1
00:00:15,958 --> 00:00:17,667
ESTE FILME É UMA OBRA DE FICÇÃO.

2
00:00:17,750 --> 00:00:21,208
QUALQUER SEMELHANÇA COM NOMES,
PESSOAS, FACTOS OU SITUAÇÕES DA VIDA

3
00:00:21,292 --> 00:00:22,583
TERÁ SIDO MERA COINCIDÊNCIA.

4
00:00:22,667 --> 00:00:26,083
NÃO APOIAMOS NEM PROMOVEMOS QUAISQUER
IDEAIS OU OPINIÕES AQUI EXPRESSOS.

5
00:00:26,208 --> 00:00:28,875
BASEADO NO LIVRO <i>CLASS OF 83</i>
DE SAYYED YUNUS HUSSAIN ZAIDI

6
00:00:28,958 --> 00:00:30,583
"BOAS PESSOAS NÃO PRECISAM DE LEIS
PARA AGIR BEM,

7
00:00:30,667 --> 00:00:31,958
ENQUANTO AS MÁS CONTORNAM A LEI."
PLATÃO

8
00:00:32,042 --> 00:00:34,875
<i>O sistema da Polícia tem duas faces,</i>
<i>como uma moeda.</i>

9
00:00:35,542 --> 00:00:36,792
<i>Numa face, temos a lei,</i>

10
00:00:37,125 --> 00:00:38,333
<i>na outra temos a ordem.</i>

11
00:00:39,208 --> 00:00:42,833
<i>Às vezes, para manter a ordem,</i>
<i>temos de violar a lei.</i>

12
00:00:43,583 --> 00:00:45,333
<i>Quando a ordem é mantida,</i>

13
00:00:45,417 --> 00:00:47,000
<i>o sistema funciona bem.</i>

14
00:00:48,708 --> 00:00:52,000
<i>Mas isso era algo que desconhecíamos</i>
<i>no Centro de Formação da Polícia.</i>

15
00:00:52,083 --> 00:00:55,208
<i>A verdadeira lição sobre o sistema</i>
<i>estava fora do programa curricular.</i>

16
00:00:55,333 --> 00:00:57,000
<i>E o nosso reitor, Vijay Singh,</i>

17
00:00:57,583 --> 00:00:59,167
<i>ensinou-nos o A, B, C.</i>

18
00:01:01,583 --> 00:01:04,083
Um, dois... joelhos para cima.

19
00:01:11,958 --> 00:01:13,583
A futura Polícia de Mumbai.

20
00:01:14,333 --> 00:01:17,042
Vocês nem nos filmes
podem fingir ser polícias.

21
00:01:17,125 --> 00:01:21,167
<i>Já agora, o homem que nos faz correr</i>
<i>como cães não é o reitor Vijay Singh.</i>

22
00:01:21,833 --> 00:01:24,375
<i>É o nosso instrutor de armas</i>
<i>e treino físico.</i>

23
00:01:24,500 --> 00:01:25,667
- <i>Mangesh Dixit.</i>
- Fogo!

24
00:01:36,375 --> 00:01:37,708
Detalhe.

25
00:01:37,792 --> 00:01:38,708
Cinco tiros.

26
00:01:39,208 --> 00:01:40,250
Aplicação.

27
00:01:40,333 --> 00:01:41,583
Fogo!

28
00:01:46,792 --> 00:01:48,375
Se conseguirem um mandado

29
00:01:48,667 --> 00:01:51,583
antes de uma rusga ou detenção,
é o vosso dia de sorte.

30
00:01:52,708 --> 00:01:55,000
O crime e os criminosos
são convidados indesejados.

31
00:01:55,667 --> 00:01:57,167
Não há tempo para pedir mandados.

32
00:01:57,625 --> 00:02:00,833
Mas a falta de mandado de busca
pode jogar contra nós em tribunal.

33
00:02:00,917 --> 00:02:04,542
<i>- É o professor de Direito, YP Mathur.</i>
- Por exemplo:

34
00:02:04,667 --> 00:02:07,417
Estava um táxi estacionado
onde era proibido, num motel.

35
00:02:07,500 --> 00:02:10,958
Saiu uma mulher do motel
e entra para o banco de trás do táxi.

36
00:02:11,708 --> 00:02:15,833
Um homem atravessa a estrada
e entra para o banco de trás do táxi.

37
00:02:16,167 --> 00:02:18,750
Dois subinspetores repararam nisso

38
00:02:19,333 --> 00:02:21,792
e revistaram o táxi para investigar.

39
00:02:22,375 --> 00:02:25,458
Encontraram erva no táxi. O que acham?

40
00:02:25,667 --> 00:02:27,292
O que decidiu o tribunal e porquê?

41
00:02:34,833 --> 00:02:36,000
Shukla.

42
00:02:40,625 --> 00:02:41,750
Senhor.

43
00:02:44,792 --> 00:02:46,125
- Erva no táxi.
- Sim.

44
00:02:46,583 --> 00:02:47,917
Erva...

45
00:02:48,542 --> 00:02:52,125
Os polícias podiam ter posto
a erva no táxi,

46
00:02:52,458 --> 00:02:53,500
para criar um caso.

47
00:02:53,583 --> 00:02:55,375
Para de falar como um polícia.

48
00:02:56,458 --> 00:02:57,875
Ainda não o és.

49
00:02:58,833 --> 00:03:00,583
Esta é a aula e não uma piada.

50
00:03:04,833 --> 00:03:06,375
Varde. Diz.

51
00:03:06,917 --> 00:03:08,458
O que querias dizer?

52
00:03:08,708 --> 00:03:11,417
Não os podemos revistar
com base no estacionamento proibido.

53
00:03:11,500 --> 00:03:14,458
O contrabando foi encontrado no táxi
e não em nenhum dos acusados.

54
00:03:15,250 --> 00:03:18,708
Eu nunca disse que encontraram a erva
no táxi ou no veículo

55
00:03:18,792 --> 00:03:20,250
e não nos acusados.

56
00:03:20,625 --> 00:03:23,333
O senhor disse "erva no táxi".

57
00:03:23,583 --> 00:03:25,167
Senhor, é o caso de Vakil Khan.

58
00:03:25,250 --> 00:03:27,667
- Contra o estado de Maharashtra.
- Conheces o caso?

59
00:03:28,083 --> 00:03:29,875
Conheço. Li-o na biblioteca.

60
00:03:31,000 --> 00:03:32,667
Não estamos na faculdade de Direito.

61
00:03:33,417 --> 00:03:36,625
O objetivo não é estragar o caso.

62
00:03:36,708 --> 00:03:39,167
- A análise deve ser feita no "piso".
- Sítio, senhor.

63
00:03:41,833 --> 00:03:42,708
No sítio, senhor.

64
00:03:43,542 --> 00:03:46,417
Vocês são bons a corrigir
quem dá palestras.

65
00:03:46,542 --> 00:03:47,958
Mas não se corrigem a vocês.

66
00:03:52,375 --> 00:03:53,375
Ouçam, alunos.

67
00:03:54,667 --> 00:03:57,583
O reitor devia vir dar a próxima aula,
mas não vem.

68
00:03:57,958 --> 00:03:59,167
<i>E este sou eu,</i>

69
00:03:59,292 --> 00:04:02,208
<i>o cadete Aslam Khan.</i>
<i>Sento-me na antepenúltima fila.</i>

70
00:04:02,417 --> 00:04:04,500
<i>Sou quase um figurante da turma de 83.</i>

71
00:04:05,500 --> 00:04:07,750
<i>Foi o primeiro lote do reitor Vijay Singh.</i>

72
00:04:09,542 --> 00:04:11,875
<i>O primeiro semestre</i>
<i>estava prestes a acabar,</i>

73
00:04:12,750 --> 00:04:16,583
<i>mas nunca nenhum cadete tinha visto</i>
<i>o reitor Vijay Singh no centro.</i>

74
00:04:17,250 --> 00:04:18,083
Aqui tens.

75
00:04:18,167 --> 00:04:20,375
<i>Ele nunca tinha dado uma aula.</i>

76
00:04:20,542 --> 00:04:22,792
Shukla, tira um. Veio da minha casa.

77
00:04:23,792 --> 00:04:25,417
Acabámos de instalar o telefone.

78
00:04:27,958 --> 00:04:30,292
Estou a bater uma.
Não te importas com mãos sujas?

79
00:04:30,375 --> 00:04:32,792
Idiota.
Os cobertores são rodados com frequência.

80
00:04:33,167 --> 00:04:36,583
O novo reitor, o Sr. Singh,
não se interessa pela academia.

81
00:04:36,667 --> 00:04:41,083
- Nem sei se os cobertores são lavados.
- Vocês nunca me deixam concentrar.

82
00:04:45,167 --> 00:04:46,125
Idiota!

83
00:04:46,917 --> 00:04:47,750
Shukla.

84
00:04:48,333 --> 00:04:51,000
Dá azar bater uma em véspera de exames.

85
00:04:51,417 --> 00:04:52,625
O quê?

86
00:04:58,667 --> 00:05:01,000
O Singh era um veterano
da Polícia de Mumbai.

87
00:05:01,833 --> 00:05:03,292
Eliminou muitos gangues.

88
00:05:03,375 --> 00:05:07,167
Pensei que podia aprender muito,
masele não deu uma única palestra.

89
00:05:07,250 --> 00:05:09,583
Está aqui por transferência punitiva.

90
00:05:10,292 --> 00:05:12,542
Deixa. Não é importante para nós.

91
00:05:14,417 --> 00:05:16,500
<i>Mas era importante.</i>

92
00:05:17,667 --> 00:05:18,708
<i>Tínhamos medo.</i>

93
00:05:20,167 --> 00:05:22,875
<i>O reitor podia não ter dado</i>
<i>nenhuma palestra,</i>

94
00:05:23,000 --> 00:05:25,750
<i>mas tínhamos medo da sua avaliação.</i>

95
00:05:39,000 --> 00:05:39,917
Shukla.

96
00:05:41,667 --> 00:05:43,167
Mesmo em cheio.

97
00:05:44,417 --> 00:05:47,042
Mas as instruções eram uma bala
no canto inferior esquerdo

98
00:05:47,125 --> 00:05:49,083
e outra no canto inferior direito.

99
00:05:49,875 --> 00:05:51,833
Mas acertar em cheio é em cheio.

100
00:05:52,208 --> 00:05:53,583
Seu idiota.

101
00:05:54,333 --> 00:05:58,083
No terreno, só deves disparar

102
00:05:58,917 --> 00:06:00,875
para desarmar e não para matar.

103
00:06:02,708 --> 00:06:03,542
Varde!

104
00:06:05,792 --> 00:06:11,250
O teu alvo lembra-me
um naperon da minha mãe.

105
00:06:11,750 --> 00:06:14,458
O criminoso
vai perder um membro para sempre.

106
00:06:14,542 --> 00:06:15,542
Próximo!

107
00:06:18,375 --> 00:06:19,333
Anda.

108
00:06:19,708 --> 00:06:21,500
- Sr. Jadhav.
- Senhor!

109
00:06:22,208 --> 00:06:23,958
Para onde estavas a apontar ao certo?

110
00:06:25,208 --> 00:06:28,625
Que desperdício de fundos do governo.
O que querias fazer?

111
00:06:28,917 --> 00:06:30,208
Muito bem!

112
00:06:34,208 --> 00:06:35,417
Vishnu Varde.

113
00:06:41,333 --> 00:06:43,583
Estamos a rever o seu primeiro semestre.

114
00:06:44,708 --> 00:06:48,125
Os cadetes são avaliados em 50 pontos.

115
00:06:48,208 --> 00:06:50,792
No seu caso, com as notas do reitor...

116
00:06:50,875 --> 00:06:53,125
<i>- O reitor não estava.</i>
- ... e comentários.

117
00:06:53,208 --> 00:06:55,833
<i>Às vezes, achava</i>
<i>que a administração do centro de formação</i>

118
00:06:55,958 --> 00:06:58,417
<i>espalhava um rumor entre os cadetes</i>

119
00:06:59,125 --> 00:07:02,667
<i>que dizia que Vijay Singh, um polícia</i>
<i>de topo, tinha sido nomeado reitor.</i>

120
00:07:04,875 --> 00:07:05,708
Então...

121
00:07:06,417 --> 00:07:07,792
... eu, tu e o Aslam...

122
00:07:08,292 --> 00:07:10,292
... fomos os primeiros
no primeiro semestre.

123
00:07:11,417 --> 00:07:13,208
- Os primeiros?
- De baixo para cima.

124
00:07:13,333 --> 00:07:16,042
O copo está meio cheio.
Vê as coisas por outra perspetiva.

125
00:07:16,583 --> 00:07:18,333
Houve mais dois a juntarem-se a nós.

126
00:07:18,958 --> 00:07:20,167
O Jadhav.

127
00:07:20,417 --> 00:07:23,125
- E o outro tipo...
- O Surve...

128
00:07:23,208 --> 00:07:26,750
O que importa se forem uma dúzia?
Queria boas notas por mim.

129
00:07:29,125 --> 00:07:31,750
Tenho um pai rico.
Por isso, mesmo que chumbe,

130
00:07:31,833 --> 00:07:33,792
tenho o negócio de família
e fico com isso.

131
00:07:33,875 --> 00:07:35,542
Na prática, ainda não chumbámos.

132
00:07:35,625 --> 00:07:37,625
Passámos à tabela.

133
00:07:37,833 --> 00:07:40,000
Sinceramente, teria tido melhores notas

134
00:07:40,458 --> 00:07:42,667
se o Dixit
não estivesse sempre a lixar-me...

135
00:07:43,750 --> 00:07:45,708
Ele dá cabo da nossa autoestima.

136
00:07:47,000 --> 00:07:48,792
Vamos dar cabo dos tomates do Dixit.

137
00:07:49,500 --> 00:07:50,792
Queres que nos suspendam?

138
00:07:51,667 --> 00:07:54,625
Só se formos apanhados.
"Queres que nos suspendam?"

139
00:07:55,667 --> 00:07:57,708
E se formos apanhados?

140
00:07:59,042 --> 00:08:00,792
Não somos alunos exemplares.

141
00:08:03,125 --> 00:08:03,958
Bota abaixo.

142
00:08:14,333 --> 00:08:16,167
- Vamos a isso.
- Boa.

143
00:08:16,958 --> 00:08:19,167
- E tu?
- Dás-me emprego?

144
00:08:20,958 --> 00:08:22,083
Feito!

