1
00:00:20,800 --> 00:00:28,600
Traduzida do PT para BR por:
lucasd - www.bestuniom.com

2
00:00:42,800 --> 00:00:47,600
CHUPACABRA

3
00:02:18,100 --> 00:02:19,700
É aqui

4
00:02:22,100 --> 00:02:24,000
Fiquem preparados.

5
00:02:24,900 --> 00:02:26,400
Rápido.

6
00:02:26,600 --> 00:02:28,700
Vamos, vamos.

7
00:02:28,900 --> 00:02:30,600
Vamos.

8
00:02:31,100 --> 00:02:33,000
Vamos, vamos, vamos.

9
00:02:33,200 --> 00:02:34,700
Vamos lá...mexam-se.

10
00:02:34,900 --> 00:02:36,800
mexam-se, mexam-se, mexam-se.

11
00:02:45,300 --> 00:02:48,900
Ele tá aqui. Tá aqui,
posso sentir.

12
00:03:08,500 --> 00:03:11,400
Diga de novo. Não tem bónus
se não o capturem vivo, entendeu?

13
00:03:11,400 --> 00:03:12,400
Entendi!

14
00:03:12,400 --> 00:03:15,400
Não terá mais dinheiro, se não 
o capturarem vivo.

15
00:03:15,400 --> 00:03:18,400
Se querem ganhar dinheiro preparem-se.
Ao trabalho

16
00:03:18,400 --> 00:03:20,800
Mexam-se se querem mais dinheiro

17
00:03:20,800 --> 00:03:22,400
Vamos!

18
00:03:27,300 --> 00:03:29,600
Ele tá aqui. Posso sentir.
Vamos, vamos.

19
00:04:52,700 --> 00:04:55,200
- Porquê o atraso?
- Quebrou a perna.

20
00:04:55,600 --> 00:04:57,100
Você. Pegue a carga. Vamos.

21
00:04:58,400 --> 00:05:00,400
Já falei, vamos!

22
00:05:00,600 --> 00:05:02,500
- Mas... Mas, doutor.
- Deixe-o.

23
00:05:02,700 --> 00:05:04,800
- Doutor.
- Não.

24
00:05:04,900 --> 00:05:06,400
Não.

25
00:05:07,700 --> 00:05:10,500
Não!

26
00:05:22,900 --> 00:05:26,100
Levantem a rede.
Cortem a corda.

27
00:05:26,200 --> 00:05:27,600
Diga-lhe. Diga-lhe.

28
00:05:27,800 --> 00:05:29,300
- Rápido.
- Vai, vai.

29
00:05:29,500 --> 00:05:31,300
Preparem a rede.

30
00:05:34,900 --> 00:05:38,300
- Esta segura qualquer coisa.
- Sim, com certeza.

31
00:05:38,500 --> 00:05:40,700
Posso garantir que...

32
00:05:40,900 --> 00:05:43,100
...não confio muito
numa pistola de dardos.

33
00:05:43,600 --> 00:05:46,100
Tragam a cabra.
Onde está a cabra?

34
00:05:46,300 --> 00:05:47,500
Tragam o animal!

35
00:05:55,200 --> 00:05:58,500
- Doutor, tem que comer.
- Mais tarde.

36
00:06:12,900 --> 00:06:14,800
Acha que vai aparecer?
esta noite

37
00:06:14,900 --> 00:06:17,000
Talvez. Veremos.

38
00:06:17,200 --> 00:06:21,000
Bem , estaremos preparados.
Estaremos prontos.

39
00:06:21,100 --> 00:06:23,000
Com certeza.

40
00:06:45,500 --> 00:06:47,900
Não! Não atirem!
Parem de atirar!

41
00:06:48,100 --> 00:06:49,500
Alto parem! Alto!

42
00:06:49,700 --> 00:06:50,900
Alto, parem, Alto!

43
00:06:51,300 --> 00:06:54,500
Alto parem!
parem de atirar!

