﻿1
00:00:08,190 --> 00:00:09,620
<i>Anteriormente em "Clarice"...</i>

2
00:00:09,670 --> 00:00:11,970
Duas mulheres mortas
flutuavam no rio Anacostia.

3
00:00:12,020 --> 00:00:13,670
Essas mulheres
eram denunciantes e

4
00:00:13,710 --> 00:00:15,240
morreram tentando
contar uma história.

5
00:00:15,280 --> 00:00:17,330
Então, como é que a
 autópsia diz que foram causas naturais?

6
00:00:17,370 --> 00:00:18,940
Eu não tive nada a ver com isso.

7
00:00:18,980 --> 00:00:20,890
Alguém mais procurou o legista.
Alguém com poder.

8
00:00:20,940 --> 00:00:22,370
Você já ouviu falar da Coalizão Negra?

9
00:00:22,420 --> 00:00:24,120
Respeito profundamente o que a

10
00:00:24,160 --> 00:00:25,770
Coalizão está fazendo,
mas não é pra mim.

11
00:00:25,810 --> 00:00:27,120
<i>Você realmente
estragou tudo, Marilyn.</i>

12
00:00:27,160 --> 00:00:29,470
Mas você disse que
ninguém iria me pegar.

13
00:00:29,510 --> 00:00:31,080
<i>O que Starling sabe?</i>

14
00:00:31,120 --> 00:00:32,990
Ela disse que encontraram
evidências na minha casa.

15
00:00:33,040 --> 00:00:34,390
Isso tudo porque eles conectaram

16
00:00:34,430 --> 00:00:36,000
as mulheres que
você largou comigo.

17
00:00:36,040 --> 00:00:37,780
Você disse que ela daria
algo de que precisavámos.

18
00:00:37,820 --> 00:00:39,480
Consiga tudo o que o FBI souber.

19
00:00:39,520 --> 00:00:40,910
E eu vou tirar vocês duas.

20
00:00:40,960 --> 00:00:42,960
Havia um homem.
Não consigo me lembrar de seu rosto.

21
00:00:43,000 --> 00:00:44,050
Eu o encontrarei.

22
00:00:44,090 --> 00:00:45,220
Eu gostaria de manter você.

23
00:00:45,270 --> 00:00:47,440
Obrigado pela confiança.

24
00:01:14,161 --> 00:01:16,337
<i>Quase 10 meses
depois de desaparecer,</i>

25
00:01:16,380 --> 00:01:18,252
<i>o corpo de Cody
Phelps de 14 anos</i>

26
00:01:18,295 --> 00:01:19,731
<i>foi encontrado em uma casa suburbana</i>

27
00:01:19,775 --> 00:01:21,777
<i>em Alexandria,
Virgínia, esta manhã.</i>

28
00:01:21,820 --> 00:01:24,562
Tudo bem, as únicas pessoas
permitidas nesta sala são

29
00:01:24,606 --> 00:01:27,348
as pessoas que trabalham
ativamente no caso Phelps.

30
00:01:27,391 --> 00:01:28,697
Sim?  Sim senhor.

31
00:01:28,740 --> 00:01:30,525
sim.  Sim senhor.

32
00:01:30,568 --> 00:01:33,136
Quero um cronograma desde o
dia em que Cody desapareceu.

33
00:01:33,180 --> 00:01:36,270
Diga ao supervisor do Rapid
Start para vir aqui embaixo.

34
00:01:36,313 --> 00:01:38,620
Diga a ele que quero
todos os detalhes na

35
00:01:38,663 --> 00:01:40,491
minha mesa assim que
estiverem disponíveis.

36
00:01:40,535 --> 00:01:41,753
Ligue para o laboratório criminal.

37
00:01:41,797 --> 00:01:43,233
Diga a eles que
precisamos de uma rápida

38
00:01:43,277 --> 00:01:45,279
reviravolta em qualquer
DNA retirado da cena.

39
00:01:46,193 --> 00:01:47,281
Vamos configurar o AV.

40
00:01:47,324 --> 00:01:48,891
Todos os veículos de
notícias estão envolvidos nisso.

41
00:01:48,934 --> 00:01:51,067
Precisamos estar atualizados
sobre o que está sendo noticiado lá fora.

42
00:01:51,111 --> 00:01:52,982
Vamos ficar atentos, pessoal.

43
00:01:54,853 --> 00:01:56,768
<i> O país todo ficou chocado por Cody</i>

44
00:01:56,812 --> 00:01:58,248
<i>quando ele foi sequestrado no ano passado, poucos meses depois...</i>

45
00:01:58,292 --> 00:01:59,684
Alguém viu Starling?

46
00:01:59,728 --> 00:02:01,077
Novo lema do ViCAP.

47
00:02:01,121 --> 00:02:02,383
Devíamos usar jaquetas novas.

48
00:02:02,426 --> 00:02:04,124
Já deveríamos
estar em Alexandria.

49
00:02:04,167 --> 00:02:05,690
-A família está esperando.
-Sim, eu sei.

50
00:02:05,734 --> 00:02:07,127
Vamos, esconder essas coisas antes do

51
00:02:07,170 --> 00:02:09,129
país inteiro ficar de olho na gente, ok ?

52
00:02:09,172 --> 00:02:11,696
<i>Cody era o homem da casa
para sua mãe solteira e irmã</i>

53
00:02:11,740 --> 00:02:13,698
<i>quando seu sequestro
abalou a nação.</i>

54
00:02:13,742 --> 00:02:16,527
<i>Agora a busca termina
com uma nova pergunta,</i>

55
00:02:16,571 --> 00:02:17,789
<i>"Quem fez isso com ele?"</i>

56
00:02:17,833 --> 00:02:19,574
Onde está Starling?

57
00:02:19,617 --> 00:02:21,532
Ainda de licença.
Faz apenas uma semana.

58
00:02:21,576 --> 00:02:23,317
A PG assinou a liberação dela.

59
00:02:23,360 --> 00:02:25,014
Ela a quer na frente desse caso.

60
00:02:25,057 --> 00:02:26,885
- Perfil muito alto.
-Para um 7 -C?

61
00:02:26,929 --> 00:02:28,844
Cody Phelps foi
sequestrado há um ano.

62
00:02:28,887 --> 00:02:31,281
Não há nenhum assassino ativo.
É basicamente um caso arquivado.

63
00:02:31,325 --> 00:02:34,023
Além disso, é um garoto que morreu.

64
00:02:35,285 --> 00:02:37,244
Vocês acham que ela está bem, 
A Starling?

65
00:02:37,287 --> 00:02:39,202
Depois de Felker?
Uma semana parece pouco.

66
00:02:39,246 --> 00:02:40,986
Fora isso, defina "ok".

67
00:02:41,030 --> 00:02:44,207
Você sabe, Starling está
bem?
- E ela ela já esteve bem?

68
00:02:44,251 --> 00:02:47,036
Você está bem, Agente Clarke?

69
00:02:48,385 --> 00:02:49,386
Desculpe senhor.

70
00:02:49,430 --> 00:02:50,909
-Eu vim correndo.
-Certo.

71
00:02:50,953 --> 00:02:54,043
Bem, ouça, o que
quer que a PG diga.

72
00:02:54,086 --> 00:02:56,176
Eu sinto que você deve voltar
quando estiver pronta.

73
00:02:56,219 --> 00:02:58,221
Bem, meu pessoal
tirou carvão do solo

74
00:02:58,265 --> 00:03:00,049
em West Virginia
nos últimos 100 anos.

75
00:03:00,092 --> 00:03:02,007
Quando dizemos que
estamos bem, estamos bem.

76
00:03:04,140 --> 00:03:06,098
Você encontrou
um novo terapeuta?

77
00:03:06,142 --> 00:03:08,275
-Ainda estou trabalhando nisso.
-Não é opcional.

78
00:03:08,318 --> 00:03:10,233
Entendido.
Uh, senhor, quando tiver tempo,

79
00:03:10,277 --> 00:03:12,975
Eu gostaria de saber onde
estamos sobre os assassinatos do rio.

80
00:03:13,018 --> 00:03:14,498
Chefe.

81
00:03:14,542 --> 00:03:16,108
Eu disse ao Departamento de Polícia de Alexandria
 para manter as mãos longe da cena,

82
00:03:16,152 --> 00:03:17,414
mas quanto mais esperarmos --Certo.

83
00:03:17,458 --> 00:03:18,676
Vamos lá.

84
00:03:21,940 --> 00:03:23,681
Starling.

85
00:03:23,725 --> 00:03:24,987
É ele.

86
00:03:30,732 --> 00:03:32,081
É ele.

87
00:03:32,124 --> 00:03:33,343
É o cara, o cara de Woodhaven

88
00:03:33,387 --> 00:03:34,605
com Marilyn Felker, aquela que -

89
00:03:34,649 --> 00:03:35,954
Não não não não.

90
00:03:35,998 --> 00:03:37,347
Isso - Isso não é --E-É.  Isto é.

91
00:03:37,391 --> 00:03:39,001
É ele.  Eu sei.

92
00:03:39,044 --> 00:03:40,742
Faz uma semana que vejo
seu rosto na minha cabeça.

