859 --> 00:18:02,279
É mesmo? Ele tem um pôster seu no quarto.

189
00:18:02,362 --> 00:18:03,780
-Um pôster?
-Sim...

190
00:18:04,448 --> 00:18:06,325
Espero que não tenha pesadelos.

191
00:18:08,285 --> 00:18:11,371
-Deveria colocar na água.
-Sim, eu deveria.

192
00:18:12,414 --> 00:18:14,082
-Maya?
-Sim?

193
00:18:17,002 --> 00:18:19,338
Você gostou mesmo do recital?

194
00:18:20,255 --> 00:18:21,381
Mas é claro!

195
00:18:24,468 --> 00:18:26,136
-Obrigado.
-Obrigada.

196
00:21:06,547 --> 00:21:07,631
<i>Você toca piano?</i>

197
00:21:08,590 --> 00:21:09,967
Sim, um pouco.

198
00:21:10,551 --> 00:21:12,427
-E você?
-Sim.

199
00:21:13,095 --> 00:21:14,388
Principalmente de ouvido.

200
00:21:14,471 --> 00:21:16,932
Consigo tocar qualquer música.

201
00:21:17,266 --> 00:21:19,518
Mas tenho um apreço pelas músicas antigas.

202
00:21:19,601 --> 00:21:20,852
Eu também.

203
00:21:23,564 --> 00:21:27,442
Também gosto de música clássica,
mas acho que algumas peças

204
00:21:27,526 --> 00:21:28,860
são meio longas demais.

205
00:21:29,528 --> 00:21:31,154
Não é mesmo?

206
00:21:32,489 --> 00:21:33,657
Tenha uma boa noite.

207
00:21:34,408 --> 00:21:35,409
Você também.

208
00:21:51,842 --> 00:21:53,427
Gosta de flores, Sr. Cole?

209
00:21:55,512 --> 00:21:57,806
Gosto de todas
as formas silenciosas de vida.

210
00:21:58,557 --> 00:22:00,517
-Peixes?
-Também.

211
00:22:03,186 --> 00:22:04,897
Desculpe, ainda não comi nada!

212
00:22:04,980 --> 00:22:08,191
Estou surpreso por vê-la aqui.

213
00:22:10,485 --> 00:22:11,778
Eu estava aqui por perto.

214
00:22:14,198 --> 00:22:16,241
Na verdade, soube que você estaria aqui.

215
00:22:20,245 --> 00:22:23,040
-Gostou das minhas flores?
-Gostei, obrigado.

216
00:22:26,418 --> 00:22:28,086
Você não escreveu uma crítica.

217
00:22:29,671 --> 00:22:31,006
Ando um pouco ocupada.

218
00:22:36,136 --> 00:22:38,305
-O que foi?
-Tem uma coisa bem aqui.

219
00:22:39,973 --> 00:22:41,141
Não. Do outro lado.

220
00:22:43,810 --> 00:22:44,811
Posso?

221
00:22:48,941 --> 00:22:49,942
Pronto.

222
00:22:50,651 --> 00:22:53,445
Já fizemos os ajustes.
Acho que ficará muito satisfeito.

223
00:22:53,528 --> 00:22:54,488
Obrigado.

224
00:23:00,118 --> 00:23:01,453
Vamos ver.

225
00:23:19,888 --> 00:23:21,390
Pode ir um pouco para o lado?

226
00:24:37,090 --> 00:24:39,009
Ainda quer a entrevista?

227
00:25:35,816 --> 00:25:38,569
Concerto de Londres? Esgotado!

228
00:25:38,652 --> 00:25:42,114
Vão colocar lugares extra,
incluindo para o primeiro-ministro!

229
00:25:42,698 --> 00:25:43,699
Venha cá.

230
00:25:48,203 --> 00:25:49,288
Sente-se, Paul.

231
00:25:56,295 --> 00:25:57,629
Não foi embora...

232
00:26:00,173 --> 00:26:01,425
Não foi embora!

233
00:26:01,508 --> 00:26:04,761
-O que é que não foi embora?
-Aquela coisa...

234
00:26:05,971 --> 00:26:08,682
quando eu estava tocando Beethoven.

235
00:26:08,765 --> 00:26:15,814
Certo, o que me lembro, assim como todos,
foi que você tocou divinamente,

236
00:26:15,898 --> 00:26:18,859
apesar de toda a pressão
de um retorno tão aguardado.

237
00:26:18,942 --> 00:26:19,985
E não é só isso...

238
00:26:20,068 --> 00:26:24,323
Ontem eu congelei na frente
de umas dez pessoas, pelo amor de Deus!

239
00:26:29,244 --> 00:26:31,622
-Sinto muito.
-Não, não, não...

240
00:26:33,332 --> 00:26:34,541
Helen me salvou...

241
00:26:35,167 --> 00:26:37,461
-Helen?
-Morrison, a jornalista...

242
00:26:39,004 --> 00:26:40,172
Eu não conseguia tocar.

243
00:26:40,797 --> 00:26:43,592
Ela viu que tinha algo errado
e me ajudou.

244
00:26:44,676 --> 00:26:45,677
Como?

245
00:26:46,595 --> 00:26:48,639
Ela se sentou ao meu lado

246
00:26:48,722 --> 00:26:50,432
e tocamos juntos.

247
00:26:56,063 --> 00:26:57,689
Qual é o meu problema, Paul?

248
00:26:59,983 --> 00:27:01,860
Sei que é difícil para você,

249
00:27:01,944 --> 00:27:06,823
e parece real, e, claro, é real,

250
00:27:07,908 --> 00:27:09,910
mas todos temos uma voz dentro de nós.

251
00:27:09,993 --> 00:27:11,453
Eu ouço todos os dias

252
00:27:12,079 --> 00:27:16,124
aquele monstro neurótico do "e se?"

253
00:27:16,959 --> 00:27:19,753
"E se eu esquecer?", "E se eu errar?",

254
00:27:19,836 --> 00:27:22,005
"E se eu, de repente,
virar todo o volante?"

255
00:27:22,881 --> 00:27:25,217
Não é a realidade.

256
00:27:26,426 --> 00:27:28,011
Você nasceu com um dom, Henry,

257
00:27:28,887 --> 00:27:32,015
e dedicou sua vida inteira para ele.

258
00:27:32,099 --> 00:27:34,851
Já foi posto a teste,

259
00:27:35,227 --> 00:27:38,772
e passou e foi elogiado unanimemente.

260
00:27:39,106 --> 00:27:41,233
Você já tocou tantas escalas,

261
00:27:41,316 --> 00:27:44,987
arpejos e trilos
para dar dez vezes a volta no planeta.

262
00:27:45,404 --> 00:27:48,323
Todo o seu cérebro está arquitetado
para fazer música!

263
00:27:48,740 --> 00:27:51,910
Acredite, precisa de muito esforço
para estragar tudo isso.

264
00:27:52,327 --> 00:27:53,620
E essa é a verdade.

265
00:27:54,788 --> 00:27:55,956
Então, da próxima vez,

266
00:27:56,623 --> 00:27:59,918
quando imaginar coisas,
ou melhor, se houver uma próxima vez,

267
00:28:00,002 --> 00:28:02,004
apenas respire bem fundo,

268
00:28:03,171 --> 00:28:06,049
e lembre-se de quem você é,

269
00:28:06,425 --> 00:28:08,927
e mande esse monstro
para a puta que pariu!

