1
00:00:40,465 --> 00:00:43,298
NA ERA ANTIGA DO JAPÃO,
O SOLDADO ERA CHAMADO DE SAMURAI,

2
00:00:43,401 --> 00:00:45,130
QUE SIGNIFICAVA
"AQUELE QUE SERVE".

3
00:00:45,203 --> 00:00:47,194
QUANDO O SAMURAI FICOU
SEM UM EXÉRCITO,

4
00:00:47,305 --> 00:00:48,863
ELE ERA CHAMADO
DE RONIN.

5
00:00:49,006 --> 00:00:52,169
ALGUNS RONINS COMEÇARAM A VAGAR
AJUDANDO AQUELES QUE PRECISAVAM.

6
00:00:52,243 --> 00:00:54,370
OUTROS SE TORNARAM
FORAS DA LEI.

7
00:00:54,479 --> 00:00:57,141
ALGUNS ERAM OS DOIS.

8
00:01:03,121 --> 00:01:05,055
PODER JUDICIÁRIO FEDERAL

9
00:01:20,104 --> 00:01:21,537
PROIBIDA A ENTRADA
DE ARMAS

10
00:01:21,639 --> 00:01:22,663
Obrigado.

11
00:01:47,932 --> 00:01:49,229
PROIBIDA A ENTRADA
DE ARMAS

12
00:02:18,696 --> 00:02:19,663
Qual andar?

13
00:02:24,268 --> 00:02:25,895
O mesmo que o seu, filho da mãe.

14
00:02:38,683 --> 00:02:39,843
Quem é você?

15
00:03:07,878 --> 00:03:08,845
Nossa!

16
00:03:24,161 --> 00:03:25,185
Eu sou americano.

17
00:03:43,547 --> 00:03:45,538
Tem um gringo
matando todo mundo!

18
00:03:45,850 --> 00:03:46,908
O que foi?

19
00:03:47,518 --> 00:03:49,509
Ele está matando todo mundo
lá em cima!

20
00:03:55,760 --> 00:03:56,784
Isso.

21
00:03:57,128 --> 00:03:58,618
O outro. Está vazio.

22
00:03:59,563 --> 00:04:00,530
Não tem ninguém.

23
00:04:01,632 --> 00:04:02,758
Lá vem ele.

24
00:04:03,567 --> 00:04:04,591
Vamos!

25
00:04:08,806 --> 00:04:09,795
Abra.

26
00:04:17,982 --> 00:04:22,214
Se ela estiver machucada,
ou se alguém tocou nela,

27
00:04:22,320 --> 00:04:25,255
-eu o farei pagar, entendeu?
-Não tocamos nela.

28
00:04:25,890 --> 00:04:27,517
Eu juro,
ninguém tocou nela.

29
00:04:38,202 --> 00:04:40,261
Hailey, sou o seu tio Colton.

30
00:04:41,205 --> 00:04:42,365
Lembra-se de mim?

31
00:04:44,275 --> 00:04:46,607
Vou levá-la para casa, querida.
Está machucada?

32
00:04:46,677 --> 00:04:48,304
Não estou.

33
00:04:49,814 --> 00:04:51,475
-Tem certeza?
-Tenho.

34
00:04:51,549 --> 00:04:54,017
Ninguém te machucou
de alguma forma?

35
00:04:54,452 --> 00:04:56,317
Não. Por favor, me tire daqui.

36
00:04:56,387 --> 00:04:58,082
Ninguém tocou nela.

37
00:04:58,155 --> 00:05:00,817
É mesmo?
Então vou pegar leve.

38
00:05:00,891 --> 00:05:02,153
Volto logo.

39
00:05:28,552 --> 00:05:30,986
Certo. Já está a salvo,
está bem?

40
00:05:34,859 --> 00:05:37,521
Preciso que fique
com os olhos fechados, está bem?

41
00:05:37,828 --> 00:05:40,194
-Está bem.
-Melhor não ver o que tem lá fora.

42
00:05:40,731 --> 00:05:41,857
Vamos.

43
00:05:47,338 --> 00:05:48,362
Vamos.

44
00:05:48,773 --> 00:05:49,865
Pronto.

45
00:05:54,545 --> 00:05:58,208
PERIGO EXTREMO

46
00:07:00,811 --> 00:07:03,678
PRODUTOR DE ELENCO

47
00:07:08,285 --> 00:07:11,846
PRODUTORES

48
00:07:14,058 --> 00:07:17,960
COPRODUTORES

49
00:07:21,732 --> 00:07:26,169
TRILHA SONORA

50
00:07:28,205 --> 00:07:31,038
FIGURINO

51
00:07:33,043 --> 00:07:35,807
COREÓGRAFO DE LUTA

52
00:07:38,749 --> 00:07:41,843
COORDENADOR DE DUBLÊ

53
00:07:46,457 --> 00:07:49,551
DESIGNER DE PRODUÇÃO

54
00:07:52,730 --> 00:07:55,756
EDIÇÃO

55
00:07:59,236 --> 00:08:02,637
DIRETOR DE FOTOGRAFIA

56
00:08:09,613 --> 00:08:12,377
PRODUTOR EXECUTIVO

57
00:08:17,054 --> 00:08:20,285
PRODUTOR EXECUTIVO

58
00:08:23,761 --> 00:08:26,389
ESCRITO POR

59
00:08:30,134 --> 00:08:33,103
PRODUZIDO POR

60
00:08:38,509 --> 00:08:42,445
DIRIGIDO POR

61
00:08:45,015 --> 00:08:48,644
CONDADO DE SANTA CRUZ - ARIZONA

62
00:09:13,344 --> 00:09:14,368
Obrigada.

63
00:09:22,686 --> 00:09:23,914
Aqueles caras...

64
00:09:27,157 --> 00:09:28,590
por que eles me pegaram?

65
00:09:30,194 --> 00:09:31,923
Pergunte ao seu pai.

66
00:09:33,497 --> 00:09:34,896
Padrasto.

67
00:09:38,902 --> 00:09:40,369
Isso, padrasto.

68
00:09:54,184 --> 00:09:57,415
Terá que vingar
a morte do seu irmão, sobrinho.

69
00:10:08,866 --> 00:10:11,664
Estou lhe dizendo, esse cara
apareceu do nada.

70
00:10:11,769 --> 00:10:13,862
Nada sai do nada.

71
00:10:15,305 --> 00:10:17,535
Sei que não era
de outro cartel.

72
00:10:17,608 --> 00:10:21,044
Eles nunca contratariam
um gringo.

73
00:10:24,782 --> 00:10:25,749
A garota...

74
00:10:29,019 --> 00:10:30,054
Quem era ela?

75
00:10:30,054 --> 00:10:32,579
Era a filha do nosso contato
com o Nogales.