145
00:09:06,917 --> 00:09:10,500
<i>O reitor e o Dixit</i>
<i>souberam do grande plano do Shukla.</i>

146
00:09:11,208 --> 00:09:14,250
<i>Desejávamos que o reitor nos ensinasse.</i>

147
00:09:15,167 --> 00:09:18,125
<i>E acabou por nos dar uma lição,</i>
<i>literalmente.</i>

148
00:09:20,708 --> 00:09:23,958
<i>A entrada do reitor foi como a entrada</i>
<i>de um vilão nas nossas vidas.</i>

149
00:09:29,917 --> 00:09:32,167
Código Penal Indiano, secção C7-7-7.

150
00:09:34,083 --> 00:09:35,792
Quando duas ou mais pessoas

151
00:09:36,292 --> 00:09:37,750
planeiam executar um crime.

152
00:09:42,083 --> 00:09:45,333
Tu, tu e tu.

153
00:09:51,500 --> 00:09:54,958
As marcas nas vossas caras indicam
que estiveram envolvidos num incidente.

154
00:09:55,042 --> 00:09:56,625
Não fizemos nada, reitor.

155
00:09:56,875 --> 00:09:58,542
É o que os criminosos dizem.

156
00:09:59,292 --> 00:10:03,833
E o trabalho da Polícia é estabelecer
uma ligação entre os alegados criminosos.

157
00:10:05,083 --> 00:10:06,042
E isto...

158
00:10:06,792 --> 00:10:09,542
... é exatamente o facto
que os criminosos tentam esconder.

159
00:10:11,042 --> 00:10:15,125
Se alguém da sala quiser interrogá-los,
está à vontade.

160
00:10:17,083 --> 00:10:17,958
Reitor.

161
00:10:20,708 --> 00:10:21,542
Reitor.

162
00:10:23,458 --> 00:10:24,375
Aslam,

163
00:10:25,042 --> 00:10:27,875
como arranjaste esses hematomas na cara?

164
00:10:30,250 --> 00:10:31,083
Reitor...

165
00:10:33,125 --> 00:10:35,333
Ontem à noite,
acordei para ir à casa de banho.

166
00:10:36,125 --> 00:10:38,667
Mas por causa da chuva
e do chão molhado...

167
00:10:38,750 --> 00:10:39,583
- E...
- Reitor?

168
00:10:44,542 --> 00:10:48,833
- O Shukla acompanhou-te à casa de banho?
- Não, sou capaz de ir sozinho.

169
00:10:51,500 --> 00:10:53,667
Porque o Shukla também tem a cara ferida.

170
00:10:54,000 --> 00:10:55,875
Onde estavas ontem à noite, Shukla?

171
00:10:55,958 --> 00:10:58,417
Uns elementos antissociais
aproveitaram o dilúvio

172
00:10:58,500 --> 00:11:00,542
para entrar no centro e nós...

173
00:11:00,625 --> 00:11:01,958
Tens algum álibi?

174
00:11:02,083 --> 00:11:02,917
Eu.

175
00:11:05,833 --> 00:11:09,792
Reitor, quando vi o Shukla a lançar-se
aos atacantes, fui logo salvá-lo.

176
00:11:10,583 --> 00:11:14,083
Qual seria o motivo dos intrusos
para se infiltrarem aqui?

177
00:11:14,167 --> 00:11:17,000
Para roubar as nossas armas e munições.
As armas de treino.

178
00:11:17,083 --> 00:11:18,833
E os intrusos disseram-te isto?

179
00:11:18,917 --> 00:11:22,167
Não, mas é a única coisa
que vale a pena roubar.

180
00:11:22,417 --> 00:11:25,250
E porque não deram o alerta?
Deviam ter alertado o guarda.

181
00:11:25,375 --> 00:11:26,833
E tentámos alertá-lo.

182
00:11:26,958 --> 00:11:29,708
Mas, infelizmente,
ninguém nos ouviu com a chuva.

183
00:11:30,375 --> 00:11:32,333
E onde ocorreu essa luta?

184
00:11:32,500 --> 00:11:33,792
- No campo de treino.
- Sim.

185
00:11:34,875 --> 00:11:37,750
Reitor, os pijamas deviam ser analisados.

186
00:11:37,833 --> 00:11:40,375
Se a luta ocorreu no campo de treino,

187
00:11:40,917 --> 00:11:43,333
os pijamas devem ter lama.

188
00:11:43,667 --> 00:11:47,125
Sim, reitor. Se estiverem a dizer
a verdade, estarão sujos.

189
00:11:47,792 --> 00:11:51,667
Vão encontrar muita sujidade
na roupa do Shukla.

190
00:11:53,500 --> 00:11:55,292
Então, Shukla, Aslam e Varde?

191
00:11:56,958 --> 00:11:58,958
Vamos analisar os pijamas?

192
00:12:01,333 --> 00:12:02,375
Reitor...

193
00:12:03,042 --> 00:12:04,333
Lamentamos, reitor.

194
00:12:05,083 --> 00:12:06,167
Mentimos. Desculpe.

195
00:12:12,667 --> 00:12:16,417
Se queriam mentir,
deviam ter sujado os pijamas primeiro.

196
00:12:17,125 --> 00:12:19,833
Sempre evitavam serem apanhados
durante a investigação.

197
00:12:21,208 --> 00:12:22,042
Sentem-se.

198
00:12:51,417 --> 00:12:54,583
O formulário do segundo semestre do Rohan.
Assina na linha.

199
00:12:59,708 --> 00:13:02,125
Queria ser polícia quando era miúdo.

200
00:13:06,458 --> 00:13:08,458
Mas a Polícia já não é o que era.

201
00:13:10,708 --> 00:13:13,958
Os políticos protegem
gângsteres e criminosos.

202
00:13:14,917 --> 00:13:16,542
Diz-me algo que não saiba.

203
00:13:18,708 --> 00:13:20,500
Sim, mas estes recrutas novos

204
00:13:20,958 --> 00:13:22,542
são mais inteligentes.

205
00:13:24,167 --> 00:13:26,792
Estão preparados para a corrupção,

206
00:13:27,292 --> 00:13:28,708
desde o dia de formatura.

207
00:13:29,250 --> 00:13:33,625
Não são idiotas românticos saídos
da academia armados de idealismos.

208
00:13:35,042 --> 00:13:37,000
Tentei suicidar-me.

209
00:13:37,500 --> 00:13:39,458
Já ouviste falar do clube dos 500 milhões?

210
00:13:40,208 --> 00:13:41,083
Duas vezes.

211
00:13:42,167 --> 00:13:44,833
Não consegui aceitar
esta transferência punitiva

212
00:13:46,417 --> 00:13:47,500
com a morte da Sudha.

213
00:13:51,667 --> 00:13:52,750
Que tal 150 milhões?

214
00:13:53,917 --> 00:13:55,167
Estás doido?

215
00:13:55,708 --> 00:13:57,333
Disseste 150 milhões.

216
00:13:57,500 --> 00:13:58,375
Eu...

217
00:13:58,875 --> 00:14:02,000
... disse 500 milhões. 500.
Mas não estou a falar disso.

218
00:14:02,500 --> 00:14:04,833
Estava a falar
da tua tentativa de suicídio.

219
00:14:06,292 --> 00:14:08,125
Foi só uma fase. Já passou.

220
00:14:08,208 --> 00:14:09,042
Já?

221
00:14:10,542 --> 00:14:12,500
Não estás a salvo aqui.

222
00:14:13,333 --> 00:14:15,333
- Demite-te.
- Já disse...

223
00:14:15,833 --> 00:14:16,667
... que acabou.

224
00:14:24,792 --> 00:14:28,625
Alguém como tu que adora o terreno
fica frustrado aqui.

225
00:14:32,500 --> 00:14:33,333
Adiante...

226
00:14:34,583 --> 00:14:36,625
Não sabes a sorte que tens.

227
00:14:37,125 --> 00:14:38,042
Sorte?

228
00:14:38,542 --> 00:14:39,417
Eu?

229
00:14:40,292 --> 00:14:41,542
Estás a ser sarcástico?

230
00:14:44,083 --> 00:14:47,208
Aqui, podes ver a essência pura
dos futuros polícias,

231
00:14:48,667 --> 00:14:51,167
sem a mácula da política
e da corrupção.

232
00:14:51,917 --> 00:14:54,667
São como cimento ainda por secar.
Podemos moldá-los.

233
00:14:55,625 --> 00:14:59,458
Ainda agora disseste que os cadetes
de agora são mais inteligentes

234
00:14:59,875 --> 00:15:00,750
e corruptos.

235
00:15:02,042 --> 00:15:03,958
Vais encontrar um louco no grupo.

236
00:15:05,708 --> 00:15:08,000
Onde vou encontrar os românticos malucos?

237
00:15:10,875 --> 00:15:11,708
Reitor.

238
00:15:14,625 --> 00:15:16,625
A Sra. Nilesha enviou estes ficheiros.

239
00:15:17,417 --> 00:15:18,833
- Obrigado.
- Senhores.

240
00:15:23,458 --> 00:15:27,917
A Polícia de Mumbai
parece um intermediário de farda.

241
00:15:29,750 --> 00:15:31,667
Jogadores experientes.

242
00:15:33,792 --> 00:15:36,542
Para proteger o bem e destruir o mal.

243
00:15:40,500 --> 00:15:42,750
Para proteger o bem e destruir o mal.

244
00:16:19,708 --> 00:16:23,542
MUMBAI, 1981

245
00:16:23,667 --> 00:16:25,792
- Promete-me uma coisa.
- O quê?

246
00:16:27,500 --> 00:16:28,917
Se me acontecer alguma coisa...

247
00:16:29,125 --> 00:16:29,958
Não...

248
00:16:30,208 --> 00:16:31,208
Deixa-me acabar.

249
00:16:32,583 --> 00:16:34,083
Nunca pintes o cabelo de preto.

250
00:16:36,375 --> 00:16:38,042
O grisalho fica-te bem.

251
00:16:46,375 --> 00:16:47,750
Senhor...

252
00:16:54,708 --> 00:16:55,958
Enfermeira, espere.

253
00:17:01,000 --> 00:17:02,208
Vai lá atender a chamada.

254
00:17:03,667 --> 00:17:04,875
Não é urgente.

255
00:17:05,458 --> 00:17:06,292
Não?

256
00:17:07,417 --> 00:17:09,625
Então, porque deste o número do hospital?

257
00:17:15,625 --> 00:17:16,542
Vai lá atender.

258
00:17:18,375 --> 00:17:19,667
Para onde poderia fugir?

259
00:17:31,042 --> 00:17:31,875
Estou?

260
00:17:31,958 --> 00:17:33,333
Fala o Sotya, chefe.

261
00:17:33,792 --> 00:17:35,792
Sotya. Diz.

262
00:17:36,417 --> 00:17:38,333
O seu palpite estava correto.

263
00:17:39,167 --> 00:17:40,833
Vão encontrar-se no mar.

264
00:17:41,625 --> 00:17:43,208
O Kalsekar também vai a caminho.

265
00:17:57,875 --> 00:17:59,167
Rohan, diz ao teu pai

266
00:18:00,167 --> 00:18:01,625
para ir fazer o trabalho dele.

267
00:18:03,000 --> 00:18:04,375
Ele não me dá ouvidos.

268
00:18:06,667 --> 00:18:09,333
Não queres que ele esteja aqui
durante a operação?

269
00:18:10,875 --> 00:18:12,667
Já disse o que quero.

270
00:18:16,667 --> 00:18:17,958
Em casa, quem manda sou eu.

271
00:18:36,708 --> 00:18:39,833
Só estava a cortar a barba
e não a tentar matar-me.

272
00:18:40,542 --> 00:18:41,792
Devias.

273
00:18:42,708 --> 00:18:44,792
Mal te veem na academia.

274
00:18:45,333 --> 00:18:47,333
Vou assombrar a academia.

275
00:18:47,625 --> 00:18:49,208
E possuir-te.

276
00:18:53,625 --> 00:18:54,667
Porque me chamaste?

277
00:18:54,750 --> 00:18:57,917
Acho que devia ler as observações
antes de os suspender.

278
00:18:59,250 --> 00:19:02,208
Pedi os ficheiros
daqueles cinco cadetes que são os piores.

279
00:19:02,542 --> 00:19:04,292
Parece que tens todo o tempo do mundo.

280
00:19:04,792 --> 00:19:09,417
Esses cinco não têm motivos
para se tornarem polícias. É o que penso.

281
00:19:09,708 --> 00:19:11,875
Ter-se-iam esforçado mais
se o quisessem mesmo.

282
00:19:12,083 --> 00:19:13,708
Na sala de aula, no campo...

283
00:19:13,792 --> 00:19:15,833
Não têm motivos
para se tornarem polícias.

284
00:19:16,708 --> 00:19:17,833
Querem ter sucesso,

285
00:19:19,292 --> 00:19:23,417
mas sem terem de ceder ao sistema,
a ti ou a mim.

286
00:19:24,000 --> 00:19:25,625
Não sei o que dizer.

287
00:19:26,417 --> 00:19:28,333
Eu era como eles na academia.

288
00:19:28,917 --> 00:19:31,625
Na verdade, nós éramos todos como eles.

289
00:19:32,375 --> 00:19:34,583
Sim, na altura, éramos todos como eles.

290
00:19:36,083 --> 00:19:38,333
Se os deixares continuar,

291
00:19:38,417 --> 00:19:41,042
não tarda, serão transferidos

292
00:19:41,542 --> 00:19:45,167
daqui a uns anos, como castigo.

293
00:19:47,750 --> 00:19:50,000
Preferia suspendê-los.

294
00:19:50,458 --> 00:19:51,917
És mesmo pessimista.

295
00:19:52,333 --> 00:19:54,708
O que hei de fazer?
O pessimismo corre-me nas veias.

296
00:19:55,125 --> 00:19:57,750
Mas, infelizmente,
o meu sangue é B positivo.

297
00:19:59,417 --> 00:20:01,250
Quero dar-lhes outra oportunidade.

298
00:20:01,458 --> 00:20:03,583
- Aos cinco?
- A mim mesmo.

299
00:20:05,125 --> 00:20:09,833
Quero que os cinco entrem
para o corpo da Polícia como anticorpos,

300
00:20:11,167 --> 00:20:13,375
como uma vacina para combater uma doença.

301
00:20:14,250 --> 00:20:17,375
É ilegal treinar
qualquer candidato à parte.

302
00:20:17,625 --> 00:20:20,083
Vamos fazer pequenas alterações
ao programa curricular

303
00:20:20,167 --> 00:20:22,000
e ensinar a turma toda em conjunto.

304
00:20:22,708 --> 00:20:24,083
Talvez lhes faça algum efeito.

305
00:20:26,167 --> 00:20:27,375
Tenho pena de ti.

306
00:20:29,167 --> 00:20:30,583
Tu e as tuas experiências.