270
00:28:33,702 --> 00:28:34,953
Carole? Sou eu.

271
00:28:35,329 --> 00:28:37,539
Preciso do número da Helen Morrison.

272
00:28:37,623 --> 00:28:40,083
ZOOLÓGICO DO BRONX

273
00:28:53,222 --> 00:28:54,223
Olá.

274
00:28:54,556 --> 00:28:55,557
Desculpe.

275
00:28:56,058 --> 00:28:57,142
Olá!

276
00:28:58,143 --> 00:28:59,353
Estou atrapalhando?

277
00:29:00,103 --> 00:29:05,150
Eu estava só elogiando
a excelente postura dele.

278
00:29:06,777 --> 00:29:07,778
Na verdade,

279
00:29:08,403 --> 00:29:12,699
ele me lembra da minha primeira
professora de piano, a Sra. Grofus.

280
00:29:13,367 --> 00:29:14,785
Qual é a dos gorilas?

281
00:29:15,536 --> 00:29:16,662
Pois não sei.

282
00:29:17,579 --> 00:29:19,831
Parecem chateados com algo.

283
00:29:21,416 --> 00:29:23,335
Talvez por serem gorilas.

284
00:29:23,961 --> 00:29:25,754
A maldição do autoconhecimento.

285
00:29:26,797 --> 00:29:29,216
Ou talvez seja medo da morte.
Estão em extinção.

286
00:29:30,300 --> 00:29:33,512
Ou talvez simplesmente não gostem
que fiquem olhando.

287
00:29:37,474 --> 00:29:40,102
Nem sei expressar
o quanto sou grata, Sir Henry.

288
00:29:40,185 --> 00:29:42,187
Não, por favor, apenas Henry.

289
00:29:43,939 --> 00:29:44,940
Tudo bem, Henry.

290
00:29:45,440 --> 00:29:47,734
Nem me lembro da minha última entrevista.

291
00:29:49,528 --> 00:29:50,946
Eu me lembro da minha.

292
00:29:52,030 --> 00:29:53,699
Ele infartou no dia seguinte.

293
00:29:54,366 --> 00:29:56,618
É que você faz perguntas difíceis.

294
00:29:58,996 --> 00:30:02,499
A música é uma coisa perigosa.
Ninguém percebe isso.

295
00:30:02,583 --> 00:30:05,836
Eu conheci uma cantora espanhola,
uma grande meio-soprano.

296
00:30:06,211 --> 00:30:10,215
Ela estava apresentando Carmen
ao ar livre em Alhambra,

297
00:30:10,299 --> 00:30:14,970
e na última cena, ao arquejar
por ter sido esfaqueada por Don José,

298
00:30:15,304 --> 00:30:17,556
uma vespa entrou em sua boca e a picou.

299
00:30:17,639 --> 00:30:20,934
Ela caiu no chão
e teve uma reação alérgica.

300
00:30:21,602 --> 00:30:22,603
Não...

301
00:30:23,020 --> 00:30:26,231
Ninguém percebeu que ela estava morta
até o último aplauso.

302
00:30:30,694 --> 00:30:34,990
Já pensou o que seria da sua vida
se tivesse feito outra coisa?

303
00:30:35,657 --> 00:30:37,117
Não teria sido a minha vida.

304
00:30:40,579 --> 00:30:41,914
Deve ser muito bom

305
00:30:41,997 --> 00:30:45,042
saber que não há nada arbitrário
sobre o que você faz.

306
00:30:46,752 --> 00:30:48,086
Tenho um amigo assim.

307
00:30:48,837 --> 00:30:50,255
Ele também é pianista.

308
00:30:53,342 --> 00:30:54,343
Ele é único.

309
00:30:57,763 --> 00:30:59,056
Ser único

310
00:30:59,598 --> 00:31:04,019
é um atributo desejável
para selos ou paisagens.

311
00:31:04,102 --> 00:31:07,731
Para pianistas, costuma causar problemas.

312
00:31:15,656 --> 00:31:17,324
Ninguém toca como você, Henry.

313
00:31:19,409 --> 00:31:21,245
Obrigado, Sra. Morrison,

314
00:31:21,787 --> 00:31:23,247
muito gentil da sua parte.

315
00:31:23,956 --> 00:31:26,250
O dever do pianista é servir.

316
00:31:27,376 --> 00:31:32,589
Sua contribuição pessoal fica no domínio
das pequenas diferenças.

317
00:31:34,258 --> 00:31:36,718
Beethoven ter passado por este mundo,

318
00:31:37,469 --> 00:31:38,804
isso sim é alguma coisa.

319
00:31:40,514 --> 00:31:44,768
O verso do seu cartão,

320
00:31:45,769 --> 00:31:46,937
onde encontrou?

321
00:31:48,855 --> 00:31:50,065
No seu livro.

322
00:31:51,525 --> 00:31:53,735
Está esgotado faz anos.

323
00:31:54,778 --> 00:31:55,988
Ainda escreve?

324
00:32:00,242 --> 00:32:01,243
Henry?

325
00:32:04,121 --> 00:32:06,456
Você pareceu distante por um segundo...

326
00:32:06,540 --> 00:32:08,000
-Pareci?
-Sim.

327
00:32:08,417 --> 00:32:09,418
Sinto muito.

328
00:32:10,294 --> 00:32:11,336
O que você disse?

329
00:32:19,720 --> 00:32:23,265
<i>O sucesso muitas vezes
esconde uma falha, uma ferida,</i>

330
00:32:23,807 --> 00:32:25,392
<i>alguma dúvida sedimentada.</i>

331
00:32:26,602 --> 00:32:29,688
<i>Pode até ficar longe da sua mente,
mas estará sempre ali,</i>

332
00:32:30,731 --> 00:32:32,608
<i>operando em um plano de fundo,</i>

333
00:32:32,691 --> 00:32:34,526
<i>à espreita, por trás de uma máscara.</i>

334
00:33:25,452 --> 00:33:27,079
Tem certeza que pode fazer isso?

335
00:33:27,162 --> 00:33:29,248
E as suas mãos? E se você cair?

336
00:33:29,790 --> 00:33:32,751
Cair tem que ser aprendido
em uma idade precoce.

337
00:33:33,085 --> 00:33:36,880
E se você for um pianista,
melhor que seja no lado esquerdo do rosto.

338
00:33:39,508 --> 00:33:40,509
Obrigado.

339
00:33:41,885 --> 00:33:44,846
Costumo usar roupas de ciclistas.

340
00:33:44,930 --> 00:33:47,975
-Aposto que fica bem sensual.
-Gosto de imaginar que sim.

341
00:33:48,517 --> 00:33:49,518
Obrigado.

342
00:33:52,563 --> 00:33:53,564
Henry!

343
00:33:56,984 --> 00:33:58,777
Muito bem, pode ir na frente!

344
00:33:59,528 --> 00:34:00,529
Está bem.

345
00:34:10,414 --> 00:34:11,873
Ainda me falta equilíbrio.

346
00:34:22,175 --> 00:34:24,219
Já se sentiu sozinho dentro do seu mundo?

347
00:34:24,969 --> 00:34:27,222
Compositores alemães
são uma boa companhia.

348
00:34:28,599 --> 00:34:29,600
Certo...