76
00:10:39,763 --> 00:10:41,663
-Walt Reynolds.
-Isso.

77
00:10:43,067 --> 00:10:46,867
A última entrega da fazenda dele
veio a menos.

78
00:10:48,272 --> 00:10:51,298
Victor achou que ele
estava nos roubando,

79
00:10:52,443 --> 00:10:56,607
então pegamos a filha dele
para reaver a mercadoria.

80
00:10:59,450 --> 00:11:01,213
-E?
-Deu certo.

81
00:11:01,752 --> 00:11:04,016
Ele disse que o pacote
tinha se perdido.

82
00:11:05,789 --> 00:11:09,953
Seu sobrinho sabia que era mentira,
por isso mantivemos a garota.

83
00:11:10,928 --> 00:11:12,862
Para fazê-lo sofrer um pouco.

84
00:11:14,431 --> 00:11:16,456
Mas acho que ele gostava
da garota.

85
00:11:16,533 --> 00:11:20,492
Meu irmão podia ter
qualquer puta que quisesse,

86
00:11:21,271 --> 00:11:25,503
por que ele se importaria
com uma garota gringa?

87
00:11:25,576 --> 00:11:27,203
Só estou contando o que houve.

88
00:11:27,444 --> 00:11:28,911
Ele não queria deixá-la ir.

89
00:11:29,980 --> 00:11:31,447
Ele queria protegê-la.

90
00:11:36,086 --> 00:11:38,646
Deixe-me adivinhar...

91
00:11:38,722 --> 00:11:42,488
A chave do quarto

92
00:11:42,860 --> 00:11:45,829
onde a garota estava...

93
00:11:47,164 --> 00:11:51,533
estava na mesma corrente...

94
00:11:53,704 --> 00:11:55,399
que o pendrive.

95
00:11:58,108 --> 00:11:59,097
Não sei.

96
00:11:59,543 --> 00:12:01,977
Não sabe?
Por que não sabe?

97
00:12:02,646 --> 00:12:04,841
O gringo deve ter pegado!

98
00:12:05,916 --> 00:12:07,713
Agora ele é um gringo?

99
00:12:08,585 --> 00:12:09,552
Fale!

100
00:12:10,821 --> 00:12:11,947
Eu fugi.

101
00:12:15,926 --> 00:12:17,120
Tudo bem.

102
00:12:18,061 --> 00:12:19,289
Está tudo bem.

103
00:12:38,148 --> 00:12:40,116
Um soldado não se esconde

104
00:12:40,684 --> 00:12:43,448
quando a família e os amigos
estão morrendo.

105
00:13:05,542 --> 00:13:06,804
Hailey!

106
00:13:10,180 --> 00:13:11,204
Ah, meu Deus!

107
00:13:13,884 --> 00:13:15,351
Você está bem, querida?

108
00:13:15,419 --> 00:13:18,149
Estava tão preocupada.
Eles te machucaram?

109
00:13:19,189 --> 00:13:20,451
-Estou bem.
-Certo.

110
00:13:21,692 --> 00:13:22,852
Obrigada.

111
00:13:23,794 --> 00:13:25,659
Não tinha mais ninguém
a quem recorrer.

112
00:13:26,196 --> 00:13:29,529
Não fiz isso por você
nem pelo maldito do seu marido.

113
00:13:30,267 --> 00:13:33,828
-Fiz isso por ela.
-Mesmo assim, obrigada.

114
00:13:35,372 --> 00:13:38,341
Quem fez isso com ela
deve ter amigos. Logo estarão aqui.

115
00:13:39,276 --> 00:13:40,903
Melhor juntar suas coisas.

116
00:13:46,984 --> 00:13:48,918
<i>Está perseguindo bandidos, pai?</i>

117
00:13:49,887 --> 00:13:50,911
Estou tentando.

118
00:13:51,421 --> 00:13:53,286
<i>Sei que está fazendo</i>
<i>o seu melhor.</i>

119
00:13:58,328 --> 00:14:02,196
Escute, Weston, preciso ir.
Vejo você no jogo de hoje à noite.

120
00:14:02,633 --> 00:14:05,124
-Eu te amo.
<i>-Também te amo, pai.</i>

121
00:14:07,838 --> 00:14:10,636
Achei que eu fosse o único
lidando com o Victor.

122
00:14:11,141 --> 00:14:12,472
Victor está morto.

123
00:14:13,410 --> 00:14:15,878
Sinto muito por isso, Sr. Garcia.

124
00:14:15,946 --> 00:14:18,414
Ele brincou
de roleta russa.

125
00:14:19,216 --> 00:14:20,513
A bala ganhou.

126
00:14:21,251 --> 00:14:22,513
Não importa.

127
00:14:22,920 --> 00:14:25,753
Parece que Walt Reynolds
tem visitas.

128
00:14:25,822 --> 00:14:27,756
Quero falar com ele
sobre isso.

129
00:14:27,824 --> 00:14:32,488
Com todo o respeito,
não posso mais fazer isso.

130
00:14:32,963 --> 00:14:35,397
Ainda recebe
nossos pagamentos, não recebe?

131
00:14:36,033 --> 00:14:37,057
Recebo.

132
00:14:37,234 --> 00:14:39,600
Bem, com todo respeito, xerife,

133
00:14:40,337 --> 00:14:45,400
não sou como Papai Noel que distribui
presentes sem esperar nada em troca.

134
00:14:45,475 --> 00:14:48,774
-O que quer?
-Quero que vá até a casa do Walt.

135
00:14:49,646 --> 00:14:52,843
Quero que prenda a visita dele,
se ele estiver lá,

136
00:14:52,916 --> 00:14:54,508
com o Walt e a filha dele.

137
00:14:54,584 --> 00:14:56,575
Logo estarei lá.

138
00:14:56,653 --> 00:14:58,621
Vou lidar com eles eu mesmo.

139
00:14:58,689 --> 00:15:01,988
Mas quem é essa visita?

140
00:15:02,059 --> 00:15:04,050
Vou lhe enviar a foto dele.

141
00:15:17,407 --> 00:15:18,669
É o Colt MacReady.

142
00:15:19,276 --> 00:15:21,141
<i>Ele é irmão</i>
<i>da esposa do Walt.</i>

143
00:15:21,211 --> 00:15:22,769
Conhece o cara?

144
00:15:23,513 --> 00:15:24,673
Conheço.

145
00:15:25,549 --> 00:15:28,609
Ele era um soldado,
mas está sumido há alguns anos.

146
00:15:28,685 --> 00:15:30,880
-Está fugindo.
-Bem, este gringo...

147
00:15:31,355 --> 00:15:33,983
matou alguns dos meus homens
e meu sobrinho.

148
00:15:37,327 --> 00:15:40,455
Tenho minhas maneiras
de fazer justiça.

