1
00:00:57,539 --> 00:00:59,218
OUTONO DE 2007

2
00:00:59,219 --> 00:01:02,985
<i>A fronteira ucraniana
proporciona casa e trabalho.</i>

3
00:01:03,139 --> 00:01:05,540
<i>Eslovacos e ucranianos
contrabandeiam toneladas</i>

4
00:01:05,659 --> 00:01:08,058
<i>de cigarros e centenas
de imigrantes ilegais.</i>

5
00:01:08,059 --> 00:01:09,782
<i>Em dezembro de 2007,
a Eslováquia</i>

6
00:01:09,783 --> 00:01:11,506
<i>entra no Espaço Schengen,</i>

7
00:01:11,739 --> 00:01:14,982
<i>que permite a livre
circulação de pessoas.</i>

8
00:01:15,099 --> 00:01:18,228
<i>Torna-se uma fronteira
adicional da União Europeia.</i>

9
00:01:18,379 --> 00:01:21,223
<i>Os contrabandistas desaparecem.</i>

10
00:01:21,899 --> 00:01:23,822
<i>Ou não?</i>

11
00:01:24,699 --> 00:01:28,749
UCRÂNIA
1 KM DA FRONTEIRA ESLOVACA

12
00:03:30,779 --> 00:03:33,020
Carrega alguma mercadoria?

13
00:03:40,459 --> 00:03:41,745
Isto é seu.

14
00:03:43,499 --> 00:03:45,069
Tenha cuidado, senhor.

15
00:03:51,659 --> 00:03:53,821
O câncer vai para a Áustria.

16
00:04:17,539 --> 00:04:19,906
- Carrega alguma mercadoria?
- Não.

17
00:04:20,659 --> 00:04:21,865
Abra o porta-malas.

18
00:04:28,019 --> 00:04:30,101
- O que está acontecendo?
- Fica quieto!

19
00:04:32,059 --> 00:04:33,663
Gogo, você tem um cigarro?

20
00:04:35,219 --> 00:04:36,866
Você é idiota?

21
00:04:55,659 --> 00:04:59,948
ESLOVÁQUIA
1 KM DA FRONTEIRA UCRANIANA

22
00:05:00,939 --> 00:05:02,500
Adam!

23
00:05:06,539 --> 00:05:08,541
Odeio esta casa!

24
00:05:21,819 --> 00:05:24,299
Papai, mamãe, eu vou fazer xixi!

25
00:05:26,259 --> 00:05:29,308
Talvez não aguente
e vai fazer no quintal.

26
00:05:30,019 --> 00:05:31,464
Rápido!

27
00:05:39,179 --> 00:05:40,544
Está bem, entre.

28
00:05:41,939 --> 00:05:45,341
Meu Deus, preciso
de intimidade. Sai daqui!

29
00:05:56,179 --> 00:05:57,389
Merda.

30
00:06:12,379 --> 00:06:14,005
Merda, merda, merda!

31
00:07:22,939 --> 00:07:25,829
- Está queimando, mamãe.
- Queimado é melhor.

32
00:07:26,179 --> 00:07:27,501
Onde está?

33
00:07:30,739 --> 00:07:32,888
- O pão.
- Verônica, poderia?

34
00:07:37,859 --> 00:07:39,340
Onde você estava?

35
00:07:39,379 --> 00:07:42,349
Eu fiz um Strip-tease
para caminhoneiros.

36
00:07:43,099 --> 00:07:44,703
Cruz credo!

37
00:07:45,339 --> 00:07:47,501
O que você diz sobre
suas saídas noturnas?

38
00:07:47,819 --> 00:07:49,423
Ajudam a me formar.

39
00:07:49,539 --> 00:07:51,858
Claro,
gravidez prematura também?

40
00:07:51,859 --> 00:07:54,598
- O que é gravidez prematura?
- O que tem contra Ivor?

41
00:07:54,599 --> 00:07:55,830
Quando você sair,

42
00:07:56,119 --> 00:07:59,104
embrulharei as suas coisas e
te levarei ao covil de Ivor...

43
00:07:59,199 --> 00:08:01,420
Mas até lá,
você vive sob meu teto.

44
00:08:01,499 --> 00:08:03,342
Esta não é a sua casa,
é da vovó.

45
00:08:03,859 --> 00:08:05,940
- Cuidado com a língua.
- Ou então o quê?

46
00:08:05,979 --> 00:08:07,438
Chega! Vá para o seu quarto!

47
00:08:07,439 --> 00:08:09,718
Bem, queria esperar
uma oportunidade melhor...

48
00:08:09,719 --> 00:08:11,002
Chega!

49
00:08:12,939 --> 00:08:16,386
Não podemos tomar o café
como uma família normal?

50
00:08:21,539 --> 00:08:22,826
Bom apetite.

51
00:08:23,499 --> 00:08:25,069
Perdi alguma coisa?

52
00:08:44,899 --> 00:08:46,102
Obrigado.

53
00:09:07,339 --> 00:09:09,580
Me dá um cigarro.

54
00:09:24,779 --> 00:09:26,166
Luke.

55
00:09:28,379 --> 00:09:29,904
Vou tirar você daqui,

56
00:09:30,819 --> 00:09:32,150
mas preciso de tempo.

57
00:09:35,699 --> 00:09:37,100
Há três dias...

58
00:09:38,459 --> 00:09:41,030
Cortaram o rosto do
cara na cela vizinha.

59
00:09:43,059 --> 00:09:44,504
Imagina como foi.

60
00:09:46,259 --> 00:09:48,700
Puseram as lâminas de
barbear em um sabonete.

61
00:09:49,819 --> 00:09:51,503
Sabe por que fizeram isso?

62
00:09:55,659 --> 00:09:57,900
Para ver a reação dos guardas.

63
00:09:59,539 --> 00:10:00,825
Você precisa de tempo,

64
00:10:02,459 --> 00:10:04,006
mas não tenho ninguém.

65
00:10:06,379 --> 00:10:07,607
Luke,

66
00:10:08,939 --> 00:10:10,270
você tem que ser forte.

67
00:10:11,099 --> 00:10:12,589
Sim... claro

68
00:10:15,659 --> 00:10:17,946
Quatro anos, pai...
Quatro anos...

69
00:10:19,099 --> 00:10:20,500
E por quê?

70
00:10:22,579 --> 00:10:24,265
Por gritar em um protesto.

71
00:10:24,939 --> 00:10:26,201
Por nada.

72
00:10:29,979 --> 00:10:31,446
Filho,

73
00:10:32,419 --> 00:10:34,706
juro pela minha própria vida.

74
00:10:35,099 --> 00:10:36,339
Vou tirar você daqui,

75
00:10:37,459 --> 00:10:41,259
mas você tem que
me ajudar também.

76
00:10:42,139 --> 00:10:44,107
Tem que ficar do nosso lado...

77
00:10:44,859 --> 00:10:46,440
E acreditar.

78
00:10:47,659 --> 00:10:51,425
Acreditar...
Sabe o que eu acho?

79
00:10:53,219 --> 00:10:57,019
Que se não puder me tirar
daqui logo, então...

80
00:10:58,299 --> 00:10:59,539
irei me enforcar.

81
00:11:04,659 --> 00:11:05,990
Obrigado pelo cigarro.

82
00:11:50,779 --> 00:11:52,907
Jona, como está o Luke?

83
00:11:53,339 --> 00:11:55,421
Você mesma deveria
ter perguntado a ele.

84
00:12:13,259 --> 00:12:17,389
Há dois dias, no final
da tarde, estávamos aqui

85
00:12:17,539 --> 00:12:19,724
no cruzamento da
fronteira de Ubla-Malyj,

86
00:12:19,725 --> 00:12:21,510
onde pegamos um contrabando

87
00:12:21,899 --> 00:12:24,709
de cigarros transportados por
dois cidadãos eslovacos.

88
00:12:24,899 --> 00:12:30,144
Uma quantidade de 140.000 maços
e 100 kg de tabaco.

89
00:12:30,299 --> 00:12:32,870
A evasão fiscal foi avaliada

90
00:12:33,419 --> 00:12:36,418
em mais de 450.000
coroas eslovacas.

91
00:12:36,419 --> 00:12:38,865
Dentro de seis meses entraremos
em Schengen.