349
00:34:30,309 --> 00:34:33,937
Eu não teria sobrevivido
à minha adolescência sem Schumann.

350
00:34:34,021 --> 00:34:35,438
Eu dependia dele.

351
00:34:36,148 --> 00:34:37,149
Eu sentia...

352
00:34:38,775 --> 00:34:40,819
que apenas ele me entendia.

353
00:34:41,987 --> 00:34:44,989
Agora, claro, dificilmente se passa um dia

354
00:34:45,449 --> 00:34:48,076
sem ser abençoado por Bach ou Beethoven.

355
00:34:57,628 --> 00:34:59,129
Tinha uma pessoa...

356
00:35:06,303 --> 00:35:08,138
Era primavera em Praga.

357
00:35:09,848 --> 00:35:12,893
É um lugar maravilhoso.

358
00:35:13,644 --> 00:35:16,647
Os sons, fragrâncias, a luz.

359
00:35:19,608 --> 00:35:21,360
Ela brilha com uma energia,

360
00:35:22,027 --> 00:35:23,779
e tem música em todos os lugares.

361
00:35:28,951 --> 00:35:31,245
Elizabeth estava radiante naquele dia.

362
00:35:33,664 --> 00:35:35,707
Devemos ter caminhado

363
00:35:36,542 --> 00:35:42,047
quase dez quilômetros
através de Malá Strana e da Cidade Velha.

364
00:35:42,631 --> 00:35:44,633
Apenas falando e falando,

365
00:35:45,509 --> 00:35:48,679
sobre música e sobre nossa vida juntos.

366
00:35:51,265 --> 00:35:54,059
Como estávamos gratos
por nós dois estarmos lá,

367
00:35:54,643 --> 00:35:56,436
e fizemos planos.

368
00:35:58,021 --> 00:36:02,401
Decidimos passar mais tempo
em nossa fazenda no sul da França.

369
00:36:03,777 --> 00:36:05,696
E, na manhã seguinte, ela se foi.

370
00:36:10,617 --> 00:36:12,953
Nunca senti algo tão frio.

371
00:36:16,957 --> 00:36:18,458
É assim que as pessoas morrem,

372
00:36:20,252 --> 00:36:23,755
enquanto alguém está comendo
ou abrindo uma janela.

373
00:36:25,465 --> 00:36:26,466
Ou...

374
00:36:27,509 --> 00:36:30,262
enquanto seu companheiro
está sonhando ao seu lado.

375
00:36:38,186 --> 00:36:40,564
Isso pode ser dito
sobre compositores falecidos:

376
00:36:41,106 --> 00:36:43,191
Eles não vão desaparecer repentinamente.

377
00:36:52,451 --> 00:36:53,577
Tenho que voltar!

378
00:36:58,457 --> 00:36:59,458
Por favor...

379
00:37:00,542 --> 00:37:01,543
Você se importa?

380
00:37:02,377 --> 00:37:03,378
Eu...

381
00:38:58,702 --> 00:39:00,871
-Symphony Hall, senhor.
-Continue dirigindo.

382
00:39:02,998 --> 00:39:03,999
Apenas dirija.

383
00:40:49,354 --> 00:40:52,482
Henry, foi apenas um branco,
isso acontece com todo mundo.

384
00:41:03,285 --> 00:41:06,121
Paul, nós dois sabemos
que eu não esqueci...

385
00:41:08,040 --> 00:41:10,626
É apenas música, não os Dez Mandamentos.

386
00:41:11,919 --> 00:41:15,297
Que tal usar a partitura? Richter usava.

387
00:41:16,256 --> 00:41:18,592
Basta um pequeno empurrão...

388
00:41:23,680 --> 00:41:25,140
Agora não, por favor.

389
00:41:26,767 --> 00:41:28,310
-Dez minutos, senhor.
-Obrigado.

390
00:41:30,020 --> 00:41:32,272
Paul, eu não vou voltar.

391
00:41:33,607 --> 00:41:34,608
Tudo bem.

392
00:41:35,651 --> 00:41:37,945
Certo, não precisa. Só...

393
00:41:38,612 --> 00:41:39,738
Tudo bem.

394
00:41:52,209 --> 00:41:53,794
Quero que deite aqui,

395
00:41:54,378 --> 00:41:56,255
feche os olhos

396
00:41:56,797 --> 00:41:59,508
e tente relaxar.

397
00:42:02,010 --> 00:42:03,595
Não pense em nada,

398
00:42:04,471 --> 00:42:05,681
apenas respire...

399
00:42:07,641 --> 00:42:09,393
Foque nisso, está bem?

400
00:42:10,727 --> 00:42:12,854
Vou encontrar o promotor,

401
00:42:13,564 --> 00:42:14,606
pensaremos em algo.

402
00:43:04,281 --> 00:43:06,450
Helen, você chegou, finamente!

403
00:43:06,533 --> 00:43:09,661
Desculpa, tivemos que esperar
por trinta minutos no portão.

404
00:43:09,745 --> 00:43:11,246
-Como ele está?
-Nada bem.

405
00:43:11,830 --> 00:43:14,625
-Ele não quer continuar. Fale com ele.
-O que aconteceu?

406
00:43:14,708 --> 00:43:17,920
Estava tudo bem,
e no final ele se atrapalhou com o coda.

407
00:43:19,087 --> 00:43:22,549
Ele está lá dentro.
Fale com ele, ele precisa de você.

408
00:43:23,842 --> 00:43:26,678
-Eu vou tentar, mas...
-Obrigado. Você tem cinco minutos.

409
00:43:35,145 --> 00:43:36,146
Helen!

410
00:43:37,272 --> 00:43:38,815
O que você está fazendo aqui?

411
00:43:39,233 --> 00:43:40,609
Eu estava aqui por perto.

412
00:43:44,196 --> 00:43:45,656
Estou feliz em te ver.

413
00:43:51,620 --> 00:43:53,372
Soube que você teve um problema...

414
00:43:57,000 --> 00:43:58,794
Não sei o que está acontecendo,

415
00:43:59,753 --> 00:44:00,754
Eu...

416
00:44:01,547 --> 00:44:03,507
Eu não consigo continuar.

417
00:44:05,342 --> 00:44:10,430
É como se eu estivesse remando
na beira de uma cachoeira.

418
00:44:12,432 --> 00:44:13,517
Sinto muito.

419
00:44:15,727 --> 00:44:16,728
Eu me sinto

420
00:44:17,980 --> 00:44:19,189
exposto...

421
00:44:23,527 --> 00:44:24,528
Com medo.

422
00:44:30,200 --> 00:44:31,285
Você está com medo...

423
00:44:33,787 --> 00:44:34,788
Muito bem.

424
00:44:36,540 --> 00:44:38,584
Acho que você não deveria fugir.

425
00:44:39,167 --> 00:44:40,919
Toda essa gente, Henry,

426
00:44:42,504 --> 00:44:45,007
você os deixa felizes, sabia?

427
00:44:46,717 --> 00:44:48,802
É por isso que eles querem ouvi-lo.

428
00:44:51,263 --> 00:44:53,974
Só precisa tocar, Henry.

429
00:44:56,476 --> 00:44:57,561
Toque para eles.

430
00:45:58,288 --> 00:46:00,082
Você merece mais do que eu.

431
00:46:05,837 --> 00:46:06,838
Helen...