44
00:06:54,800 --> 00:06:56,200
Temos que capturá-lo vivo.

45
00:07:11,900 --> 00:07:13,200
Fora.

46
00:07:18,300 --> 00:07:19,900
Meu Deus

47
00:07:42,300 --> 00:07:45,300
Cavalheiros, vamos amarrar
o nosso prêmio.

48
00:07:49,500 --> 00:07:52,500
Bonus para todos. Vamos!

49
00:07:55,500 --> 00:07:56,800
Segurem na ponta.

50
00:07:57,000 --> 00:07:59,100
Segurem a corda.

51
00:08:13,100 --> 00:08:14,500
Documentos por favor, senhor.

52
00:08:14,700 --> 00:08:16,600
Acho que me esperam a bordo.

53
00:08:16,700 --> 00:08:18,700
Obrigado, pela simpatia.

54
00:08:46,300 --> 00:08:48,000
Capitão, alguém o procura.

55
00:08:48,100 --> 00:08:49,500
Capitão Randolph.

56
00:08:49,600 --> 00:08:51,500
Oficial Federal
Lance Thompson.

57
00:08:51,600 --> 00:08:53,000
- Conversamos antes.
- Oficial.

58
00:08:53,200 --> 00:08:55,200
Obrigado por vir
tão rapidamente.

59
00:08:55,400 --> 00:08:57,800
Não tem de quê.
Alguma novidade sobre os roubos?

60
00:08:59,400 --> 00:09:00,800
Bem...

61
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
...sabemos
O que aconteceu no mar...

62
00:09:03,100 --> 00:09:05,300
...entre este lugar
e um porto antes.

63
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Hamilton tem
os registos de ocorrências...

64
00:09:08,200 --> 00:09:10,700
...de tudo o que falta
e a lista dos passageiros.

65
00:09:11,400 --> 00:09:15,100
Cento e dez mil em dinheiro,
títulos do tesouro, vales.

66
00:09:15,300 --> 00:09:17,900
Ninguém saiu do barco
com mais de uma bagagem pessoal.

67
00:09:18,300 --> 00:09:21,400
Revistamos a carga também
e estava vazia.

68
00:09:21,600 --> 00:09:23,200
Alguém fugiu do barco?

69
00:09:23,400 --> 00:09:26,900
Não saberemos até todos os
os passageiros voltarem.

70
00:09:27,100 --> 00:09:29,600
E as câmaras de vigilância?

71
00:09:29,700 --> 00:09:32,300
Quem quer que tenha feito isto sabia
exatamente o que estava fazendo.

72
00:09:32,400 --> 00:09:36,200
Sabotaram todo o sistema
de gravação de video.

73
00:09:36,400 --> 00:09:38,000
Estamos instalando outro neste momento.

74
00:09:38,200 --> 00:09:41,100
Entretanto, gostaria de dar uma 
olhada pelo barco.

75
00:09:41,200 --> 00:09:44,000
Hamilton vai mostrar tudo
o que precisa ver.

76
00:09:44,200 --> 00:09:47,600
- Diga-me se precisar de algo mais.
- Muito obrigado...Capitão.

77
00:09:47,800 --> 00:09:49,700
Ah, capitão...

78
00:09:50,200 --> 00:09:52,800
...Esta pergunta pode parecer 
estranha, mas...

79
00:09:53,000 --> 00:09:56,300
...o sr é o mesmo Randolph
que comandou o Shepphird...

80
00:09:56,500 --> 00:09:57,700
...Na Guerra do Golfo?

81
00:09:59,100 --> 00:10:00,700
Em pessoa.

82
00:10:01,200 --> 00:10:03,500
Estive nas operações 
especiais da Marinha.

83
00:10:03,600 --> 00:10:04,900
Operação Calor do Deserto.

84
00:10:07,300 --> 00:10:08,800
Lembro-me muito bem.