149
00:15:54,411 --> 00:15:56,538
<i>-Tio Colton.</i>
-Oi.

150
00:15:59,049 --> 00:16:01,483
Trouxe uma camiseta limpa
pra você.

151
00:16:03,020 --> 00:16:04,180
-Valeu.
-De nada.

152
00:16:06,957 --> 00:16:09,050
Eu não me lembro muito
de você.

153
00:16:10,994 --> 00:16:12,962
Passei muito tempo
servindo o exército.

154
00:16:14,131 --> 00:16:16,224
Lembro-me de quando
fomos caçar.

155
00:16:17,467 --> 00:16:20,027
-Lembra disso?
-Você acertou um cervo.

156
00:16:21,571 --> 00:16:23,471
Isso foi antes
do seu pai morrer.

157
00:16:24,541 --> 00:16:27,806
-Foi antes de muitas coisas.
-Antes do Walt.

158
00:16:31,748 --> 00:16:36,811
-Eu não tive muitas opções.
-Sempre há opções.

159
00:16:45,529 --> 00:16:48,589
CARTEL À PROVA DE BALAS

160
00:17:03,447 --> 00:17:06,939
FRONTEIRA ENTRE EUA E MÉXICO
PRÓXIMO A NOGALES

161
00:18:38,975 --> 00:18:40,135
Droga, Angela!

162
00:18:41,244 --> 00:18:42,905
Disse para não ligar
para ele!

163
00:18:43,480 --> 00:18:46,643
Tem ideia do que vai
acontecer com a gente agora?

164
00:18:46,716 --> 00:18:48,684
Eu precisava fazer
alguma coisa, Walt.

165
00:18:48,752 --> 00:18:51,846
Até onde eu sei,
você estava escondido e não voltaria.

166
00:18:51,922 --> 00:18:53,446
E quem podia culpar você?

167
00:18:53,523 --> 00:18:55,718
Depois de ter mexido
com quem mexeu.

168
00:18:55,792 --> 00:18:58,852
Do que está falando?
Estava tudo sob controle.

169
00:19:00,297 --> 00:19:02,595
Mal pode controlar
seus 5 sentidos.

170
00:19:03,900 --> 00:19:06,266
Entrem no carro.
Vamos sair daqui.

171
00:19:06,336 --> 00:19:08,065
Elas não vão com você.

172
00:19:09,673 --> 00:19:10,731
É mesmo?

173
00:19:10,807 --> 00:19:14,868
Quantas pessoas estão atrás de você?
E quer protegê-las?

174
00:19:15,512 --> 00:19:17,002
Elas não estão mais seguras.

175
00:19:17,781 --> 00:19:19,874
-Nenhum de nós está.
-Escute aqui,

176
00:19:19,983 --> 00:19:23,817
minha irmã e a filha dela
vão deixar tudo isso para trás.

177
00:19:23,887 --> 00:19:25,946
Você nunca mais
as verá, entendeu?

178
00:19:29,292 --> 00:19:30,384
Escute...

179
00:19:30,827 --> 00:19:33,261
eu já devolvi
o que achavam que eu peguei.

180
00:19:34,130 --> 00:19:35,859
Não achei
que sentiriam falta.

181
00:19:36,333 --> 00:19:37,357
Eu devolvi...

182
00:19:38,268 --> 00:19:41,203
-Era para eles a devolverem.
-Mas não devolveram.

183
00:19:42,339 --> 00:19:45,399
É tudo culpa sua.
Seu maldito filho da mãe.

184
00:19:47,043 --> 00:19:48,203
Angela...

185
00:19:48,745 --> 00:19:51,578
escute, eu disse
que a traria de volta.

186
00:19:51,881 --> 00:19:53,371
Precisa acreditar em mim.

187
00:19:54,184 --> 00:19:55,913
Eu voltei por sua causa.

188
00:19:56,987 --> 00:19:58,454
Por causa de vocês.

189
00:19:59,222 --> 00:20:01,053
Vamos dar o fora daqui?

190
00:20:02,392 --> 00:20:03,620
Adeus, Walt.

191
00:20:05,729 --> 00:20:06,991
Estamos indo.

192
00:20:07,530 --> 00:20:08,792
Vamos, Hailey.

193
00:20:27,017 --> 00:20:30,418
Isso não está certo.
Aqui é a nossa casa.

194
00:20:31,288 --> 00:20:34,689
Devia ter pensado nisso
antes de se meter com esse desgraçado.

195
00:20:36,126 --> 00:20:39,789
-Como ousa dizer isso.
-Você não sabia? Nem comece.

196
00:20:39,863 --> 00:20:41,160
Você sabia.

197
00:20:42,032 --> 00:20:46,025
Talvez não soubesse de tudo,
mas você não é burra.

198
00:20:46,770 --> 00:20:50,467
Comigo ele achou um lugar
onde pudesse ganhar dinheiro

199
00:20:50,540 --> 00:20:52,838
-atravessando drogas na fronteira.
-Pois é.

200
00:20:53,443 --> 00:20:55,934
Sem ele, já teríamos perdido
a casa há muito tempo.

201
00:20:56,813 --> 00:20:59,111
Nossa família doou a vida
por este lugar.

202
00:20:59,949 --> 00:21:01,644
Você deixou tudo acabar.

203
00:21:02,352 --> 00:21:04,252
O que queria que eu fizesse?

204
00:21:04,888 --> 00:21:07,482
Jim morreu e a Hailey
ficou sem um pai.

205
00:21:08,024 --> 00:21:10,822
Deus o abençoe.
Ele era um homem bom,

206
00:21:10,994 --> 00:21:13,895
mas me deixou com contas
que eu não conseguia pagar.

207
00:21:14,664 --> 00:21:15,995
Onde estava você?

208
00:21:16,666 --> 00:21:18,861
Estava longe fazendo
sabe-se lá o quê.

209
00:21:25,308 --> 00:21:26,400
Droga.

210
00:21:36,286 --> 00:21:38,846
Falar com a polícia
sempre me trouxe problemas.

211
00:21:39,189 --> 00:21:41,953
Falar com esses aí,
certamente será problema.

212
00:21:42,525 --> 00:21:43,890
Rápido. Vá se esconder.

213
00:21:44,728 --> 00:21:45,752
Vamos.

214
00:21:45,862 --> 00:21:48,387
São policiais, não é o cartel.
Cuidarei disto.

215
00:21:48,465 --> 00:21:49,454
Está bem.

216
00:21:59,876 --> 00:22:03,175
Se eu não conseguir voltar,
pegue a Hailey e dê o fora daqui.

217
00:22:03,279 --> 00:22:04,268
Está bem.

218
00:22:08,418 --> 00:22:09,817
Isso vai dar certo?