92
00:12:39,979 --> 00:12:42,186
Através da fronteira
eslovaco-ucraniana

93
00:12:42,739 --> 00:12:44,229
não passará nem um rato.

94
00:12:45,499 --> 00:12:47,388
Como capitão da polícia

95
00:12:47,859 --> 00:12:50,260
prometo publicamente

96
00:12:50,459 --> 00:12:52,858
que os estrangeiros ilegais,

97
00:12:52,859 --> 00:12:55,246
os contrabandistas
desaparecerão para sempre.

98
00:12:55,739 --> 00:12:58,982
A Europa confia em nós
e não decepcionaremos.

99
00:12:59,179 --> 00:13:00,446
Obrigado.

100
00:13:01,459 --> 00:13:03,960
Entregue esses panfletos
estúpidos, distintivos

101
00:13:04,019 --> 00:13:06,181
e canetas do
Ministério do Interior.

102
00:13:07,059 --> 00:13:09,665
E verifique quem me
escreveu o discurso.

103
00:13:09,859 --> 00:13:13,120
- Fui eu, senhor.
- Bem, poderia ter me arruinado.

104
00:13:13,539 --> 00:13:15,223
Não faço promessas públicas.

105
00:13:15,459 --> 00:13:17,648
Lembre-se disso
de uma vez por todas.

106
00:14:11,459 --> 00:14:14,498
Viktor, Gogo...

107
00:14:14,499 --> 00:14:16,388
Quanto tempo faz
que nos conhecemos?

108
00:14:16,779 --> 00:14:18,383
Dez... quinze anos?

109
00:14:19,179 --> 00:14:20,624
Achei que estava claro.

110
00:14:20,899 --> 00:14:22,300
Somos uma família.

111
00:14:22,979 --> 00:14:25,903
E sabem qual é a
base da família?

112
00:14:27,299 --> 00:14:28,682
As crianças.

113
00:14:29,579 --> 00:14:30,801
Confiança.

114
00:14:30,939 --> 00:14:32,406
Mas...

115
00:14:32,459 --> 00:14:34,578
Por que nos mantiveram
na fronteira?

116
00:14:34,579 --> 00:14:35,892
Conhece as regras do jogo.

117
00:14:35,893 --> 00:14:37,605
Todos querem comer,
até os tiras.

118
00:14:37,699 --> 00:14:40,238
É um acordo.
Se seguissem as regras,

119
00:14:40,241 --> 00:14:42,141
veriam os cigarros
e os deixariam.

120
00:14:42,259 --> 00:14:43,528
Mas não.

121
00:14:43,619 --> 00:14:46,304
Contrabandeiam meio quilo
de pão de gengibre.

122
00:14:46,979 --> 00:14:49,266
Se não fosse por mim,
estariam na cadeia.

123
00:14:50,259 --> 00:14:52,546
O que você diria ao seu filho...
O quê?

124
00:14:57,139 --> 00:14:58,650
Vou perguntar mais uma vez.

125
00:14:59,979 --> 00:15:02,141
Como posso confiar em vocês?

126
00:15:03,419 --> 00:15:04,705
Precisávamos de dinheiro.

127
00:15:04,899 --> 00:15:06,230
Todos precisamos de dinheiro.

128
00:15:15,339 --> 00:15:16,581
Quem foi?

129
00:15:16,679 --> 00:15:17,887
Foi um teste.

130
00:15:18,339 --> 00:15:20,048
Se não falarem,
comerão com os pés

131
00:15:20,049 --> 00:15:21,758
até o fim de suas vidas.
Certo?

132
00:15:21,759 --> 00:15:24,258
Foi o primeiro lote,
apenas o começo.

133
00:15:24,259 --> 00:15:25,621
Quem foi?

134
00:15:26,419 --> 00:15:27,705
Quem levou?

135
00:15:28,939 --> 00:15:30,384
Foi Krull!

136
00:15:40,139 --> 00:15:45,100
Olhe para mim, olhe para mim!
Calma, calma!

137
00:15:46,419 --> 00:15:47,944
Tive que fazer isso, sabe.

138
00:15:49,419 --> 00:15:52,218
Colocará gelo e vai ficar bem.

139
00:15:52,219 --> 00:15:54,203
Vamos, vamos...
Somos uma família?

140
00:16:06,939 --> 00:16:09,440
Sr. Krajnák,
esta é a minha confissão.

141
00:16:12,219 --> 00:16:15,029
Fui ao mercado de pássaros
e comprei pássaros

142
00:16:15,779 --> 00:16:17,144
para você meu amor.

143
00:16:18,059 --> 00:16:22,860
Fui ao mercado de ferro velho
e comprei correntes pesadas

144
00:16:23,339 --> 00:16:24,989
para você meu amor.

145
00:16:25,099 --> 00:16:28,058
Então fui ao mercado
de escravos e procurei por você

146
00:16:28,059 --> 00:16:31,745
mas não te encontrei, meu amor.

147
00:16:32,179 --> 00:16:34,378
Não escrevi, mas Prevert...

148
00:16:34,379 --> 00:16:36,222
poeta croata.

149
00:16:39,339 --> 00:16:41,958
Achei... incrível.

150
00:16:52,179 --> 00:16:56,343
Sr. Krajnák,
amo sua filha Lucie.

151
00:16:58,179 --> 00:17:01,069
E peço a mão dela em casamento.

152
00:17:02,019 --> 00:17:04,340
Serei um bom marido.

153
00:17:04,499 --> 00:17:06,979
A amarei na alegria
e na tristeza.

154
00:17:07,219 --> 00:17:08,584
Juro pela minha vida.

155
00:17:13,019 --> 00:17:14,645
Ivor...

156
00:17:17,899 --> 00:17:19,708
Você é um bom garoto.

157
00:17:20,819 --> 00:17:22,583
Mas não para Lucie.

158
00:17:22,739 --> 00:17:24,026
Desculpe.

159
00:17:29,379 --> 00:17:31,958
Você sabe disso.
Meu cunhado,

160
00:17:31,959 --> 00:17:34,538
Ivor e Lucie, seremos
uma grande família.

161
00:17:34,579 --> 00:17:36,498
Vamos,
limpe e leve-o ao hospital.

162
00:17:36,499 --> 00:17:38,060
Está tudo aí?

163
00:17:38,899 --> 00:17:40,460
Isso é extra.

164
00:17:41,019 --> 00:17:42,541
E agora?

165
00:17:45,419 --> 00:17:47,080
Visitaremos Krull.

166
00:18:07,299 --> 00:18:10,462
Foi falta. Você é cego?

167
00:18:27,299 --> 00:18:30,701
Agradeço muito o fato de que
você encontrou tempo e...

168
00:18:32,059 --> 00:18:34,107
Vê aquele menino gordo?

169
00:18:36,579 --> 00:18:39,059
É o Danilo, meu sangue.

170
00:18:41,179 --> 00:18:45,264
Olhe bem para ele. Não é rápido,
nem mesmo muito inteligente.

171
00:18:45,739 --> 00:18:48,948
Mas tem algo que
faz dele um bom jogador.

172
00:18:50,059 --> 00:18:51,540
É de confiança.

173
00:18:51,739 --> 00:18:55,585
Quando percebe um atacante,
não hesita nem um segundo

174
00:18:55,659 --> 00:18:59,550
e o segue como um cão raivoso.

175
00:19:03,779 --> 00:19:07,864
Fale par mim Adam,
você é confiável?

176
00:19:11,219 --> 00:19:15,144
Acredito que demonstrei
várias vezes que sou.

177
00:19:17,059 --> 00:19:19,027
Como posso ajudá-lo?

178
00:19:22,539 --> 00:19:24,738
Agradeço por sermos bons amigos,

179
00:19:24,739 --> 00:19:26,503
relações comerciais e...

180
00:19:26,739 --> 00:19:28,001
Escanteio.

181
00:19:28,819 --> 00:19:30,564
Está na cara que foi escanteio!

182
00:19:33,819 --> 00:19:35,500
Desculpe, vá direto ao assunto.

183
00:19:39,019 --> 00:19:42,258
Não quero que use meu pessoal

184
00:19:42,259 --> 00:19:44,307
para transportar narcóticos.

185
00:19:46,299 --> 00:19:48,818
Eu adoraria que
a nossa cooperação

186
00:19:48,819 --> 00:19:50,662
continue como até agora...