85
00:10:10,200 --> 00:10:13,800
Arriscou o seu barco num porto
minado para nos ajudar.

86
00:10:13,900 --> 00:10:16,200
É verdade... sim.

87
00:10:16,400 --> 00:10:19,800
Só acho que o almirante não
gostou muito.

88
00:10:20,000 --> 00:10:21,400
Sim, já sei.

89
00:10:21,600 --> 00:10:25,200
O Sr é um herói para nós
ianques e prometi a mim mesmo...

90
00:10:25,400 --> 00:10:28,500
...Se um dia tivesse a oportunidade,
gostaria de pagar uma bebida.

91
00:10:28,600 --> 00:10:31,200
Pegue esse ladrão
e ficamos quites.

92
00:10:31,500 --> 00:10:33,500
Bem farei o melhor
que sei fazer, senhor

93
00:10:34,300 --> 00:10:36,400
É um prazer tê-lo a bordo, oficial.

94
00:10:36,700 --> 00:10:39,000
Não, o prazer é todo meu, capitão.

95
00:10:39,200 --> 00:10:41,400
- Por aqui, senhor.
- Tudo bem.

96
00:10:42,300 --> 00:10:44,800
Pai, temos que vir mais
vezes nesta ilha.

97
00:10:44,900 --> 00:10:47,100
É lindíssima

98
00:10:47,300 --> 00:10:50,100
Sim, eu sei. mas temos
um horário pra cumprir.

99
00:10:50,300 --> 00:10:52,000
Quem é ele?

100
00:10:52,200 --> 00:10:55,100
Ah, um velho conhecido
meu da marinha.

101
00:10:55,200 --> 00:10:58,000
Ei, olha o que eu comprei.
- O que é isso?

102
00:10:58,200 --> 00:11:00,300
Um Chupacabra,
um monstro que chupa o sangue.

103
00:11:00,500 --> 00:11:02,200
Os moradores, dizem que vem daqui.

104
00:11:02,400 --> 00:11:04,800
- Não é lindo?
- Sim muito lindo.

105
00:11:04,900 --> 00:11:07,300
Não tem uma aula 
para dar esta tarde?

106
00:11:07,500 --> 00:11:08,800
Não até zarparmos.

107
00:11:08,900 --> 00:11:10,800
Zarparemos em pouco minutos.

108
00:11:11,000 --> 00:11:13,100
Não acha que deveria
estar preparando a aula?

109
00:11:13,200 --> 00:11:16,200
Só trabalho e nada de diversão
assim são minhas férias.

110
00:11:16,400 --> 00:11:20,300
Sim claro, mas foi você que pediu
um emprego neste verão.

111
00:11:20,700 --> 00:11:22,700
Sim Senhor, capitão.

112
00:11:22,900 --> 00:11:26,900
Veja se consegue se manter afastada do 
pessoal da cozinha.

113
00:11:29,100 --> 00:11:30,600
Jenny.

114
00:11:35,300 --> 00:11:37,900
Guarde-o num local
fundo e fresco

115
00:11:38,000 --> 00:11:39,300
E bem fechado.

116
00:11:39,400 --> 00:11:41,600
Mas assegure-se que 
tenha ar para respirar.

117
00:11:41,800 --> 00:11:43,900
Que diabo tem aí?

118
00:11:44,000 --> 00:11:45,300
Não faça perguntas.

119
00:11:45,500 --> 00:11:48,400
Tem mais para você quando
chegarmos nos EUA.

120
00:11:58,000 --> 00:12:01,300
Dr. Peña, bem-vindo a bordo.
o seu camarote fica no Deck A.

121
00:12:01,400 --> 00:12:03,200
Muito obrigado.

122
00:12:07,600 --> 00:12:11,100
Todos contados, capitão,
mais um, o Dr. Peña.

123
00:12:11,600 --> 00:12:14,000
Dois suspeitos a menos, já que
o Sr Thompson veio.

124
00:12:14,200 --> 00:12:15,900
Verdade, senhor.