219
00:22:19,129 --> 00:22:20,562
Filho da mãe.

220
00:22:52,028 --> 00:22:53,017
<i>Bom dia, Angela.</i>

221
00:22:53,129 --> 00:22:54,391
Jasper.

222
00:22:57,167 --> 00:22:58,532
<i>Como andam as coisas?</i>

223
00:22:59,335 --> 00:23:00,393
Walt está aí?

224
00:23:03,873 --> 00:23:05,864
O que está acontecendo, xerife?

225
00:23:06,176 --> 00:23:07,268
Bem, Walt...

226
00:23:08,611 --> 00:23:12,479
Infelizmente, terei de prendê-lo.

227
00:23:12,549 --> 00:23:13,811
O quê?

228
00:23:14,417 --> 00:23:15,475
Por quê?

229
00:23:16,586 --> 00:23:19,316
Isso é armação.
Eu não fiz nada.

230
00:23:21,791 --> 00:23:25,227
Por que está fazendo isso?
Nós nos conhecemos.

231
00:23:28,031 --> 00:23:32,627
Receio que esteja enganado,
não é mesmo?

232
00:23:39,309 --> 00:23:41,402
Dê-me a sua mão. Vamos.

233
00:23:43,413 --> 00:23:45,938
Escute, você nunca mais
me verá, está bem?

234
00:23:46,349 --> 00:23:48,715
-Diga que eu não estava aqui.
-Vamos.

235
00:23:55,859 --> 00:23:59,090
O que exatamente
trouxe vocês até aqui, xerife?

236
00:23:59,162 --> 00:24:02,791
-Droga, xerife! Me escute!
-Venha aqui. Droga.

237
00:24:02,866 --> 00:24:04,595
Cadê o Colt, Angela?

238
00:24:08,171 --> 00:24:09,968
<i>Há anos que não vejo</i>
<i>meu irmão.</i>

239
00:24:11,641 --> 00:24:14,235
Abrigar um fugitivo é crime.

240
00:24:15,645 --> 00:24:18,273
O que acha
que o Colt fez, xerife?

241
00:24:19,349 --> 00:24:20,373
<i>Bem...</i>

242
00:24:20,450 --> 00:24:24,580
soubemos que o Walt o contratou
para matar algumas pessoas, em Sonora.

243
00:24:24,654 --> 00:24:27,384
-Ei, eu não tenho nada a ver com isso!
-Tirem ele daqui!

244
00:24:27,490 --> 00:24:29,424
-Foi ideia dela!
-Tirem ele daqui!

245
00:24:29,526 --> 00:24:30,686
Droga.

246
00:24:35,298 --> 00:24:36,697
Sequestraram a minha filha.

247
00:24:39,569 --> 00:24:41,002
Xerife, eles provocaram.

248
00:24:42,038 --> 00:24:44,666
-Espere, sequestro?
-Isso é verdade?

249
00:24:44,741 --> 00:24:45,833
É.

250
00:24:45,909 --> 00:24:47,934
Xerife, não sei
o que está acontecendo,

251
00:24:48,578 --> 00:24:52,446
mas, se o que ela diz é verdade,
precisamos ajudá-las a descobrir.

252
00:24:52,549 --> 00:24:55,575
Relaxe. Pediremos
para a Dra. Brazus vir até aqui.

253
00:24:55,652 --> 00:24:58,086
-Calloway...
-Você não é xerife, Wyatt!

254
00:24:58,154 --> 00:24:59,451
Estou sendo claro?

255
00:24:59,522 --> 00:25:01,581
Não questione
minha autoridade.

256
00:25:02,191 --> 00:25:05,820
Desde quando nos importamos com o que
acontece do outro lado de fronteira?

257
00:25:05,895 --> 00:25:09,831
Desde quando o rastro de sangue
chegou até o Condado de Santa Cruz.

258
00:25:13,136 --> 00:25:15,764
Seu irmão matou alguns
policiais por lá.

259
00:25:16,739 --> 00:25:18,366
Porque não eram honestos.

260
00:25:18,441 --> 00:25:21,137
Colt pode ser muitas coisas,
mas não mata policiais.

261
00:25:21,644 --> 00:25:24,013
Você sabe disso.
Só se houver motivo.

262
00:25:24,013 --> 00:25:28,074
<i>Angela, há mandados de prisão</i>
<i>expedidos para o Colt.</i>

263
00:25:28,151 --> 00:25:29,175
Você sabe disso.

264
00:25:29,252 --> 00:25:32,483
Não é porque eu o conheço que deixarei
de fazer o meu trabalho.

265
00:25:32,555 --> 00:25:35,991
Eu sou a lei por aqui.
Onde ele está?

266
00:25:37,126 --> 00:25:39,560
Eu já lhe disse:
"Eu não o vi."

267
00:25:40,496 --> 00:25:41,827
Ele está no barracão!

268
00:25:42,498 --> 00:25:45,831
O Colt está no barracão.
É ele que vocês querem, não eu.

269
00:25:52,008 --> 00:25:53,373
Droga.

270
00:25:55,178 --> 00:25:56,304
Seu desgraçado.

271
00:26:06,956 --> 00:26:07,945
Escute...

272
00:26:09,192 --> 00:26:12,889
vou descobrir o que está
acontecendo, está bem?

273
00:26:13,963 --> 00:26:15,055
Venham.

274
00:26:25,508 --> 00:26:26,497
Venham. Vamos.

275
00:26:37,387 --> 00:26:40,083
Colt, aqui é o Jasper Calloway,
quanto tempo.

276
00:26:41,090 --> 00:26:44,059
<i>Sabemos que está aí dentro.</i>

277
00:26:44,694 --> 00:26:46,127
Só queremos conversar.

278
00:26:54,203 --> 00:26:55,227
<i>Vamos, Colt.</i>

279
00:26:56,506 --> 00:27:00,499
<i>Saia com as mãos para cima</i>
<i>e ninguém sairá ferido,</i>

280
00:27:00,576 --> 00:27:01,975
<i>incluindo você.</i>

281
00:27:09,886 --> 00:27:13,185
Colt, este é o último aviso.
Estou falando como amigo.

282
00:27:18,728 --> 00:27:19,717
Certo...

283
00:27:20,196 --> 00:27:24,155
Wyatt, Logan, vão até lá
e o tragam até aqui.

284
00:27:28,371 --> 00:27:30,305
Se o que a irmã dele disse
for verdade,

285
00:27:30,807 --> 00:27:32,274
ele não tentará matá-los.

286
00:27:33,076 --> 00:27:36,307
O primeiro marido da Angela
era xerife.

287
00:27:37,413 --> 00:27:38,937
Ele e o Colt eram amigos.

288
00:27:39,315 --> 00:27:43,046
Ele não mata policiais.
Só se não forem honestos.