432
00:46:08,757 --> 00:46:09,758
Obrigado.

433
00:46:12,261 --> 00:46:13,387
Sim?

434
00:46:13,470 --> 00:46:15,847
Olá, você deve ser o Daniel.

435
00:46:16,181 --> 00:46:18,642
Estou contente em vê-lo. Pode entrar.

436
00:46:19,142 --> 00:46:20,852
Daniel, essa é a Helen.

437
00:46:21,520 --> 00:46:23,981
E essa é a mãe do Daniel, Maya.

438
00:46:24,481 --> 00:46:25,649
-Oi.
-Então,

439
00:46:25,732 --> 00:46:29,778
sua mãe disse que você adora música.
Você sabe tocar?

440
00:46:30,946 --> 00:46:32,155
Eu quero ser como você.

441
00:46:33,282 --> 00:46:34,366
É mesmo?

442
00:46:37,578 --> 00:46:38,620
Bem, obrigado,

443
00:46:39,246 --> 00:46:40,831
agora ganhei o meu dia.

444
00:46:41,832 --> 00:46:43,041
Sabe tocar isso aqui?

445
00:46:45,794 --> 00:46:47,921
Acho tremendamente difíceis.

446
00:46:48,005 --> 00:46:49,506
Sei tocar a segunda,

447
00:46:50,048 --> 00:46:51,174
uma parte.

448
00:46:51,633 --> 00:46:52,676
É mesmo?

449
00:46:53,093 --> 00:46:54,678
Eu adoraria ouvi-lo tocar.

450
00:46:55,053 --> 00:46:56,972
A Sra. Walker disse que não posso.

451
00:46:57,472 --> 00:46:59,016
É sua professora de piano?

452
00:47:00,475 --> 00:47:02,769
Eu acho que a Sra. Walker

453
00:47:02,853 --> 00:47:05,689
ficará feliz em abrir uma exceção
para hoje à noite.

454
00:47:06,648 --> 00:47:07,649
Venha comigo.

455
00:47:08,066 --> 00:47:09,067
Um minuto.

456
00:47:13,113 --> 00:47:18,994
Alguns pianistas acham que andar no palco
é a parte mais assustadora da noite.

457
00:47:19,077 --> 00:47:20,329
E estão certos!

458
00:47:33,675 --> 00:47:34,676
Certo.

459
00:47:36,053 --> 00:47:37,054
Venha.

460
00:47:41,767 --> 00:47:43,060
Antes de se sentar,

461
00:47:43,518 --> 00:47:46,813
o pianista deve sorrir

462
00:47:47,397 --> 00:47:48,565
e se curvar,

463
00:47:48,649 --> 00:47:53,028
porém, modestamente,
porque ele ainda não mereceu.

464
00:48:00,911 --> 00:48:01,912
Isso.

465
00:48:02,621 --> 00:48:03,622
Sente-se.

466
00:48:31,858 --> 00:48:34,152
Estou surpreso, porque eu...

467
00:48:38,740 --> 00:48:40,284
-Mesmo?
-É!

468
00:48:41,577 --> 00:48:46,707
SEIS MIL PÉS ACIMA DO HOMEM
E DO TEMPO

469
00:48:52,754 --> 00:48:54,298
-O que acha?
-Bonito!

470
00:48:57,551 --> 00:48:59,636
É para mim? Não sei...

471
00:49:13,692 --> 00:49:15,110
Você tem cheiro de cloro.

472
00:49:16,528 --> 00:49:19,031
É comum para alguém da minha idade.

473
00:49:20,365 --> 00:49:22,910
-Desculpa, qual era seu nome mesmo?
-Sou a Jessie.

474
00:49:23,410 --> 00:49:24,411
Sou o Henry.

475
00:49:28,415 --> 00:49:32,002
Como consegue
manter essa concentração, Jessie?

476
00:49:42,179 --> 00:49:43,680
Sorria, Sir Henry, por favor.

477
00:49:46,266 --> 00:49:48,185
Por que não usamos um Kandinsky,

478
00:49:48,727 --> 00:49:50,979
ou Frank Stella, seria perfeito.

479
00:49:54,149 --> 00:49:55,275
Melhor a outra mão.

480
00:49:55,359 --> 00:49:57,945
Que tal em cima?
A outra mão pode ficar nas teclas.

481
00:49:58,737 --> 00:49:59,738
Ao contrário.

482
00:50:01,365 --> 00:50:02,366
Obrigado.

483
00:50:02,991 --> 00:50:05,994
Se possível, olhe para nós. Por favor?

484
00:50:06,078 --> 00:50:09,248
Não, fica melhor assim,
gosto desse jeito, fica bom.

485
00:50:14,962 --> 00:50:15,963
Muito bem...

486
00:50:18,257 --> 00:50:19,299
Jessie?

487
00:50:20,175 --> 00:50:22,094
Venha. Venha cá.

488
00:50:30,978 --> 00:50:31,979
O que ele vai fazer?

489
00:50:32,437 --> 00:50:37,985
HENRY COLE TOCA SCHUMANN

490
00:50:49,454 --> 00:50:52,374
Tem uma foto assinada
do Eisenhower no banheiro.

491
00:50:52,833 --> 00:50:55,335
-Era um presidente músico.
-É mesmo?

492
00:50:59,548 --> 00:51:01,800
O que a motiva a escrever, Helen?

493
00:51:03,802 --> 00:51:06,430
Você disse que a capacidade
de sentir é o que importa.

494
00:51:06,805 --> 00:51:07,848
Eu concordo.

495
00:51:08,599 --> 00:51:11,018
Mas se não coloco palavras
nesses sentimentos,

496
00:51:11,101 --> 00:51:14,396
não sei exatamente o que elas significam

497
00:51:16,690 --> 00:51:17,900
ou para que servem.

498
00:51:18,692 --> 00:51:20,152
Então, escrever

499
00:51:21,028 --> 00:51:23,947
me ajuda a entender a mim mesma,

500
00:51:25,240 --> 00:51:26,283
a minha vida.

501
00:51:27,409 --> 00:51:28,994
E está dando certo?

502
00:51:32,289 --> 00:51:33,874
Tenho que escrever mais coisas.

503
00:51:37,836 --> 00:51:41,465
Este lugar se chamava Clube 341.

504
00:51:41,548 --> 00:51:43,884
Toda semana, por uma hora,

505
00:51:43,967 --> 00:51:47,721
o palco era de um jovem
formado em matemática

506
00:51:47,804 --> 00:51:49,806
com um dom para a improvisação.

507
00:51:52,059 --> 00:51:56,939
As pessoas costumavam dizer que meu pai
trazia para si a música do nada,

508
00:51:57,022 --> 00:51:58,982
uma música tão completa,

509
00:51:59,566 --> 00:52:02,402
que era difícil acreditar
que ela nunca existiu antes.

510
00:52:03,862 --> 00:52:05,239
A sua grande noite chegou

511
00:52:06,156 --> 00:52:09,409
quando foi convidado
a acompanhar uma jovem cantora de Paris...

512
00:52:10,244 --> 00:52:13,956
<i>Quero que você se lembre</i>

513
00:52:16,166 --> 00:52:19,753
<i>Dos dias que éramos amigos</i>

514
00:52:21,672 --> 00:52:26,301
<i>Naqueles tempos, a vida era mais bela</i>

515
00:52:28,262 --> 00:52:32,516
<i>E o sol aquecia mais do que hoje</i>

516
00:52:33,100 --> 00:52:35,686
Eles se apaixonaram
e ele a levou para a Inglaterra.