93
00:03:40,785 --> 00:03:42,918
Tenho tentado descobrir como -

94
00:03:45,312 --> 00:03:46,791
Então você o encontrou.

95
00:03:59,369 --> 00:04:00,892
Posso perguntar como
você conhece esse cara?

96
00:04:00,936 --> 00:04:02,285
Joe Hudlin.

97
00:04:02,329 --> 00:04:03,591
Eu tenho uma reunião com ele hoje.

98
00:04:03,634 --> 00:04:04,853
Isso aí é um pano de fundo.

99
00:04:04,896 --> 00:04:06,158
Que tipo de reunião, chefe?

100
00:04:06,202 --> 00:04:07,421
Ele é advogado, certo?

101
00:04:07,464 --> 00:04:08,944
A firma dele está
cuidando do meu divórcio.

102
00:04:08,987 --> 00:04:10,946
Ele não é um -

103
00:04:12,556 --> 00:04:13,949
Ele não é.

104
00:04:13,992 --> 00:04:16,299
Clarice diz que é.

105
00:04:16,343 --> 00:04:18,562
Olha, ela disse que esse
cara colocou as mãos nela.

106
00:04:20,738 --> 00:04:23,741
Bem.

107
00:04:23,785 --> 00:04:26,527
Então preciso que você
comande Cody Phelps para mim.

108
00:04:26,570 --> 00:04:29,138
Você pode fazer isso?
- Sim.

109
00:04:29,181 --> 00:04:31,401
Eu estou bem. Claro.  Sim.  
- Bem.

110
00:04:31,445 --> 00:04:33,098
Você e Esquivel
levam Starling ao local.

111
00:04:33,142 --> 00:04:34,752
Tripathi, você e eu
ficaremos na cola.

112
00:04:34,796 --> 00:04:36,798
Vou manter minha
reunião com Joe Hudlin.

113
00:04:36,841 --> 00:04:38,147
Você pode pular
no traseiro dele.

114
00:04:38,190 --> 00:04:39,670
Tente obter algum
DNA na reunião.

115
00:04:39,714 --> 00:04:41,368
Podemos comparar com o que

116
00:04:41,411 --> 00:04:42,630
Mapp obteve das
unhas de Clarice.

117
00:04:42,673 --> 00:04:44,545
Quem pensa que sou?  James Bond?

118
00:04:50,159 --> 00:04:51,552
Que estranho..

119
00:04:51,595 --> 00:04:52,901
Como você conheceu esse cara?

120
00:04:54,468 --> 00:04:58,515
Murray, há um garoto
morto em Alexandria.

121
00:05:02,214 --> 00:05:03,868
Sim.

122
00:05:48,348 --> 00:05:51,089
Os proprietários
estavam fazendo reformas.

123
00:05:51,133 --> 00:05:52,961
Estamos supondo
que, uma vez que o

124
00:05:53,004 --> 00:05:55,703
ar passou pela parede,
as moscas entraram.

125
00:05:55,746 --> 00:05:57,661
Um dedetizador
veio, achou que

126
00:05:57,705 --> 00:05:59,794
algo rastejou pra dentro
da parede e morreu.

127
00:05:59,837 --> 00:06:01,230
Alguma espécie de bicho.

128
00:06:01,273 --> 00:06:03,493
Então eles entraram, e...

129
00:06:05,452 --> 00:06:07,410
... bem, aqui está ele.

130
00:06:13,460 --> 00:06:15,984
9, 10 meses. Deteriorado.

131
00:06:16,027 --> 00:06:19,030
Morto logo depois de ser raptado.

132
00:06:19,074 --> 00:06:20,858
E guardado em uma parede.

133
00:06:23,121 --> 00:06:24,471
Ou escondido.

134
00:06:25,994 --> 00:06:29,563
Por proteção.

135
00:06:29,606 --> 00:06:30,868
Eu não sei.

136
00:06:30,912 --> 00:06:33,567
Parece um útero.

137
00:06:33,610 --> 00:06:35,830
Parece que alguém
tentou protegê-lo.

138
00:06:41,096 --> 00:06:43,838
Se ele tivesse sido protegido,
ele não estaria aqui agora.

139
00:06:47,232 --> 00:06:50,061
Adiar?  Por quê?

140
00:06:50,105 --> 00:06:54,022
A reunião da coalizão não
<i>precisa</i> ser amanhã à noite.

141
00:06:54,065 --> 00:06:55,893
Precisamos de mais pessoas. 
- onze pessoas é muito.

142
00:06:55,937 --> 00:06:58,113
Contra todo o bureau?

143
00:06:58,156 --> 00:06:59,419
Poderia ser doze.

144
00:06:59,462 --> 00:07:00,898
Eu ainda quero que você entre.

145
00:07:00,942 --> 00:07:02,683
Feche a porta.

146
00:07:05,294 --> 00:07:08,645
Consiga onze pessoas
assustadas que já se sentem

147
00:07:08,689 --> 00:07:09,907
invisíveis em uma sala,
mostre que não estão sozinhas,

148
00:07:09,951 --> 00:07:11,953
e onze é suficiente pra todos.

149
00:07:13,650 --> 00:07:15,826
Veja.

150
00:07:15,870 --> 00:07:18,263
Irei para a reunião para
apoiar todos vocês, mas

151
00:07:18,307 --> 00:07:19,482
- Eu vou conseguir.

152
00:07:19,526 --> 00:07:21,658
Mapp.  Ei.

153
00:07:21,702 --> 00:07:24,618
Ei, estamos enviando uma amostra de
DNA de Cody Phelps para o laboratório.

154
00:07:24,661 --> 00:07:25,923
Você pode examiná-lo
em seu banco de

155
00:07:25,967 --> 00:07:27,185
dados, ver se há
uma correspondência?

156
00:07:27,229 --> 00:07:29,579
Cody Phelps.
Envie-me suas coisas.

157
00:07:29,623 --> 00:07:31,363
OK.

158
00:07:41,286 --> 00:07:43,245
Golpe único na nuca.

159
00:07:43,288 --> 00:07:45,552
Ele morreu instantaneamente.

160
00:07:45,595 --> 00:07:47,945
Desculpe, senhora. É uma cena de crime ativa.
- Ele é meu filho.

161
00:07:47,989 --> 00:07:50,121
Não. Não. Senhora, preciso que espere.

162
00:07:50,165 --> 00:07:51,645
-Eu já esperei.
-Por favor, aguarde. Não!

163
00:07:51,688 --> 00:07:53,124
-Você precisa deixar eu vê-lo.

164
00:07:53,168 --> 00:07:54,952
Eu sei que você precisa vê-lo.

165
00:07:54,996 --> 00:07:56,737
Mas antes de fazer
isso, preciso que

166
00:07:56,780 --> 00:07:59,914
saiba que Cody não
sentiu nenhuma dor.

167
00:07:59,957 --> 00:08:02,612
Não é muito consolador,
mas ele não sofreu.

168
00:08:15,538 --> 00:08:19,107
Oh, meu filho!

169
00:08:26,767 --> 00:08:31,032
Meu lindinho!

170
00:08:37,342 --> 00:08:39,388
Repasse os donos anteriores da casa

171
00:08:39,431 --> 00:08:41,738
para os caras do Rapid Start.
Você - você sabe -

172
00:08:41,782 --> 00:08:44,349
Eu acho que a homicídios já tem
- Então pega logo, seu idiota.

173
00:08:44,393 --> 00:08:46,134
Não é hora de sesta.

174
00:08:46,177 --> 00:08:47,744
Ele está pior do que o normal?

175
00:08:47,788 --> 00:08:50,399
Clarice.

176
00:08:50,442 --> 00:08:52,706
Meu banco de
dados foi um fracasso.

177
00:08:52,749 --> 00:08:55,056
Krendler tem uma foto do cara

178
00:08:55,099 --> 00:08:56,318
na mesa dele, o
cara de Woodhaven.

179
00:08:56,361 --> 00:08:58,625
O que?  Ele o encontrou? 
- Não.

180
00:08:58,668 --> 00:09:00,061
Krendler conhece ele de
algum lugar, coisa assim.

181
00:09:00,104 --> 00:09:01,410
Ele não acredita nisso.

182
00:09:01,453 --> 00:09:03,281
Ele não acredita
que é o mesmo cara?

183
00:09:08,635 --> 00:09:10,941
Vamos conversar quando pudermos.
OK.

184
00:09:10,985 --> 00:09:12,726
Ouça, o laboratório está
fazendo um estudo de viabilidade

185
00:09:12,769 --> 00:09:15,946
no DNA mitocondrial -
cromossomos transmitidos pela mãe.

186
00:09:15,990 --> 00:09:18,340
Verifiquei seus casos arquivados e lá tinha.

187
00:09:18,383 --> 00:09:19,907
O que?  
- Uma combinação.

188
00:09:19,950 --> 00:09:22,126
Temos uma combinação.
Uma vítima diferente,

189
00:09:22,170 --> 00:09:24,694
um menino no Noroeste D.C.
12 anos atrás.

190
00:09:24,738 --> 00:09:27,349
Traços do mesmo DNA que
você encontrou em Cody Phelps.