187
00:19:50,979 --> 00:19:53,664
Mas não me interessa
nenhum outro tipo de negócio.

188
00:19:58,299 --> 00:19:59,627
Isso é tudo?

189
00:20:01,419 --> 00:20:03,567
Sim, isso é tudo.

190
00:20:07,739 --> 00:20:09,184
Eu decidi.

191
00:20:14,499 --> 00:20:17,070
Está tudo bem, sem problema.

192
00:20:18,219 --> 00:20:21,938
Mas quem sabe, talvez um dia,

193
00:20:21,939 --> 00:20:25,660
no tenha nada para transportar.

194
00:20:55,819 --> 00:20:57,058
Eu o odeio.

195
00:20:57,059 --> 00:20:59,098
Pare, é seu pai.
Tem que falar com ele.

196
00:20:59,099 --> 00:21:01,578
- Não, vou embora.
- Não vai a lugar nenhum!

197
00:21:01,659 --> 00:21:02,898
Você destrói sua vida!

198
00:21:02,899 --> 00:21:04,788
Está destruindo sua vida, merda!

199
00:21:04,979 --> 00:21:09,338
- Não fique na minha frente!
- Sou maior, faço o que quero.

200
00:21:09,379 --> 00:21:10,726
Eu gosto do Ivor.

201
00:21:10,799 --> 00:21:12,224
Bastardo, bastardo!

202
00:21:12,379 --> 00:21:14,347
Querida, estou do seu lado!

203
00:21:14,419 --> 00:21:15,938
Ninguém está do meu lado!

204
00:21:16,939 --> 00:21:19,578
Lucie falou "merda" quatro vezes

205
00:21:19,579 --> 00:21:21,024
e "foda-se" uma vez.

206
00:21:21,259 --> 00:21:22,767
Lucie?

207
00:21:27,299 --> 00:21:28,586
O que está acontecendo?

208
00:21:29,059 --> 00:21:30,823
Você pergunta o que acontece?

209
00:21:38,819 --> 00:21:40,342
- Lucie?
- O que foi?

210
00:21:40,419 --> 00:21:42,058
Sou eu, podemos conversar?

211
00:21:42,059 --> 00:21:44,158
Não!
Vou embora com Ivor

212
00:21:44,219 --> 00:21:45,698
e ninguém vai me impedir.

213
00:21:45,699 --> 00:21:47,338
Nem a mamãe,
nem a vovó, ninguém!

214
00:21:47,339 --> 00:21:48,700
Somente sob meu cadáver!

215
00:21:48,859 --> 00:21:50,378
- Tchau.
- Abre!

216
00:21:50,379 --> 00:21:51,904
Adam! Pare, pare.

217
00:21:57,619 --> 00:21:58,825
São para mim?

218
00:22:04,219 --> 00:22:05,584
Ela ainda é uma criança.

219
00:22:06,379 --> 00:22:09,138
- Tem 18 anos.
- Bem, é uma menina de 18 anos.

220
00:22:09,339 --> 00:22:11,421
Tem toda a vida pela frente...

221
00:22:12,059 --> 00:22:13,299
Eu tinha dezoito anos.

222
00:22:13,419 --> 00:22:14,818
Pode fazer qualquer coisa,

223
00:22:14,819 --> 00:22:17,098
estudar, viajar... pode...

224
00:22:17,099 --> 00:22:18,305
Isso mesmo.

225
00:22:29,499 --> 00:22:30,821
Adam?

226
00:22:34,939 --> 00:22:36,420
Adam!

227
00:22:38,499 --> 00:22:40,080
Papai!

228
00:22:50,219 --> 00:22:52,984
Sr. Krajnák, desculpe.

229
00:23:08,939 --> 00:23:11,867
Abre!

230
00:23:21,339 --> 00:23:23,860
Vou falar de uma vez por
todas, então me escute.

231
00:23:24,979 --> 00:23:27,983
Se me decepcionar,
vai acabar na fronteira.

232
00:23:28,139 --> 00:23:30,293
Mas se decepcionar
Lucie ou ao seu filho,

233
00:23:30,294 --> 00:23:31,848
sua vida acabará para sempre.

234
00:23:32,779 --> 00:23:34,166
Entende?

235
00:23:37,739 --> 00:23:40,265
Juro pela minha vida.

236
00:23:41,659 --> 00:23:42,901
Papai.

237
00:23:43,699 --> 00:23:45,064
Mostre-me o anel.

238
00:23:54,699 --> 00:23:56,100
Para a direita.

239
00:23:56,359 --> 00:23:57,658
Sim.

240
00:23:57,659 --> 00:24:00,385
- Olho de Niagara.
- Olho de Niagara?

241
00:24:04,659 --> 00:24:05,899
Que diabos é isso?

242
00:26:10,859 --> 00:26:12,509
A vida na fronteira é dura.

243
00:26:13,219 --> 00:26:15,460
Os jovens vão para o exterior,

244
00:26:15,939 --> 00:26:17,589
as fábricas estão fechadas,

245
00:26:17,859 --> 00:26:19,360
não há trabalho.

246
00:26:19,779 --> 00:26:21,702
E tudo parece ser em vão.

247
00:26:22,419 --> 00:26:25,184
Mas devemos resistir.

248
00:26:26,019 --> 00:26:28,909
Se não somos nós, quem irá?

249
00:26:29,379 --> 00:26:30,869
Direi para vocês.

250
00:26:31,819 --> 00:26:35,949
Lucie Krajnáková e Ivor Sosjura.

251
00:26:36,739 --> 00:26:41,586
Eles decidiram se casar.

252
00:26:42,659 --> 00:26:47,218
Em três semanas,
farão os votos de casamento

253
00:26:47,219 --> 00:26:50,109
e estarão unidos.

254
00:26:51,739 --> 00:26:56,620
Se alguém diz que
esses dois jovens,

255
00:26:57,219 --> 00:27:02,020
não podem se casar,
que fale agora.

256
00:27:04,939 --> 00:27:07,898
Abençoados sejam
por Jesus Cristo.

257
00:27:07,899 --> 00:27:09,947
Para sempre, amém.

258
00:27:15,819 --> 00:27:17,105
Escutem, pessoal!

259
00:27:17,499 --> 00:27:20,058
Eu ia para casa ontem à noite

260
00:27:20,059 --> 00:27:24,064
no meio da aldeia, Tibava
encontra um lobo na estrada.

261
00:27:28,099 --> 00:27:30,784
Pode o lobo permanecer
no caminho de Tibava?

262
00:27:32,659 --> 00:27:33,865
Vou trazê-lo então.

263
00:27:34,059 --> 00:27:35,446
Amigos,

264
00:27:35,939 --> 00:27:37,578
na vida de cada pai

265
00:27:37,579 --> 00:27:39,661
chega uma hora
em que o filho cresce.

266
00:27:40,779 --> 00:27:43,350
Lucie, você sabe que é especial.

267
00:27:43,419 --> 00:27:45,342
Quando te vi pela primeira vez,

268
00:27:46,619 --> 00:27:48,006
Seu cabelo...

269
00:27:49,339 --> 00:27:51,118
Todas as enfermeiras
vieram vê-la.

270
00:27:51,119 --> 00:27:53,786
Nunca tinham visto um bebê
com cabelo tão comprido.

271
00:27:54,539 --> 00:27:56,818
E por causa de minha careca,

272
00:27:56,819 --> 00:27:59,584
não há dúvida de que herdou.

273
00:28:01,939 --> 00:28:03,862
E quando a segurei
em minhas mãos,

274
00:28:04,939 --> 00:28:06,384
percebi que era minha.

275
00:28:07,419 --> 00:28:08,920
Meu bebê.

276
00:28:09,139 --> 00:28:11,790
E é minha missão protegê-la
por toda a sua vida.

277
00:28:13,019 --> 00:28:14,509
Ivor é um bom menino,

278
00:28:15,459 --> 00:28:17,860
e confio em você.

279
00:28:20,219 --> 00:28:22,301
Tudo é como deveria ser.

280
00:28:25,619 --> 00:28:27,245
Tudo é...

281
00:28:30,219 --> 00:28:32,460
por amor...

282
00:28:33,819 --> 00:28:38,188
E pela vida de Ivor e Lucie!

283
00:28:38,819 --> 00:28:40,344
Saúde!