517
00:52:36,687 --> 00:52:37,688
Eu nasci.

518
00:52:39,231 --> 00:52:41,066
Depois de alguns anos,

519
00:52:41,149 --> 00:52:42,901
eu virei um fardo para ela.

520
00:52:42,985 --> 00:52:47,114
Ela não nasceu para levar uma vida comum,

521
00:52:47,489 --> 00:52:49,324
então me colocaram em um internato.

522
00:52:49,908 --> 00:52:54,663
Meu pai arranjou um emprego em Nova York,
ela foi com ele e eu fiquei para trás.

523
00:52:55,914 --> 00:52:58,709
No segundo grau, voltei para cá.

524
00:53:00,294 --> 00:53:03,213
E naquele primeiro verão,
fomos para o Cabo COD.

525
00:53:05,465 --> 00:53:08,385
Aquelas longas caminhadas pelas praias,

526
00:53:08,468 --> 00:53:09,511
com meus pais.

527
00:53:13,807 --> 00:53:15,475
É estranho

528
00:53:17,019 --> 00:53:18,812
como uma única boa memória

529
00:53:19,229 --> 00:53:22,232
às vezes consegue apagar
todos os anos ruins.

530
00:53:27,779 --> 00:53:29,990
<i>E o mar apaga</i>

531
00:53:31,241 --> 00:53:32,743
<i>Na areia</i>

532
00:53:35,746 --> 00:53:38,957
<i>As pegadas dos amantes</i>

533
00:53:40,000 --> 00:53:41,418
<i>Separados</i>

534
00:54:19,623 --> 00:54:20,624
Beisebol.

535
00:54:22,417 --> 00:54:23,919
Sabe o nome desse time?

536
00:54:24,336 --> 00:54:27,881
Eles se chamam Orioles. Adoro esse nome.

537
00:54:28,549 --> 00:54:30,008
Sim, conhece o Orioles,

538
00:54:30,509 --> 00:54:34,179
o Cardinals, o Cubs,
todos os times com nomes de animais.

539
00:54:36,390 --> 00:54:38,850
Acha que é o único pianista
que gosta de beisebol?

540
00:54:40,310 --> 00:54:41,645
Uma vez me contaram

541
00:54:42,062 --> 00:54:45,816
que sempre que Horowitz
se sentia pressionado

542
00:54:45,899 --> 00:54:49,987
por sua esposa Wanda
a realizar seus deveres conjugais,

543
00:54:50,737 --> 00:54:52,865
ele a levava para o Estádio Yankee.

544
00:54:53,657 --> 00:54:54,741
Onde ouviu isso?

545
00:54:54,825 --> 00:54:56,994
Do próprio Vladimir.

546
00:54:57,077 --> 00:54:58,078
Sem chance.

547
00:54:58,620 --> 00:55:00,664
E como está o artigo?

548
00:55:01,707 --> 00:55:02,916
Está ficando bom?

549
00:55:04,334 --> 00:55:05,961
Não sei, ainda não terminei.

550
00:55:07,212 --> 00:55:08,714
Estou ansioso para ler.

551
00:55:09,256 --> 00:55:10,340
Eu...

552
00:55:11,049 --> 00:55:12,676
Vai me mostrar, não vai?

553
00:55:13,510 --> 00:55:15,888
Sabe, não é muito comum, mas...

554
00:55:17,890 --> 00:55:19,474
como é sobre mim...

555
00:55:21,059 --> 00:55:23,353
Isso certamente estragaria
a surpresa, não?

556
00:55:24,271 --> 00:55:25,397
Precisamente.

557
00:56:24,957 --> 00:56:26,959
Voltarei para a Europa em poucos dias.

558
00:56:29,294 --> 00:56:30,295
Eu sei.

559
00:56:36,385 --> 00:56:37,386
Venha comigo.

560
00:56:38,512 --> 00:56:40,931
Digo, se puder,

561
00:56:42,140 --> 00:56:43,225
se você quiser.

562
00:56:46,687 --> 00:56:47,688
Eu gostaria, sim.

563
00:57:30,856 --> 00:57:31,940
Olá!

564
00:57:58,842 --> 00:58:01,178
O mercado da música clássica
é como o do vinho.

565
00:58:01,803 --> 00:58:06,475
Ele se mantém criando a ilusão
de uma diversidade com significado.

566
00:58:07,601 --> 00:58:10,854
Sempre haverá uma demanda
para a oportunidade

567
00:58:10,938 --> 00:58:14,358
para alguém se destacar
fingindo ver um mundo

568
00:58:14,441 --> 00:58:16,026
que ninguém mais vê.

569
00:58:16,735 --> 00:58:18,362
Às vezes esse mundo existe.

570
00:58:18,737 --> 00:58:22,658
O fato da diferença ser percebida
não necessariamente a torna significativa.

571
00:58:24,493 --> 00:58:27,913
-Está me chamando de esnobe?
-Não, não!

572
00:58:28,872 --> 00:58:32,876
Mas precisamos mesmo de outra gravação
das Variações Goldberg?

573
00:58:32,960 --> 00:58:34,795
Ou mesmo outro pianista?

574
00:58:35,295 --> 00:58:37,923
Exatamente! Lei de Sturgeon.

575
00:58:38,340 --> 00:58:41,176
Noventa por cento de tudo é uma porcaria.

576
00:58:42,010 --> 00:58:43,845
-É muita coisa.
-É!

577
00:58:43,929 --> 00:58:46,515
Você sabia
que seu agente é seu inimigo, Henry?

578
00:58:46,598 --> 00:58:49,351
Contanto que continue
me arranjando trabalho,

579
00:58:49,768 --> 00:58:51,937
deixarei esse filisteu falar o que pensa.

580
00:58:55,357 --> 00:58:56,441
Precisa de ajuda?

581
00:58:57,192 --> 00:58:58,694
Obrigada, pode deixar.

582
00:58:59,778 --> 00:59:02,906
A maioria dos pianistas
não cozinha nem ovo. Sabia disso?

583
00:59:02,990 --> 00:59:05,534
Eu já fui uma pianista,
então fique avisado.

584
00:59:09,246 --> 00:59:11,957
Nem sei dizer o quanto é importante

585
00:59:13,000 --> 00:59:14,585
para ele, você estar aqui.

586
00:59:16,211 --> 00:59:17,546
Tudo, na verdade.

587
00:59:18,672 --> 00:59:21,717
Depois que a esposa dele morreu,
ele mal falou por dois anos.

588
00:59:22,301 --> 00:59:25,679
Muito menos tocava em recitais.
Nem chegava perto de um piano.

589
00:59:26,430 --> 00:59:27,472
Como ela era?

590
00:59:29,349 --> 00:59:30,350
Era bela,

591
00:59:31,476 --> 00:59:32,769
graciosa, inteligente.

592
00:59:34,897 --> 00:59:37,691
Tinha algo comovente nela.

593
00:59:38,817 --> 00:59:41,695
Ela não saía muito, dependia muito dele.

594
00:59:42,070 --> 00:59:43,447
Isso dificultava as coisas.