125
00:12:16,000 --> 00:12:19,700
- Subam a ponte. Vamos.
- Sim, senhor, capitão.

126
00:12:25,600 --> 00:12:28,200
MANIPULAR COM CUIDADO

127
00:13:00,600 --> 00:13:03,200
Veremos quem ri por último.

128
00:13:30,800 --> 00:13:32,400
Halen.

129
00:13:34,100 --> 00:13:35,500
Pontapé na parte de baixo...

130
00:13:35,700 --> 00:13:38,200
...outro Pontapé em baixo
e um murro.

131
00:13:38,400 --> 00:13:40,600
Gancho, murro.

132
00:13:51,900 --> 00:13:53,700
Por nós.

133
00:14:21,800 --> 00:14:23,500
Que acha que tem aqui?

134
00:14:23,700 --> 00:14:27,900
Não sei, mas acho que
deveríamos dar uma olhada.

135
00:14:36,400 --> 00:14:37,700
Não sei, Carlos.

136
00:14:37,900 --> 00:14:40,500
Nos pagam muito dinheiro
e disseram que ganhariamos mais.

137
00:14:40,700 --> 00:14:42,200
Digo que devemos
mantê-lo fresco.

138
00:14:42,400 --> 00:14:44,900
Sabe o que mais?
Este gêlo derreteu.

139
00:14:48,000 --> 00:14:50,100
Não sei, cara.

140
00:14:52,600 --> 00:14:55,200
Acho que tem alguma
coisa viva aí dentro.

141
00:15:41,200 --> 00:15:45,900
Que cãozinho encantador. O
Sr Hartman deve estar orgulhoso.

142
00:15:46,200 --> 00:15:49,400
Ah, o Sr Hartman
morreu há algum tempo.

143
00:15:49,600 --> 00:15:51,000
Sinto muito.

144
00:15:51,200 --> 00:15:55,300
- Bom, obrigada, Sr McGraw.
- Por favor, me chame de Rick.

145
00:15:59,900 --> 00:16:04,500
Camareiro. Traga uma tijela com
água mineral para Jeffrey.

146
00:16:04,700 --> 00:16:09,100
E mais deste pate de fígado
de ganso que tanto gosta.

147
00:16:10,000 --> 00:16:13,400
É um velho amigo
da Marinha do meu pai.

148
00:16:13,600 --> 00:16:16,100
- Perdão, teu pai?
- O capitão.

149
00:16:16,400 --> 00:16:19,200
- Sim? Não parece britânica.
- A minha mãe é norte-americana.

150
00:16:19,400 --> 00:16:21,700
- Eu cresci nos Estados Unidos.
- Entendi.

151
00:16:21,900 --> 00:16:26,800
Bem, sim, o teu pai me salvou
de uma encrenca na Guerra do Golfo.

152
00:16:27,400 --> 00:16:29,900
- e que faz agora?
- Na realidade...

153
00:16:30,100 --> 00:16:31,900
...agora sou vendedor de seguros.

154
00:16:32,900 --> 00:16:36,100
Ah, que bom.

155
00:16:38,200 --> 00:16:39,700
- Boa noite.
- Olá.

156
00:16:39,900 --> 00:16:41,800
O senhor deve ser o Dr Peña.

157
00:16:42,000 --> 00:16:44,300
É verdade.
Ainda não tive o prazer.

158
00:16:44,500 --> 00:16:47,900
Jenny, Jenny Randolph.
Sou a instrutora de Tae Bo.

159
00:16:48,000 --> 00:16:49,700
Encantado.

160
00:16:51,900 --> 00:16:55,700
Capitão, revistámos todos os
camarotes, caixas de segurança...

161
00:16:55,900 --> 00:16:57,200
...sala de máquinas, cobertas.

162
00:16:57,400 --> 00:17:00,200
E não tem sinal nenhum
do dinhero que sumiu.