307
00:20:31,292 --> 00:20:33,208
Ainda vais pagar por isso.

308
00:20:36,333 --> 00:20:38,792
Um, dois, um, dois, um...

309
00:20:38,875 --> 00:20:42,583
No terreno, o vosso trabalho
é correr atrás de criminosos. Percebido?

310
00:20:46,375 --> 00:20:48,375
Quero pernas fortes.

311
00:20:48,542 --> 00:20:52,583
- E energia. Vamos, cadetes! Vá!
- Todos de pé, depressa.

312
00:20:55,958 --> 00:20:57,500
Façam grupos de três.

313
00:21:00,500 --> 00:21:01,833
O Dixit é o criminoso.

314
00:21:01,917 --> 00:21:04,917
Cada grupo tem de completar
três etapas em 15 segundos.

315
00:21:06,167 --> 00:21:08,167
Primeiro, façam-no ajoelhar-se

316
00:21:08,458 --> 00:21:10,042
ou ficar deitado sobre a barriga.

317
00:21:10,667 --> 00:21:13,250
Segundo, prendam-lhe as mãos
atrás das costas.

318
00:21:13,875 --> 00:21:16,750
E terceiro, algemá-lo.

319
00:21:37,833 --> 00:21:39,208
Próximos!

320
00:22:09,375 --> 00:22:11,875
<i>Não se ficou pela tareia da outra noite.</i>

321
00:22:12,750 --> 00:22:14,667
<i>íamos sofrer ainda mais agressões</i>

322
00:22:15,458 --> 00:22:16,875
<i>e humilhações.</i>

323
00:22:18,542 --> 00:22:20,208
<i>O reitor tinha um estilo diferente.</i>

324
00:22:20,375 --> 00:22:22,375
<i>O reitor era um espécime.</i>

325
00:22:23,833 --> 00:22:26,250
<i>Mas nós os cinco</i>
<i>começávamos a divertir-nos.</i>

326
00:22:26,375 --> 00:22:29,625
<i>Afinal, estávamos a ter algo mais</i>
<i>além dos livros chatos.</i>

327
00:22:38,083 --> 00:22:40,083
Um, dois.

328
00:22:43,750 --> 00:22:44,708
Vamos!

329
00:22:57,375 --> 00:22:59,958
<i>Havia muitos rumores sobre o reitor</i>
<i>no nosso ano.</i>

330
00:23:00,375 --> 00:23:04,042
<i>Dizia-se que a rede de informantes dele</i>
<i>era mais rápida do que um computador.</i>

331
00:23:04,500 --> 00:23:09,375
<i>Também se dizia que quando se zangava,</i>
<i>algures um vulcão entrava em erupção.</i>

332
00:23:10,375 --> 00:23:13,833
<i>Mas ninguém dizia</i>
<i>que ele vinha de Júpiter.</i>

333
00:23:31,208 --> 00:23:35,708
AGÊNCIAS NÃO CONSEGUEM EXTRADITAR
UMAR KALSEKAR

334
00:23:35,792 --> 00:23:38,458
MUMBAI, 1981

335
00:23:56,875 --> 00:23:59,375
Já não posso fazer nada. Já se foi.
Acabou-se.

336
00:24:04,917 --> 00:24:05,917
Estou.

337
00:24:06,000 --> 00:24:06,875
Fala o Vijay.

338
00:24:08,417 --> 00:24:09,333
Como está a Sudha?

339
00:24:09,417 --> 00:24:12,125
O Kalsekar vai fechar um grande negócio.

340
00:24:12,667 --> 00:24:13,667
Sim.

341
00:24:14,250 --> 00:24:16,292
O que faço com ele?

342
00:24:17,833 --> 00:24:19,208
Vais deixar a Sudha sozinha

343
00:24:19,958 --> 00:24:20,958
nestas condições?

344
00:24:26,708 --> 00:24:28,375
Precisamos dele vivo.

345
00:26:47,458 --> 00:26:49,083
O Kalsekar é algum deles?

346
00:26:55,000 --> 00:26:55,958
Não.

347
00:26:57,333 --> 00:26:58,750
Mas esteve aqui.

348
00:28:05,417 --> 00:28:06,833
Vais voltar para o hotel?

349
00:28:07,792 --> 00:28:09,542
Não podes ficar mais uns dias?

350
00:28:15,458 --> 00:28:17,708
Não esperaste nem um minuto.

351
00:28:18,792 --> 00:28:21,208
Diz-me quando for para mergulhar
as cinzas da mãe.

352
00:29:05,375 --> 00:29:11,042
Em qualquer cena de crime, vemos
o que os criminosos querem que vejamos.

353
00:29:12,875 --> 00:29:14,333
E o que eles escondem

354
00:29:15,542 --> 00:29:16,583
é a verdade.

355
00:29:18,417 --> 00:29:20,833
A diferença entre o que vemos
e o que está escondido

356
00:29:21,958 --> 00:29:24,625
pode fazer com se ganhe
ou se perca um caso em tribunal.

357
00:29:26,000 --> 00:29:27,208
Têm 30 minutos.

358
00:29:27,458 --> 00:29:30,333
Depois disso, o corpo tem
de ser devolvido à morgue.

359
00:29:36,417 --> 00:29:39,625
<i>Não aparece nada do que o reitor</i>
<i>nos ensinou no teste.</i>

360
00:29:40,625 --> 00:29:43,500
<i>Os outros cadetes eram mais espertos</i>
<i>do que nós os cinco.</i>

361
00:29:43,875 --> 00:29:46,500
<i>Eles estudavam a teoria</i>
<i>em vez das palestras do reitor.</i>

362
00:29:47,667 --> 00:29:50,417
<i>Desta vez, até o Shukla</i>
<i>veio fazer o teste sem se masturbar,</i>

363
00:29:50,875 --> 00:29:53,083
<i>para que o azar não tenha hipótese.</i>

364
00:29:56,958 --> 00:29:59,333
- Feliz Ano Novo, reitor.
- Feliz Ano Novo.

365
00:30:01,417 --> 00:30:03,083
Feliz Ano Novo, reitor.

366
00:30:03,250 --> 00:30:05,625
- Feliz Ano Novo, reitor.
- Feliz Ano Novo, reitor.

367
00:30:07,708 --> 00:30:11,917
Reitor, quando entrámos para a academia,
pensávamos que íamos aprender consigo.

368
00:30:13,000 --> 00:30:17,000
- É uma inspiração para todos.
- Estou a ver. O que tenho de especial?

369
00:30:17,917 --> 00:30:21,208
Enquanto esteve destacado em Mumbai,
eliminou muitos bandidos.

370
00:30:21,292 --> 00:30:22,125
Sim.

371
00:30:22,333 --> 00:30:24,167
Vocês leem o jornal.

372
00:30:25,375 --> 00:30:27,417
Aprender consigo é uma honra, reitor.

373
00:30:28,833 --> 00:30:31,833
E estão a honrar-me
tendo as piores notas nos testes?

374
00:30:34,208 --> 00:30:36,958
Depois de avaliar os exames
do segundo semestre,

375
00:30:37,417 --> 00:30:39,708
vocês voltaram a ter as notas mais baixas.

376
00:30:43,625 --> 00:30:45,833
Desculpe o incómodo, reitor.

377
00:30:47,583 --> 00:30:48,875
- Ouçam.
- Sim, reitor?

378
00:30:49,875 --> 00:30:52,292
- Vocês sabem limpar?
- Como?

379
00:31:01,250 --> 00:31:04,708
Ouvi dizer que o último dia do ano

380
00:31:05,750 --> 00:31:07,625
é um reflexo dos dias que virão.

381
00:31:08,917 --> 00:31:10,708
Surve, pega na minha camisola.

382
00:31:24,000 --> 00:31:25,292
Vocês os três,

383
00:31:25,875 --> 00:31:28,000
podiam ter sido suspensos

384
00:31:28,250 --> 00:31:29,583
por entrarem no meu quarto.

385
00:31:30,542 --> 00:31:31,375
Sabiam?

386
00:31:32,500 --> 00:31:33,333
Sabíamos, reitor.

387
00:31:34,708 --> 00:31:38,417
Mas pensámos que a nossa amizade
era uma prioridade

388
00:31:39,958 --> 00:31:42,083
e que também
não devíamos ter medo de ninguém.

389
00:31:42,167 --> 00:31:43,208
Nem mesmo...

390
00:31:44,000 --> 00:31:45,125
... do nosso professor.

391
00:31:46,875 --> 00:31:48,917
Todos os organismos
têm um sistema imunitário.

392
00:31:49,458 --> 00:31:51,833
Organismos governamentais,
organismos educativos,

393
00:31:52,125 --> 00:31:53,500
organismos judiciais...

394
00:31:54,042 --> 00:31:55,333
São muito fortes.

395
00:31:55,833 --> 00:31:58,042
E o seu sistema imunitário é tão forte

396
00:31:58,792 --> 00:32:01,000
que nunca serão afetados
por um ataque exterior.

397
00:32:01,875 --> 00:32:04,708
Têm de ser apodrecidos por dentro,
como uma doença.

398
00:32:04,833 --> 00:32:07,333
Se isso é possível, já não o teria feito?

399
00:32:09,542 --> 00:32:11,542
Eu queimei-me sem querer.

400
00:32:13,000 --> 00:32:15,583
Mas não devem cometer o mesmo erro.

401
00:32:15,708 --> 00:32:18,083
MUMBAI, 1981

402
00:32:18,667 --> 00:32:21,333
Seis corajosos agentes nossos
tornaram-se mártires

403
00:32:21,458 --> 00:32:24,167
ao tentarem deter
contrabandistas internacionais.

404
00:32:25,542 --> 00:32:27,208
E prometo-vos

405
00:32:27,917 --> 00:32:29,958
que os culpados

406
00:32:30,083 --> 00:32:32,375
serão julgados.

407
00:32:56,500 --> 00:32:59,333
<i>O nosso secretário-geral,</i>
<i>o Sr. Manohar Patkar,</i>

408
00:32:59,458 --> 00:33:03,625
<i>sempre apoiou a Polícia deste estado.</i>

409
00:33:04,375 --> 00:33:06,875
<i>Peço às mulheres dos seis mártires</i>

410
00:33:07,208 --> 00:33:09,125
<i>que subam ao palco</i>

411
00:33:10,458 --> 00:33:14,208
<i>para que o secretário-geral</i>
<i>lhes dê um cheque de cem mil rupias.</i>

412
00:33:15,125 --> 00:33:18,542
<i>Começo pelo</i>

413
00:33:18,750 --> 00:33:21,583
<i>subinspetor Siddesh Naresh Sawant.</i>

414
00:33:22,042 --> 00:33:24,167
O Kalsekar sabia que íamos aparecer.

415
00:33:25,250 --> 00:33:26,500
<i>Era um habitante local...</i>

416
00:33:26,583 --> 00:33:28,583
Fugiu à pressa
sem sequer apagar o cigarro.

417
00:33:28,667 --> 00:33:31,208
<i>... e esteve no departamento</i>
<i>durante dois anos.</i>

418
00:33:35,250 --> 00:33:36,500
Alguém o avisou?

419
00:33:37,292 --> 00:33:40,750
Só eu sabia que íamos atrás de Kalsekar.

420
00:33:42,375 --> 00:33:43,417
Então, quem foi?

421
00:33:44,583 --> 00:33:48,292
A outra pessoa que sabia
que íamos atrás do Kalsekar eras tu.

422
00:34:14,583 --> 00:34:17,042
Estes são os principais membros
do gangue do Kalsekar.

423
00:34:25,542 --> 00:34:27,417
Matá-los

424
00:34:27,500 --> 00:34:29,917
é salvar Mumbai de uma doença.

425
00:34:31,375 --> 00:34:32,792
Matá-los

426
00:34:33,667 --> 00:34:35,583
sem chamar a atenção do Patkar

427
00:34:36,375 --> 00:34:38,458
é ganhar uma guerra.

428
00:34:39,458 --> 00:34:42,292
O Patkar sempre protegeu bandidos
como o Kalsekar.

429
00:34:44,042 --> 00:34:44,958
O gangue dele

430
00:34:45,375 --> 00:34:47,000
prospera devido ao Patkar.

431
00:34:48,000 --> 00:34:52,083
Todos os polícias do estado têm medo
das transferências punitivas do Patkar.

432
00:34:53,083 --> 00:34:54,750
Resultado, nenhum polícia

433
00:34:55,208 --> 00:34:57,917
se atreve a tocar no Kalsekar
nem nos membros do seu gangue.

434
00:34:58,042 --> 00:34:59,833
GANGUE NAIK
A SEGUIR RAMAMURTHY

435
00:35:00,833 --> 00:35:03,583
Quando o CBI planeou uma rusga
para prender o Kalsekar,

436
00:35:04,917 --> 00:35:07,875
foi o Patkar
quem lhe deu a informação interna.

437
00:35:09,125 --> 00:35:10,833
O Kalsekar fugiu

438
00:35:11,708 --> 00:35:13,250
e deixou a Índia para sempre.

439
00:35:14,667 --> 00:35:17,375
Pouco depois,
os membros do gangue foram atrás dele.

440
00:35:17,458 --> 00:35:19,833
O ELO DO POLÍTICO CORRUPTO

441
00:35:24,958 --> 00:35:27,167
Têm vontade de matar,

442
00:35:27,250 --> 00:35:30,083
mas, no terreno,
o melhor é a capacidade de sobrevivência.

443
00:35:30,833 --> 00:35:32,292
São bons amigos,

444
00:35:32,583 --> 00:35:33,875
mas também honestos.

445
00:35:35,167 --> 00:35:37,375
Violam as regras, mas não os princípios.

446
00:35:38,708 --> 00:35:41,292
Fracassam, mas nas vossas condições.

447
00:35:42,625 --> 00:35:45,208
Se as vossas fraquezas
forem os vossos atributos

448
00:35:46,542 --> 00:35:48,125
e continuarem a ser amigos,

449
00:35:51,000 --> 00:35:54,625
eu vou esperar
para ver o que fazem no terreno.

450
00:35:55,500 --> 00:35:58,708
A força da Polícia de
Maharashtra é de 60 mil.

451
00:36:00,000 --> 00:36:04,167
A partir de hoje, farão parte dessa força.

452
00:36:05,458 --> 00:36:08,625
Doravante, a responsabilidade
de proteger os cidadãos de Maharashtra

453
00:36:08,708 --> 00:36:09,833
recai sobre vocês.

454
00:36:10,042 --> 00:36:14,625
Quero felicitar-vos por se terem formado.

455
00:36:15,292 --> 00:36:17,917
Gostaria de pedir ao vosso reitor

456
00:36:18,750 --> 00:36:21,500
que venha dizer-vos algumas palavras.