284
00:28:57,579 --> 00:29:00,638
- Espero sua felicidade, irmão.
- Obrigado, enfermeira.

285
00:29:00,719 --> 00:29:03,384
Irmão, coma pelo menos algo.

286
00:29:52,419 --> 00:29:54,938
Acabo de receber um aviso
do novo transporte.

287
00:29:54,939 --> 00:29:56,658
Desta vez será diferente.

288
00:29:56,659 --> 00:29:59,742
Só um caminhão
cheio de cigarros.

289
00:30:02,099 --> 00:30:04,101
Pegará a mercadoria em Mukaceva,

290
00:30:04,179 --> 00:30:05,858
passará por Ubla-Malyj Bereznyj,

291
00:30:05,859 --> 00:30:08,178
pelo cruzamento
de Jarovce-Kittsee.

292
00:30:08,179 --> 00:30:10,218
Sakramento,
você vai cuidar dos papéis,

293
00:30:10,219 --> 00:30:12,381
placas e matrícula.

294
00:30:12,979 --> 00:30:15,446
Eu lhe darei o tamanho
e peso da carga amanhã.

295
00:30:16,139 --> 00:30:18,318
Viktore, Gogo,
escolham a rota mais segura,

296
00:30:18,319 --> 00:30:19,744
para vigiar, Prdo e Taras.

297
00:30:20,219 --> 00:30:21,718
Cuidem de todos os detalhes.

298
00:30:21,719 --> 00:30:23,064
Estamos preparados.

299
00:30:23,459 --> 00:30:24,887
Você é idiota?

300
00:30:27,699 --> 00:30:29,698
Cuidarei dos nossos amigos
da polícia.

301
00:30:29,699 --> 00:30:31,861
Começaremos amanhã.

302
00:30:32,019 --> 00:30:34,499
Hoje vamos beber.
Está claro?

303
00:30:56,259 --> 00:30:58,738
O que foi? O que foi?

304
00:30:58,739 --> 00:31:00,025
Cuidado!

305
00:31:00,739 --> 00:31:03,140
Pare, cara!

306
00:31:06,099 --> 00:31:07,386
Merda.

307
00:31:07,899 --> 00:31:09,389
- Está morto?
- Está morto.

308
00:31:09,659 --> 00:31:11,378
- O que vamos fazer?
- Não sei.

309
00:31:12,179 --> 00:31:13,766
- Vamos deixá-lo aqui.
- Aqui?

310
00:31:13,879 --> 00:31:15,478
- Sim.
- Qual é a sua?

311
00:31:15,859 --> 00:31:17,624
E o que você quer fazer com ele?

312
00:31:17,819 --> 00:31:19,409
Deixaremos em Serafina, vamos!

313
00:32:27,619 --> 00:32:28,950
Como está Luke?

314
00:32:29,419 --> 00:32:31,183
Ferrado, mas vive.

315
00:32:32,779 --> 00:32:35,430
Como você lida com Hana?

316
00:32:35,539 --> 00:32:39,066
O que acha que devo dizer?
O filho em casa,

317
00:32:39,739 --> 00:32:41,250
a primeira mulher transando.

318
00:32:41,399 --> 00:32:44,118
A mulher atual está zangada
porque o filho está na casa

319
00:32:44,219 --> 00:32:46,504
e a ex-mulher está transando.

320
00:32:46,859 --> 00:32:49,988
A casa em Uzhhorod faz 8 anos
que está inacabada.

321
00:32:50,819 --> 00:32:54,022
Então, estamos dormindo

322
00:32:54,023 --> 00:32:57,225
e sentados em uma
verdadeira bagunça.

323
00:33:00,419 --> 00:33:01,625
A gente vai se virando.

324
00:33:03,419 --> 00:33:07,185
Deveria considerar
a oferta de Krull.

325
00:33:15,379 --> 00:33:18,110
Você tem sorte de estar sujo.

326
00:33:20,619 --> 00:33:22,781
Devíamos ter começado
com isso antes.

327
00:33:23,019 --> 00:33:24,703
Agora seríamos reis.

328
00:33:24,899 --> 00:33:26,225
Ouça-me com atenção.

329
00:33:28,379 --> 00:33:30,258
Não sei o que houve
com você, mas juro

330
00:33:30,259 --> 00:33:32,778
pelos meus filhos que
não cruzarei pela fronteira

331
00:33:32,779 --> 00:33:34,068
nem um grama de merda.

332
00:33:34,099 --> 00:33:35,589
Fui claro?

333
00:33:36,419 --> 00:33:38,838
- Porra, mas por quê?
- Porque sou pai!

334
00:33:39,499 --> 00:33:40,830
Marido e filho!

335
00:33:43,219 --> 00:33:44,550
E você também!

336
00:33:49,059 --> 00:33:52,029
Sabes o que Luke me
disse da última vez?

337
00:33:56,179 --> 00:33:59,740
Se eu não tirá-lo da cadeia,
ele se enforca.

338
00:34:00,899 --> 00:34:03,505
Pode imaginar,
seu próprio filho.

339
00:34:08,699 --> 00:34:10,383
Quanto você precisa?

340
00:34:14,619 --> 00:34:16,462
Quanto você colocaria?

341
00:34:17,219 --> 00:34:19,458
Digamos Martink.

342
00:34:19,459 --> 00:34:21,348
Quero ajudá-lo.

343
00:34:22,579 --> 00:34:23,821
Adam,

344
00:34:25,179 --> 00:34:28,258
em meio ano

345
00:34:28,259 --> 00:34:30,148
não restará nada
do seu belo mundo.

346
00:34:30,699 --> 00:34:33,225
Se quiser,
pense melhor, por favor.

347
00:34:33,579 --> 00:34:35,858
Protegerei a minha família.

348
00:34:35,859 --> 00:34:37,748
Com ou sem você.

349
00:34:54,419 --> 00:34:55,761
Vamos para casa.

350
00:34:56,699 --> 00:34:58,906
Jona! Jona!

351
00:35:04,860 --> 00:35:06,282
O que foi?

352
00:35:08,260 --> 00:35:09,629
Mas...

353
00:35:09,740 --> 00:35:11,148
Mamãe.

354
00:35:11,380 --> 00:35:12,979
- O que foi?
- Vamos.

355
00:35:20,180 --> 00:35:21,922
Ivor!

356
00:35:54,980 --> 00:35:56,819
O idiota do Jona,

357
00:35:56,820 --> 00:36:00,461
confie em mim,
vai se desculpar amanhã.

358
00:36:00,740 --> 00:36:02,659
Ele nunca fez isso.

359
00:36:02,660 --> 00:36:04,310
Não gosta de mim.

360
00:36:04,780 --> 00:36:08,461
Está com medo,
como todos nós.

361
00:36:10,860 --> 00:36:12,703
Leve Ivor a uma festa

362
00:36:13,020 --> 00:36:14,670
e ensine tudo para ele.

363
00:36:14,860 --> 00:36:17,185
De agora em diante,
ele é da família.

364
00:36:17,460 --> 00:36:18,702
Adam?

365
00:36:20,260 --> 00:36:22,103
Deixe a Ivona no quarto.

366
00:36:23,900 --> 00:36:28,906
Alexandra, não se intrometa
em coisas que não entende.

367
00:36:34,220 --> 00:36:35,901
Vá deitar...

368
00:36:55,660 --> 00:36:59,028
Quando eu tinha oito anos,
minha mãe me trouxe

369
00:36:59,340 --> 00:37:01,339
para a fronteira.

370
00:37:01,340 --> 00:37:02,626
Ele me deixou lá.

371
00:37:03,180 --> 00:37:05,879
Essa foi minha primeira tarefa,
sobreviver à noite.

372
00:37:06,100 --> 00:37:07,465
O que você fez?

373
00:37:08,820 --> 00:37:11,188
Ao primeiro barulho,
molhei minhas calças.

374
00:37:15,740 --> 00:37:20,143
Mas depois de um tempo,
que durou uma eternidade,

375
00:37:20,660 --> 00:37:22,141
o medo tinha desaparecido.

376
00:37:22,260 --> 00:37:23,750
Estava tudo escuro.

377
00:37:23,900 --> 00:37:25,504
Mas estava seguro.

378
00:37:26,420 --> 00:37:27,939
Mamãe veio pela manhã.

379
00:37:27,940 --> 00:37:29,351
E sabe o que ela me disse?