595
00:59:44,031 --> 00:59:46,325
Ele se importava muito com ela,

596
00:59:47,284 --> 00:59:48,744
estava sempre cuidando dela,

597
00:59:50,078 --> 00:59:51,622
tocava em menos recitais,

598
00:59:52,164 --> 00:59:53,749
cancelava na última hora,

599
00:59:54,625 --> 00:59:57,169
quando ela não estava se sentindo bem.

600
00:59:58,212 --> 00:59:59,588
Ele fez tudo o que podia.

601
01:00:00,380 --> 01:00:02,049
Mas ela tirou a vida mesmo assim.

602
01:00:05,594 --> 01:00:06,762
Você não sabia.

603
01:00:11,725 --> 01:00:14,603
Eu não deveria estar surpreso,
ninguém sabe.

604
01:00:15,854 --> 01:00:17,564
Acho que ele ainda a protege.

605
01:00:19,483 --> 01:00:23,987
Ela já tinha tentado antes,
quando ele estava em turnê.

606
01:00:25,447 --> 01:00:27,991
Por isso ele decidiu trazê-la
para a Europa com ele.

607
01:00:30,744 --> 01:00:33,705
Ela usou o remédio do sono dele.

608
01:00:39,503 --> 01:00:41,421
O concerto de Londres,

609
01:00:42,172 --> 01:00:44,800
nunca houve nada parecido.

610
01:00:47,135 --> 01:00:49,680
Será um momento marcante na carreira dele.

611
01:00:51,557 --> 01:00:52,558
Espero que sim.

612
01:00:57,229 --> 01:00:58,230
É.

613
01:00:58,689 --> 01:01:02,234
-Obrigada.
-Foi meio experimental.

614
01:01:02,776 --> 01:01:05,237
Tirei a receita de um livro do Ian McEwan.

615
01:01:05,612 --> 01:01:08,407
Eu até já aprendi
a ordenhar um camelo com o Hemingway.

616
01:01:09,825 --> 01:01:12,828
Agora talvez seja útil,
com esse aquecimento global.

617
01:01:13,745 --> 01:01:15,497
-Paul?
-Sim, por favor.

618
01:01:15,581 --> 01:01:19,084
Sabe, uma das poucas coisas boas
sobre envelhecer...

619
01:01:24,631 --> 01:01:26,425
é nos tornarmos pragmáticos.

620
01:01:26,508 --> 01:01:29,595
Não procuramos mais significados.

621
01:01:29,678 --> 01:01:32,931
Procuramos apenas as palavras, ou o sono,

622
01:01:33,015 --> 01:01:36,476
ou o motivo para estar olhando
para uma gaveta aberta.

623
01:01:36,560 --> 01:01:39,187
E não nos preocupamos mais
com o futuro, nós apenas...

624
01:01:40,606 --> 01:01:43,317
Apenas desejamos que o presente não acabe.

625
01:01:44,776 --> 01:01:46,320
O coração e a mente

626
01:01:47,446 --> 01:01:48,739
finalmente se alinham.

627
01:01:49,907 --> 01:01:52,868
Enfim, o que eu queria dizer

628
01:01:53,493 --> 01:01:56,288
é que estou feliz
que vocês todos estejam aqui.

629
01:01:56,914 --> 01:01:58,415
-Saúde!
-Saúde!

630
01:02:02,377 --> 01:02:05,005
-Bom apetite!
-Bom apetite!

631
01:02:11,428 --> 01:02:12,429
Bem...

632
01:02:14,848 --> 01:02:17,309
-Está interessante.
-Estou vendo.

633
01:02:18,518 --> 01:02:20,896
Sobre o que era aquele livro mesmo?

634
01:02:21,480 --> 01:02:22,564
Tem algo errado?

635
01:02:22,898 --> 01:02:25,234
É um simples bouillabaisse.

636
01:02:27,152 --> 01:02:29,404
Richard? Francine?

637
01:02:29,863 --> 01:02:32,157
É difícil descrever.

638
01:02:33,325 --> 01:02:35,369
Lembra bastante peixes...

639
01:02:35,744 --> 01:02:37,538
E Wagner.

640
01:02:37,955 --> 01:02:40,040
-Wagner!
-Rienzi!

641
01:02:40,874 --> 01:02:42,251
Tão ruim assim?

642
01:02:42,334 --> 01:02:45,712
Não, não. É só...

643
01:02:46,296 --> 01:02:49,591
É um pouco difícil de engolir
na primeira vez, sabe...

644
01:02:52,344 --> 01:02:55,305
-Não, na verdade, é horrível.
-Está ruim! Muito ruim!

645
01:02:58,141 --> 01:03:01,603
Não sei o que aconteceu.
Devo ter pulado algum capítulo.

646
01:03:01,687 --> 01:03:02,896
O que faremos, Henry?

647
01:03:02,980 --> 01:03:04,064
Tem um camelo?

648
01:03:05,524 --> 01:03:06,692
<i>Croque-monsieur?</i>

649
01:03:07,526 --> 01:03:10,654
Tenho alguns tomates,
posso fazer uma salada.

650
01:03:28,255 --> 01:03:30,382
Quero muito ir com você para Turim.

651
01:03:31,592 --> 01:03:33,135
Prazos têm que ser cumpridos.

652
01:03:34,636 --> 01:03:35,637
Além disso,

653
01:03:36,263 --> 01:03:40,475
acho que vai ser bom para mim
dessa vez ir sozinho.

654
01:03:41,143 --> 01:03:42,394
E estou pronto, estou...

655
01:03:43,520 --> 01:03:44,771
Não precisa se preocupar.

656
01:03:51,111 --> 01:03:55,782
"Sir Henry, conhecido por amantes do piano
como um mestre dos sons e das nuances,

657
01:03:55,866 --> 01:04:00,370
é considerado
talvez o mais virtuoso do século 20.

658
01:04:00,829 --> 01:04:04,875
Ele continua em turnê, que doa os fundos
para o Centro Nona da Saúde Mental."

659
01:04:07,294 --> 01:04:10,214
Virtuose ou virtuoso?

660
01:04:11,089 --> 01:04:12,299
Os dois estão certos.

661
01:04:19,348 --> 01:04:21,767
Centro Nona, foi ideia sua?

662
01:04:24,019 --> 01:04:26,230
Não há nada pior do que enlouquecer.

663
01:04:33,070 --> 01:04:36,281
Você se lembra da história que contei
sobre os Alpes Suíços?

664
01:04:37,741 --> 01:04:38,742
Sim.

665
01:04:39,117 --> 01:04:41,203
Teve outra coisa quando eu estava lá.

666
01:04:41,995 --> 01:04:45,207
Eu tinha um namorado na época,
um pianista da Ucrânia...

667
01:04:45,290 --> 01:04:47,125
-Aquele que era "único"...
-Isso.

668
01:04:48,877 --> 01:04:51,630
Na verdade, foi por causa dele
que fui para a Suíça.

669
01:04:51,713 --> 01:04:56,552
Ele toca lá todo verão,
um concerto em um hotel em Alta Engadina.