289
00:27:44,587 --> 00:27:45,952
É por isso que estamos aqui?

290
00:27:47,156 --> 00:27:48,384
Senão ele te mataria?

291
00:27:52,395 --> 00:27:56,058
Wyatt, por que não faz o seu trabalho
e me deixa fazer o meu?

292
00:28:07,744 --> 00:28:09,109
Por favor, não o machuque.

293
00:28:09,979 --> 00:28:11,537
Ele salvou a minha vida.

294
00:28:18,254 --> 00:28:20,586
Eles é que precisam se preocupar
em se machucar.

295
00:28:20,656 --> 00:28:22,351
Eu vou por aqui.
Vá pela direita.

296
00:28:45,948 --> 00:28:46,972
Vamos entrar!

297
00:29:15,711 --> 00:29:17,508
-Colt, não me obrigue a atirar!
-Não!

298
00:29:19,515 --> 00:29:20,504
Mãe!

299
00:29:36,165 --> 00:29:37,359
Não atirem!

300
00:29:37,834 --> 00:29:39,961
Tragam-no de volta! Vivo!

301
00:29:40,403 --> 00:29:41,370
Vão!

302
00:30:02,758 --> 00:30:03,782
Vamos pegá-lo.

303
00:30:07,864 --> 00:30:08,922
Cadê ele?

304
00:30:09,265 --> 00:30:10,357
Continue procurando.

305
00:30:15,972 --> 00:30:16,996
Ali.

306
00:30:44,267 --> 00:30:47,134
O que você faria se alguém
pegasse seu filho, Jasper?

307
00:30:47,203 --> 00:30:49,103
Eu ligaria para a polícia.
Vamos.

308
00:30:49,205 --> 00:30:50,672
Seu telefone, por favor.

309
00:30:56,012 --> 00:30:58,981
Vamos fazer
um acordo, Calloway.

310
00:30:59,515 --> 00:31:02,450
Tecnicamente trabalhamos
para o mesmo pessoal.

311
00:31:03,085 --> 00:31:04,985
Já fiz o meu acordo, Walt.

312
00:31:05,688 --> 00:31:08,156
Calloway, qual é?
Eu lhe entreguei o Colt.

313
00:31:08,324 --> 00:31:09,621
Só quero ir.

314
00:31:09,692 --> 00:31:11,557
Todos fazemos acordos.

315
00:31:13,296 --> 00:31:18,359
Pode pelo menos dizer ao Sr. Garcia
que eu te ajudei a pegar o cara?

316
00:31:18,968 --> 00:31:19,957
Pode fazer isso?

317
00:31:20,369 --> 00:31:21,996
Pelo menos faça isso por mim.

318
00:31:22,705 --> 00:31:24,002
Cale a boca, Walt.

319
00:32:21,130 --> 00:32:22,563
E aí, rapazes?
Já pegaram ele?

320
00:32:23,165 --> 00:32:25,998
<i>Estamos tentando.</i>
<i>Estamos no rastro dele!</i>

321
00:32:26,535 --> 00:32:29,129
O que está acontecendo, Jasper?

322
00:32:32,274 --> 00:32:34,799
Às vezes acabamos
nos metendo em confusão.

323
00:32:53,295 --> 00:32:55,627
Todos temos um papel
para desempenhar, Angela.

324
00:32:57,033 --> 00:32:58,728
Não importa se gostamos
ou não.

325
00:33:04,840 --> 00:33:05,932
Droga.

326
00:33:07,610 --> 00:33:10,408
-Vou atirar nos pneus!
-O que está esperando?

327
00:33:30,199 --> 00:33:31,996
Acerte o pneu, não o vidro.

328
00:33:56,725 --> 00:33:57,749
Para onde ele foi?

329
00:34:30,493 --> 00:34:32,461
Então o Walt está com visitas?

330
00:34:33,262 --> 00:34:38,666
MacReady fugiu pelas colinas,
mas meus homens estão atrás dele.

331
00:34:38,734 --> 00:34:42,602
Esse homem matou alguns
dos meus melhores homens, xerife.

332
00:34:43,139 --> 00:34:45,403
Seu pessoal não conseguirá
prendê-lo.

333
00:34:46,142 --> 00:34:49,976
Reina, vá com o Cruz
e achem o gringo.

334
00:35:05,227 --> 00:35:08,253
Sr. Garcia,
eu queria me desculpar.

335
00:35:09,665 --> 00:35:11,326
Não tenho nada a ver com isso.

336
00:35:12,401 --> 00:35:13,800
Foi culpa da minha mulher.

337
00:35:14,370 --> 00:35:16,361
Foi tudo um mal entendido.

338
00:35:17,907 --> 00:35:20,341
Aceito suas desculpas, Reynolds.

339
00:35:22,411 --> 00:35:27,678
Se puder me dizer onde está
o <i>pendrive</i> que estava com meu sobrinho.

340
00:35:30,286 --> 00:35:31,344
O quê?

341
00:36:02,084 --> 00:36:04,018
Certo, você vai por ali,

342
00:36:05,287 --> 00:36:06,515
eu vou por ali.

343
00:36:24,607 --> 00:36:25,574
Saiam.

344
00:36:27,876 --> 00:36:30,572
Não chorem, por favor.

345
00:36:32,815 --> 00:36:34,942
Que garota linda.

346
00:36:36,018 --> 00:36:38,714
Posso ver por que meu sobrinho
ficou enlouquecido.

347
00:36:39,888 --> 00:36:41,412
Não encoste nela!

348
00:36:43,859 --> 00:36:45,292
Por favor, não nos machuque.

349
00:36:46,595 --> 00:36:47,857
Não me force.

350
00:36:49,865 --> 00:36:51,799
Escute, vamos conversar.

351
00:36:51,867 --> 00:36:55,268
Sinto muito que meu sobrinho
tenha raptado você.

352
00:36:56,739 --> 00:36:59,674
Eu não teria permitido
se eu soubesse.

353
00:37:02,011 --> 00:37:04,445
Coloquei o Victor no comando
por uma razão:

354
00:37:05,681 --> 00:37:07,615
ele era esperto
a maior parte do tempo.

355
00:37:08,350 --> 00:37:09,476
Eu confiava nele.

356
00:37:12,421 --> 00:37:16,858
Eu pedi que ele guardasse
uma corrente no pescoço.

357
00:37:21,630 --> 00:37:22,597
Você está a salvo.

358
00:37:26,902 --> 00:37:28,836
Sabe do que estou falando?

359
00:37:34,109 --> 00:37:36,009
Era um <i>pendrive.</i>

360
00:37:37,246 --> 00:37:38,838
Então você o viu?

361
00:37:42,785 --> 00:37:44,980
Não é algo que todo
mundo usa.