380
00:37:29,860 --> 00:37:32,067
Agora você está aqui, em casa.

381
00:37:32,700 --> 00:37:35,101
Poderia fugir, como eu.

382
00:37:35,780 --> 00:37:38,590
Não é possível fugir

383
00:37:38,980 --> 00:37:40,903
do lugar onde nasceu.

384
00:37:41,460 --> 00:37:43,019
E mamãe sabia de tudo.

385
00:37:43,020 --> 00:37:44,699
Quem bebe, que engana a mulher,

386
00:37:44,700 --> 00:37:46,161
quem tem contatos.

387
00:37:46,200 --> 00:37:47,740
Bares.

388
00:37:48,020 --> 00:37:50,700
Quando a cortina de ferro caiu,
aproveitou-se disso.

389
00:37:50,820 --> 00:37:54,359
Fez um acordo com os ucranianos
sobre o álcool e se deu bem.

390
00:37:54,900 --> 00:37:56,789
Gasolina, cigarros, pessoas...

391
00:37:56,980 --> 00:37:58,584
E seu pai?

392
00:38:00,260 --> 00:38:01,910
Não tenho pai.

393
00:38:18,980 --> 00:38:21,062
Bem, acabaram com ele.

394
00:38:36,180 --> 00:38:37,909
Tem algo para mim?

395
00:38:38,220 --> 00:38:42,259
Uma van esta noite.
Ubla-Malyj Bereznyj.

396
00:38:42,260 --> 00:38:44,279
Preciso de uma
viagem grátis para a E50.

397
00:38:44,280 --> 00:38:46,263
- Mercadoria?
- Como sempre.

398
00:38:47,900 --> 00:38:50,659
O Ministério decretou
novas regras.

399
00:38:50,660 --> 00:38:52,419
Os meninos estão
um pouco nervosos.

400
00:38:52,420 --> 00:38:54,229
É um centro de atividades.

401
00:38:54,620 --> 00:38:56,622
Vou ter que pensar um pouco.

402
00:39:09,900 --> 00:39:11,470
Já pensou?

403
00:39:12,220 --> 00:39:14,109
E você sabe?

404
00:39:14,420 --> 00:39:16,699
Pode imaginar Pinocchio
sem madeira?

405
00:39:16,700 --> 00:39:19,279
- Sei, sei...
- Certo?

406
00:40:00,200 --> 00:40:02,301
Café da manhã!

407
00:40:02,540 --> 00:40:04,065
Bom dia, queridos!

408
00:40:04,260 --> 00:40:05,785
Café da manhã na cama.

409
00:40:07,660 --> 00:40:09,628
Porra, cara.

410
00:40:12,900 --> 00:40:14,425
Não se preocupem, gente!

411
00:40:37,540 --> 00:40:39,379
O que está esperando?

412
00:40:39,380 --> 00:40:41,179
Maka, vamos!

413
00:40:41,180 --> 00:40:42,663
Sigam-me.

414
00:43:21,580 --> 00:43:23,179
Agora permitam-me

415
00:43:23,180 --> 00:43:25,419
convidar para o palco...

416
00:43:25,420 --> 00:43:28,579
o nosso bom amigo
e protetor de Estado

417
00:43:28,580 --> 00:43:31,311
da fronteira,
o capitão Peter Bernard.

418
00:44:37,420 --> 00:44:38,626
Filho da puta.

419
00:44:44,300 --> 00:44:47,668
Cidadãos, por favor, não tenham
medo, não se deixem enganar...

420
00:44:48,060 --> 00:44:52,099
Por favor...
Falo em nome da lei!

421
00:44:52,100 --> 00:44:56,139
Ouçam! Chega, isto não tem que
acontecer todos os sábados!

422
00:44:56,740 --> 00:44:58,469
Por favor!

423
00:45:51,300 --> 00:45:52,899
O que está fazendo?

424
00:45:52,900 --> 00:45:54,709
Ponha aqui, droga!

425
00:45:57,780 --> 00:45:59,191
Celesto!

426
00:46:00,580 --> 00:46:03,231
Mas que diabos
você está fazendo?

427
00:46:33,220 --> 00:46:34,821
Não fume!

428
00:47:44,900 --> 00:47:47,870
A entrega está registrada
na empresa ucraniana.

429
00:47:48,820 --> 00:47:52,063
Então ele não tem nada para
fazer com você, obrigado.

430
00:47:53,180 --> 00:47:54,511
Obrigado pelo seu tempo.

431
00:47:57,260 --> 00:47:58,522
Pessoal,

432
00:47:59,300 --> 00:48:01,951
sei que este não é o
melhor momento, mas...

433
00:48:03,380 --> 00:48:07,829
a entrega excedeu
o limite do contrato.

434
00:48:08,500 --> 00:48:10,548
Meus rapazes fizeram o trabalho,

435
00:48:10,780 --> 00:48:13,351
então devem cobrar
a outra metade.

436
00:48:14,780 --> 00:48:16,509
Um acordo é um acordo.

437
00:48:22,020 --> 00:48:24,261
Quando eu era criança,
tínhamos um cão.

438
00:48:24,500 --> 00:48:26,468
Mistura da rua, mãe alemã spitz

439
00:48:26,580 --> 00:48:27,866
e pai desconhecido.

440
00:48:29,540 --> 00:48:30,826
O nome dele era Harc.

441
00:48:31,500 --> 00:48:33,741
Sorria o dia inteiro,
estragou o sofá,

442
00:48:33,860 --> 00:48:35,610
comeu os brinquedos
e as cortinas.

443
00:48:36,540 --> 00:48:38,144
Mas eu o amava mesmo assim.

444
00:48:40,900 --> 00:48:44,029
Ele era o meu melhor amigo.

445
00:48:46,780 --> 00:48:49,545
Mas uma vez, na floresta,

446
00:48:51,660 --> 00:48:53,503
Harc atacou os lobos.

447
00:48:54,860 --> 00:48:56,385
Eu tentei me livrar deles,

448
00:48:56,740 --> 00:48:57,946
mas era tarde demais.

449
00:49:02,180 --> 00:49:05,219
Lá estava todo cheio
de sangue e rasgado,

450
00:49:05,220 --> 00:49:07,791
com os olhos abertos
e grandes feridas.

451
00:49:11,460 --> 00:49:13,708
Enterramos ele com
a minha mãe no jardim.

452
00:49:16,060 --> 00:49:17,739
Então eu jurei:

453
00:49:17,740 --> 00:49:19,629
nunca mais terei um cão.

454
00:49:20,220 --> 00:49:21,428
Nunca mais.

455
00:49:24,460 --> 00:49:25,871
E um mês depois,

456
00:49:28,580 --> 00:49:30,241
tinha um novo.

457
00:49:32,580 --> 00:49:34,389
Sabe como o chamei?

458
00:49:35,940 --> 00:49:37,248
Harc.

459
00:49:39,900 --> 00:49:42,107
Ninguém é insubstituível.

460
00:49:55,820 --> 00:49:57,424
Aceite a oferta de Krull.

461
00:50:03,539 --> 00:50:05,462
Pensei que o assunto
tinha acabado.

462
00:50:10,979 --> 00:50:12,708
Ainda não.

463
00:50:14,620 --> 00:50:16,429
Não só não ganhamos dinheiro,

464
00:50:17,779 --> 00:50:19,465
temos uma dívida até o pescoço.

465
00:50:20,140 --> 00:50:21,471
Uma dívida muito pesada.

466
00:50:22,860 --> 00:50:25,022
E Krull não vai se
preocupar com isso.

467
00:50:26,140 --> 00:50:28,338
Esta é a nossa chance.

468
00:50:28,339 --> 00:50:30,228
Mas não dessa maneira.

469
00:50:32,819 --> 00:50:34,186
Jona,

470
00:50:38,179 --> 00:50:40,500
não acredito mais
em nenhum de vocês.

471
00:50:45,020 --> 00:50:46,545
Abra os olhos.

472
00:51:16,099 --> 00:51:19,499
Dace, a visita de hoje
está cancelada.

473
00:51:19,500 --> 00:51:21,025
O que aconteceu?

474
00:51:22,339 --> 00:51:24,761
- O que aconteceu?
- Ele está no hospital.

475
00:52:50,700 --> 00:52:53,067
Merda, você está afogando.