457
00:36:31,333 --> 00:36:34,625
O nosso respeitado secretário-geral
incumbiu-me esta responsabilidade

458
00:36:35,000 --> 00:36:37,583
permitindo-me
partilhar a minha experiência convosco

459
00:36:37,667 --> 00:36:39,417
e agradeço-lhe por isso.

460
00:36:40,500 --> 00:36:43,250
O Sr. Patkar
trabalhou para melhorar o nosso estado.

461
00:36:44,208 --> 00:36:47,917
Graças ao incentivo do Sr. Patkar,
todos os polícias

462
00:36:48,042 --> 00:36:50,667
lutam contra os criminosos sem medo.

463
00:36:52,583 --> 00:36:56,625
Primeiro pelotão, virar à direita.
Um, dois...

464
00:36:57,958 --> 00:37:01,000
Primeiro pelotão, olhar em frente.

465
00:37:05,958 --> 00:37:07,917
<i>A fé que o reitor depositou em nós</i>

466
00:37:08,000 --> 00:37:09,917
<i>era um grande fardo para o meu coração.</i>

467
00:37:10,625 --> 00:37:13,375
<i>De certeza que os meus amigos</i>
<i>pensavam o mesmo.</i>

468
00:37:13,458 --> 00:37:15,958
<i>O reitor ensinou-nos</i>
<i>o funcionamento do sistema.</i>

469
00:37:16,042 --> 00:37:17,375
CADETE PRAMOD SHUKLA

470
00:37:17,458 --> 00:37:18,708
<i>Mas a vida</i>

471
00:37:19,208 --> 00:37:20,875
<i>ia pôr-nos à prova.</i>

472
00:37:21,417 --> 00:37:23,000
<i>E não ia ser fácil.</i>

473
00:37:24,083 --> 00:37:27,542
<i>A vida pode ser mais cruel</i>
<i>do que Vijay Singh.</i>

474
00:37:49,000 --> 00:37:52,125
MUMBAI 1983

475
00:37:54,917 --> 00:37:55,750
<i>Mumbai.</i>

476
00:37:56,875 --> 00:37:59,875
<i>Esta cidade não ficava nada a dever</i>
<i>a um campo de batalha.</i>

477
00:38:00,042 --> 00:38:02,500
<i>O pilar da cidade eram</i>
<i>as fábricas de algodão</i>

478
00:38:02,833 --> 00:38:05,542
<i>que viam mais greves do que progressos.</i>

479
00:38:05,792 --> 00:38:09,375
<i>A luta era entre Indira Gandhi e o líder</i>
<i>do sindicato do comércio Dutta Samant</i>

480
00:38:10,833 --> 00:38:12,083
<i>E os danos colaterais</i>

481
00:38:12,708 --> 00:38:15,125
<i>eram os 250 mil operários</i>
<i>e as suas famílias.</i>

482
00:38:15,333 --> 00:38:20,250
<i>O tear de algodão</i>
<i>é o nosso direito de nascença!</i>

483
00:38:20,375 --> 00:38:23,792
<i>Não é a vossa herança!</i>

484
00:38:24,125 --> 00:38:25,958
<i>E a lista não ficava por aí.</i>

485
00:38:26,042 --> 00:38:30,292
<i>O porto de Mumbai era um meio</i>
<i>de abastecimento de armas e explosivos</i>

486
00:38:30,375 --> 00:38:32,583
<i>para o terrorismo que assolava Punjab.</i>

487
00:38:33,875 --> 00:38:36,083
<i>Aquando da nossa chegada como destacados,</i>

488
00:38:36,958 --> 00:38:39,042
<i>Mumbai era o circo do submundo</i>

489
00:38:39,125 --> 00:38:41,583
<i>e o Kalsekar era o mestre de cerimónias.</i>

490
00:38:41,917 --> 00:38:45,458
<i>Os operários desempregados</i>
<i>começaram a entrar no mundo do crime.</i>

491
00:38:46,042 --> 00:38:48,250
<i>Um deles era o gangue Naik.</i>

492
00:38:48,708 --> 00:38:51,167
<i>Toda a cidade vivia em cima de uma bomba</i>

493
00:38:51,792 --> 00:38:52,667
<i>à espera</i>

494
00:38:53,167 --> 00:38:54,708
<i>que alguém acendesse o rastilho.</i>

495
00:39:03,917 --> 00:39:07,417
<i>O reitor Singh aguardava notícias</i>
<i>dos nossos feitos no terreno em Nashik.</i>

496
00:39:07,917 --> 00:39:09,833
<i>Mas os agentes recém-chegados</i>

497
00:39:10,167 --> 00:39:11,917
<i>eram como o 12.º jogador no críquete.</i>

498
00:39:12,042 --> 00:39:14,875
<i>Uns foram para a sala de controlo,</i>
<i>outros para o o aeroporto</i>

499
00:39:14,958 --> 00:39:16,875
<i>e os restantes apodreciam como seguranças.</i>

500
00:39:16,958 --> 00:39:17,792
Raman Singh.

501
00:39:18,208 --> 00:39:19,458
Vishnu Varde.

502
00:39:20,208 --> 00:39:21,542
- És de Deli?
- Sou.

503
00:39:21,625 --> 00:39:24,917
- <i>Figurantes do sistema da Polícia.</i>
 - O ministro do turismo

504
00:39:25,000 --> 00:39:27,958
está em Mumbai a trabalho
e trouxe o filho.

505
00:39:28,708 --> 00:39:30,167
O jovem quer divertir-se.

506
00:39:31,625 --> 00:39:32,542
Então, Varde?

507
00:39:34,083 --> 00:39:39,208
Os teus amigos dizem que vais
ser destacado para um lugar de topo.

508
00:39:40,958 --> 00:39:41,792
Não sei.

509
00:39:43,833 --> 00:39:46,000
Mas é verdade. Vou ter saudades vossas.

510
00:39:46,625 --> 00:39:49,833
Caraças, vai ter saudades nossas. Ótimo.

511
00:40:16,917 --> 00:40:18,375
- Shukla!
- Sim?

512
00:40:18,542 --> 00:40:19,917
O comandante está a chamar-te.

513
00:40:21,542 --> 00:40:22,833
Já vou.

514
00:40:35,875 --> 00:40:37,333
- Shukla?
- Comandante.

515
00:40:37,875 --> 00:40:40,500
Os seus colegas afirmam
que sabe atirar bem.

516
00:40:42,458 --> 00:40:43,500
Obrigado, comandante.

517
00:40:43,667 --> 00:40:48,000
O departamento está a pensar dar-lhe
trabalho a sério em vez do normal.

518
00:40:49,292 --> 00:40:50,125
Comandante.

519
00:40:51,125 --> 00:40:52,042
O que tem na pasta?

520
00:40:53,625 --> 00:40:55,542
Papelada, senhor. Papelada de rotina.

521
00:40:57,667 --> 00:40:58,500
Ouça, Shukla.

522
00:40:59,708 --> 00:41:01,750
- Lembre-se de uma coisa.
- Comandante.

523
00:41:02,583 --> 00:41:03,458
Faça o que fizer,

524
00:41:04,625 --> 00:41:06,208
não envergonhe a sua farda.

525
00:41:08,500 --> 00:41:10,708
Não ponha a honra
do departamento em risco.

526
00:41:11,375 --> 00:41:12,750
- Entendido?
- Comandante.

527
00:41:13,958 --> 00:41:16,417
- Ótimo.
- Comandante.

528
00:41:21,667 --> 00:41:25,958
FACULDADE DE ENGENHARIA WADIA DE MUMBAI
24.ª ENTREGA DE DIPLOMAS 1985

529
00:41:26,042 --> 00:41:29,083
Não me ouves. Rohan. Meu Deus!
Põe-me no chão.

530
00:41:31,042 --> 00:41:32,500
Quem fez isto? Segura aqui.

531
00:41:33,375 --> 00:41:35,125
- Claro.
- Eu.

532
00:41:35,208 --> 00:41:36,167
O nó está mal feito.

533
00:41:48,833 --> 00:41:52,375
Os donos de fábricas usavam bandidos
contra os operários

534
00:41:53,458 --> 00:41:54,750
para cancelar uma greve,

535
00:41:55,250 --> 00:41:56,792
para matar líderes sindicais.

536
00:41:57,417 --> 00:42:01,458
Mas agora há um conflito de interesses
entre os donos das fábricas e os bandidos.

537
00:42:01,958 --> 00:42:05,250
Porque a taxa das terras das fábricas
está alta.

538
00:42:06,167 --> 00:42:08,167
Lembras-te da palestra

539
00:42:08,292 --> 00:42:10,292
sobre o crime organizado na academia?

540
00:42:10,792 --> 00:42:12,833
Não sou um explicador.

541
00:42:15,708 --> 00:42:18,292
Os bandidos organizam
a sua estrutura de tal maneira

542
00:42:18,833 --> 00:42:23,125
que não há provas
que levem aos chefes dos gangues.

543
00:42:23,625 --> 00:42:26,375
A Polícia só apanha
membros de gangues e assassinos a soldo.

544
00:42:26,458 --> 00:42:27,375
E então?

545
00:42:28,583 --> 00:42:31,125
Porque é que a Polícia
não segue o mesmo modelo?

546
00:42:31,917 --> 00:42:32,875
Como?

547
00:42:33,583 --> 00:42:36,417
A Polícia de Mumbai
precisa de uma equipa igual.

548
00:42:36,958 --> 00:42:39,917
Terá todos os subinspetores,
inspetores e oficiais de topo.

549
00:42:40,667 --> 00:42:43,792
E terão liberdade para matar bandidos

550
00:42:44,417 --> 00:42:46,875
sem terem de se preocupar
com jurisdição ou restrições.

551
00:42:48,375 --> 00:42:50,000
E os superiores

552
00:42:50,458 --> 00:42:53,083
receberão transferências punitivas
ou suspensões.

553
00:42:54,375 --> 00:42:55,500
Como tu.

554
00:42:56,917 --> 00:43:00,750
Só quando as provas chegarem
ao topo do departamento.

555
00:43:01,458 --> 00:43:04,500
A instituição da morte de bandidos
por polícias.

556
00:43:05,500 --> 00:43:06,500
É uma ideia.

557
00:43:07,458 --> 00:43:08,417
Escreve um romance.

558
00:43:09,833 --> 00:43:10,875
Ou uma biografia.

559
00:43:11,625 --> 00:43:13,625
O que estás a fazer?

560
00:43:15,917 --> 00:43:18,167
- Diz que sim.
- Vá lá.

561
00:43:20,792 --> 00:43:23,750
- Promete-me que vais pensar nisso.
- Nunca.

562
00:43:24,125 --> 00:43:26,917
Ouve... se eu me levantar agora,
cais de certeza.

563
00:43:27,708 --> 00:43:30,208
Vijay, não sejas infantil.
Já tenho a anca deslocada.

564
00:43:30,292 --> 00:43:31,750
Pousa-me, por favor.

565
00:43:34,667 --> 00:43:36,958
Estás doido?

566
00:43:37,167 --> 00:43:38,000
Raghav,

567
00:43:38,667 --> 00:43:41,125
o monopólio do Kalsekar
não vai durar muito.

568
00:43:41,625 --> 00:43:44,500
O Naik e os filhos
de muitos operários desempregados

569
00:43:45,583 --> 00:43:47,333
vão entrar no crime organizado.

570
00:43:47,917 --> 00:43:51,042
O Kalsekar não faz parte
do currículo do departamento.

571
00:43:51,250 --> 00:43:53,333
O Patkar já encerrou este capítulo.

572
00:44:05,583 --> 00:44:07,667
- O peixe é delicioso.
- Sim!

573
00:44:09,292 --> 00:44:10,167
Ena!

574
00:44:14,125 --> 00:44:15,667
O que aconteceu?

575
00:44:16,583 --> 00:44:18,000
O bloqueio da fábrica Kohinoor.

576
00:44:18,667 --> 00:44:20,667
Os operários recorreram à violência.

577
00:44:21,708 --> 00:44:23,042
Traga molho.

578
00:44:24,125 --> 00:44:25,458
Um monte de imbecis idiotas.

579
00:44:25,542 --> 00:44:28,875
- Vão morrer todos.
- O que queres dizer com isso?

580
00:44:30,542 --> 00:44:32,792
Sabes que o meu pai é operário.

581
00:44:34,833 --> 00:44:38,375
Os donos das fábricas
roubaram milhões aos operários.

582
00:44:39,250 --> 00:44:41,792
Correção, não foram os donos.
Foram os líderes sindicais.

583
00:44:41,917 --> 00:44:46,208
- Não demoraram a retaliar. Punho erguido.
- Punho erguido.

584
00:44:48,583 --> 00:44:50,125
E agora estão a passar fome.

585
00:44:52,292 --> 00:44:53,667
Tenho uma pergunta.

586
00:44:56,042 --> 00:44:58,667
Vamos rumo
a uma era económica capitalista.

587
00:44:58,833 --> 00:45:00,833
Quanto tempo vão durar estes socialistas?

588
00:45:00,917 --> 00:45:02,417
Para de me chatear, Varde.

589
00:45:05,042 --> 00:45:06,875
Com quem pensas que estás a falar?

590
00:45:08,125 --> 00:45:09,333
Esqueceste-te dos limites?

591
00:45:09,458 --> 00:45:11,458
Varde... já chega, Jadhav.

592
00:45:11,542 --> 00:45:13,417
- Varde.
- Faz sempre isto.

593
00:45:13,583 --> 00:45:15,500
Como?
Estamos num local público. Chega.

594
00:45:15,583 --> 00:45:17,458
- O que lhe disse?
- O que lhe disseste?

595
00:45:18,042 --> 00:45:19,750
Não sejas idiota.

596
00:45:20,125 --> 00:45:23,000
Mal nos conhecemos.
Parem com a parvoíce. Já chega.

597
00:45:23,083 --> 00:45:26,750
- Disse que o meu pai vai morrer.
- Não falei dele. Referia-me ao sistema.

598
00:45:27,208 --> 00:45:28,333
Tudo bem...

599
00:45:29,250 --> 00:45:31,667
Não importa o que se disse...
acabou-se a conversa.

600
00:45:33,250 --> 00:45:36,292
- Acabou-se.
- Silêncio. As pessoas estão a ver.

601
00:45:36,667 --> 00:45:38,333
- Eu não disse nada.
- Pede desculpa.

602
00:45:38,417 --> 00:45:39,458
Porquê eu?

603
00:45:39,542 --> 00:45:40,792
Tens algum problema?

604
00:45:45,042 --> 00:45:47,833
- Vá lá, Varde.
- Pede desculpa.