191
00:09:27,392 --> 00:09:29,656
Clarice, algum monstro -

192
00:09:29,699 --> 00:09:32,223
algum monstro
matou duas crianças.

193
00:10:01,122 --> 00:10:02,079
O DNA mitocondrial
encontrado na cena

194
00:10:02,123 --> 00:10:03,428
de Cody Phelps é
compatível com o DNA

195
00:10:03,472 --> 00:10:05,039
encontrado em uma vítima de
assassinato de 12 anos atrás -

196
00:10:05,082 --> 00:10:08,346
Bobby Larkin, sequestrado
no noroeste de D.C. em 1982,

197
00:10:08,390 --> 00:10:10,087
encontrado dois dias depois
escondido em uma parede

198
00:10:10,131 --> 00:10:11,654
no porão de uma casa abandonada.

199
00:10:11,698 --> 00:10:13,177
DNA mitocondrial?

200
00:10:13,221 --> 00:10:15,136
É um tipo de DNA que
produz melhores resultados

201
00:10:15,179 --> 00:10:16,920
se uma amostra for
velha ou degradada.

202
00:10:16,964 --> 00:10:18,661
Mas não é apenas o DNA.

203
00:10:18,705 --> 00:10:20,750
Ambas as vítimas eram
meninos de 14 anos,

204
00:10:20,794 --> 00:10:22,926
ambos morreram de
golpes de martelo no

205
00:10:22,970 --> 00:10:24,493
osso occipital, e não
de um martelo normal.

206
00:10:24,536 --> 00:10:25,886
Tem uma ponta em forma de triângulo.

207
00:10:25,929 --> 00:10:30,499
É a mesma ferida, o mesmo, uh, sepultamento.

208
00:10:30,542 --> 00:10:32,675
Vamos dar uma olhada nisso.

209
00:10:32,719 --> 00:10:33,981
Obrigado, Mapp.

210
00:10:37,375 --> 00:10:39,508
Senhor?

211
00:10:39,551 --> 00:10:40,988
Eu quero participar.

212
00:10:41,031 --> 00:10:44,469
Mapp, sei que você encontrou, mas Cody Phelps é ViCAP.

213
00:10:44,513 --> 00:10:46,341
Não preciso de outra disputa
territorial com seu chefe.

214
00:10:46,384 --> 00:10:48,517
Não se trata de disputa.
Eu cresci no noroeste.

215
00:10:48,560 --> 00:10:51,346
Eu conheço o
bairro e as pessoas.

216
00:10:51,389 --> 00:10:53,914
-Não sei.
-As conexões são incompletas.

217
00:10:53,957 --> 00:10:55,393
Eles estão separados por 12 anos.

218
00:10:55,437 --> 00:10:57,395
As crianças são de duas raças diferentes.

219
00:10:57,439 --> 00:10:59,484
Ei, eu tenho algo aqui.

220
00:10:59,528 --> 00:11:02,052
A casa onde Cody foi
encontrado não tinha dono antes.

221
00:11:02,096 --> 00:11:03,314
Não quando ele estava escondido lá.

222
00:11:03,358 --> 00:11:04,925
Foi uma execução hipotecária.

223
00:11:04,968 --> 00:11:07,014
Estava vazia quando
Cody desapareceu.

224
00:11:07,057 --> 00:11:08,406
Uma casa abandonada, assim

225
00:11:08,450 --> 00:11:10,974
como a vítima no Noroeste D.C.,

226
00:11:11,018 --> 00:11:13,194
caso você precise de outra conexão.

227
00:11:13,237 --> 00:11:17,372
Não é tudo coisa da
cabeça dela... senhor.

228
00:11:28,600 --> 00:11:30,777
A gente precisa se preocupar se Krendler estiver indo pra cama com esse cara?

229
00:11:30,820 --> 00:11:32,692
A única coisa que tenho certeza

230
00:11:32,735 --> 00:11:34,041
é que o cara em sua mesa

231
00:11:34,084 --> 00:11:36,391
é a nossa única pista
nos assassinatos do rio.

232
00:11:36,434 --> 00:11:39,350
Eu sei o que vi, mas não
posso fazer ninguém ver.

233
00:11:39,394 --> 00:11:40,787
É complicado.

234
00:11:40,830 --> 00:11:42,179
Oh meu Deus.  Sinto muito.

235
00:11:42,223 --> 00:11:44,442
É o seu primeiro caso em campo.

236
00:11:44,486 --> 00:11:46,836
Ok, tenho a UCC procurando por
qualquer pista com tudo.

237
00:11:46,880 --> 00:11:48,751
Quero começar com a
mãe de Bobby Larkin, Fran,

238
00:11:48,795 --> 00:11:50,622
e a casa onde o corpo
de Bobby foi encontrado.

239
00:11:54,061 --> 00:11:55,584
OK.

240
00:11:55,627 --> 00:11:57,586
Foi um pesadelo?

241
00:11:57,629 --> 00:11:59,980
Vendo o Cody?

242
00:12:00,023 --> 00:12:02,460
Não.

243
00:12:02,504 --> 00:12:04,593
Ver a mãe que é o pesadelo.

244
00:12:07,030 --> 00:12:08,597
Paul.

245
00:12:08,640 --> 00:12:12,993
Acho que minha pergunta mais

246
00:12:13,036 --> 00:12:15,169
importante para você
é: quem você quer ser?

247
00:12:15,212 --> 00:12:17,345
-Desculpe?
-Neste divórcio.

248
00:12:17,388 --> 00:12:18,607
Quem você pensou que era está

249
00:12:18,650 --> 00:12:22,306
prestes a conhecer um novo cara.

250
00:12:22,350 --> 00:12:23,568
Como é o cara novo?

251
00:12:23,612 --> 00:12:24,831
Em minha experiência?

252
00:12:24,874 --> 00:12:28,399
Com o coração partido, com raiva.

253
00:12:28,443 --> 00:12:30,924
Raiva com seu próprio desamparo, na verdade.

254
00:12:30,967 --> 00:12:32,229
Huh.

255
00:12:32,273 --> 00:12:34,710
E alguns têm
dificuldade em se abrir.

256
00:12:34,754 --> 00:12:36,103
Vou começar.

257
00:12:36,146 --> 00:12:38,192
Você acredita que seus
filhos deveriam estar com você

258
00:12:38,235 --> 00:12:40,324
por causa das dúvidas em
torno da sobriedade de Mandy.

259
00:12:40,368 --> 00:12:43,414
Nosso investigador acha
que estamos indo

260
00:12:43,458 --> 00:12:44,981
muito bem, com base
no que ele desenterrou.

261
00:12:45,025 --> 00:12:46,243
Desenterrou?

262
00:12:46,287 --> 00:12:49,420
Bem, você sabe, Mandy fez lobby

263
00:12:49,464 --> 00:12:51,205
ou consultou por metade de D.C.,

264
00:12:51,248 --> 00:12:53,903
então há, uh, coisas.

265
00:12:53,947 --> 00:12:56,166
Beber demais nas festas de natal,

266
00:12:56,210 --> 00:12:57,602
faltar às reuniões na Brookings.

267
00:12:57,646 --> 00:13:01,041
Perdão, mas, os BOs ajudaram.

268
00:13:01,084 --> 00:13:03,173
Não para minha família, não mesmo.

269
00:13:03,217 --> 00:13:04,435
E isso foi há muitos anos.

270
00:13:04,479 --> 00:13:06,176
Novamente, quem você quer ser?

271
00:13:06,220 --> 00:13:10,093
O cara bonzinho ou o que cuidava dos filhos?

272
00:13:12,530 --> 00:13:15,751
Houve infidelidade?
Em ambos os lados?

273
00:13:15,795 --> 00:13:17,013
Não.

274
00:13:19,494 --> 00:13:23,541
Não que eu saiba, mas...

275
00:13:23,585 --> 00:13:25,239
Eu diria que não.

276
00:13:25,282 --> 00:13:29,025
Temos testemunho de
pelo menos duas festas

277
00:13:29,069 --> 00:13:33,160
na antiga firma de
Mandy, onde ela desmaiou.

278
00:13:33,203 --> 00:13:36,293
Conseguimos uma testemunha

279
00:13:36,337 --> 00:13:37,817
que irá depor que ele e Mandy

280
00:13:37,860 --> 00:13:40,428
teve um relacionamento físico durante esses períodos.

281
00:13:40,471 --> 00:13:43,866
Seu testemunho será que
Mandy estava tão fora de si,

282
00:13:43,910 --> 00:13:46,216
que ela não se lembra
dele no próximo - Pare.

283
00:13:46,260 --> 00:13:47,696
Você não vai prejudicá-la.

284
00:13:47,739 --> 00:13:50,264
OK.

285
00:13:50,307 --> 00:13:51,569
Está bem.

286
00:13:54,268 --> 00:13:57,271
Você sabe, Joe, eu
não tenho certeza se -

287
00:13:58,925 --> 00:14:01,057
Eu preciso pensar sobre isso.

288
00:14:01,101 --> 00:14:02,798
Bem, como eu disse, é

289
00:14:02,842 --> 00:14:05,279
sobre quem você quer ser.