476
00:53:04,259 --> 00:53:06,307
Meu pai sempre dizia...

477
00:53:07,539 --> 00:53:10,304
Se algo se torna pesado,
livre-se dele.

478
00:53:11,699 --> 00:53:16,261
Mas eu gosta mais...
"Ponha-o na água."

479
00:54:11,219 --> 00:54:13,426
O transporte para
Zelené será amanhã.

480
00:54:15,820 --> 00:54:17,470
10 pacotes do Afeganistão.

481
00:54:18,739 --> 00:54:21,424
Vigie pessoalmente.

482
00:54:22,339 --> 00:54:23,625
E sem mais erros.

483
00:54:40,019 --> 00:54:41,361
Adam,

484
00:54:42,540 --> 00:54:44,429
mande um abraço para sua mãe.

485
00:55:37,219 --> 00:55:38,584
Vigie.

486
00:57:43,820 --> 00:57:48,030
Krajnák perde terreno
e comete erros.

487
00:57:53,459 --> 00:57:55,860
Devíamos vigiá-lo.

488
00:57:56,220 --> 00:57:58,348
caso contrário,
ele vai nos arrastar.

489
00:58:00,860 --> 00:58:02,520
Olhe quando fecham a fronteira,

490
00:58:02,521 --> 00:58:04,381
então terei terminado
e você também.

491
00:58:04,460 --> 00:58:06,121
E você sabe muito bem.

492
00:58:06,899 --> 00:58:08,344
Ofereço um prêmio gordo.

493
00:58:08,819 --> 00:58:11,390
Sem apostas,

494
00:58:15,740 --> 00:58:17,366
30 por cento... 35.

495
00:58:24,419 --> 00:58:27,070
50 e 50... e sou todo ouvidos.

496
00:58:29,219 --> 00:58:32,325
Amanhã preciso de um passe livre
entre o terceiro e o sexto.

497
00:58:33,820 --> 00:58:35,743
Cruzamento livre e E50 grátis.

498
00:58:37,219 --> 00:58:38,606
Mercadoria?

499
00:58:38,700 --> 00:58:40,384
Como sempre, câncer.

500
00:58:41,320 --> 00:58:42,548
Para?

501
00:58:42,599 --> 00:58:44,786
Ao mesmo tempo cruzar
por Zelenou.

502
00:58:46,179 --> 00:58:48,181
Dez caras, dois são nossos.

503
00:58:48,380 --> 00:58:50,338
A partir de Domashyna,

504
00:58:50,339 --> 00:58:52,178
de Topoli a Pcoliné.

505
00:58:52,179 --> 00:58:54,386
Krajnák vai estar lá.

506
00:58:56,780 --> 00:58:58,459
Acredito que sim.

507
00:58:58,460 --> 00:59:00,349
Mas preciso saber.

508
00:59:01,619 --> 00:59:03,906
Eu disse para você pensar.

509
00:59:05,539 --> 00:59:07,106
Pague.

510
00:59:33,139 --> 00:59:35,438
Vamos começar aqui,
cruzaremos a fronteira em

511
00:59:35,439 --> 00:59:37,687
Severním Sedlem e
depois através de Starinu.

512
00:59:37,699 --> 00:59:40,140
As patrulhas ucranianas
e eslovacas ficarão aqui.

513
00:59:40,160 --> 00:59:42,319
- Estaremos seguros.
- Sim, entendido.

514
00:59:42,860 --> 00:59:45,138
Sakramento e Ivor,
ficarão aqui

515
00:59:45,139 --> 00:59:47,267
ao noroeste de Topol,
e nos avisarão.

516
00:59:48,300 --> 00:59:50,130
Será ao entardecer.
Viktor e Gogo

517
00:59:50,131 --> 00:59:52,361
levam os turistas para
a fronteira austríaca,

518
00:59:52,419 --> 00:59:54,267
onde se encarregarão
do outro lado.

519
00:59:54,339 --> 00:59:55,558
Perguntas?

520
00:59:55,559 --> 00:59:56,790
Quem está no comando?

521
00:59:57,260 --> 00:59:58,761
Jona e eu.

522
01:00:00,659 --> 01:00:01,990
Heil Hitler!

523
01:00:04,060 --> 01:00:05,288
Você é idiota?

524
01:00:05,740 --> 01:00:07,339
Desculpe,

525
01:00:07,340 --> 01:00:09,429
pensei que haveria
um grito de guerra.

526
01:00:10,019 --> 01:00:11,366
Mais uma coisa.

527
01:00:14,659 --> 01:00:16,468
Ele se foi.

528
01:00:19,780 --> 01:00:21,039
Com meus próprios olhos,

529
01:00:21,040 --> 01:00:22,898
vi Krull amarrá-lo
e jogá-lo no lago.

530
01:00:22,899 --> 01:00:24,261
Onde?

531
01:00:24,379 --> 01:00:25,919
Em algum lugar perto de Ljuty.

532
01:00:28,419 --> 01:00:30,262
Não sabemos de Taras.

533
01:00:33,500 --> 01:00:35,001
Dá um minuto.

534
01:00:43,900 --> 01:00:45,447
Você está bem?

535
01:00:45,779 --> 01:00:47,360
E você?

536
01:00:47,699 --> 01:00:50,782
Dê uma olhada na Ucrânia
depois do novo fornecedor.

537
01:00:50,899 --> 01:00:52,684
Pagamos a dívida
e tiramos o Luke.

538
01:00:52,685 --> 01:00:54,169
Tem a minha palavra.

539
01:00:55,619 --> 01:00:58,001
E agora tenho que levar
Hanu para o trabalho.

540
01:00:58,460 --> 01:00:59,950
Senão, vão ferrar comigo.

541
01:01:07,900 --> 01:01:09,126
Vamos, entre no carro!

542
01:01:09,580 --> 01:01:11,309
Vamos, entre no carro!

543
01:01:11,500 --> 01:01:13,070
Vamos!

544
01:01:13,379 --> 01:01:14,585
Vamos, entre no carro!

545
01:02:34,179 --> 01:02:35,758
- Está pronto?
- Sim.

546
01:02:40,780 --> 01:02:42,708
- Chefe...
- Me dá a sua arma.

547
01:02:45,939 --> 01:02:47,225
O que é isto?

548
01:02:47,539 --> 01:02:48,825
Estilo bling-bling.

549
01:02:52,339 --> 01:02:54,990
Ligarei para o Viktor,
ele nos avisará.

550
01:02:55,100 --> 01:02:56,750
Então seguiremos o plano.

551
01:03:30,780 --> 01:03:34,662
Vamos, andem!

552
01:03:59,299 --> 01:04:01,301
O menino não fala.

553
01:04:03,420 --> 01:04:05,151
Meninos gostam de meninos.

554
01:04:17,299 --> 01:04:18,789
Tudo bem, vamos!

555
01:06:26,860 --> 01:06:28,225
Foda-se, depois disso.

556
01:06:35,859 --> 01:06:37,065
Você quebrou.

557
01:06:39,980 --> 01:06:41,805
Você disse foda-se depois disso.

558
01:06:43,820 --> 01:06:45,948
Disse foda-se... e não quebre!

559
01:06:46,700 --> 01:06:48,361
A luz está acesa?

560
01:06:51,900 --> 01:06:53,142
Apagada.

561
01:06:54,499 --> 01:06:55,864
Foi o que você fez.

562
01:07:23,379 --> 01:07:24,949
Ivor, corre!

563
01:08:51,420 --> 01:08:55,550
Pare! Entregue-se ou vou atirar!

564
01:09:00,380 --> 01:09:02,769
Polícia, não se mexam.
Mãos atrás da cabeça!

565
01:09:48,899 --> 01:09:51,186
<i>Por favor,
venha para a Eslováquia.</i>

566
01:09:51,580 --> 01:09:54,026
<i>Precisa identificar
o corpo do seu irmão.</i>

567
01:10:29,219 --> 01:10:31,248
Onde você está?
Consegue me ouvir?

568
01:10:31,580 --> 01:10:33,227
Venha aqui!

569
01:10:33,319 --> 01:10:34,550
Fique ao meu lado!

570
01:10:35,219 --> 01:10:40,170
Olha nos meus olhos!

571
01:10:42,540 --> 01:10:44,702
O que você quer de mim?