605
00:46:02,917 --> 00:46:03,750
Jadhav.

606
00:46:07,083 --> 00:46:07,917
Desculpa.

607
00:46:09,708 --> 00:46:11,250
Não quero as tuas desculpas.

608
00:46:11,333 --> 00:46:12,542
Acabei de pedir desculpa.

609
00:46:13,292 --> 00:46:14,542
Tens razão.

610
00:46:17,125 --> 00:46:19,625
Sobre os líderes sindicais, o sistema...

611
00:46:21,583 --> 00:46:22,458
Mas...

612
00:46:23,958 --> 00:46:25,250
... tenho pena do meu pai.

613
00:46:29,083 --> 00:46:30,167
É ingénuo.

614
00:46:34,958 --> 00:46:36,250
Este sistema

615
00:46:37,125 --> 00:46:39,583
vai sugar os operários até ao tutano

616
00:46:40,042 --> 00:46:41,458
e pô-los de lado.

617
00:46:43,250 --> 00:46:45,833
Como fizeram com o Singh. Tirá-lo de cena.

618
00:46:58,708 --> 00:47:01,125
Quem me serviu esta sapateira?

619
00:47:01,583 --> 00:47:02,417
Leva isto.

620
00:47:04,125 --> 00:47:07,042
Não volto a pedir sapateira.
Parece enorme, mas não tem carne.

621
00:47:08,125 --> 00:47:09,292
O que é isto?

622
00:47:10,417 --> 00:47:12,458
O que é? Leva isto.

623
00:47:20,208 --> 00:47:21,792
Quanto é?

624
00:47:24,458 --> 00:47:25,333
Espera,

625
00:47:25,958 --> 00:47:27,625
já disse que pago a conta.

626
00:47:29,292 --> 00:47:30,458
Voltem sempre.

627
00:47:30,917 --> 00:47:31,917
O que foi isso?

628
00:47:49,625 --> 00:47:51,250
- Adeus.
- Adeus.

629
00:47:57,292 --> 00:47:58,333
- Varde?
- Sim.

630
00:47:58,625 --> 00:48:00,583
- A comida estava deliciosa.
- Certo.

631
00:48:00,750 --> 00:48:02,625
Muito saborosa. Foi uma delícia.

632
00:48:06,417 --> 00:48:07,833
O que se passa com ele?

633
00:48:12,333 --> 00:48:13,583
Ismail Pathan.

634
00:48:14,500 --> 00:48:18,000
Surve, ele trata
do branqueamento de dinheiro do Kalsekar.

635
00:48:18,083 --> 00:48:19,750
Não tinha fugido para o Dubai?

636
00:48:22,458 --> 00:48:23,292
Tinha.

637
00:48:23,417 --> 00:48:27,708
Se ele morrer, o Kalsekar fica sem ninguém
para o branqueamento do dinheiro no Dubai.

638
00:49:10,833 --> 00:49:12,750
Se queremos fazer algo,

639
00:49:12,917 --> 00:49:14,875
é a nossa única oportunidade.

640
00:49:17,708 --> 00:49:19,208
Não é a nossa jurisdição.

641
00:49:20,000 --> 00:49:23,000
Não é nossa.
Vamos chamar quem tem esta jurisdição.

642
00:49:54,917 --> 00:49:59,333
<i>Sempre que via um filme</i>
<i>Até eu queria ser uma estrela de cinema</i>

643
00:50:40,333 --> 00:50:41,250
Espera.

644
00:50:42,167 --> 00:50:44,750
- Um último ensaio.
- Não digas nada sobre o Pathan.

645
00:50:44,875 --> 00:50:47,583
- Qualquer agente pode trabalhar para ele.
- Certo.

646
00:50:47,667 --> 00:50:50,292
Dizemos que um suspeito de homicídio...

647
00:50:50,375 --> 00:50:53,625
Vimos um suspeito de homicídio
da tua jurisdição nesta área.

648
00:50:53,708 --> 00:50:56,042
Precisamos de ajuda, de apoio.
Mandem alguém já.

649
00:50:56,125 --> 00:50:57,625
- Não referir o Pathan.
- Isso.

650
00:50:57,792 --> 00:50:58,625
Pronto.

651
00:51:05,167 --> 00:51:06,875
Uma esmola.

652
00:51:19,875 --> 00:51:20,792
Pramod Shukla.

653
00:51:21,958 --> 00:51:23,958
- Tem...
- Bloqueio da fábrica Kohinoor.

654
00:51:24,750 --> 00:51:28,042
- Onde está o suspeito?
- Dentro da mesquita.

655
00:51:28,250 --> 00:51:30,167
O meu colega está a vigiá-lo.

656
00:51:30,250 --> 00:51:33,083
Certo. Vamos?

657
00:51:33,250 --> 00:51:36,250
Não, por favor, calma. Tratamos dele
assim que recebermos o sinal.

658
00:51:36,375 --> 00:51:37,375
Está bem.

659
00:51:38,667 --> 00:51:43,167
Uma esmola.

660
00:51:44,792 --> 00:51:47,250
Falta-me um chinelo.

661
00:51:48,833 --> 00:51:52,333
Quem levou o chinelo do chefe? Quem foi?

662
00:51:58,500 --> 00:52:03,625
Uma esmola, pelo amor de Deus.

663
00:52:07,667 --> 00:52:10,417
Subinspetor Surve.

664
00:52:14,750 --> 00:52:15,583
Rastogi.

665
00:52:16,667 --> 00:52:18,000
As minhas mãos estão sujas.

666
00:52:18,292 --> 00:52:21,583
Shukla, ele está lá dentro.
Está do outro lado da banca de comida.

667
00:52:27,417 --> 00:52:29,167
Vai buscar-me um par de chinelos.

668
00:52:30,875 --> 00:52:32,375
Quer alguma coisa?

669
00:52:32,458 --> 00:52:33,875
Sopa, carne picada ou <i>kebab?</i>

670
00:52:40,083 --> 00:52:43,208
Pathan, sou subinspetor.

671
00:52:44,500 --> 00:52:45,625
Achavas mesmo

672
00:52:46,667 --> 00:52:50,292
que podias entrar e sair de Mumbai
durante a noite

673
00:52:51,125 --> 00:52:52,375
e que nós não íamos saber?

674
00:52:54,917 --> 00:52:56,875
De que esquadra és, rapaz?

675
00:52:57,458 --> 00:52:58,458
O que te interessa?

676
00:52:59,750 --> 00:53:02,042
Não deves ter recebido a tua parte.

677
00:53:02,125 --> 00:53:03,042
Dinheiro?

678
00:53:05,375 --> 00:53:06,208
Não quero.

679
00:53:09,917 --> 00:53:13,583
Se não queres dinheiro,
o que queres? Eu dou-te.

680
00:53:18,875 --> 00:53:20,042
Vem comigo, sem alarido.

681
00:53:21,042 --> 00:53:24,125
Queres levar-me para a esquadra?

682
00:53:24,208 --> 00:53:25,042
Sim.

683
00:53:25,833 --> 00:53:27,750
Vou levar-te e prender-te.

684
00:53:29,542 --> 00:53:32,917
Vens sem alarido ou tenho de te arrastar?

685
00:53:34,625 --> 00:53:37,958
Não tens educação?

686
00:53:39,375 --> 00:53:42,750
Não respeitas os mais velhos?
Vão buscar o carro.

687
00:53:43,125 --> 00:53:46,417
Vamos mostrar a este polícia
o que acontece quando se irrita o Pathan.

688
00:53:46,583 --> 00:53:47,833
Pathan!

689
00:53:47,917 --> 00:53:49,042
O que foi?

690
00:53:56,083 --> 00:53:58,083
Deste-lhe um tiro à queima-roupa!

691
00:54:00,292 --> 00:54:02,792
- Porque não seguiram o protocolo?
- Seguimos, chefe.

692
00:54:02,875 --> 00:54:06,750
O Pathan estava a raptar o inspetor Varde
contra a sua vontade.

693
00:54:06,833 --> 00:54:08,292
Porque foi o Varde atrás dele?

694
00:54:08,375 --> 00:54:11,875
Detetámos um suspeito de homicídio
da nossa zona. Caso número 307.

695
00:54:12,250 --> 00:54:16,208
Mahim não é jurisdição nossa
e pedimos apoio ao inspetor Rastogi.

696
00:54:16,292 --> 00:54:17,292
Sim, chefe.

697
00:54:18,542 --> 00:54:20,833
Mas eu não sabia que o Pathan estava lá.

698
00:54:21,625 --> 00:54:23,750
Nós também não sabíamos. Certo, Rastogi?

699
00:54:23,833 --> 00:54:26,500
Chefe, estávamos a seguir
o suspeito de homicídio.

700
00:54:26,583 --> 00:54:28,542
Mas perdemo-lo na multidão
e vimos o Pathan.

701
00:54:28,667 --> 00:54:30,500
Como o vimos, não o podíamos deixar ir.

702
00:54:31,042 --> 00:54:33,500
Sobretudo
porque o Rastogi já estava no local.

703
00:54:35,542 --> 00:54:37,458
As testemunhas disseram

704
00:54:38,750 --> 00:54:41,333
que o Pathan não estava armado.

705
00:54:41,750 --> 00:54:44,958
Aliás, os homens dele
nunca sacaram as armas.

706
00:54:46,292 --> 00:54:49,542
Chefe, eles são leais ao Pathan.
Ninguém dirá a verdade.

707
00:54:49,625 --> 00:54:52,500
E eu apontei para a perna primeiro,
como um tiro de aviso.

708
00:55:03,917 --> 00:55:05,667
Senhor, o Pathan estava armado.

709
00:55:05,792 --> 00:55:07,250
Apontou-a à minha cintura.

710
00:55:08,625 --> 00:55:10,167
Tenho um ferimento. Pode ver.

711
00:55:10,792 --> 00:55:11,875
Podem ir.

712
00:55:12,792 --> 00:55:15,917
- Veja. Tem mesmo um ferimento.
- Já sei.

713
00:55:18,375 --> 00:55:19,583
Tens uma ferida na pele.

714
00:55:20,792 --> 00:55:21,625
Agora, saiam.

715
00:55:22,500 --> 00:55:23,333
Todos.

716
00:55:24,375 --> 00:55:25,208
Chefe!

717
00:55:29,500 --> 00:55:32,375
Senhor, o que tem a dizer
sobre a morte do Pathan?

718
00:55:32,708 --> 00:55:34,792
A Polícia sabia
que o Pathan estava na Índia?

719
00:55:34,875 --> 00:55:38,208
- Não podemos dizer nada.
- Senhor, quando é que o Pathan chegou?

720
00:55:38,292 --> 00:55:39,917
Senhor, por favor...

721
00:55:45,000 --> 00:55:46,125
O que estás a fazer?

722
00:55:47,208 --> 00:55:48,708
Tens mesmo um ferimento.

723
00:55:49,375 --> 00:55:52,125
Varde, o Pathan estava mesmo armado?

724
00:55:56,083 --> 00:55:59,625
Cometi um erro uma vez.
Não sujámos os pijamas com lama.

725
00:56:03,625 --> 00:56:04,625
Desta vez, sujei.

726
00:56:08,542 --> 00:56:09,958
Salve Vijay Singh.

727
00:56:10,542 --> 00:56:11,792
Vamos.

728
00:56:12,625 --> 00:56:13,500
SUNDAY REV

729
00:56:15,875 --> 00:56:18,875
<i>A faísca acendida pelo reitor</i>
<i>tinha ateado o primeiro fogo.</i>

730
00:56:18,958 --> 00:56:20,250
PATHAN NALWALA MORTO A TIRO

731
00:56:20,333 --> 00:56:23,417
<i>Mas o Pathan foi apenas um bónus.</i>
<i>Ganhámos por pura sorte.</i>

732
00:56:24,375 --> 00:56:28,417
<i>Chegar aos membros principais</i>
<i>do Kalsekar não foi tarefa fácil.</i>

733
00:56:29,625 --> 00:56:31,625
<i>Onde as armas não funcionam,</i>

734
00:56:31,750 --> 00:56:33,708
<i>temos de trabalhar como térmitas,</i>

735
00:56:33,792 --> 00:56:35,292
<i>como disse o reitor.</i>

736
00:56:35,375 --> 00:56:37,000
SEGUNDO BRAÇO DE KALSEKAR

737
00:56:37,125 --> 00:56:40,583
<i>Começámos a matar</i>
<i>os pequenos bandidos do Kalsekar.</i>

738
00:56:47,375 --> 00:56:49,292
AMAR PUJABRI MORRE EM FOGO CRUZADO

739
00:56:49,375 --> 00:56:51,292
COMO AUMENTARAM AS GUERRAS DE GANGUES

740
00:56:51,375 --> 00:56:53,333
ALEGADO ASSISTENTE DE KALSEKAR DETIDO

741
00:56:53,417 --> 00:56:55,333
ONDE SE ESCONDEM OS BANDIDOS

742
00:57:02,875 --> 00:57:03,708
Então?

743
00:57:04,875 --> 00:57:08,375
Ainda estás em contacto
com a tua primeira turma? A turma de 83.

744
00:57:09,542 --> 00:57:12,792
Recebo uma turma nova todos os anos.
São todos meus alunos.

745
00:57:15,875 --> 00:57:17,167
Não manténs contacto?

746
00:57:17,583 --> 00:57:19,375
- Com ninguém?
- Não.

747
00:57:19,958 --> 00:57:20,833
Porquê?

748
00:57:22,875 --> 00:57:23,708
Por nada.

749
00:57:24,375 --> 00:57:28,000
Muitos dos homens do Kalsekar morreram
alvejados nos últimos anos.

750
00:57:29,250 --> 00:57:30,625
E foram sempre mortos...

751
00:57:32,375 --> 00:57:33,458
... por alunos teus.

752
00:57:34,542 --> 00:57:37,750
Não ensinamos nenhuma disciplina
que se chame Kalsekar.

753
00:57:39,417 --> 00:57:41,250
Concentro-me no programa curricular.

754
00:57:54,667 --> 00:57:57,208
<i>Mas prejudicar o Kalsekar significava</i>

755
00:57:58,042 --> 00:57:59,750
<i>prejudicar o secretário-geral Patkar.</i>

756
00:58:00,708 --> 00:58:02,333
<i>Patkar controlava a imprensa.</i>

757
00:58:04,708 --> 00:58:07,458
<i>Os jornais escreviam</i>
<i>sobre violações dos direitos humanos</i>

758
00:58:07,708 --> 00:58:09,208
<i>e, para aumentar a pressão,</i>

759
00:58:09,292 --> 00:58:12,625
<i>o secretário-geral Patkar chamou</i>
<i>o diretor-geral da Polícia ao ministério.</i>

760
00:58:14,167 --> 00:58:17,167
Há outros assuntos sérios no relatório
dos serviços de informação

761
00:58:17,708 --> 00:58:19,875
que podem difamar toda a Polícia.