670
01:04:56,969 --> 01:04:58,887
As pessoas vêm de todos os lugares

671
01:04:58,971 --> 01:05:02,432
<i>só para ouvi-lo tocar
as últimas sonatas de Beethoven.</i>

672
01:05:04,142 --> 01:05:06,019
<i>Não as toca em nenhum outro lugar.</i>

673
01:05:06,478 --> 01:05:07,479
<i>Por quê?</i>

674
01:05:07,563 --> 01:05:11,275
<i>Ele diz que aquele lugar
e aquela música combinam.</i>

675
01:05:12,276 --> 01:05:13,527
<i>Que estranho.</i>

676
01:05:14,027 --> 01:05:15,404
<i>Eu também pensava assim,</i>

677
01:05:16,697 --> 01:05:17,781
<i>até que estive lá.</i>

678
01:05:20,450 --> 01:05:21,451
<i>E?</i>

679
01:05:24,204 --> 01:05:27,583
Eu me dediquei tanto
para aquela competição,

680
01:05:27,666 --> 01:05:31,086
e falhei de tal forma...

681
01:05:34,172 --> 01:05:35,549
que o sonho acabou.

682
01:05:37,885 --> 01:05:39,261
Eu não sabia para onde ir,

683
01:05:39,803 --> 01:05:40,971
quem eu era,

684
01:05:41,430 --> 01:05:42,848
em que direção me virar.

685
01:05:46,685 --> 01:05:49,313
Não sabia
nem onde poderia achar respostas.

686
01:05:49,396 --> 01:05:53,650
Mas tudo se acalmou
após alguns compassos melancólicos,

687
01:05:53,734 --> 01:05:56,695
com tamanha ternura

688
01:05:57,446 --> 01:05:58,906
e sensibilidade...

689
01:06:00,157 --> 01:06:02,784
Era como despertar de um sonho ruim.

690
01:06:03,285 --> 01:06:06,705
Era como se o nevoeiro
do nada tivesse se dissipado.

691
01:06:10,167 --> 01:06:12,294
Esse sentimento
permaneceu em mim por dias,

692
01:06:13,420 --> 01:06:14,838
ele me abriu por dentro...

693
01:06:18,258 --> 01:06:19,468
e me revigorou.

694
01:06:21,553 --> 01:06:23,847
Foi como quando eu o ouvi tocar, Henry.

695
01:06:25,933 --> 01:06:28,727
Bem, um pouco de vigor
me cairia bem agora.

696
01:06:31,605 --> 01:06:33,148
Ele vai tocar mês que vem.

697
01:06:33,690 --> 01:06:34,942
Vamos juntos.

698
01:06:35,943 --> 01:06:37,319
Você não vai se arrepender.

699
01:06:38,070 --> 01:06:39,321
Pode fazer bem para você.

700
01:06:40,447 --> 01:06:41,448
Como?

701
01:06:43,534 --> 01:06:44,910
Não sei, pressentimento.

702
01:07:10,227 --> 01:07:12,688
Certo, então nos vemos amanhã.

703
01:07:13,021 --> 01:07:14,231
Tem tudo o que precisa?

704
01:07:15,399 --> 01:07:19,945
Sim, minha escova de dentes,
meu analgésico, minhas meias da sorte.

705
01:07:20,946 --> 01:07:21,989
Estou pronto.

706
01:07:30,038 --> 01:07:33,041
Já sou um homem de idade...

707
01:07:35,544 --> 01:07:38,005
E qual o problema?
Algo contra mulheres jovens?

708
01:07:40,299 --> 01:07:41,300
Não...

709
01:07:52,477 --> 01:07:53,687
Estarei ouvindo.

710
01:07:54,688 --> 01:07:56,106
Eu tocarei para você.

711
01:08:01,528 --> 01:08:02,738
Eu te amo, Henry.

712
01:09:05,842 --> 01:09:09,263
<i>Talvez o eterno retorno
não signifique que a nossa vida</i>

713
01:09:09,346 --> 01:09:11,515
<i>vai se repetir para sempre,</i>

714
01:09:11,973 --> 01:09:14,351
<i>mas que não devemos ficar acomodados</i>

715
01:09:14,433 --> 01:09:17,145
<i>até chegarmos a um ponto
onde amamos o suficiente</i>

716
01:09:17,229 --> 01:09:20,232
<i>para desejar que assim de fato o fosse.</i>

717
01:09:23,651 --> 01:09:25,654
<i>Toque novamente, eu peço.</i>

718
01:13:02,663 --> 01:13:06,416
Com licença, uma pessoa deseja
urgentemente falar com o senhor.

719
01:13:06,917 --> 01:13:07,918
Quem é?

720
01:13:15,634 --> 01:13:17,261
Como conseguiu me encontrar?

721
01:13:18,136 --> 01:13:19,179
<i>Sou o seu agente.</i>

722
01:13:20,180 --> 01:13:21,390
<i>É bom vê-lo, Henry.</i>

723
01:13:21,848 --> 01:13:23,559
<i>É muito bom ouvir a sua voz.</i>

724
01:13:25,435 --> 01:13:26,436
<i>Como você está?</i>

725
01:13:27,604 --> 01:13:30,440
O destino não é favorável
com conversíveis.

726
01:13:31,108 --> 01:13:32,234
Sabia disso?

727
01:13:34,611 --> 01:13:35,612
Paul...

728
01:13:37,906 --> 01:13:40,242
não vou mais precisar de agente.

729
01:13:40,701 --> 01:13:43,245
<i>Não diga isso. Dê mais tempo a si mesmo.</i>

730
01:13:45,622 --> 01:13:47,165
Você sempre foi bom comigo,

731
01:13:47,875 --> 01:13:50,961
eu não poderia ter
um melhor agente ou amigo,

732
01:13:51,628 --> 01:13:52,921
mas meu tempo acabou.

733
01:13:53,422 --> 01:13:55,757
<i>Henry! As pessoas te amam!</i>

734
01:13:56,091 --> 01:13:58,719
<i>Sabe quantas cartas e e-mails
eu respondo por dia?</i>

735
01:13:58,802 --> 01:14:00,345
Londres não foi cancelada.

736
01:14:02,514 --> 01:14:06,184
<i>Cancelei todo o resto,
mas nunca houve nada igual a isso.</i>

737
01:14:06,643 --> 01:14:10,022
<i>Tem tanta gente esperando, tantos jovens.</i>

738
01:14:11,857 --> 01:14:14,192
<i>Você pode dedicar a ela...</i>

739
01:14:14,985 --> 01:14:18,238
<i>Toque com a sua dor, coloque para fora.</i>

740
01:14:18,322 --> 01:14:22,242
<i>Você não vai entregar apenas música,
mas também coragem e esperança!</i>

741
01:14:22,326 --> 01:14:23,327
Acabou.

742
01:14:25,495 --> 01:14:26,663
<i>Tudo bem, eu entendo.</i>

743
01:14:26,747 --> 01:14:28,999
<i>Fique o tempo que quiser,
vou cuidar de tudo.</i>

744
01:14:29,082 --> 01:14:30,083
Adeus, Paul.