572
01:10:45,180 --> 01:10:46,909
Não queria sangue!

573
01:10:47,299 --> 01:10:48,744
Nunca! Nunca!

574
01:10:49,180 --> 01:10:50,466
Então me responda!

575
01:10:50,940 --> 01:10:52,783
Onde você está?

576
01:12:06,940 --> 01:12:08,146
Qual é o seu nome?

577
01:12:16,620 --> 01:12:18,463
Para onde estava indo?

578
01:12:24,579 --> 01:12:26,786
Pode identificar os traficantes?

579
01:12:33,619 --> 01:12:35,030
Asilo.

580
01:12:56,940 --> 01:12:59,261
O que vou dizer à Comissão?

581
01:12:59,859 --> 01:13:01,287
A verdade.

582
01:13:02,780 --> 01:13:04,828
Foi um acidente.

583
01:13:08,060 --> 01:13:09,378
Você não deve ir.

584
01:13:09,379 --> 01:13:12,219
Entende? Tem que ficar com
a gente, com sua família.

585
01:13:12,220 --> 01:13:14,238
- É por isso que tenho que ir.
- Adam!

586
01:13:14,240 --> 01:13:18,099
- Preciso dar um jeito.
- Se você for, acabou.

587
01:13:18,179 --> 01:13:19,819
- Entende?
- Voltarei.

588
01:13:19,820 --> 01:13:22,346
Adam... Adam!

589
01:13:23,980 --> 01:13:26,221
O papai está deixando a mamãe?

590
01:13:27,740 --> 01:13:30,550
Marido não vai embora,
se divorcia.

591
01:13:32,220 --> 01:13:33,631
Ninguém vai divorciar.

592
01:13:34,140 --> 01:13:36,258
Vão brincar no quarto.

593
01:13:36,259 --> 01:13:39,158
- Mas, vovó...
- Saiam já!

594
01:13:39,619 --> 01:13:41,189
Vamos, Vamos...

595
01:14:11,859 --> 01:14:13,190
Você está na TV?

596
01:14:13,859 --> 01:14:15,543
O que aconteceu em Zelené?

597
01:14:16,659 --> 01:14:18,946
Adam, foi uma puta coincidência.

598
01:14:20,659 --> 01:14:22,229
Quem informou?

599
01:14:22,380 --> 01:14:23,791
Não sei.

600
01:14:25,420 --> 01:14:28,925
Alguns dos caras novos.
Uma denúncia anônima.

601
01:14:29,026 --> 01:14:30,479
Vamos!

602
01:14:30,480 --> 01:14:32,909
Adam, se soubesse que
Ivor estava lá, então...

603
01:14:33,039 --> 01:14:34,306
Vamos!

604
01:15:08,620 --> 01:15:10,281
De joelhos!

605
01:15:16,979 --> 01:15:19,698
Quer matar um
capitão da polícia?

606
01:15:19,699 --> 01:15:21,659
Um capitão corrupto.

607
01:15:21,660 --> 01:15:23,579
Adam, se soubesse
que você estava lá,

608
01:15:23,580 --> 01:15:25,698
nunca teria dado a ordem,
você me conhece.

609
01:15:25,699 --> 01:15:28,464
Nunca disse que
estava em Zelené.

610
01:15:29,340 --> 01:15:31,024
Eles vão procurar por mim.

611
01:15:31,260 --> 01:15:34,139
Vamos voltar e por
tudo em ordem.

612
01:15:34,140 --> 01:15:35,903
Vai explicar à
minha filha porque

613
01:15:35,904 --> 01:15:37,667
o namorado dela
está no necrotério?

614
01:15:39,260 --> 01:15:42,309
Pelo assassinato de um
policial lhe darão 25 anos,

615
01:15:42,659 --> 01:15:44,423
talvez toda sua vida.

616
01:15:45,420 --> 01:15:47,739
Passará toda a sua vida entre

617
01:15:47,740 --> 01:15:50,869
drogados e agulhas.

618
01:15:53,199 --> 01:15:56,264
E em um ano, e talvez até mesmo
antes, levarão você para fora

619
01:15:56,279 --> 01:15:59,422
em um saco plástico e
ninguém mais vai se lembrar.

620
01:16:02,060 --> 01:16:03,550
Vou lhe dar o dinheiro.

621
01:16:03,900 --> 01:16:06,471
Venderei a casa
e todos os carros.

622
01:16:06,620 --> 01:16:08,224
Só uma palavra, Adam.

623
01:16:10,700 --> 01:16:12,350
E Kamile?

624
01:16:12,979 --> 01:16:14,549
O que vai dizer aos meus filhos?

625
01:16:16,579 --> 01:16:19,423
Adam,
como vai olhar nos olhos deles?

626
01:16:19,740 --> 01:16:21,138
Você não é um assassino.

627
01:16:21,139 --> 01:16:23,028
Não faça isso, por favor, não.

628
01:16:23,379 --> 01:16:25,780
Quem lhe deu a informação?

629
01:16:27,260 --> 01:16:28,761
Quem?

630
01:16:29,180 --> 01:16:33,265
Jona, foi Jona.

631
01:16:35,260 --> 01:16:37,547
Adam, pelo amor de Deus,

632
01:16:38,259 --> 01:16:40,421
por favor não faça...

633
01:17:18,819 --> 01:17:20,081
Jona!

634
01:17:50,380 --> 01:17:51,881
Jona!

635
01:19:19,859 --> 01:19:24,023
Fechamos este túmulo até a
segunda vinda de Jesus Cristo.

636
01:19:24,540 --> 01:19:29,262
Em nome do Pai, do Filho e
do Espírito Santo. Amém

637
01:19:46,979 --> 01:19:48,344
Sinceras condolências.

638
01:21:32,659 --> 01:21:34,229
Eu já decidi.

639
01:21:46,099 --> 01:21:47,703
E você vai respeitar.

640
01:21:51,939 --> 01:21:53,304
Vamos deixá-lo.

641
01:21:55,539 --> 01:21:57,100
Vou deixá-lo.

642
01:22:01,459 --> 01:22:03,746
Vamos morar em outro lugar.

643
01:22:06,300 --> 01:22:07,687
Sem você.

644
01:22:10,579 --> 01:22:12,024
E então, talvez...

645
01:22:17,139 --> 01:22:18,898
quando você vier

646
01:22:18,899 --> 01:22:20,444
passados cinco...
dez... anos,

647
01:22:21,139 --> 01:22:22,584
começaremos desde o início,

648
01:22:22,940 --> 01:22:24,341
mas até lá...

649
01:22:27,419 --> 01:22:29,399
Tenho que tirar meus
filhos desta casa.

650
01:22:29,699 --> 01:22:31,260
E você tem que ficar aqui.

651
01:22:32,019 --> 01:22:34,863
Tem que ficar aqui e tem que
encontrar uma resposta...

652
01:22:38,819 --> 01:22:41,106
Por que destruiu nossas vidas,
Adam?

653
01:22:58,220 --> 01:22:59,426
Eu te amo.

654
01:23:03,219 --> 01:23:05,825
Nunca amarei mais ninguém.

655
01:24:12,540 --> 01:24:16,181
Quero conhecê-lo.
Vá em frente!

656
01:25:24,060 --> 01:25:25,443
O que foi?

657
01:25:26,659 --> 01:25:29,185
É crime comer na
sua própria casa?

658
01:25:31,939 --> 01:25:33,350
Esta casa será sua

659
01:25:33,859 --> 01:25:36,942
depois que me enterrarem,
querido.

660
01:25:42,979 --> 01:25:44,310
Saša me...

661
01:25:47,420 --> 01:25:49,184
contou tudo.

662
01:25:50,099 --> 01:25:51,600
Tudo...

663
01:26:06,019 --> 01:26:08,139
Sabe que somos mais fortes.

664
01:26:08,140 --> 01:26:10,586
Somos diferentes dos outros.

665
01:26:13,260 --> 01:26:14,705
Seu pai era fraco,

666
01:26:17,180 --> 01:26:20,343
toda a vida sem ser nada.

667
01:26:21,580 --> 01:26:24,186
Mas nunca fez nada para mudar.

668
01:26:26,419 --> 01:26:28,547
Um herói que vivia bêbado.

669
01:26:28,819 --> 01:26:30,981
Todas as noites
vinha embriagado, furioso,

670
01:26:35,100 --> 01:26:37,228
e me culpava.