762
00:58:20,042 --> 00:58:22,250
Terei de agir contra os homicídios
que acontecem.

763
00:58:22,500 --> 00:58:24,500
Até eu sou responsável.

764
00:58:25,125 --> 00:58:26,667
O Sr. Naik quer invadir

765
00:58:27,667 --> 00:58:32,333
o território do Kalsekar
e isso pode gerar uma guerra de gangues.

766
00:58:35,167 --> 00:58:36,167
Secretário-geral,

767
00:58:36,917 --> 00:58:38,458
tive uma ideia.

768
00:58:39,125 --> 00:58:41,417
Vamos criar uma força especial.

769
00:58:42,292 --> 00:58:45,000
Recrutamos inspetores e subinspetores
escolhidos a dedo

770
00:58:45,458 --> 00:58:49,208
que poderão agir
mesmo fora da sua jurisdição.

771
00:58:50,542 --> 00:58:51,500
O modelo de Punjab?

772
00:58:51,583 --> 00:58:56,625
As provas não chegarão a comissários
nem a diretores nem a ministros.

773
00:58:57,583 --> 00:58:59,583
Nenhum de nós vai assinar ordens.

774
00:59:01,083 --> 00:59:03,167
Mereces estar onde estás, Raghav.

775
00:59:04,042 --> 00:59:06,292
Obrigado, secretário-geral.
Mas há um problema.

776
00:59:07,167 --> 00:59:10,958
Esta força não pode matar
só os membros do gangue do Naik.

777
00:59:11,375 --> 00:59:13,458
Também temos de atacar os do Kalsekar.

778
00:59:13,542 --> 00:59:15,917
Só assim parecerá legítimo.

779
00:59:19,208 --> 00:59:20,083
Está bem.

780
00:59:25,250 --> 00:59:26,250
Vitória para a Índia.

781
00:59:27,167 --> 00:59:30,208
<i>O diretor-geral apresentou</i>
<i>a ideia do reitor.</i>

782
00:59:30,292 --> 00:59:32,625
<i>A imprensa que nos acusava,</i>

783
00:59:33,500 --> 00:59:36,042
<i>como se o fizesse sozinha,</i>

784
00:59:36,208 --> 00:59:37,333
<i>tratava-nos como heróis.</i>

785
00:59:38,792 --> 00:59:41,083
<i>O gangue do Kalsekar</i>
<i>não era um gangue normal.</i>

786
00:59:42,333 --> 00:59:43,958
<i>Matávamos um dos dele</i>

787
00:59:44,042 --> 00:59:47,917
<i>e o Kalsekar</i>
<i>passava o cargo a alguém ainda pior.</i>

788
00:59:49,125 --> 00:59:50,000
<i>Era um jogo.</i>

789
00:59:50,917 --> 00:59:52,667
<i>O Kalsekar era o jogador</i>

790
00:59:52,750 --> 00:59:54,042
<i>e nós éramos amadores.</i>

791
00:59:57,750 --> 01:00:00,542
<i>Um dia, recebemos uma dica</i>

792
01:00:00,625 --> 01:00:03,167
<i>que dizia que Chhota Naik</i>
<i>ia ao estaleiro naval. </i>

793
01:00:03,417 --> 01:00:06,917
<i>Provavelmente,</i>
<i>terá sido Kalsekar a informar a Polícia.</i>

794
01:00:07,000 --> 01:00:07,833
<i>Porque o Naik</i>

795
01:00:08,542 --> 01:00:10,542
<i>podia tornar-se o próximo Kalsekar.</i>

796
01:00:11,458 --> 01:00:14,292
Chefes, deixem-me ir.

797
01:00:14,375 --> 01:00:15,750
- Não matei ninguém.
- Quem é?

798
01:00:15,833 --> 01:00:16,792
Chhota Naik.

799
01:00:21,042 --> 01:00:21,875
Deixem-no ir.

800
01:00:23,125 --> 01:00:24,500
Não trabalha para o Kalsekar.

801
01:00:24,583 --> 01:00:27,667
Como se diz, o Naik e o Kalsekar

802
01:00:29,042 --> 01:00:30,083
são inimigos.

803
01:00:34,500 --> 01:00:38,208
<i>Eu e o Jadhav não dissemos</i>
<i>que o Shukla e o Varde deixaram ir o Naik.</i>

804
01:00:39,167 --> 01:00:40,667
<i>Mas tive um palpite.</i>

805
01:00:41,833 --> 01:00:43,917
<i>Enquanto eu acabava com o crime</i>
<i>pelo reitor,</i>

806
01:00:44,000 --> 01:00:47,292
<i>o Shukla e o Varde</i>
<i>seriam sugados pelo esgoto do</i> <i>crime.</i>

807
01:00:47,417 --> 01:00:49,208
MUMBAI ÍNDIA, 1986

808
01:00:54,583 --> 01:00:58,500
Entre, senhor. Por aqui. Na verdade,
o nosso jornal existe há 150 anos.

809
01:00:58,958 --> 01:01:02,875
150 anos. E estamos a oferecer uma visita
guiada a alguns convidados especiais.

810
01:01:03,167 --> 01:01:05,792
- Sou especial?
- É especial para nós.

811
01:01:06,125 --> 01:01:08,500
A sua foto vai ser publicada
na página da cidade.

812
01:01:08,750 --> 01:01:10,542
E o fotógrafo está à sua espera.

813
01:01:10,917 --> 01:01:12,958
- Por ali?
- Sim?

814
01:01:13,083 --> 01:01:15,917
Na verdade,
temos um lema interessante para si.

815
01:01:16,083 --> 01:01:18,667
O título é "Dirty Harry de Mumbai".

816
01:01:20,667 --> 01:01:23,375
- Quem é esse Harry?
- Vão chamar-te sujo?

817
01:01:23,875 --> 01:01:28,083
Dirty Harry é um polícia famoso nos EUA.

818
01:01:29,042 --> 01:01:29,875
Não é sujo.

819
01:01:30,708 --> 01:01:34,625
É preciso muito esforço e detergente
para lavar a farda dele.

820
01:01:34,958 --> 01:01:36,500
Não publique parvoíces.

821
01:01:36,583 --> 01:01:39,125
- Percebido?
- Percebido. Por aqui.

822
01:01:40,000 --> 01:01:42,625
Eis uma amostra do artigo sobre si.

823
01:01:43,417 --> 01:01:44,583
Veja, senhor. Este.

824
01:01:48,458 --> 01:01:50,458
THE WEEKLY UPDATE

825
01:01:51,500 --> 01:01:53,875
A minha foto e o meu nome
vão aparecer aqui.

826
01:01:57,458 --> 01:01:59,208
Tem a sua arma consigo?

827
01:01:59,292 --> 01:02:01,375
É só para a fotografia, mais nada.

828
01:02:08,458 --> 01:02:09,833
O que é isto?

829
01:02:12,167 --> 01:02:13,500
Sessenta e cinco?

830
01:02:15,542 --> 01:02:18,792
Teve 65 confrontos nos últimos três anos.

831
01:02:20,042 --> 01:02:21,708
Certo?

832
01:02:22,333 --> 01:02:23,458
Eu disse 72.

833
01:02:26,417 --> 01:02:29,125
Disse cerca de 72.

834
01:02:29,917 --> 01:02:33,458
Foi por isso que, quando
entrevistei o Varde, verifiquei com ele.

835
01:02:36,083 --> 01:02:39,958
E ele disse que teve 55 e o senhor 62.

836
01:02:42,292 --> 01:02:44,208
O tiroteio de Doombivali

837
01:02:44,292 --> 01:02:46,333
foi o Varde, senhor.

838
01:02:46,833 --> 01:02:48,583
Ele só me disse isso.

839
01:02:52,125 --> 01:02:53,583
Não importa, senhor. Vou...

840
01:02:54,292 --> 01:02:56,333
Vou pôr um número redondo, 65.

841
01:02:56,417 --> 01:02:58,417
- Está a ver?
- O Varde disse isso?

842
01:02:59,708 --> 01:03:02,375
- Sim, senhor.
- O Varde disse isso?

843
01:03:03,000 --> 01:03:04,208
Ele acabou de o dizer.

844
01:03:06,167 --> 01:03:08,333
Não vais entender
se a tua mulher o disser.

845
01:03:14,542 --> 01:03:15,417
Senhor...

846
01:03:15,500 --> 01:03:16,750
Vamos?

847
01:03:19,708 --> 01:03:20,667
Senhor?

848
01:03:21,083 --> 01:03:22,125
- Sim?
- Vamos?

849
01:03:22,750 --> 01:03:24,208
O fotógrafo está à espera.

850
01:03:25,333 --> 01:03:26,625
Tenho uma sugestão.

851
01:03:27,917 --> 01:03:31,458
Imprima o artigo sem me referir.

852
01:03:34,958 --> 01:03:37,292
- Sem a sua foto?
- Sem foto, sem nome...

853
01:03:37,500 --> 01:03:39,583
Não fale de mim sequer.

854
01:03:40,125 --> 01:03:41,917
Fale do resto.

855
01:03:42,500 --> 01:03:44,250
Como pode ser?

856
01:03:44,917 --> 01:03:48,167
Está tudo pronto.
Provas negativas... está tudo pronto...

857
01:03:48,250 --> 01:03:50,708
Vai dar-me lições, agora?

858
01:03:51,833 --> 01:03:52,708
Não.

859
01:03:52,833 --> 01:03:56,208
Vai dar lições a um polícia?

860
01:04:16,875 --> 01:04:17,708
Vamos embora.

861
01:04:23,667 --> 01:04:26,917
<i>O jogo dos números cegou-os.</i>

862
01:04:27,000 --> 01:04:27,875
MUMBAI, 1988

863
01:04:27,958 --> 01:04:31,417
<i>Entretanto, um dos homens de Kalsekar</i>
<i>aproximou-se do Shukla.</i>

864
01:04:31,917 --> 01:04:35,292
<i>E o gangue do Naik</i>
<i>aliciou o Varde para o lado deles.</i>

865
01:04:35,583 --> 01:04:36,875
Bem-vindos... Feliz <i>Eid.</i>

866
01:04:37,125 --> 01:04:38,417
Cunhada, esta é a Sakina.

867
01:04:38,542 --> 01:04:40,167
- Parabéns pelo noivado.
- Obrigada.

868
01:04:40,250 --> 01:04:43,292
<i>Quando o dinheiro fala, todos ouvem.</i>

869
01:04:43,917 --> 01:04:46,375
<i>O Jadhav e o Surve</i>
<i>também aproveitaram a oportunidade.</i>

870
01:04:47,125 --> 01:04:51,750
<i>E ninguém no departamento</i>
<i>teve coragem para lhes tocar.</i>

871
01:04:51,875 --> 01:04:53,208
A comida está deliciosa.

872
01:04:53,958 --> 01:05:00,042
Anda cá, Shukla, que beleza.
O pequenote vestiu trajes tradicionais.

873
01:05:00,458 --> 01:05:01,917
Maravilha!

874
01:05:02,417 --> 01:05:03,875
Tal como o pai.

875
01:05:05,125 --> 01:05:07,292
Aqui tens. A tua prenda.

876
01:05:08,750 --> 01:05:09,667
Não, Varde.

877
01:05:11,708 --> 01:05:12,917
Vais estragá-lo com mimos.

878
01:05:13,708 --> 01:05:15,375
Vou estragá-lo com mimos?

879
01:05:18,125 --> 01:05:20,833
Não é dinheiro do Kalsekar
para o estragar.

880
01:05:27,375 --> 01:05:28,250
Como assim?

881
01:05:31,208 --> 01:05:32,083
Somos amigos.

882
01:05:34,083 --> 01:05:35,208
Somos família.

883
01:05:36,333 --> 01:05:37,583
Não há nada escondido?

884
01:05:41,083 --> 01:05:43,250
- Não escondemos nada.
- Não.

885
01:05:44,500 --> 01:05:47,500
E quando tu ficas
com os louros dos meus confrontos?

886
01:05:47,583 --> 01:05:48,500
Nas minhas costas?

887
01:05:49,500 --> 01:05:51,583
Se não fosse eu, estarias preso.

888
01:05:51,917 --> 01:05:53,375
Louros...

889
01:05:56,042 --> 01:05:57,958
Estás em liberdade graças a mim.

890
01:05:58,958 --> 01:06:00,667
Planeamento legal, abordagem...

891
01:06:01,458 --> 01:06:03,458
- Fui eu.
- Varde.

892
01:06:03,792 --> 01:06:05,542
- O quê?
- Shukla.

893
01:06:07,000 --> 01:06:08,292
Cala a boca e come.

894
01:06:12,792 --> 01:06:15,042
Estamos em minha casa.
Não quero confusões aqui.

895
01:06:17,208 --> 01:06:18,542
As senhoras estão lá dentro.

896
01:06:22,875 --> 01:06:23,875
Devíamos pensar

897
01:06:24,208 --> 01:06:26,083
antes de agir.
- Certo.

898
01:06:26,375 --> 01:06:27,917
Mas o Kalsekar pagou-lhe

899
01:06:28,000 --> 01:06:29,750
e ele matou-lhe o inimigo.

900
01:06:30,917 --> 01:06:34,458
- Sem pensar. Só premiu o gatilho.
- Shukla.

901
01:06:38,708 --> 01:06:40,208
- Cala-te.
- Diz-lhe, Aslam.

902
01:06:40,292 --> 01:06:41,625
O que vai ele dizer-me?

903
01:06:42,375 --> 01:06:44,333
O que foi? Ele sabe que é verdade.

904
01:06:44,417 --> 01:06:46,542
Para, Varde.

905
01:06:46,625 --> 01:06:48,417
- O mentiroso és tu.
- Mentiroso?

906
01:06:48,958 --> 01:06:51,333
- O Naik pagou-te, não pagou?
- Porque falas nele?

907
01:06:51,417 --> 01:06:55,500
Ele quer ficar com os louros.
Os meus louros. Sacana mentiroso.

908
01:06:55,583 --> 01:06:57,708
- Pramod, o que se passa?
- Vai-te embora!

909
01:06:58,708 --> 01:07:02,208
- Cunhada.
- Não aconteceu nada, cunhada.

910
01:07:02,292 --> 01:07:05,833
Sabes, ele é um fodilhão compulsivo.
Só ladra. Não morde.

911
01:07:05,917 --> 01:07:07,792
Varde, seu cabrão!