290
00:14:41,837 --> 00:14:43,230
Olá senhor.
Sou a agente especial Starling.

291
00:14:43,273 --> 00:14:44,361
Este é o Agente Especial Mapp.

292
00:14:44,405 --> 00:14:46,015
O que vocês querem?

293
00:14:46,059 --> 00:14:47,582
Estamos procurando Fran Larkin.

294
00:14:47,625 --> 00:14:49,323
Ela não está aqui.
Está na casa de um amigo.

295
00:14:49,366 --> 00:14:50,846
Você tem o número?

296
00:14:50,890 --> 00:14:52,152
Não. 
- Não, senhor.

297
00:14:52,195 --> 00:14:53,762
Isso não vai funcionar.

298
00:14:53,805 --> 00:14:54,981
Eu ouvi, mas precisamos
falar com a Sra. Larkin,

299
00:14:55,024 --> 00:14:56,504
então que tal você
nos levar até ela agora?

300
00:14:56,547 --> 00:14:59,681
O que acha?

301
00:14:59,724 --> 00:15:01,639
Tá bom.

302
00:15:01,683 --> 00:15:04,512
Ela está ao lado, nos vizinhos.

303
00:15:04,555 --> 00:15:06,514
Desculpe interromper
vocês, pessoal.

304
00:15:06,557 --> 00:15:08,516
Obrigado por dedicar
seu tempo, Sra. Larkin.

305
00:15:08,559 --> 00:15:10,039
Eu cresci bem perto daqui.

306
00:15:10,083 --> 00:15:11,911
Aquele lugar
etíope na U Street -

307
00:15:11,954 --> 00:15:13,303
isso é da minha avó.

308
00:15:13,347 --> 00:15:17,003
Sério?
Bem, olhe para você agora.

309
00:15:17,046 --> 00:15:18,656
Você diz que há
novas evidências?

310
00:15:18,700 --> 00:15:20,702
Sobre Bobby.  Isso
mesmo, Sr. Larkin.

311
00:15:20,745 --> 00:15:22,965
Hum, Terrence não é meu marido.

312
00:15:23,009 --> 00:15:24,924
Ele é meu irmão.

313
00:15:24,967 --> 00:15:26,882
Estou morando com Terrence

314
00:15:26,926 --> 00:15:30,233
desde... aquele ano.

315
00:15:30,277 --> 00:15:34,150
Fran perdeu o marido
pouco antes de Bobby morrer.

316
00:15:34,194 --> 00:15:36,457
A empilhadeira
capotou no trabalho.

317
00:15:36,500 --> 00:15:38,763
Bobby e eu havíamos acabado de ficar juntos,

318
00:15:38,807 --> 00:15:40,809
Só nós dois, e então...

319
00:15:44,421 --> 00:15:45,945
Obrigada.

320
00:15:48,164 --> 00:15:51,733
Você também conheceu Bobby, Sra.
- Oh, Kern.

321
00:15:51,776 --> 00:15:53,387
Marybeth Kern.

322
00:15:53,430 --> 00:15:55,955
Fomos vizinhas há anos.

323
00:15:55,998 --> 00:15:58,566
E você, Sr. - Não, nunca conheci.

324
00:15:58,609 --> 00:16:00,133
Eu lecionei no ensino médio.

325
00:16:00,176 --> 00:16:03,310
Na verdade, eu o
levava alguns dias.

326
00:16:03,353 --> 00:16:07,096
Marybeth tem sido uma
boa amiga para mim.

327
00:16:07,140 --> 00:16:10,317
Perdi meu primeiro
marido quando meu filho

328
00:16:10,360 --> 00:16:11,927
tinha mais ou menos a
mesma idade de Bobby,

329
00:16:11,971 --> 00:16:16,801
e eu sabia o quão terrivelmente
sozinha ela se sentia.

330
00:16:16,845 --> 00:16:18,151
Querida, você vai pegar
um lenço de papel para ela?

331
00:16:18,194 --> 00:16:20,414
Sim, vou pegar um.

332
00:16:20,457 --> 00:16:22,024
Por que você estão
interessados agora?

333
00:16:22,068 --> 00:16:24,374
Tudo o que a polícia disse foi
que Bobby estava naquela casa

334
00:16:24,418 --> 00:16:26,986
vendendo drogas ou - ou
comprando drogas ou algo assim.

335
00:16:27,029 --> 00:16:29,031
Mas ele não era desse tipo.

336
00:16:29,075 --> 00:16:31,599
Ele era motivado e gentil.

337
00:16:31,642 --> 00:16:32,992
E inteligente.

338
00:16:33,035 --> 00:16:35,298
Oh, simplesmente
- nunca fez sentido.

339
00:16:35,342 --> 00:16:36,604
Aqui está.

340
00:16:36,647 --> 00:16:38,432
Provavelmente os próprios
policiais mataram Bobby.

341
00:16:38,475 --> 00:16:41,000
Eles estão sempre estourando
a cabeça das crianças por nada.

342
00:16:41,043 --> 00:16:43,002
Provavelmente eles fizeram
isso e o esconderam lá.

343
00:16:43,045 --> 00:16:46,005
Senhor, há novas evidências
de DNA que podem nos

344
00:16:46,048 --> 00:16:47,615
ajudar a descobrir quem
fez isso com sua família.

345
00:16:47,658 --> 00:16:50,400
Por isso estamos pedindo amostras
de DNA de cada um de vocês.

346
00:16:50,444 --> 00:16:52,446
Você acha que eu...
- Não Senhora.

347
00:16:52,489 --> 00:16:54,404
Estas são amostras
de eliminação.

348
00:16:54,448 --> 00:16:56,450
De jeito nenhum.
Eu não vou dar nada.

349
00:16:56,493 --> 00:16:59,235
Terrence, você vai.

350
00:17:01,846 --> 00:17:03,196
Claro.

351
00:17:03,239 --> 00:17:05,415
Eu também, se isso ajudar.

352
00:17:07,461 --> 00:17:09,158
Obrigada.

353
00:17:09,202 --> 00:17:12,466
Obrigado por se importar.

354
00:17:12,509 --> 00:17:17,384
Obrigado por se
importar com meu filho.

355
00:17:17,427 --> 00:17:19,212
Vocês são as únicas.

356
00:17:21,083 --> 00:17:23,651
Senhora, prometo
que não serei a última.

357
00:17:38,579 --> 00:17:41,103
<i>-Então, o que ele está fazendo?
-Não sei.</i>

358
00:17:41,147 --> 00:17:44,541
Ele está no escritório o dia todo,
então acho que coisas de advogado.

359
00:17:44,585 --> 00:17:45,803
Então por que você
está me ligando?

360
00:17:45,847 --> 00:17:47,414
<i>Porque é estranho né?</i>

361
00:17:47,457 --> 00:17:49,851
A foto na mesa do chefe, o jeito que ele reagiu

362
00:17:49,894 --> 00:17:51,635
Quem você está investigando?

363
00:17:51,679 --> 00:17:53,159
<i>Olha, você o conhece
melhor do que eu.</i>

364
00:17:53,202 --> 00:17:55,161
-Pelo visto, sim.
-Não faça isso, Murray.

365
00:17:55,204 --> 00:17:57,380
Não feche os olhos
para essa coisa.

366
00:17:57,424 --> 00:17:59,034
Olha, eu quero que
ele seja hétero também,

367
00:17:59,078 --> 00:18:00,470
mas você não pode
sentar aí e me dizer

368
00:18:00,514 --> 00:18:02,733
que, empiricamente, não tem nada suspeito.

369
00:18:02,777 --> 00:18:05,388
É advogado dele.
Ele quer a família de volta.

370
00:18:05,432 --> 00:18:07,825
Não me diga que
você não entende isso.

371
00:18:10,698 --> 00:18:12,134
Sinto muito.

372
00:18:12,178 --> 00:18:14,397
<i>Isso foi, uh...</i>

373
00:18:16,225 --> 00:18:18,749
É uma criança
desaparecida, sabe -

374
00:18:18,793 --> 00:18:21,187
Entendi.
Depois a gente se fala.

375
00:18:30,979 --> 00:18:33,024
E você tem certeza que
os resultados virão amanhã?

376
00:18:33,068 --> 00:18:36,419
OK.  Obrigado.

377
00:18:36,463 --> 00:18:38,813
Era o laboratório
confirmando que conseguiram

378
00:18:38,856 --> 00:18:42,425
os cotonetes de eliminação
de DNA para a mãe do Bobby,

379
00:18:42,469 --> 00:18:46,560
para a amiga, Marybeth
Kern, e para o tio Terrence.

380
00:18:46,603 --> 00:18:48,518
Eu continuo olhando
para todas essas coisas

381
00:18:48,562 --> 00:18:51,130
esperando que algo novo
apareça magicamente.

382
00:18:51,173 --> 00:18:54,220
E vai.  Está aí.

383
00:18:54,263 --> 00:18:57,527
Ok, eles foram mortos
por um golpe de martelo,

384
00:18:57,571 --> 00:18:58,876
então estamos
procurando por um homem.

385
00:18:58,920 --> 00:19:01,531
Sexista.  
- É por conta da bagunça.