745
01:14:30,751 --> 01:14:31,752
<i>Henry?</i>

746
01:14:57,694 --> 01:15:02,115
<i>Como estranho eu cheguei</i>

747
01:15:02,199 --> 01:15:06,245
<i>Estranho sigo adiante</i>

748
01:15:06,620 --> 01:15:11,166
<i>Maio foi um mês bom para mim</i>

749
01:15:11,250 --> 01:15:15,170
<i>E trouxe muitas flores</i>

750
01:15:15,754 --> 01:15:20,133
<i>A menina falava de amor</i>

751
01:15:20,217 --> 01:15:24,137
<i>E a mãe, de casamento</i>

752
01:15:24,721 --> 01:15:29,226
<i>A menina falava de amor</i>

753
01:15:29,309 --> 01:15:33,355
<i>E a mãe, de casamento</i>

754
01:15:38,151 --> 01:15:42,573
<i>Agora o mundo está abatido</i>

755
01:15:42,656 --> 01:15:46,743
<i>E as estradas, cobertas de neve</i>

756
01:15:47,160 --> 01:15:51,790
<i>Agora o mundo está abatido</i>

757
01:15:51,874 --> 01:15:56,044
<i>E as estradas, cobertas de neve</i>

758
01:18:13,140 --> 01:18:18,520
NESTA CASA FRIEDRICH NIETZSCHE
PASSOU OS VERÕES ENTRE 1881 E 1888...

759
01:19:55,367 --> 01:19:58,078
ACIMA DE TODOS OS PICOS,
UMA TRANQUILIDADE,

760
01:19:58,161 --> 01:20:00,706
NAS COPAS DAS ÁRVORES
DIFICILMENTE OUVES UM SOPRO

761
01:20:00,789 --> 01:20:02,666
AS AVES DORMEM NAS ÁRVORES.

762
01:20:02,749 --> 01:20:05,168
ESPERES, POIS EM BREVE TAMBÉM
DESCANSARÁS.

763
01:20:05,252 --> 01:20:07,087
Um dos meus poemas favoritos.

764
01:20:08,338 --> 01:20:10,007
Começou como um grafite, sabia?

765
01:20:10,799 --> 01:20:13,844
Goethe escreveu na parede
de uma cabana na floresta.

766
01:20:15,470 --> 01:20:17,014
Alguns acham um poema triste.

767
01:20:17,848 --> 01:20:19,975
Mas eu acho tranquilizador.

768
01:20:22,895 --> 01:20:25,188
Por que está acordado, Felix?

769
01:20:26,815 --> 01:20:28,233
Sou o porteiro noturno.

770
01:20:30,402 --> 01:20:32,529
Não foi você quem me mostrou o quarto?

771
01:20:32,613 --> 01:20:34,740
Sim, solicitei esse privilégio.

772
01:20:36,783 --> 01:20:40,287
Minha esposa e eu tínhamos
uma pequena pousada aqui no vale.

773
01:20:41,496 --> 01:20:44,082
Acolher os novos hóspedes
era o que eu mais gostava.

774
01:20:45,876 --> 01:20:48,503
Mas, claro,
nunca recebemos alguém como você.

775
01:20:51,298 --> 01:20:53,884
Posso perguntar o que o traz até Sils?

776
01:20:59,598 --> 01:21:00,849
Uma querida amiga

777
01:21:02,059 --> 01:21:04,603
disse que ar fresco me faria bem.

778
01:21:08,690 --> 01:21:11,318
Bem, você precisa
terminar a inspeção, Felix...

779
01:21:12,653 --> 01:21:15,781
-Deseja algo, senhor?
-Não, estou bem, obrigado.

780
01:21:17,157 --> 01:21:20,410
É um deleite quando um insone
vem para este hotel.

781
01:21:21,620 --> 01:21:22,871
Boa noite, Felix.

782
01:21:23,455 --> 01:21:24,456
Boa noite, senhor.

783
01:21:40,806 --> 01:21:42,391
Eu te amo, Henry.

784
01:24:26,889 --> 01:24:28,724
Minha esposa amava essa música.

785
01:24:32,102 --> 01:24:35,522
HENRY COLE, AO VIVO EM PRAGA

786
01:24:57,794 --> 01:24:59,004
Sua vez, eu acho.

787
01:25:06,011 --> 01:25:07,012
Cheque!

788
01:25:09,640 --> 01:25:10,641
Droga!

789
01:25:12,893 --> 01:25:14,269
Não é possível.

790
01:25:15,896 --> 01:25:17,022
Minha rainha.

791
01:25:21,610 --> 01:25:23,612
Como não vi isso?

792
01:25:49,221 --> 01:25:52,641
Não há vergonha
em conceder vitória, Felix.

793
01:25:54,601 --> 01:25:58,605
Neste momento,
parece o mais sensato a se fazer.

794
01:25:58,689 --> 01:25:59,982
É o que eu faria.

795
01:26:03,527 --> 01:26:04,528
O quê?

796
01:26:08,907 --> 01:26:09,908
Cheque.

797
01:26:20,085 --> 01:26:21,086
Cheque.

798
01:26:32,723 --> 01:26:34,433
Não, não, não...

799
01:26:34,516 --> 01:26:37,769
Não pode ser. Felix, não...

800
01:26:41,106 --> 01:26:42,482
Você está bem, maestro?

801
01:26:46,737 --> 01:26:49,865
Sim, sim, estou bem, Felix...

802
01:26:50,782 --> 01:26:53,035
Foi uma bela de uma jogada!

803
01:26:53,702 --> 01:26:56,663
Acabou comigo de vez!

804
01:27:12,596 --> 01:27:15,057
Nunca sabemos
o que vem pela frente, não é?

805
01:28:01,979 --> 01:28:04,648
<i>Já foi dito que a música de Beethoven</i>

806
01:28:04,731 --> 01:28:08,277
<i>fica no crepúsculo
entre a perda e a esperança eterna.</i>

807
01:28:12,990 --> 01:28:15,075
<i>Acredito que o mesmo vale para a vida,</i>

808
01:28:16,368 --> 01:28:18,078
<i>exceto pela parte do eterno.</i>

809
01:28:21,665 --> 01:28:24,334
<i>Compositores alemães
são mesmo uma boa companhia.</i>

810
01:32:16,525 --> 01:32:20,237
<i>É difícil explicar como me senti
quando Henry Cole tocou naquela noite.</i>

811
01:32:20,988 --> 01:32:23,073
<i>Qual o sentimento das grandes músicas?</i>

812
01:32:23,699 --> 01:32:26,451
<i>Talvez uma espécie de conhecimento,
ou até de sabedoria,</i>

813
01:32:27,160 --> 01:32:31,039
<i>mas não é sabedoria
ou qualquer coisa que caiba em palavras.</i>

814
01:32:31,915 --> 01:32:36,837
<i>O melhor que posso dizer
é que é como se sentir viva.</i>

815
01:32:37,588 --> 01:32:42,509
<i>Aquela música tinha uma angústia,
um anseio, uma determinação,</i>

816
01:32:42,593 --> 01:32:47,014
<i>e conforme eu ouvia,
eu me sentia mais emotiva e compassiva,</i>

817
01:32:47,431 --> 01:32:49,349
<i>querendo compartilhar
aquele momento com todos no mundo.</i>

818
01:32:49,433 --> 01:32:50,767
A ARTE DE HENRY D. COLE

819
01:32:51,560 --> 01:32:54,479
<i>Acho que a palavra que procuro é gratidão.</i>

820
01:32:55,105 --> 01:32:59,151
<i>Gratidão por Schumann, Bach, Beethoven,</i>

821
01:32:59,693 --> 01:33:04,907
<i>gratidão por Henry Cole
e por todos que celebram a música da vida.</i>

822
01:33:34,228 --> 01:33:35,979
AO VIVO

823
01:33:44,655 --> 01:33:48,158
PARA CHRISTIAN