912
01:07:07,875 --> 01:07:09,708
- Um minuto.
- Como te atreves?

913
01:07:09,792 --> 01:07:10,958
Sacana!

914
01:07:11,042 --> 01:07:12,708
Para. Ouve-me. Vais morrer.

915
01:07:12,792 --> 01:07:15,333
Nem sabes pegar numa arma.
Como te atreves?

916
01:07:15,500 --> 01:07:17,375
Parem. Ouçam-me.

917
01:07:32,792 --> 01:07:34,750
Quem sou eu para aconselhar.

918
01:07:37,125 --> 01:07:37,958
Mas...

919
01:07:39,542 --> 01:07:40,667
... tenho um pedido.

920
01:07:43,500 --> 01:07:45,042
Se for possível, chamem-lhe Sudha.

921
01:07:49,792 --> 01:07:50,667
Está bem, pai.

922
01:07:51,542 --> 01:07:52,792
O chefe voltou.

923
01:08:14,125 --> 01:08:15,167
Olá!

924
01:08:16,167 --> 01:08:17,792
Estás atrasado, Sr. Guardião Local.

925
01:08:18,792 --> 01:08:20,000
Vim ver-te.

926
01:08:21,667 --> 01:08:22,542
O que aconteceu?

927
01:08:23,833 --> 01:08:26,625
<i>Três empresários inocentes</i>
<i>morreram em tiroteios.</i>

928
01:08:28,083 --> 01:08:31,667
<i>Shukla, Varde e outros membros</i>
<i>da força também estão envolvidos.</i>

929
01:08:32,583 --> 01:08:35,667
<i>Dizem que o modelo do carro os confundiu.</i>

930
01:08:37,125 --> 01:08:38,208
Suspendeste-os?

931
01:08:39,167 --> 01:08:40,792
Não se trata de suspensão.

932
01:08:41,667 --> 01:08:43,500
Trata-se de os levar à justiça.

933
01:08:44,000 --> 01:08:47,000
E, como sempre, cobriram bem o rasto.

934
01:08:47,667 --> 01:08:51,833
É por isso que o departamento
não os consegue apanhar numa investigação.

935
01:08:53,042 --> 01:08:54,208
Tu treinaste-os.

936
01:08:55,875 --> 01:08:59,875
Ninguém os conhece melhor do que tu.
O secretário-geral quer que voltes.

937
01:09:01,292 --> 01:09:02,875
Tens de voltar ao serviço.

938
01:09:05,042 --> 01:09:07,667
Uma vez, saí de um hospital
para ir fazer o meu serviço.

939
01:09:10,625 --> 01:09:12,167
E toda a minha vida mudou.

940
01:09:13,000 --> 01:09:14,125
Eu sei.

941
01:09:15,417 --> 01:09:16,833
Pode voltar a mudar...

942
01:09:17,875 --> 01:09:19,000
... talvez para melhor.

943
01:09:22,458 --> 01:09:24,500
A tua neta trouxe-te sorte.

944
01:09:31,542 --> 01:09:33,000
Esta força foi ideia tua.

945
01:09:35,750 --> 01:09:36,625
Agora, controla-a.

946
01:09:43,167 --> 01:09:45,917
<i>Diz-se que quando Ganga</i>
<i>desceu do céu à terra,</i>

947
01:09:46,458 --> 01:09:49,625
<i>todos pediram ao Senhor Shiva</i>
<i>que travasse a destruição.</i>

948
01:09:50,917 --> 01:09:55,042
<i>A entrada do reitor nas nossas vidas</i>
<i>foi uma entrada de herói.</i>

949
01:10:16,250 --> 01:10:19,250
<i>Estão a ouvir Air India Radio.</i>
<i>Vamos às notícias de Mumbai.</i>

950
01:10:20,125 --> 01:10:22,917
<i>O caso dos três empresários</i>
<i>mortos pela Polícia</i>

951
01:10:23,167 --> 01:10:25,667
<i>ainda é um assunto polémico no parlamento.</i>

952
01:10:26,083 --> 01:10:29,208
<i>A Comissão dos Direitos Humanos</i>
<i>e a oposição pedem</i>

953
01:10:29,292 --> 01:10:35,417
<i>que os inspetores Pramod Shukla, Vishnu</i>
<i>Varde, Janardhan Surve e Laxman Jadhav</i>

954
01:10:35,500 --> 01:10:37,417
<i>sejam detidos.</i>

955
01:10:37,500 --> 01:10:41,625
<i>O secretário-geral Sr. Manohar Patkar</i>
<i>e o departamento</i>

956
01:10:41,708 --> 01:10:44,667
<i>garantiram mudanças</i>
<i>na comissão de inquérito.</i>

957
01:10:50,042 --> 01:10:53,667
Parece que estiveram envolvidos
num incidente.

958
01:10:53,792 --> 01:10:55,750
Estávamos a cumprir o nosso dever.

959
01:10:55,917 --> 01:10:59,500
Recebi uma informação sobre a vinda
de um carro azul perto de Bhuassar Dhakka

960
01:10:59,625 --> 01:11:02,167
e que os passageiros
vinham armados com AK-47.

961
01:11:02,333 --> 01:11:04,250
O informante deu-vos a matrícula?

962
01:11:04,333 --> 01:11:06,000
Deu. Mas estava incompleta.

963
01:11:06,458 --> 01:11:08,583
O meu informante deu-me a mesma dica.

964
01:11:08,667 --> 01:11:10,792
Não cruzaram os números entre vocês?

965
01:11:10,875 --> 01:11:13,042
Não sabia
que o Shukla também ia atrás deles.

966
01:11:13,125 --> 01:11:14,292
Foi uma corrida?

967
01:11:20,292 --> 01:11:23,292
Senhor, fomos informados
que havia criminosos perigosos no carro.

968
01:11:23,667 --> 01:11:25,583
Desde a revolta de Punjab

969
01:11:25,667 --> 01:11:29,042
que há muitas AK-56 e AK-47
do mercado negro

970
01:11:29,667 --> 01:11:31,417
que são contrabandeadas para Mumbai.

971
01:11:32,417 --> 01:11:35,042
É o que vão dizer
às famílias dos empresários?

972
01:11:36,083 --> 01:11:37,542
Tiveram azar, senhor.

973
01:11:39,375 --> 01:11:43,500
A comissão referiu
que recebem dinheiro dos bandidos.

974
01:11:46,500 --> 01:11:48,667
E têm alcunhas na Polícia.

975
01:11:50,042 --> 01:11:51,292
"O Clube dos Mil Milhões."

976
01:11:51,375 --> 01:11:53,042
O departamento tem ciúmes de nós.

977
01:11:54,042 --> 01:11:55,292
Estão a mentir.

978
01:11:55,375 --> 01:11:57,958
Que bandido
vos ofereceu dinheiro primeiro?

979
01:11:58,042 --> 01:12:00,375
Todos oferecem, senhor,
de tempos a tempos.

980
01:12:00,958 --> 01:12:02,375
Foi o Kalsekar, senhor.

981
01:12:09,167 --> 01:12:11,917
O Kalsekar fez
a primeira oferta ao Shukla.

982
01:12:15,750 --> 01:12:18,083
- Continua.
- Para que conste...

983
01:12:20,167 --> 01:12:21,583
Vou esclarecer já o assunto.

984
01:12:25,458 --> 01:12:27,375
Não aceitei dinheiro de ninguém.

985
01:12:27,917 --> 01:12:30,375
E se pagarem a um polícia
para matar um bandido,

986
01:12:30,458 --> 01:12:32,792
não vejo mal nenhum, certo, senhor?

987
01:12:33,500 --> 01:12:34,708
Certo, senhor.

988
01:12:35,333 --> 01:12:39,333
E os bandidos dão-nos dinheiro
para matar membros dos gangues rivais.

989
01:12:39,833 --> 01:12:42,583
Esse dinheiro pode ser útil
para agentes como nós,

990
01:12:43,417 --> 01:12:46,042
se o departamento
nos der uma transferência punitiva.

991
01:12:47,333 --> 01:12:49,167
Todos sabemos o que lhe aconteceu.

992
01:12:50,417 --> 01:12:51,458
E aconteceu

993
01:12:52,208 --> 01:12:54,375
porque não sabia jogar.

994
01:12:55,958 --> 01:12:58,708
É um crime agredir polícias.

995
01:13:01,042 --> 01:13:02,208
Agredir, senhor?

996
01:13:06,000 --> 01:13:07,000
Não o agredimos.

997
01:13:08,042 --> 01:13:09,458
Nenhum de nós agrediu.

998
01:13:09,542 --> 01:13:10,417
Não, senhor.

999
01:13:11,750 --> 01:13:13,917
Eu também não.

1000
01:13:14,542 --> 01:13:16,750
Mas as minhas mão estão com comichão.

1001
01:13:28,333 --> 01:13:31,500
E como disseram que eu não sei jogar,

1002
01:13:32,667 --> 01:13:36,125
o que devemos fazer se alguém for melhor
do que as pessoas à volta dele,

1003
01:13:36,792 --> 01:13:38,000
melhor do que o sistema?

1004
01:13:39,042 --> 01:13:40,375
Subjugar o seu talento?

1005
01:13:41,833 --> 01:13:45,667
Tornar-se medíocre como certos membros
do clube dos 500 ou dos mil milhões?

1006
01:13:47,042 --> 01:13:49,250
Fiz esta pergunta a mim mesmo
vezes sem conta.

1007
01:13:50,000 --> 01:13:52,125
Amaldiçoei-me pelas minhas capacidades.

1008
01:13:53,833 --> 01:13:58,000
Se alguém pudesse livrar-me
destas capacidades, eu pedir-lhe-ia ajuda.

1009
01:14:01,708 --> 01:14:02,667
Por isso, é bom

1010
01:14:03,750 --> 01:14:05,458
que, de tudo o aprenderam comigo,

1011
01:14:06,583 --> 01:14:09,208
pelo menos, não tenham aprendido a jogar.

1012
01:14:10,125 --> 01:14:11,875
Se tivéssemos usado os seus métodos,

1013
01:14:12,125 --> 01:14:13,625
já estaríamos mortos há muito.

1014
01:14:13,917 --> 01:14:16,292
E seria responsável
pelas nossas mortes também.

1015
01:14:16,417 --> 01:14:19,542
Já tem sangue nas mãos.

1016
01:14:27,458 --> 01:14:30,792
- Que medidas vão a tomar contra vocês?
- Vão dar uma conferência?

1017
01:14:30,875 --> 01:14:32,500
Quando será, senhores? Senhores?

1018
01:14:36,708 --> 01:14:39,292
Temos de retomar o trabalho que começámos

1019
01:14:40,125 --> 01:14:41,500
contra o gangue do Kalsekar.

1020
01:14:43,000 --> 01:14:45,500
Agora, só acredito em ti, Aslam.

1021
01:14:47,083 --> 01:14:51,000
Tens de liderar esta operação.
É muito perigosa.

1022
01:14:52,375 --> 01:14:54,083
O que te vou mostrar

1023
01:14:55,167 --> 01:14:57,083
é confidencial
e tens de o guardar para ti.

1024
01:14:59,917 --> 01:15:00,750
Aslam,

1025
01:15:00,833 --> 01:15:03,083
consegues formar
uma equipa de agentes honestos?

1026
01:15:03,208 --> 01:15:07,083
Lamento, mas os agentes honestos
não têm bons informantes.

1027
01:15:07,208 --> 01:15:10,292
Mas os correios têm
uma rede de informadores muito fiável.

1028
01:15:14,083 --> 01:15:16,958
Todas as acusações de corrupção
contra mim são infundadas.

1029
01:15:17,417 --> 01:15:20,417
A minha casa foi revistada,
a casa dos meus sogros.

1030
01:15:21,042 --> 01:15:23,917
Mas não encontraram dinheiro
cuja origem fosse duvidosa.

1031
01:15:28,625 --> 01:15:31,667
As chamadas internacionais
e as chamadas com cartão são caras.

1032
01:15:32,250 --> 01:15:36,583
Por isso, não são opção
para membros de gangues de baixo estatuto.

1033
01:15:36,917 --> 01:15:38,750
Enviam dinheiro

1034
01:15:39,875 --> 01:15:41,833
e telegramas também em caso de emergência.

1035
01:15:42,333 --> 01:15:45,708
Os correios têm informações sobre
todas as chamadas, cartas e telegramas.

1036
01:15:46,333 --> 01:15:50,625
E os carteiros conhecem todas as ruas
e todos os cantos da cidade.

1037
01:15:52,000 --> 01:15:56,208
Andam pela cidade o dia todo
e ninguém desconfia deles.

1038
01:15:58,750 --> 01:16:01,167
Todos os que matei tinham cadastro.

1039
01:16:03,042 --> 01:16:04,542
Tinham antecedentes criminais.

1040
01:16:04,792 --> 01:16:08,500
Em alguns casos,
matou imigrantes e sem-abrigo,

1041
01:16:08,583 --> 01:16:11,792
desfigurou-os
e associou casos já existentes.

1042
01:16:13,083 --> 01:16:15,917
- É a alegação contra si.
- Alegação?

1043
01:16:17,792 --> 01:16:19,042
Têm provas?

1044
01:16:28,958 --> 01:16:30,292
É casado?

1045
01:16:33,667 --> 01:16:36,542
Tenho noiva.
O casamento está a ser planeado.

1046
01:16:36,667 --> 01:16:37,875
Parabéns.

1047
01:16:39,208 --> 01:16:40,083
Obrigado.

1048
01:16:40,875 --> 01:16:44,250
<i>Aproveitei a rede secreta de informantes</i>
<i>do reitor.</i>

1049
01:16:44,708 --> 01:16:48,708
<i>Encontrei provas e testemunhas contra os</i>
<i>membros principais do gangue do Kalsekar.</i>

1050
01:16:49,417 --> 01:16:51,750
<i>Fizemos detenções</i>
<i>e até abrimos inquéritos.</i>

1051
01:16:51,833 --> 01:16:55,208
ASLAM KHAN TORNA-SE FAMOSO
POR DESMANTELAR O GANGUE DO KALSEKAR

1052
01:16:57,375 --> 01:16:58,708
Quando fica pronto?

1053
01:16:59,083 --> 01:17:00,667
É época de casamentos, senhora.

1054
01:17:01,250 --> 01:17:02,542
E também chegaram tarde.

1055
01:17:03,208 --> 01:17:04,917
Ele já está casado com o trabalho.

1056
01:17:05,667 --> 01:17:07,167
Não tem tempo.

1057
01:17:07,375 --> 01:17:09,583
Pensa bem.

1058
01:17:10,417 --> 01:17:14,333
O pai casou-se duas vezes.
E dão-se muito bem.