386
00:19:01,575 --> 00:19:03,185
As assassinas femininas são
geralmente mais organizadas.

387
00:19:03,229 --> 00:19:05,448
Elas planejam a limpeza
com a matança, entendeu?

388
00:19:05,492 --> 00:19:06,841
Certo.

389
00:19:06,884 --> 00:19:10,758
Além disso, a forma como
as vítimas foram carregadas -

390
00:19:10,801 --> 00:19:14,065
na posição fetal, como
um - como um pai.

391
00:19:14,109 --> 00:19:15,284
Um pai.

392
00:19:15,328 --> 00:19:17,547
Uma figura paterna, um tio.

393
00:19:17,591 --> 00:19:19,201
Esse Terrence estava um poço de raiva.

394
00:19:19,245 --> 00:19:20,681
Ele com certeza não
queria desistir do DNA.

395
00:19:20,724 --> 00:19:23,074
Sim, por que ele iria?

396
00:19:23,118 --> 00:19:25,033
Ele acha que a polícia
matou seu sobrinho.

397
00:19:27,383 --> 00:19:28,602
O que você acha?

398
00:19:28,645 --> 00:19:30,734
Eu vou te dizer o que eu sei.

399
00:19:30,778 --> 00:19:32,388
Há uma vigília à luz de velas
para um menino branco em

400
00:19:32,432 --> 00:19:35,174
Alexandria esta noite, e a
polícia nunca se importou

401
00:19:35,217 --> 00:19:38,220
com quem matou Bobby
Larkin e o jogou fora.

402
00:19:39,830 --> 00:19:41,354
Oi amor!

403
00:19:41,397 --> 00:19:43,138
Oh meu Deus.

404
00:19:45,053 --> 00:19:47,229
Oi vovó.

405
00:19:47,273 --> 00:19:49,405
Oi, Srta. Mulu!

406
00:19:51,407 --> 00:19:53,583
Quem era essa médica
maluca que te atacou?

407
00:19:53,627 --> 00:19:55,759
Ardelia me contou o que aconteceu.

408
00:19:57,239 --> 00:19:59,415
Eu mesmo teria
matado aquela louca.

409
00:19:59,459 --> 00:20:01,243
Basta bater nela com
a minha frigideira boa.

410
00:20:01,287 --> 00:20:03,376
Ver?  Ela gosta mais de você.

411
00:20:03,419 --> 00:20:05,769
Vovó, já te disse, não
posso jantar esta noite.

412
00:20:05,813 --> 00:20:07,989
-Estou trabalhando em um caso.
-Oh eu sei.

413
00:20:08,032 --> 00:20:09,773
Seu primeiro caso em campo.

414
00:20:09,817 --> 00:20:13,429
Seu primeiro caso em campo!

415
00:20:13,473 --> 00:20:15,344
Então, você precisa de força.

416
00:20:15,388 --> 00:20:16,693
Você precisa de um prato.

417
00:20:16,737 --> 00:20:18,173
Você não saberá que estou aqui.

418
00:20:18,217 --> 00:20:19,479
Honestamente, estamos
bem no meio de -

419
00:20:19,522 --> 00:20:21,785
Você precisa de um prato.

420
00:20:36,583 --> 00:20:38,062
Oh!

421
00:20:38,106 --> 00:20:40,848
Isso realmente mexe com você, esse tudge - tej?

422
00:20:40,891 --> 00:20:42,241
É tej.

423
00:20:42,284 --> 00:20:43,764
Tej.

424
00:20:43,807 --> 00:20:45,809
É mais suave do que
aquele whisky dos Apalaches

425
00:20:45,853 --> 00:20:47,463
que você nos faz beber tudo
na Ação de Graças.

426
00:20:47,507 --> 00:20:50,031
Sim.  Essa coisa
me coloca no chão.

427
00:20:50,074 --> 00:20:53,121
Bem, a única maneira de
obter todas as informações boas

428
00:20:53,164 --> 00:20:54,470
sobre Ardelia é quando
você está exausta, Srta. Mulu.

429
00:20:54,514 --> 00:20:55,776
Oh.

430
00:20:55,819 --> 00:20:57,734
Beber.

431
00:20:57,778 --> 00:20:59,780
E um brinde ao FBI, finalmente,

432
00:20:59,823 --> 00:21:02,304
deixando minha
garota brilhar ao sol!

433
00:21:02,348 --> 00:21:03,610
Hummm!

434
00:21:03,653 --> 00:21:05,699
Saindo da masmorra dos arquivos.

435
00:21:08,136 --> 00:21:10,660
Viu?  Eu disse que
você poderia subir sozinha.

436
00:21:10,704 --> 00:21:12,793
Você não precisa de
uma Coalizão Negra.

437
00:21:12,836 --> 00:21:15,622
Mais tarde por favor.

438
00:21:15,665 --> 00:21:19,103
Ela está falando sobre
organização, ir ao tribunal.

439
00:21:19,147 --> 00:21:20,670
Isso apenas faria dela um alvo.

440
00:21:20,714 --> 00:21:23,630
O sistema está manipulado.

441
00:21:23,673 --> 00:21:25,675
Levante-se em silêncio e faça

442
00:21:25,719 --> 00:21:28,722
a mudança quando tiver o poder.

443
00:21:28,765 --> 00:21:32,160
Do contrário, ficará
tão mal quanto o pai.

444
00:21:37,383 --> 00:21:39,210
Você vai ver seu
pai esta semana?

445
00:21:39,254 --> 00:21:41,300
Não sei se ele me dá ouvidos.

446
00:21:41,343 --> 00:21:42,953
Ele pode te ouvir.

447
00:21:42,997 --> 00:21:46,261
Ele talvez não consiga dizer a você, mas pode ouvir.

448
00:21:47,915 --> 00:21:49,873
Não me olhe com piedade.

449
00:21:49,917 --> 00:21:51,962
Pelo menos meu
pai ainda está vivo.

450
00:21:59,405 --> 00:22:02,625
Uau.  Você é brutal.

451
00:22:02,669 --> 00:22:04,323
<i>Uma grande multidão
se reuniu esta noite</i>

452
00:22:04,366 --> 00:22:07,326
<i>para uma vigília à luz de velas
em memória de Cody Phel -</i>

453
00:22:07,369 --> 00:22:09,806
- O que...
- Você pegou os endereços antigos no Phelpses?

454
00:22:09,850 --> 00:22:13,027
- Eu não... 
- Você sabia que eles moravam
a uma quadra dos Larkins?

455
00:22:13,070 --> 00:22:15,725
- Ei, ei!
- Você quer que eu amarre
seus sapatos para você também?

456
00:22:15,769 --> 00:22:17,901
Olha, olha, eu não sei
o que está acontecendo

457
00:22:17,945 --> 00:22:19,294
com você ultimamente,
se é essa coisa do Cody

458
00:22:19,338 --> 00:22:20,687
ou o que quer que esteja
acontecendo com Krendler, mas -

459
00:22:20,730 --> 00:22:22,341
Você tem razão, Chiquita.
Você não sabe.

460
00:22:22,384 --> 00:22:25,126
O que aconteceu com Cody
é que chegamos tarde demais.

461
00:22:25,169 --> 00:22:27,520
Mas agora a mãe dele
precisa de respostas para

462
00:22:27,563 --> 00:22:29,565
que ela consiga dormir novamente.

463
00:22:29,609 --> 00:22:31,915
Ela precisa saber que
não falhou em um trabalho

464
00:22:31,959 --> 00:22:34,135
dado a ela como uma mãe
- para manter seu filho vivo.

465
00:22:34,178 --> 00:22:35,876
Ela está viva.

466
00:22:35,919 --> 00:22:38,269
Ela precisa de nós.

467
00:22:38,313 --> 00:22:40,750
Você consegue entender
isso, assassino?

468
00:22:45,233 --> 00:22:46,800
O laboratório obteve uma
combinação de DNA.

469
00:22:46,843 --> 00:22:48,279
Temos um suspeito.

470
00:22:52,327 --> 00:22:54,634
Aquela mulher dormiu como uma pedra.

471
00:22:56,636 --> 00:22:58,812
Posso dormir no sofá.

472
00:22:58,855 --> 00:23:00,814
Naquele sofá?

473
00:23:00,857 --> 00:23:02,424
Por favor.

474
00:23:02,468 --> 00:23:04,731
Vamos.  Que coisa boa.

475
00:23:23,271 --> 00:23:26,666
Como seu pai se machucou?

476
00:23:26,709 --> 00:23:29,277
Você me disse que alguém
bateu nele, mas você nunca -

477
00:23:31,322 --> 00:23:33,847
Ele era um
organizador do trabalho.

478
00:23:33,890 --> 00:23:35,892
Mulu diz que houve
uma disputa no porto.

479
00:23:35,936 --> 00:23:37,285
Não, eu sei.

480
00:23:37,328 --> 00:23:41,463
Quer dizer... foi a polícia?

481
00:23:41,507 --> 00:23:44,858
A polícia bateu nele?

482
00:23:44,901 --> 00:23:46,555
Mm-hmm.