671
01:26:38,860 --> 01:26:41,943
Pensou que ia... me humilhar,

672
01:26:42,540 --> 01:26:44,827
mas isso nunca aconteceu.

673
01:26:45,100 --> 01:26:46,506
Nunca. Pelo contrário,

674
01:26:49,139 --> 01:26:53,538
deixei ele fazer o que queria.

675
01:26:53,539 --> 01:26:55,528
Deixei vencê-lo
do jeito que queria.

676
01:26:55,980 --> 01:26:57,311
Pobre menina.

677
01:27:01,980 --> 01:27:03,378
Mas só enquanto

678
01:27:03,379 --> 01:27:05,268
ele não lhe tocava.

679
01:27:06,860 --> 01:27:08,530
Eu o vi aquela noite.

680
01:27:11,059 --> 01:27:13,138
Eu o vi de pé ao seu lado,

681
01:27:13,139 --> 01:27:15,267
com o maldito cinto de couro.

682
01:27:17,180 --> 01:27:19,262
Ele lhe dava chicotadas.

683
01:27:22,060 --> 01:27:25,378
Mas você... estava calado,
calado, nem mesmo um gemido,

684
01:27:25,379 --> 01:27:28,508
porque você é como eu,
somos iguais.

685
01:27:32,819 --> 01:27:34,330
Sei que você me viu.

686
01:27:35,100 --> 01:27:38,866
Você estava lá atrás da janela,

687
01:27:41,859 --> 01:27:45,784
quando o enterrei
debaixo da nogueira.

688
01:27:47,500 --> 01:27:48,865
Mas você estava calado.

689
01:27:49,340 --> 01:27:50,785
Ficou calado o tempo todo.

690
01:28:32,780 --> 01:28:34,547
Vem cá.

691
01:30:01,500 --> 01:30:03,343
Nunca teria pensado,

692
01:30:03,459 --> 01:30:05,700
sou meio relaxado na cozinha.

693
01:30:08,780 --> 01:30:10,027
São pelmene?

694
01:30:10,060 --> 01:30:12,984
Pelmenes de Mukachev.
Receita do pai.

695
01:30:14,659 --> 01:30:16,418
Lamento não ter ido

696
01:30:16,419 --> 01:30:19,309
ao funeral dele, mas...

697
01:30:20,060 --> 01:30:22,062
vê-lo estendido no chão

698
01:30:22,460 --> 01:30:23,985
me mataria.

699
01:30:29,539 --> 01:30:30,898
Sempre falava de você.

700
01:30:30,899 --> 01:30:32,788
Ele te respeitava.

701
01:30:34,300 --> 01:30:36,951
Por isso deve saber que ele
se foi tranquilamente.

702
01:30:37,100 --> 01:30:40,991
E dignamente...
como ele sempre desejou.

703
01:30:43,020 --> 01:30:46,229
Que a terra seja luz para ele.

704
01:30:52,060 --> 01:30:53,585
Um ingrediente secreto.

705
01:30:55,219 --> 01:30:56,600
O que a traz aqui?

706
01:30:57,539 --> 01:31:01,180
Vim pagar a dívida do meu filho.

707
01:31:06,979 --> 01:31:10,062
Anna, você sabe
que eu te respeito...

708
01:31:11,459 --> 01:31:14,861
Mas isto é entre mim e o Adam.

709
01:31:17,820 --> 01:31:21,778
Ambos sabemos

710
01:31:21,779 --> 01:31:23,539
que ele não paga
porque não pode.

711
01:31:23,540 --> 01:31:25,259
Então você deveria saber,

712
01:31:25,260 --> 01:31:27,831
que depois de Zelené,
a soma foi quintuplicada.

713
01:31:36,860 --> 01:31:38,350
Está brincando?

714
01:31:40,819 --> 01:31:42,981
Para que estou traficando?

715
01:31:43,740 --> 01:31:45,583
E ainda na Eslováquia.

716
01:31:46,339 --> 01:31:49,309
Não vai se arrepender,

717
01:31:49,660 --> 01:31:51,988
quando a fronteira fechar,
você entenderá.

718
01:31:53,059 --> 01:31:54,726
Acredite em mim.

719
01:31:58,860 --> 01:32:00,100
Vamos beber.

720
01:32:14,220 --> 01:32:16,427
Por aqueles que nos deixaram.

721
01:32:17,219 --> 01:32:18,903
Por aqueles que nos deixaram.

722
01:33:56,860 --> 01:33:58,168
Mamãe.

723
01:34:08,220 --> 01:34:09,551
Você está em casa?

724
01:35:35,820 --> 01:35:39,063
Adam, Adam...

725
01:35:51,020 --> 01:35:53,944
Sabe qual é a
diferença entre nós?

726
01:35:54,099 --> 01:35:58,899
Uma linha tênue entre aqueles
que podem ser confiáveis...

727
01:35:59,459 --> 01:36:03,100
e os outros.

728
01:36:04,140 --> 01:36:05,579
É como erva daninha.

729
01:36:05,580 --> 01:36:07,938
Não é o suficiente
cortar alguns talos,

730
01:36:07,939 --> 01:36:10,146
se quiser eliminá-la

731
01:36:11,139 --> 01:36:13,458
tem que destruir tudo,

732
01:36:13,459 --> 01:36:15,739
até o último.

733
01:36:15,740 --> 01:36:17,629
É um trabalho sujo,

734
01:36:18,339 --> 01:36:21,388
mas depois o jardim florescerá.

735
01:36:36,860 --> 01:36:38,146
É isso, Adam...

736
01:36:40,540 --> 01:36:41,948
Acabou.

737
01:38:50,380 --> 01:38:53,907
Não pode simplesmente me matar.

738
01:38:54,380 --> 01:38:56,701
Vamos, levante!

739
01:38:56,899 --> 01:38:58,981
Sou Deus aqui!

740
01:39:01,059 --> 01:39:04,541
Quer apostar?

741
01:39:33,139 --> 01:39:35,299
<i>Travessias sem checagem
nas fronteiras.</i>

742
01:39:35,300 --> 01:39:38,098
<i>Áustria, República Checa,
Polônia ou Hungria?</i>

743
01:39:38,099 --> 01:39:40,018
<i>Sempre sonhado, hoje realidade.</i>

744
01:39:40,019 --> 01:39:42,119
<i>Com as mudanças
da noite passada,</i>

745
01:39:42,120 --> 01:39:44,559
<i>a Eslováquia tornou-se
parte do Espaço Shengen.</i>

746
01:39:44,560 --> 01:39:47,139
<i>Além da abertura da fronteira,</i>

747
01:39:47,140 --> 01:39:49,658
<i>principalmente na passagem
de Petržalka-Berg,</i>

748
01:39:49,659 --> 01:39:52,579
<i>comemorações do chamado
"fechamento de fronteira".</i>

749
01:39:52,580 --> 01:39:54,659
<i>na passagem de
Ubla-Malyj Bereznyj.</i>

750
01:39:54,660 --> 01:39:57,938
<i>Hoje não é apenas um
grande dia para a Eslováquia,</i>

751
01:39:57,939 --> 01:39:59,828
<i>mas também para a Europa.</i>

752
01:40:00,580 --> 01:40:02,618
<i>Não devemos esquecer nosso</i>

753
01:40:02,619 --> 01:40:04,508
<i>principal objetivo.</i>

754
01:40:05,019 --> 01:40:07,299
<i>Temos que defender nossa nação,</i>

755
01:40:07,300 --> 01:40:09,621
<i>nossas tradições
e nossa cultura.</i>

756
01:40:10,540 --> 01:40:13,749
<i>A Europa tem grandes
esperanças em nós</i>

757
01:40:14,619 --> 01:40:16,628
<i>e não vamos
decepcionar a Europa.</i>

758
01:40:17,779 --> 01:40:19,588
<i>Dou a minha palavra</i>

759
01:40:20,699 --> 01:40:25,387
<i>que protegeremos a nossa
fronteira para a Europa.</i>

760
01:41:20,580 --> 01:41:23,504
Eu te batizo Ivor,

761
01:41:23,739 --> 01:41:29,030
em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo. Amém.

762
01:42:16,420 --> 01:42:17,626
Me entendem?

763
01:42:17,740 --> 01:42:19,230
Vamos! Vamos!