362
00:37:46,955 --> 00:37:47,944
Onde...

363
00:37:48,924 --> 00:37:50,653
Sabe onde está?

364
00:37:54,830 --> 00:37:55,888
Está tudo bem.

365
00:38:01,870 --> 00:38:02,859
Não.

366
00:38:09,945 --> 00:38:11,537
Se alguém está
com o <i>pendrive,</i>

367
00:38:13,382 --> 00:38:14,940
esse alguém
é o gringo MacReady.

368
00:38:16,185 --> 00:38:17,379
Levem-nas até a casa.

369
00:38:29,365 --> 00:38:30,593
Lá está o gringo.

370
00:39:24,620 --> 00:39:25,814
Polícia!

371
00:39:30,325 --> 00:39:31,952
Já atirou em alguém antes?

372
00:39:34,096 --> 00:39:35,085
Largue!

373
00:39:35,998 --> 00:39:36,987
Largue a arma!

374
00:40:11,633 --> 00:40:12,657
Cruz?

375
00:40:15,270 --> 00:40:16,430
Pegamos ele.

376
00:40:16,505 --> 00:40:18,132
Sabem o que fazer.

377
00:40:18,707 --> 00:40:20,334
Vejam se está com ele.

378
00:40:21,109 --> 00:40:22,098
Caso contrário...

379
00:40:23,312 --> 00:40:24,404
matem-no.

380
00:40:30,452 --> 00:40:31,476
Com todo prazer.

381
00:40:35,591 --> 00:40:38,389
-Seus amigos?
-Não tenho amigos.

382
00:40:42,731 --> 00:40:43,698
Ei, gringo.

383
00:40:44,533 --> 00:40:45,966
Só queremos o <i>pendrive.</i>

384
00:40:46,702 --> 00:40:48,260
Do que ele está falando?

385
00:40:52,574 --> 00:40:53,734
O que é isto?

386
00:40:56,245 --> 00:40:57,269
Eu não sei.

387
00:41:02,651 --> 00:41:05,051
Eles estão na parte alta,
precisamos sair daqui.

388
00:41:05,888 --> 00:41:06,855
Espere...

389
00:41:06,922 --> 00:41:09,413
-e o meu parceiro?
-Ele está morto.

390
00:41:09,725 --> 00:41:11,693
Fique aqui e morrerá também.

391
00:42:24,566 --> 00:42:25,760
Você matou o meu irmão.

392
00:42:26,234 --> 00:42:27,258
É mesmo?

393
00:42:28,337 --> 00:42:30,567
Agora matarei você, desgraçado.
Vamos.

394
00:43:58,393 --> 00:43:59,382
Cruz?

395
00:44:02,330 --> 00:44:04,992
<i>Cruz... está na escuta? Cruz?</i>

396
00:44:17,345 --> 00:44:19,540
Também não consegui
contatar meus homens.

397
00:44:20,282 --> 00:44:24,844
Lobo, pegue um dos carros

398
00:44:24,986 --> 00:44:27,853
e vá com o Aguilar para ver
se encontram o Cruz.

399
00:44:27,923 --> 00:44:30,323
Sim, chefe. Vamos.

400
00:44:58,353 --> 00:45:01,550
Esse tal de Colt...
Você disse que o conhecia.

401
00:45:02,457 --> 00:45:04,391
Ele salvou a minha vida
uma vez.

402
00:45:05,060 --> 00:45:06,118
Há muitos anos,

403
00:45:07,295 --> 00:45:11,391
cai com meu carro em um lago,
ele viu e me tirou de lá.

404
00:45:12,134 --> 00:45:15,297
Isso aconteceu porque
tinha bebido o dia todo.

405
00:45:17,005 --> 00:45:18,939
Mas disse
que ele era procurado.

406
00:45:20,008 --> 00:45:21,202
Por quê?

407
00:45:23,745 --> 00:45:27,613
Ele era um soldado condecorado,

408
00:45:28,650 --> 00:45:31,414
mas era um caso perdido.
Ele enlouqueceu no Iraque

409
00:45:32,220 --> 00:45:34,654
e agrediu o superior dele.

410
00:45:34,723 --> 00:45:38,124
Tentaram prendê-lo, mas ele
está fugindo desde então.

411
00:45:38,960 --> 00:45:42,794
Meu irmão desobedeceu uma ordem
que desgraçaria ele e a corporação.

412
00:45:43,498 --> 00:45:45,693
Algo que você certamente
desconhece.

413
00:45:46,935 --> 00:45:48,402
Ele se doou por inteiro,

414
00:45:48,470 --> 00:45:50,438
mas viraram as costas
para ele.

415
00:45:53,508 --> 00:45:57,308
Ele é uma ameaça à solta:
roubo à mão armada, sequestros,

416
00:45:57,379 --> 00:46:00,007
às vezes ele é pago
para bater nas pessoas.

417
00:46:00,482 --> 00:46:02,109
Ele é um vagabundo.

418
00:46:02,184 --> 00:46:05,881
Ele não tem um padrão,
é impossível de ser rastreado,

419
00:46:05,954 --> 00:46:10,220
não tem posses materiais,
não tem nada para deixar para trás.

420
00:46:11,560 --> 00:46:13,790
Nada para deixar para trás?

421
00:46:16,965 --> 00:46:18,899
Meu irmão voltará
para nos salvar.

422
00:46:20,302 --> 00:46:21,963
Ele matará todos vocês.

423
00:46:37,152 --> 00:46:38,210
É ele!

424
00:46:38,286 --> 00:46:39,913
É o gringo.

425
00:46:51,333 --> 00:46:52,357
Mate-o!

426
00:48:02,537 --> 00:48:05,233
As garotas estão vivas?

427
00:48:08,677 --> 00:48:10,406
O que tem no <i>pendrive?</i>

428
00:48:11,913 --> 00:48:15,280
Tudo: nomes,

429
00:48:15,750 --> 00:48:19,151
contas bancárias,
localização das drogas.

430
00:48:21,756 --> 00:48:24,190
É a única informação
concreta que existe.

431
00:48:26,061 --> 00:48:28,325
É a única forma
do Garcia localizar as coisas.

432
00:48:35,971 --> 00:48:37,461
Wyatt, Logan,
estão na escuta?

433
00:48:51,353 --> 00:48:52,684
<i>Wyatt, Logan, respondam!</i>

434
00:48:54,522 --> 00:48:55,989
Wyatt, Logan, respondam!

435
00:49:08,136 --> 00:49:09,433
Nada dos meus homens.

436
00:49:09,504 --> 00:49:12,439
Devem estar mortos
em algum lugar por causa disto.

437
00:49:12,540 --> 00:49:14,508
Soldados morrem, xerife.

438
00:49:14,576 --> 00:49:16,407
Não são seus soldados!