1059
01:17:15,417 --> 01:17:16,958
Vou adaptar-me ao trabalho dele.

1060
01:17:29,333 --> 01:17:32,958
- O fato fica-te bem.
- Obrigado.

1061
01:17:35,792 --> 01:17:37,708
Costumas ser tão calado?

1062
01:17:38,250 --> 01:17:40,083
Falar de mais faz mal à saúde.

1063
01:17:41,167 --> 01:17:44,958
Os bandidos!

1064
01:17:46,542 --> 01:17:47,375
Aslam!

1065
01:18:32,167 --> 01:18:33,375
Olá, meninos.

1066
01:18:36,375 --> 01:18:38,750
Acham que podem roubar pessoas
em plena luz do dia?

1067
01:18:41,792 --> 01:18:43,375
Acham que são donos da cidade?

1068
01:18:44,583 --> 01:18:45,458
Devolvam-mo.

1069
01:18:56,875 --> 01:18:58,500
Narayan Shetty!

1070
01:19:01,042 --> 01:19:03,583
<i>Eu roubei o fio</i>

1071
01:19:07,583 --> 01:19:08,875
<i>Vamos esgueirar-nos</i>

1072
01:19:09,000 --> 01:19:11,708
<i>Para detrás da igreja</i>

1073
01:19:15,292 --> 01:19:19,333
Sua ratazana. Em que lugar te escondeste
com o teu chefe, o Kalsekar?

1074
01:19:34,125 --> 01:19:37,583
Quando as ratazanas saem das tocas,
causam epidemias.

1075
01:19:38,208 --> 01:19:40,083
Morre muita gente.

1076
01:19:41,000 --> 01:19:42,250
Muita gente.

1077
01:20:14,958 --> 01:20:16,292
Sacana!

1078
01:20:26,708 --> 01:20:28,833
- Achas que podes matar um polícia?
- Acho.

1079
01:20:29,458 --> 01:20:32,625
- Achas que a Polícia de Mumbai é fraca?
- Acho.

1080
01:20:32,708 --> 01:20:35,458
Vamos matar-te a ti e ao teu chefe
na vossa casa.

1081
01:20:43,833 --> 01:20:46,708
Pelotão. Braços.

1082
01:20:49,542 --> 01:20:50,625
Apresentar armas.

1083
01:20:52,250 --> 01:20:53,917
Fogo!

1084
01:20:54,500 --> 01:20:56,250
Fogo!

1085
01:20:56,917 --> 01:20:58,542
Fogo!

1086
01:21:42,458 --> 01:21:44,667
Quer uma morte fácil?

1087
01:21:55,542 --> 01:21:59,000
Espero que não tenhas tocado
com as tuas mãos sujas no túmulo dele.

1088
01:22:00,875 --> 01:22:03,583
Leve-nos ao Kalsekar e ao Shetty.

1089
01:22:04,833 --> 01:22:06,167
Depois tiramos-lhe a vida

1090
01:22:06,792 --> 01:22:09,208
como quiser.

1091
01:22:10,000 --> 01:22:11,292
Ou até o entregamos a si.

1092
01:22:13,375 --> 01:22:16,500
Aliás, até declaramos o que quiser
no inquérito.

1093
01:22:18,375 --> 01:22:19,417
Mas, por favor...

1094
01:22:21,542 --> 01:22:23,542
... é o mínimo que podemos fazer
pelo Aslam.

1095
01:22:27,667 --> 01:22:29,042
Como confiar em vocês?

1096
01:22:31,000 --> 01:22:33,250
Querem que vos dê outra oportunidade.

1097
01:22:33,333 --> 01:22:36,708
A nós não, senhor. A si mesmo.

1098
01:22:41,292 --> 01:22:43,375
Até onde acha que podemos rebaixar?

1099
01:23:17,375 --> 01:23:19,042
<i>Tinha um desejo:</i>

1100
01:23:19,667 --> 01:23:21,333
<i>Ser um agente como o reitor</i>

1101
01:23:21,708 --> 01:23:22,917
<i>e um bom ser humano.</i>

1102
01:23:23,583 --> 01:23:25,500
<i>Esse desejo morreu comigo.</i>

1103
01:23:26,417 --> 01:23:30,417
<i>Se a minha morte voltar a levar o reitor </i>
<i>e estes idiotas a confiar uns nos outros,</i>

1104
01:23:31,333 --> 01:23:33,000
<i>então, não terá sido em vão.</i>

1105
01:23:54,958 --> 01:23:59,167
Quem diria que as fábricas de algodão
desapareceriam de Mumbai?

1106
01:23:59,958 --> 01:24:01,833
Algodão, o rei de Mumbai.

1107
01:24:04,417 --> 01:24:06,667
A Jumania Builders
vai construir neste terreno.

1108
01:24:07,500 --> 01:24:09,708
Mas o dono original é o meu genro.

1109
01:24:10,458 --> 01:24:12,625
Estou a ajudá-lo
a entrar no ramo imobiliário.

1110
01:24:12,708 --> 01:24:13,917
Mais alguma coisa?

1111
01:24:16,333 --> 01:24:17,708
Umar Kalsekar.

1112
01:24:19,542 --> 01:24:21,833
O negócio dele levou um grande golpe.

1113
01:24:22,833 --> 01:24:23,958
Mataram o pessoal dele.

1114
01:24:25,042 --> 01:24:27,250
O Shetty é o único que resta do gangue.

1115
01:24:28,333 --> 01:24:29,833
Tens de parar já.

1116
01:24:32,458 --> 01:24:35,250
Estás a tentar meter o Kalsekar
no mercado imobiliário também?

1117
01:24:35,750 --> 01:24:37,708
O Kalsekar não precisa de nada disto.

1118
01:24:38,333 --> 01:24:40,375
Comprou uma parcela
de um terreno de fábrica.

1119
01:24:40,458 --> 01:24:43,167
Não foi este, mas sei que usou
um construtor como fachada.

1120
01:24:44,250 --> 01:24:46,542
Dá algum tempo ao Kalsekar.

1121
01:24:47,500 --> 01:24:50,917
- Quando passar a colarinho branco...
- Nem a coleira de um cão lhe daria.

1122
01:24:53,625 --> 01:24:56,042
Diz ao Kalsekar para voltar para a Índia
e se render.

1123
01:24:56,875 --> 01:24:59,792
- Pelo menos, assim, não morre.
- Deixa de te armar em ingénuo.

1124
01:25:01,125 --> 01:25:03,958
Todos os bandidos
podem operar mesmo na prisão.

1125
01:25:04,958 --> 01:25:08,750
Há oito anos, ajudei o Kalsekar
dando-te uma transferência punitiva.

1126
01:25:10,375 --> 01:25:13,583
Desta vez, quero ajudar-te
e nem sequer me ouves.

1127
01:25:14,292 --> 01:25:16,625
Dá-me outra transferência punitiva.

1128
01:25:20,500 --> 01:25:22,750
Vocês não são muito diferentes.

1129
01:25:23,333 --> 01:25:24,500
Tu e o Kalsekar.

1130
01:25:25,875 --> 01:25:27,875
Dei-te uma transferência punitiva,

1131
01:25:28,125 --> 01:25:29,500
fora de Mumbai.

1132
01:25:30,500 --> 01:25:33,125
Mas deixa-me dizer-te o que percebi.

1133
01:25:34,708 --> 01:25:36,333
Tenho autoridade sobre ti.

1134
01:25:37,208 --> 01:25:38,542
O posto é superior,

1135
01:25:39,375 --> 01:25:41,292
mas não há poder.

1136
01:25:42,417 --> 01:25:44,667
Nem sobre ti nem sobre o Kalsekar.

1137
01:25:45,625 --> 01:25:48,500
Qualquer outra pessoa
na minha posição teria feito o mesmo.

1138
01:25:49,125 --> 01:25:50,250
Eu e tu...

1139
01:25:51,458 --> 01:25:52,667
... somos descartáveis.

1140
01:26:14,417 --> 01:26:15,792
BRITANNIA

1141
01:26:20,833 --> 01:26:22,583
É a Najma, irmã do Kalsekar.

1142
01:26:22,833 --> 01:26:26,333
Ela não tem filhos
e adotou a filha do Kalsekar.

1143
01:26:47,708 --> 01:26:50,208
- Dois chocolates? Está bem!
- Sim!

1144
01:27:07,583 --> 01:27:08,958
- Não.
- Não.

1145
01:27:14,833 --> 01:27:16,375
- Vamos.
- Não.

1146
01:27:16,500 --> 01:27:17,875
Vamos. Despacha-te.

1147
01:27:26,292 --> 01:27:31,292
"Diz ao Kalsekar para vir ter connosco,
se quiser ver a filha viva."

1148
01:27:31,667 --> 01:27:33,750
<i>Só isso? Não tem mais nada escrito?</i>

1149
01:27:33,833 --> 01:27:34,792
Não, irmão.

1150
01:27:35,583 --> 01:27:37,417
Mais nada. Só isto.

1151
01:27:38,458 --> 01:27:40,458
Tirando uma beata de cigarro importado.

1152
01:27:40,917 --> 01:27:42,250
Parece antigo.

1153
01:27:42,417 --> 01:27:43,625
<i>Tem oito anos.</i>

1154
01:27:45,167 --> 01:27:46,667
<i>Eu sei onde ele está.</i>

1155
01:27:53,667 --> 01:27:56,500
Varde, deixa alguma coisa para o reitor.

1156
01:27:58,125 --> 01:27:59,542
Para mim,

1157
01:28:01,250 --> 01:28:02,250
isto chega.

1158
01:28:02,333 --> 01:28:04,083
Como queira, reitor.

1159
01:28:07,000 --> 01:28:09,500
O Kalsekar vai perceber a carta?

1160
01:28:16,458 --> 01:28:17,667
Vamos.

1161
01:28:41,833 --> 01:28:42,875
Estou?

1162
01:28:43,917 --> 01:28:45,125
<i>Vitória para a Índia!</i>

1163
01:28:45,208 --> 01:28:47,125
- <i>Fala o Singh.</i>
- O que foi?

1164
01:28:47,375 --> 01:28:48,958
<i>Só queria dizer</i>

1165
01:28:49,500 --> 01:28:51,167
<i>que te agradeço eternamente</i>

1166
01:28:51,250 --> 01:28:52,417
<i>as tuas boas ações.</i>

1167
01:28:52,500 --> 01:28:55,167
- <i>Trabalhar às suas ordens...</i>
- Singh... Estás bem?

1168
01:28:55,250 --> 01:28:56,542
<i>... fez-me aprender muito.</i>

1169
01:28:57,333 --> 01:29:01,750
<i>Inspirando-me no trabalho que fizeste</i>
<i>pelo país e pelo estado,</i>

1170
01:29:01,958 --> 01:29:05,833
<i>até eu quero fazer boas ações</i>
<i>e restabelecer a honra da Polícia.</i>

1171
01:29:06,208 --> 01:29:07,667
O que estás a dizer?

1172
01:29:08,167 --> 01:29:09,583
Vai-te tratar.

1173
01:29:09,792 --> 01:29:11,000
<i>Todos os polícias...</i>

1174
01:29:13,625 --> 01:29:14,667
Este Singh...

1175
01:29:51,000 --> 01:29:52,333
Aqui estou eu.

1176
01:29:53,125 --> 01:29:54,750
Era o que querias, não era?

1177
01:29:57,417 --> 01:30:00,958
Temos de fazer tudo pelo bem da família.

1178
01:30:03,583 --> 01:30:05,417
Não é verdade, Kalsekar?

1179
01:30:05,500 --> 01:30:07,125
Isso vindo de ti,

1180
01:30:08,500 --> 01:30:11,083
a pessoa que ignorou a família
para me tentar apanhar?

1181
01:30:11,958 --> 01:30:12,958
Estes anos todos.

1182
01:30:18,958 --> 01:30:20,750
A guerra é entre nós os dois.

1183
01:30:21,875 --> 01:30:24,208
Porque envolveste mulheres e crianças?

1184
01:30:40,250 --> 01:30:41,583
Onde...

1185
01:30:43,292 --> 01:30:44,667
... está a minha filha?

1186
01:30:45,333 --> 01:30:46,958
Estrangulei-a até à morte

1187
01:30:49,750 --> 01:30:51,083
e atirei-a ao mar.

1188
01:31:48,292 --> 01:31:50,417
Não esperem indulgência no inquérito.

1189
01:32:02,208 --> 01:32:03,250
Prepara-te, Naik.

1190
01:32:07,167 --> 01:32:09,417
Vamos.

1191
01:32:13,667 --> 01:32:16,375
BHARAT TIMES

1192
01:32:17,875 --> 01:32:19,958
Se isto for obra tua,

1193
01:32:21,458 --> 01:32:23,458
Deus te ajude, Singh.

1194
01:32:24,000 --> 01:32:24,958
Eu?

1195
01:32:30,292 --> 01:32:32,042
Estava nos correios

1196
01:32:33,833 --> 01:32:35,417
a falar contigo ao telefone.

1197
01:32:49,625 --> 01:32:52,167
<i>O sistema da Polícia tem duas faces,</i>
<i>como uma moeda.</i>

1198
01:32:53,125 --> 01:32:55,583
<i>Numa face, temos a lei.</i>
<i>Na outra temos a ordem.</i>

1199
01:32:56,667 --> 01:33:00,250
<i>Às vezes, para manter a ordem,</i>
<i>temos de sacrificar a lei.</i>

1200
01:33:00,375 --> 01:33:02,875
<i>Quando a ordem é mantida,</i>
<i>o sistema funciona bem.</i>

1201
01:33:21,083 --> 01:33:24,542
UMA COMISSÃO DECLAROU SHUKLA, VARDE, 
JADHAV E SURVE CULPADOS DE HOMICÍDIO.

1202
01:33:24,625 --> 01:33:26,708
TODOS CUMPRIRAM UMA PENA CURTA.

1203
01:33:27,958 --> 01:33:30,333
PATKAR PASSOU AS RÉDEAS
DO SEU PARTIDO AO GENRO

1204
01:33:30,542 --> 01:33:32,542
QUE TAMBÉM ERA CORRUPTO E DESONESTO.

1205
01:33:33,458 --> 01:33:35,500
VIJAY SINGH ACEITOU REFORMAR-SE
DA POLÍCIA.

1206
01:33:35,625 --> 01:33:38,542
APRESENTOU A SUA CANDIDATURA ÀS ELEIÇÕES
CONTRA O GENRO DE PATKAR

1207
01:33:38,625 --> 01:33:40,917
PARA RESOLVER A PODRIDÃO
DO CENÁRIO POLÍTICO ATUAL.