483
00:23:49,906 --> 00:23:52,256
Eu nem me lembro de sua voz.

484
00:23:56,696 --> 00:23:58,001
Quando eu tinha 4 anos,

485
00:23:58,045 --> 00:24:03,093
Eu adorava sentir
sua barba por fazer.

486
00:24:03,137 --> 00:24:06,575
Agora gosto de visitá-lo
um ou dois dias depois de

487
00:24:06,619 --> 00:24:08,316
rasparem seu rosto, para
que ainda possa sentir.

488
00:24:11,319 --> 00:24:13,713
Oh, isso é estranho?

489
00:24:15,715 --> 00:24:17,325
Se é estranho?

490
00:24:19,327 --> 00:24:24,158
Não.

491
00:24:24,201 --> 00:24:27,117
Não acredito que você
nunca me disse isso antes.

492
00:24:27,161 --> 00:24:28,684
E você?

493
00:24:28,728 --> 00:24:30,338
E seu pai?

494
00:24:30,381 --> 00:24:32,340
O que eu não sei?

495
00:24:35,604 --> 00:24:37,737
Minha última
memória do meu pai...

496
00:24:40,740 --> 00:24:43,438
... foi na noite antes
de ele ser morto.

497
00:24:43,482 --> 00:24:46,267
Me levou em suas rondas.

498
00:24:50,184 --> 00:24:52,926
Minha mãe estava
perdendo a paciência.

499
00:24:52,969 --> 00:24:55,145
Ela estava sempre por um fio.

500
00:24:57,583 --> 00:24:59,149
Sempre zangada.

501
00:25:01,195 --> 00:25:03,937
Mas nesta noite, ela estava

502
00:25:03,980 --> 00:25:07,549
assustadora e
gritando para ele sair.

503
00:25:07,593 --> 00:25:11,422
Meu pai me acordou depressa.

504
00:25:11,466 --> 00:25:16,123
Ficamos dirigindo pela cidade a noite toda.

505
00:25:18,604 --> 00:25:20,562
Tomamos vaca-preta.

506
00:25:22,346 --> 00:25:25,611
Parecia renegado,
contra as regras.

507
00:25:28,614 --> 00:25:30,746
Mas ele era as regras.

508
00:25:32,618 --> 00:25:34,750
Ele era a lei.

509
00:25:36,404 --> 00:25:39,886
Parecia que tinha as chaves
de todas as portas da cidade.

510
00:25:39,929 --> 00:25:41,714
Ele era importante.

511
00:25:49,069 --> 00:25:51,462
Foi nessa noite que ele me deu isso.

512
00:25:53,987 --> 00:25:56,598
Provavelmente a melhor
noite da minha vida.

513
00:26:04,171 --> 00:26:07,957
Engraçado como guardamos
apenas as boas lembranças.

514
00:26:08,001 --> 00:26:09,959
Que nem as fotos que gostamos.

515
00:26:12,222 --> 00:26:16,879
Sim.

516
00:26:41,251 --> 00:26:44,298
Opa!

517
00:26:44,341 --> 00:26:47,040
<i>O laboratório encontrou uma combinação
em um de seus cotonetes de DNA.</i>

518
00:26:47,083 --> 00:26:48,650
Meu Deus.  Você estava certa.

519
00:26:48,694 --> 00:26:50,609
Foi Terrence?  <i> Não.</i>

520
00:26:50,652 --> 00:26:53,002
<i>Uma mulher - Marybeth Kern.</i>

521
00:26:53,046 --> 00:26:56,005
<i>Nosso relatório disse que
ela é uma amiga da família.</i>

522
00:27:03,317 --> 00:27:05,798
Verifiquei os antecedentes
de Marybeth Kern.

523
00:27:05,841 --> 00:27:08,365
Mulu chegou bem em casa?  
- Sim.

524
00:27:08,409 --> 00:27:10,367
Então, seu primeiro
marido foi Gerry

525
00:27:10,411 --> 00:27:11,630
Kern, um trabalhador
da construção civil.

526
00:27:11,673 --> 00:27:12,979
E eles tiveram
um filho, Gerry Jr.,

527
00:27:13,022 --> 00:27:14,676
menos de um ano
após o casamento.

528
00:27:14,720 --> 00:27:16,635
Então casamento forçado.
Pode ser.

529
00:27:16,678 --> 00:27:20,203
Marybeth disse que perdeu o
marido quando o filho tinha 14 anos.

530
00:27:20,247 --> 00:27:21,640
Morreu?  Divorciado?

531
00:27:21,683 --> 00:27:22,902
Tire os sapatos do
meu sofá, Starling.

532
00:27:22,945 --> 00:27:24,207
Desculpe.

533
00:27:24,251 --> 00:27:25,992
Hum, não, ele só foi embora.

534
00:27:26,035 --> 00:27:28,603
Marybeth mudou-se para
D.C., mas o filho, Gerry Jr.?

535
00:27:28,647 --> 00:27:31,475
Ele simplesmente
sumiu da face da Terra.

536
00:27:31,519 --> 00:27:33,129
Nenhum sinal dele depois de D.C.

537
00:27:33,173 --> 00:27:37,046
Mas o DNA de Marybeth foi
encontrado nos corpos de Bobby e Cody.

538
00:27:37,090 --> 00:27:38,874
Como foi parar lá
se ela não os matou?

539
00:27:38,918 --> 00:27:41,964
Marybeth não se preocupou
em abrir mão de seu DNA.

540
00:27:42,008 --> 00:27:44,053
Ela queria ser pega?

541
00:27:47,274 --> 00:27:49,363
É o DNA mitocondrial.

542
00:27:49,406 --> 00:27:51,408
Isso é passado pela mãe.

543
00:27:51,452 --> 00:27:53,062
Eles erraram a identificação.

544
00:27:53,106 --> 00:27:54,977
Portanto, o DNA pode ser

545
00:27:55,021 --> 00:27:57,458
de Marybeth ou de seu filho.

546
00:27:57,501 --> 00:27:59,329
Então, onde que <i> ele </i> está agora?

547
00:28:03,116 --> 00:28:04,378
<i>Aqui é o Agente Clarke.</i>

548
00:28:04,421 --> 00:28:06,380
<i>Deixe um recado.</i>

549
00:28:06,423 --> 00:28:07,990
Clarke, atenda seu telefone.

550
00:28:09,905 --> 00:28:12,299
Hudlin está indo para Lockyer.

551
00:28:12,342 --> 00:28:16,172
Não é esse.

552
00:28:16,216 --> 00:28:18,218
Você está, você está dormindo?

553
00:28:18,261 --> 00:28:20,220
Você está acordado?

554
00:28:20,263 --> 00:28:22,222
Leve isso de volta.
Esperei duas horas por isso.

555
00:28:22,265 --> 00:28:23,658
Duas horas!

556
00:28:26,443 --> 00:28:28,315
Beleza móvel.

557
00:28:28,358 --> 00:28:30,273
<i>Sim, seu amigo está
prestes a perder o emprego.</i>

558
00:28:30,317 --> 00:28:31,535
O que ele está fazendo?

559
00:28:31,579 --> 00:28:32,754
Enlouquecendo com poder.

560
00:28:32,798 --> 00:28:35,888
Vai! Vai! Vai!
Eu estou - estou cercado.

561
00:28:35,931 --> 00:28:38,194
Olha, eu tenho tolerado suas
piadinhas racistas, mas eu -

562
00:28:38,238 --> 00:28:40,675
<i>Deixa para lá.
-Eu vou bater nele, ok?</i>

563
00:28:40,719 --> 00:28:42,851
Vou bater nele com muita
força e depois perco o emprego.

564
00:28:42,895 --> 00:28:44,853
Ei, eu não estou dizendo
para não dar um soco nele.

565
00:28:44,897 --> 00:28:46,812
Apenas não hoje.
É um caso de criança desaparecida.

566
00:28:46,855 --> 00:28:49,249
Eu sei disso.

567
00:28:49,292 --> 00:28:52,469
A irmã mais nova
de Murray foi raptada

568
00:28:52,513 --> 00:28:54,645
em seu jardim quando
ela tinha 13 anos.

569
00:28:54,689 --> 00:28:56,909
<i>Murray tinha 16 anos. Ele era o único em casa.</i>

570
00:28:56,952 --> 00:28:59,563
Um cara da delegacia
há alguns anos disse que

571
00:28:59,607 --> 00:29:03,742
pensou que a viu em um
daqueles filmes uma vez.

572
00:29:03,785 --> 00:29:06,048
Essa é a única pista
que Murray já teve.

573
00:29:10,096 --> 00:29:12,141
Então, quando ele
está vendo pornografia -

574
00:29:12,185 --> 00:29:14,230
Ele está procurando por ela.

575
00:29:17,233 --> 00:29:20,280
Bem, tenho novidades,
você não vai acreditar em

576
00:29:20,323 --> 00:29:22,412
qual edifício eu acabei de
ver Joseph Hudlin, Esquire,

577
00:29:22,456 --> 00:29:23,674
entrando.

578
00:29:23,718 --> 00:29:24,893
Qual?

579
00:29:24,937 --> 00:29:26,634
<i>Lockyer Labs.</i>
- Fala sério!