439
00:49:16,478 --> 00:49:19,538
-Eram policiais.
-E estavam aqui por sua causa.

440
00:49:20,115 --> 00:49:21,605
O que acha que acontecerá?

441
00:49:22,617 --> 00:49:23,845
Eu não tinha escolha.

442
00:49:24,652 --> 00:49:26,984
Mas precisava pensar
nas possibilidades.

443
00:49:27,055 --> 00:49:30,388
Escute, eu lhe disse:
não quero mais fazer parte disto.

444
00:49:30,458 --> 00:49:33,825
Já fiz tudo o que podia.
Já está com as garotas.

445
00:49:33,895 --> 00:49:35,385
Elas não vão a lugar algum.

446
00:49:35,463 --> 00:49:37,897
Seus soldados podem
assumir daqui.

447
00:49:39,300 --> 00:49:42,098
Fez por merecer
seu salário de hoje.

448
00:49:44,773 --> 00:49:45,797
De sempre.

449
00:49:47,108 --> 00:49:49,201
Como vai seu filho?

450
00:49:51,112 --> 00:49:53,808
Não pode abandonar
um cara como eu, xerife.

451
00:49:55,050 --> 00:49:58,213
Tomaremos conta das coisas,
mas faça a sua parte:

452
00:49:58,286 --> 00:50:01,221
descubra como limpar a sua bagunça,
como sempre faz.

453
00:51:37,519 --> 00:51:38,508
Chefe!

454
00:51:47,328 --> 00:51:48,352
Levante-se!

455
00:51:51,399 --> 00:51:52,661
Traga ela também!

456
00:51:56,871 --> 00:51:57,860
Gringo!

457
00:51:58,406 --> 00:51:59,634
Gringo!

458
00:52:01,142 --> 00:52:02,336
Sei que está aí.

459
00:52:07,749 --> 00:52:08,807
Se não aparecer...

460
00:52:09,584 --> 00:52:10,608
eu as matarei.

461
00:52:10,685 --> 00:52:13,483
-Ele vai nos matar mesmo assim!
-Cale a boca!

462
00:52:18,860 --> 00:52:20,191
Esta é sua última chance!

463
00:52:21,262 --> 00:52:22,422
Se não aparecer...

464
00:52:23,364 --> 00:52:26,697
matarei sua sobrinha
como matou o meu sobrinho!

465
00:52:26,768 --> 00:52:27,792
Não!

466
00:52:31,673 --> 00:52:32,662
Está bem!

467
00:52:35,143 --> 00:52:36,132
Colt!

468
00:52:57,465 --> 00:52:58,932
Quer o <i>pendrive?</i>

469
00:52:59,601 --> 00:53:00,568
Está com ele?

470
00:53:02,136 --> 00:53:03,160
Talvez.

471
00:53:07,542 --> 00:53:08,839
Mantenham a posição.

472
00:53:09,978 --> 00:53:12,276
Não sabemos o que este gringo
pode fazer.

473
00:53:13,881 --> 00:53:14,939
Onde ele está?

474
00:53:17,919 --> 00:53:19,079
Solte-as primeiro.

475
00:53:20,755 --> 00:53:24,486
Se está com ele, podemos matá-lo
e procurar no seu corpo.

476
00:53:25,560 --> 00:53:27,357
Não está em uma posição
de negociar.

477
00:53:29,564 --> 00:53:31,555
Se estiver comigo.

478
00:53:33,201 --> 00:53:34,668
Melhor ter certeza primeiro.

479
00:53:37,305 --> 00:53:38,272
Ortiz.

480
00:54:01,729 --> 00:54:02,923
O <i>pendrive?</i>

481
00:54:54,215 --> 00:54:55,648
Afastem-se!

482
00:55:01,823 --> 00:55:02,915
Obrigada por voltar.

483
00:55:02,990 --> 00:55:04,184
Não me agradeça ainda.

484
00:55:13,468 --> 00:55:14,696
Mataram o Walt.

485
00:55:17,004 --> 00:55:18,471
Eu mesmo o teria matado!

486
00:56:12,360 --> 00:56:15,727
-Ramos, Pablo, vão por trás!
-Pode deixar.

487
00:56:16,898 --> 00:56:18,331
Por que não queimamos
a casa?

488
00:56:18,399 --> 00:56:20,629
Não, podemos arriscar queimar
o <i>pendrive.</i>

489
00:57:09,650 --> 00:57:12,448
Angie, estão vindo por trás.
Subam!

490
00:57:13,287 --> 00:57:14,276
Vai!

491
00:57:16,557 --> 00:57:17,615
Vai!

492
00:57:34,909 --> 00:57:36,501
Precisamos tentar
pedir ajuda.

493
00:57:36,577 --> 00:57:39,307
Para quem vamos ligar?
A polícia já sabe.

494
00:57:39,380 --> 00:57:41,280
Podemos tentar a polícia federal.

495
00:57:41,349 --> 00:57:43,840
Não podemos,
o Colt é procurado.

496
00:57:43,918 --> 00:57:46,751
Ele não é o vilão, mãe.
Não desta vez.

497
00:58:27,762 --> 00:58:29,093
Estamos dentro da casa.

498
00:58:30,231 --> 00:58:31,493
Parem de atirar!

499
00:58:31,732 --> 00:58:33,666
Nossos homens estão na casa.

500
00:58:52,186 --> 00:58:54,051
<i>911, qual a emergência?</i>

501
00:58:54,121 --> 00:58:58,558
Mande a polícia federal
para a Est. North Angling, 1165, agora!

502
00:58:58,626 --> 00:59:01,254
<i>-Fique na linha.</i>
-Não. Espere!

503
00:59:41,435 --> 00:59:43,960
Desculpa por não poder
ter ido ao jogo hoje, filho.

504
00:59:44,038 --> 00:59:46,199
<i>-Tudo bem, pai.</i>
-Teve um...

505
00:59:46,273 --> 00:59:47,297
<i>Não se preocupe,</i>

506
00:59:47,375 --> 00:59:50,867
<i>sei que está trabalhando muito</i>
<i>e está fazendo isto porque me ama.</i>

507
00:59:54,882 --> 00:59:56,782
-Como foi?
<i>-Foi bem...</i>

508
00:59:56,851 --> 00:59:59,843
<i>-Calloway na escuta?</i>
<i>-...quando eu entrei no jogo...</i>

509
01:00:00,254 --> 01:00:04,054
-Te ligo depois, está bem?
<i>-Tudo bem, pai.</i>

510
01:00:04,125 --> 01:00:07,754
<i>-Tchau. Te amo.</i>
-Tchau, filho.

511
01:00:11,666 --> 01:00:14,760
-O que foi, Chelsea?
<i>-Desculpe, xerife,</i>

512
01:00:14,835 --> 01:00:18,498
<i>tentei ligar para Wyatt e Logan,</i>
<i>mas não consegui falar com eles.</i>

513
01:00:19,240 --> 01:00:22,835
Eu os mandei fazer uma ronda,
devem estar fora de área.

514
01:00:23,577 --> 01:00:29,538
<i>Recebi uma chamada do rancho</i>
<i>dos MacReady, com um pedido de ajuda.</i>

515
01:00:31,285 --> 01:00:32,513
O que mais ela disse?

516
01:00:32,586 --> 01:00:35,851
<i>Só isso.</i>
<i>Ela parecia bastante perturbada.</i>

517
01:00:38,959 --> 01:00:40,426
Zavala, levante-se!

518
01:00:43,397 --> 01:00:47,731
Sabe como são as coisas por lá.
O Walt deve ter bebido.

519
01:00:54,842 --> 01:00:58,369
<i>Espere um pouco, xerife,</i>
<i>estou ouvindo tiros.</i>

520
01:00:58,713 --> 01:01:01,341
<i>Não está parecendo</i>
<i>uma briga familiar.</i>

521
01:01:01,949 --> 01:01:05,544
<i>Ela queria falar com os federais,</i>
<i>mas esta é a sua jurisdição.</i>

522
01:01:08,622 --> 01:01:09,680
<i>O que digo a ela?</i>

523
01:01:11,192 --> 01:01:12,489
<i>Xerife?</i>

524
01:01:14,829 --> 01:01:19,061
-Diga que estou a caminho.
<i>-Fique calma. A ajuda está a caminho.</i>

525
01:01:19,133 --> 01:01:21,124
-Estão vindo!
-Está bem.

526
01:01:24,972 --> 01:01:27,065
<i>Xerife, a linha ficou muda.</i>

527
01:02:08,916 --> 01:02:09,883
Mãe!

528
01:03:05,706 --> 01:03:06,695
Ramos?

529
01:03:09,376 --> 01:03:10,400
Pablo?

530
01:03:13,547 --> 01:03:16,141
<i>Ramos, Pablo, cadê vocês?</i>

531
01:03:25,325 --> 01:03:26,656
Invadam a casa!

532
01:04:46,439 --> 01:04:47,406
Eles estão vindo!

533
01:04:48,641 --> 01:04:49,665
Fiquem abaixadas!

534
01:05:04,057 --> 01:05:05,922
Eles estão presos lá em cima.

535
01:05:17,470 --> 01:05:18,459
Tem munição?

536
01:05:18,671 --> 01:05:19,729
Não.

537
01:05:20,907 --> 01:05:21,896
Você foi atingida.

538
01:05:21,974 --> 01:05:24,408
Estou bem. Sinto muito.

539
01:05:27,246 --> 01:05:28,679
É tudo culpa minha.

540
01:05:28,815 --> 01:05:31,784
Só queria o melhor para ela,
mas acabei quase nos matando.

541
01:05:31,884 --> 01:05:35,843
Não. Ninguém vai morrer hoje
além deles.

542
01:05:36,389 --> 01:05:37,651
Está me entendendo?

543
01:05:37,723 --> 01:05:38,883
É isso.

544
01:06:41,154 --> 01:06:42,178
Ei, gringo!

545
01:06:44,090 --> 01:06:45,455
Só quero o <i>pendrive.</i>

546
01:06:46,659 --> 01:06:47,717
Vá se ferrar!

547
01:06:52,765 --> 01:06:55,700
O que tem nesse negócio
para ele querer tanto?

548
01:06:56,469 --> 01:06:58,266
Registros, contas bancárias...

549
01:06:58,371 --> 01:06:59,895
coisas do tráfico.

550
01:07:02,708 --> 01:07:04,972
Para o telhado, vão!
Saiam daqui! Vão!

551
01:07:05,678 --> 01:07:08,203
-E você?
-Não se preocupe, vou mantê-los aqui.

552
01:07:08,314 --> 01:07:10,214
A polícia federal está vindo.

553
01:07:10,316 --> 01:07:12,978
Já será tarde. Saiam daqui.
Vão!

554
01:07:13,386 --> 01:07:14,648
Saiam daqui agora!

555
01:07:44,717 --> 01:07:46,378
Vai! Vai!

556
01:07:50,056 --> 01:07:52,320
Vai, Angie. Vai!

557
01:08:01,467 --> 01:08:02,798
Atirem no teto.

558
01:08:27,426 --> 01:08:28,415
Mãe.

559
01:08:35,534 --> 01:08:37,024
Vai! Vai!

560
01:08:45,378 --> 01:08:46,436
Andem!

561
01:10:12,098 --> 01:10:14,293
Bloqueie o caminho dele.

562
01:11:04,350 --> 01:11:05,510
Droga!

563
01:11:05,584 --> 01:11:07,882
Walt disse que tinha consertado
semana passada.

564
01:11:08,521 --> 01:11:09,545
Vamos.

565
01:12:38,077 --> 01:12:39,066
Paradas!

566
01:12:41,080 --> 01:12:42,980
Largue a arma! Largue!

567
01:12:46,051 --> 01:12:47,518
Para fora! Para fora!

568
01:13:40,940 --> 01:13:42,601
Só preciso de uma de vocês.

569
01:14:07,499 --> 01:14:09,399
Não devia ter ameaçado
o meu filho.

570
01:14:15,341 --> 01:14:16,501
Onde está o <i>pendrive?</i>

571
01:14:20,212 --> 01:14:21,304
Com o Colt.

572
01:15:28,347 --> 01:15:29,507
Algemem-se.

573
01:15:32,918 --> 01:15:33,942
Vamos.

574
01:15:35,154 --> 01:15:36,143
Ei!

575
01:16:38,650 --> 01:16:39,912
A escolha é sua.

576
01:17:41,280 --> 01:17:42,713
<i>Eu te amo, papai.</i>

577
01:19:09,301 --> 01:19:11,064
Talvez possam fazer algo
com isto.

578
01:19:21,613 --> 01:19:22,773
A polícia federal.

579
01:19:22,848 --> 01:19:24,281
Já não era sem tempo.

580
01:19:27,753 --> 01:19:30,813
Nada de bom acontece
quando falo com a polícia, Angie.

581
01:19:31,456 --> 01:19:34,516
E estes não serão diferentes.

582
01:19:37,296 --> 01:19:38,354
Ei, Colton!

583
01:19:40,933 --> 01:19:42,798
Veja se aparece mais vezes.

584
01:19:48,840 --> 01:19:50,137
Cuidem-se.

585
01:20:42,661 --> 01:20:44,253
Legendas:
<i>Diego Marsicano</i>

586
01:25:07,892 --> 01:25:09,860
PERIGO EXTREMO