580
00:29:26,677 --> 00:29:29,593
<i>Então, Hudlin está envolvido com o ensaio clínico de alguma forma.</i>

581
00:29:29,637 --> 00:29:31,334
<i>Mantenha isso entre
nós por enquanto.</i>

582
00:29:31,378 --> 00:29:33,510
E, sobre Murray, olha,
faça o que você tem que fazer,

583
00:29:33,554 --> 00:29:35,556
mas se você contar a ele
que eu te contei sobre a irmã,

584
00:29:35,599 --> 00:29:37,123
Vou atirar em você
enquanto você dorme.

585
00:29:40,169 --> 00:29:42,519
Posso perguntar por que
seu marido foi embora?

586
00:29:42,563 --> 00:29:45,740
Não! 
- Não, tudo bem.

587
00:29:45,784 --> 00:29:51,485
Gerry sempre se
ressentiu da responsabilidade.

588
00:29:51,528 --> 00:29:55,750
Ele disse que... nós o

589
00:29:55,794 --> 00:30:00,929
sobrecarregamos,
eu e... nosso filho.

590
00:30:00,973 --> 00:30:03,062
E seu filho?

591
00:30:07,109 --> 00:30:08,458
Onde ele está agora?

592
00:30:08,502 --> 00:30:10,939
Eu não sei onde ele está.

593
00:30:10,983 --> 00:30:12,941
Ele foi embora com o pai.

594
00:30:15,596 --> 00:30:18,381
Eu não sei.

595
00:30:18,425 --> 00:30:22,690
Pelo amor de Deus, querido,
você pode acalmar esses cachorros?

596
00:30:29,479 --> 00:30:32,091
Senhora, posso
usar o seu banheiro?

597
00:30:32,134 --> 00:30:34,789
Sim.  Sim.
É bem no final do corredor.

598
00:30:37,096 --> 00:30:39,098
E então você se mudou para cá.

599
00:30:39,141 --> 00:30:41,230
-Sim.
-Quando você se casou novamente?

600
00:30:43,972 --> 00:30:46,105
Logo depois.

601
00:30:46,148 --> 00:30:48,803
Então, você diz que conhecia
a família do Phelps, Cody Phelps.

602
00:30:48,847 --> 00:30:51,371
Ah com certeza.  Oh Deus.

603
00:30:51,414 --> 00:30:54,156
É simplesmente trágico.

604
00:30:54,200 --> 00:30:58,769
O que aconteceu ao pequeno
Cody é simplesmente horrível.

605
00:30:58,813 --> 00:31:02,251
Os Phelpses - eles se mudaram -

606
00:31:02,295 --> 00:31:04,340
Deus, não sei há quantos anos.

607
00:31:38,200 --> 00:31:41,812
Então seu filho nunca
conheceu Cody ou Bobby.

608
00:31:41,856 --> 00:31:44,598
Meu filho? 
-Isso.

609
00:31:44,641 --> 00:31:47,166
Hum, não.  Eu --

610
00:31:47,209 --> 00:31:51,387
Só você e seu marido vivem
aqui, Sra. Kern?

611
00:31:51,431 --> 00:31:53,172
Só eu e ele, sim.

612
00:31:53,215 --> 00:31:55,565
Você tem alguma foto do
seu filho que possamos ver?

613
00:31:58,438 --> 00:32:00,396
Não.

614
00:32:00,440 --> 00:32:02,833
Ele foi com o pai dele.
Não tenho nenhuma--

615
00:32:02,877 --> 00:32:04,487
Nem uma foto da infância?

616
00:32:04,531 --> 00:32:06,446
Temos pessoas que podem -

617
00:32:06,489 --> 00:32:09,405
Não. Eu, eu acho que não.

618
00:32:09,449 --> 00:32:11,407
Desculpe-me, mas

619
00:32:11,451 --> 00:32:14,497
O que tudo isso tem
a ver com meu filho?

620
00:32:14,541 --> 00:32:16,238
Sra. Kern, lembra
quando peguei sua

621
00:32:16,282 --> 00:32:17,761
amostra de DNA
na casa dos Larkins?

622
00:32:17,805 --> 00:32:21,635
É compatível com o DNA encontrado
no corpo de Cody e no de Bobby.

623
00:32:21,678 --> 00:32:23,071
Meu DNA?

624
00:32:23,115 --> 00:32:25,421
É possível que também
possa ser do seu filho.

625
00:32:27,902 --> 00:32:30,165
Senhora, o
DNA mitocondrial

626
00:32:30,209 --> 00:32:32,472
é o mesmo de mãe para filho.

627
00:32:42,525 --> 00:32:45,093
Eu que os matei.

628
00:32:45,137 --> 00:32:47,226
Eu matei aqueles meninos.

629
00:32:49,141 --> 00:32:51,447
Sinto muito.

630
00:32:51,491 --> 00:32:53,449
Eu sinto muitíssimo.

631
00:32:55,451 --> 00:32:57,627
Não, Marybeth, você não matou.

632
00:32:57,671 --> 00:32:59,890
Quem você está encobrindo?

633
00:32:59,934 --> 00:33:01,762
Marybeth, onde está seu filho?

634
00:33:08,856 --> 00:33:11,772
Sra. Kern, mais uma vez.
Onde está seu filho?

635
00:33:11,815 --> 00:33:13,165
Onde está Gerry?

636
00:33:15,906 --> 00:33:17,517
Gerry!

637
00:33:17,560 --> 00:33:19,127
Gerry, amor!  Gerry!

638
00:33:19,171 --> 00:33:21,390
Ger--

639
00:33:21,434 --> 00:33:23,392
Ele está na garagem?

640
00:33:23,436 --> 00:33:25,612
Não sei o que ele faz por aí.

641
00:33:37,754 --> 00:33:39,669
Sr. Kern?

642
00:33:51,333 --> 00:33:53,074
Sr. Kern?

643
00:33:56,338 --> 00:33:58,253
Diga-me onde você está, Gerry.

644
00:34:07,088 --> 00:34:09,699
-Deixa a gente em paz!
-Quem, Gerry?

645
00:34:09,743 --> 00:34:11,919
Sua nova esposa
ou você e sua mãe?

646
00:34:11,962 --> 00:34:14,661
Cale-se!  Ela não sabe!

647
00:34:14,704 --> 00:34:16,097
O que aconteceu, Gerry?

648
00:34:16,141 --> 00:34:20,536
Bobby descobriu
sobre você e sua mãe?

649
00:34:20,580 --> 00:34:23,757
Ela me disse para
não contar a ninguém.

650
00:34:23,800 --> 00:34:26,847
Eu precisava contar a alguém.

651
00:34:26,890 --> 00:34:28,979
Eles eram apenas meninos, Gerry.
Por que contar a eles?

652
00:34:29,023 --> 00:34:32,592
Porque eles eram
apenas meninos sem pais.

653
00:34:32,635 --> 00:34:36,030
Eu...
- você estava preocupado com eles?

654
00:34:36,074 --> 00:34:37,901
Você não queria que
eles tivessem que fazer

655
00:34:37,945 --> 00:34:39,816
as coisas que sua
mãe o obrigou a fazer.

656
00:34:42,993 --> 00:34:45,170
Ela me disse que eu
afastei o marido dela

657
00:34:45,213 --> 00:34:47,955
e que ela precisava
de um marido, então...

658
00:34:50,566 --> 00:34:53,700
Alguém precisava -

659
00:34:53,743 --> 00:34:56,659
Alguém precisava nos parar!

660
00:34:56,703 --> 00:34:58,922
Você precisava nos parar!

661
00:34:58,966 --> 00:35:01,316
E não havia ninguém
para nos impedir!

662
00:35:20,814 --> 00:35:23,730
Eu tinha 14 anos.

663
00:35:23,773 --> 00:35:26,863
Quando uma criança é abusada sexualmente

664
00:35:26,907 --> 00:35:28,735
uma parte inteira dela morre.

665
00:35:32,565 --> 00:35:34,958
E a criança tenta
sobreviver lá em algum lugar.

666
00:35:37,091 --> 00:35:39,311
Quando o pai de
Gerry Jr. os deixou...

667
00:35:39,354 --> 00:35:41,182
Meu marido me deixou.

668
00:35:41,226 --> 00:35:44,794
... sua mãe só tinha
 dor e raiva...

669
00:35:44,838 --> 00:35:47,667
<i>Eu não era uma esposa e</i>... 
- e seu filho.

670
00:35:47,710 --> 00:35:50,365
<i>E Gerry Jr., ele
sempre foi meu filho.</i>

671
00:35:50,409 --> 00:35:51,714
<i>Ele sempre foi meu homenzinho.</i>

672
00:35:51,758 --> 00:35:55,718
Ela vai dizer que
estava tão sozinha, que

673
00:35:55,762 --> 00:35:59,287
precisava machucar o
homem que foi embora.

674
00:35:59,331 --> 00:36:02,943
Ela odiava o pai mais
do que amava o filho.

675
00:36:02,986 --> 00:36:05,337
Eu tinha 14 anos.

676
00:36:05,380 --> 00:36:07,556
E a criança tentará
tornar tudo normal.

677
00:36:07,600 --> 00:36:11,952
E minha mãe me beijou
como se eu fosse seu marido.

678
00:36:11,995 --> 00:36:16,217
E uma criança precisa de amigos.

679
00:36:16,261 --> 00:36:18,393
Gerry Jr. fez amizade
com meninos da vizinhança.

680
00:36:18,437 --> 00:36:20,787
Eu sinto muitíssimo.

681
00:36:20,830 --> 00:36:23,355
Com Bobby Larkin... 
- você encontrou meu filho.

682
00:36:23,398 --> 00:36:26,575
-... e Cody Phelps.
-Obrigada.

683
00:36:26,619 --> 00:36:30,057
Não havia ninguém lá para mim.

684
00:36:30,100 --> 00:36:33,016
Ele contou a eles seu segredo.

685
00:36:33,060 --> 00:36:35,236
E então ele entrou em pânico.

686
00:36:40,415 --> 00:36:42,591
Ele os fez manter segredo.

687
00:36:45,594 --> 00:36:47,509
Bom Deus.

688
00:36:47,553 --> 00:36:49,032
O que os pais podem
fazer com seus filhos

689
00:36:49,076 --> 00:36:51,774
e ainda não acreditam
que estão fazendo.

690
00:36:53,123 --> 00:36:54,734
Excelente trabalho.

691
00:36:54,777 --> 00:36:56,388
Acabei de falar com a PG.

692
00:36:56,431 --> 00:36:57,780
Ela não poderia estar mais feliz.

693
00:36:57,824 --> 00:37:00,870
Ela disse: "Mais como esse."

694
00:37:00,914 --> 00:37:03,046
Quer imprensa.

695
00:37:03,090 --> 00:37:06,528
Eu descobri o caso, senhor,
que nos levou ao assassino.

696
00:37:06,572 --> 00:37:09,792
Se não fosse pelo meu trabalho,
nenhum dos casos seria resolvido.

697
00:37:09,836 --> 00:37:12,882
Gostaria que meus superiores
e a PG soubessem disso.

698
00:37:12,926 --> 00:37:14,667
Eu vou cuidar disso.

699
00:37:14,710 --> 00:37:16,625
Muito bem, Mapp.

700
00:37:16,669 --> 00:37:18,540
Muito bem.

701
00:37:21,413 --> 00:37:22,718
Krendler.

702
00:37:25,243 --> 00:37:26,635
Paul.

703
00:37:26,679 --> 00:37:28,289
Joe Hudlin aqui.

704
00:37:28,333 --> 00:37:29,986
Espere.

705
00:37:37,690 --> 00:37:40,214
Parece ser de verdade, certo?

706
00:37:40,258 --> 00:37:42,042
Não é?

707
00:37:42,085 --> 00:37:44,436
<i>Eu só queria ter certeza de que nós,</i>

708
00:37:44,479 --> 00:37:46,307
<i>não tenhamos um mal-entendido.</i>

709
00:37:46,351 --> 00:37:48,222
Não, acho que te entendi.

710
00:37:50,050 --> 00:37:52,444
Só não acho que essa seja
a direção que quero seguir.

711
00:37:52,487 --> 00:37:54,097
Oh.

712
00:37:54,141 --> 00:37:57,492
Não tenho certeza
se você me entendeu.

713
00:37:57,536 --> 00:37:59,668
<i>É muito íntimo.</i>

714
00:37:59,712 --> 00:38:01,844
<i>Eu tenho muitas informações sobre sua esposa,</i>

715
00:38:01,888 --> 00:38:05,283
<i>sua família, seus horários, as idas e vindas.</i>

716
00:38:05,326 --> 00:38:07,981
<i>Eu posso conseguir seus filhos, mas,</i>

717
00:38:08,024 --> 00:38:11,158
Eu preciso de algo seu, no entanto.

718
00:38:11,201 --> 00:38:13,029
E o que seria?

719
00:38:14,814 --> 00:38:18,383
Tire sua equipe do
que aconteceu no

720
00:38:18,426 --> 00:38:20,123
rio Anacostia, as
três mulheres mortas.

721
00:38:22,256 --> 00:38:24,432
Eu acho que você
pegou o cara errado.

722
00:38:24,476 --> 00:38:26,782
Alguém falsificou o
relatório de um legista para

723
00:38:26,826 --> 00:38:30,743
encobrir o assassinato de
um suspeito sob sua custódia.

724
00:38:30,786 --> 00:38:33,223
<i>Ninguém sabe que isso aconteceu,</i>

725
00:38:33,267 --> 00:38:35,965
mas se alguém procurar por isso, eles

726
00:38:36,009 --> 00:38:40,056
vai parecer muito que foi você.

727
00:38:41,493 --> 00:38:43,843
<i>Você nunca terá seus filhos depois desse tipo de coisa</i>

728
00:38:43,886 --> 00:38:46,019
<i>e você nunca os terá estando na prisão.</i>

729
00:38:48,021 --> 00:38:50,589
Peguei o cara certo, Paul.

730
00:38:50,632 --> 00:38:53,635
<i>É por isso que te procurei.</i>

731
00:38:53,679 --> 00:38:57,117
<i>Estou falando muito sério sobre conseguir a custódia pra você.</i>

732
00:38:57,160 --> 00:38:59,728
Nos falamos em breve.

733
00:39:23,839 --> 00:39:25,101
Por favor não pare.

734
00:39:25,145 --> 00:39:26,842
Cale-se.

735
00:39:26,886 --> 00:39:28,757
Você não viu isso.

736
00:39:30,716 --> 00:39:33,153
Pronto para a reunião?

737
00:39:33,196 --> 00:39:34,589
Hoje à noite.

738
00:39:36,678 --> 00:39:38,201
O que está errado?

739
00:39:38,245 --> 00:39:41,117
Acho que preciso me
afastar da Coalizão.

740
00:39:41,161 --> 00:39:43,381
Preciso seguir
meu plano original -

741
00:39:43,424 --> 00:39:44,686
fazer a mudança de dentro para fora.

742
00:39:44,730 --> 00:39:46,601
Quem disse que esse
era o caminho certo?

743
00:39:46,645 --> 00:39:48,168
Clarice Starling?

744
00:39:48,211 --> 00:39:51,476
Meu pai.

745
00:39:51,519 --> 00:39:55,218
Bem...

746
00:39:55,262 --> 00:39:57,046
diga a ele que eu discordo.

747
00:40:19,939 --> 00:40:21,984
Starling, esse é o seu cara?

748
00:40:23,856 --> 00:40:25,553
Oh, você deve estar
brincando comigo.

749
00:40:25,597 --> 00:40:28,338
Não conseguimos pegar DNA, mas
ele estava numa reunião no Lockyer Labs.

750
00:40:28,382 --> 00:40:31,429
Portanto, ele pode estar
ligado aos ensaios clínicos.

751
00:40:31,472 --> 00:40:34,127
Starling.

752
00:40:34,170 --> 00:40:36,085
Eu pesquisei sobre Joe Hudlin.

753
00:40:36,129 --> 00:40:39,132
Eu me encontrei com ele
e fiz a devida diligência.

754
00:40:39,175 --> 00:40:40,960
Ele não é seu cara.

755
00:40:41,003 --> 00:40:43,702
Mas, senhor, ele
estava lá quando -

756
00:40:43,745 --> 00:40:46,269
Chefe, eu o vi entrando no Lockyer.
-Circunstancial.

757
00:40:46,313 --> 00:40:48,097
O procurador federal nos
disse que não vai prosseguir.

758
00:40:48,141 --> 00:40:49,621
Estamos recuando dessa
coisa de conspiração.

759
00:40:49,664 --> 00:40:51,100
Estamos recuando?

760
00:40:51,144 --> 00:40:52,406
Os assassinatos do rio -

761
00:40:52,450 --> 00:40:54,060
Os assassinatos no
rio estão resolvidos.

762
00:40:54,103 --> 00:40:56,410
Eles estão nos registros.
Wellig e Felker.

763
00:40:56,454 --> 00:40:59,065
A conspiração não
é mandato da ViCAP.

764
00:40:59,108 --> 00:41:02,068
Encontrar o assassino de
Cody foi uma grande vitória.

765
00:41:02,111 --> 00:41:03,722
Vamos fazer o que
fazemos, pessoal.

766
00:41:03,765 --> 00:41:05,767
Senhor, Joe Hudlin estava
lá quando quase fui morta.

767
00:41:05,811 --> 00:41:07,116
Mas ninguém pode confirmar isso.

768
00:41:07,160 --> 00:41:09,118
Posso confirmar isso!

769
00:41:14,167 --> 00:41:16,038
Você voltou muito cedo.

770
00:41:16,082 --> 00:41:17,910
Você precisa de
mais tempo livre,

771
00:41:17,953 --> 00:41:20,565
Vou soliticar o que 
quer que você precise.

772
00:41:20,608 --> 00:41:24,786
Ei, você pode ficar e
encontrar outro Gerry Kern.

773
00:41:27,485 --> 00:41:30,749
Ótimo trabalho hoje.

774
00:41:30,792 --> 00:41:32,751
De todos vocês.