163
00:17:00,400 --> 00:17:02,900
Então revistem
toda a carga.

164
00:17:03,100 --> 00:17:04,900
Sim, senhor.

165
00:17:06,800 --> 00:17:08,800
Boa noite.
Me chamo Randolph.

166
00:17:09,000 --> 00:17:12,600
Sou o capitão do barco, e é
costume no Regent Queen...

167
00:17:12,800 --> 00:17:16,400
...convidar os passageiros
distintos a cear na minha mesa.

168
00:17:17,200 --> 00:17:20,100
Asim sendo, bem-vindos,
distintos passageiros.

169
00:17:20,300 --> 00:17:23,000
- Obrigado.
- Obrigado.

170
00:17:23,200 --> 00:17:26,000
Randolph. Algum parentesco?

171
00:17:26,200 --> 00:17:27,600
Meu pai.

172
00:17:28,300 --> 00:17:32,500
Parabéns, capitão, por ter
uma tripulação tão bonita.

173
00:17:32,700 --> 00:17:34,700
- Muito obrigado.
- Devo dizer, capitão...

174
00:17:34,900 --> 00:17:37,500
...que estive em muitos
cruzeiros por vários anos...

175
00:17:37,700 --> 00:17:40,400
...e este tem a tripulação
mais profissional...

176
00:17:40,700 --> 00:17:44,300
...e é o barco mais limpo em que
tive o previlégio de navegar.

177
00:17:44,800 --> 00:17:46,600
Muito obrigado, Sr. McGraw.

178
00:17:46,800 --> 00:17:49,900
Como sabe, esta é a minha
terceira viagem no Regent Queen.

179
00:17:50,100 --> 00:17:51,300
É um prazer.

180
00:17:51,500 --> 00:17:54,400
É maravilhoso tê-la a bordo
novamente, Sra. Hartman.

181
00:17:54,500 --> 00:17:56,600
Ainda bem que trouxe o Jeffrey.

182
00:17:58,100 --> 00:17:59,700
Ouviu isto, Jeffrey?

183
00:18:01,800 --> 00:18:03,900
Permitam-me que lhes apresente
Lance Thompson.

184
00:18:04,100 --> 00:18:06,100
Vendedor de seguros
e por favor, fiquem calmos.

185
00:18:06,300 --> 00:18:09,900
Deixei as apólices em casa. Estou
estritamente de férias.

186
00:18:11,400 --> 00:18:13,900
Temos de conversar
mais, Sr. Thompson.

187
00:18:14,100 --> 00:18:16,300
Nunca temos
seguros suficientes.

188
00:18:16,500 --> 00:18:20,200
Isto é o que dizia o
meu finado marido.

189
00:18:21,200 --> 00:18:24,000
- O que é isto?
- Para o cão da senhora.

190
00:18:24,100 --> 00:18:26,800
Pedi especificamente
uma tijela para ele se deliciar.

191
00:18:27,000 --> 00:18:29,100
Jeffrey não beba
numa tijela de sopa.

192
00:18:29,300 --> 00:18:32,100
- Mas, eu pensei...
- Capitão, não me parece normal...

193
00:18:32,300 --> 00:18:34,600
...que seus empregados
respondam aos convidados.

194
00:18:34,700 --> 00:18:36,400
Sra. Hartman, Eddie só...

195
00:18:36,800 --> 00:18:39,700
- Não respondi, senhora...
- Camareiro.

196
00:18:39,900 --> 00:18:43,300
A Sra Hartman tem razão.
Uma tijela para Jeffrey, por favor.

197
00:18:43,500 --> 00:18:45,000
Sim, senhor.

198
00:18:46,100 --> 00:18:47,900
Sinto muito.

199
00:19:03,800 --> 00:19:06,600
- Carlos e Pablo não estão?
- Não, senhora.

200
00:19:06,700 --> 00:19:09,800
Juro que os afogarei
quando os encontrar.

201
00:19:10,000 --> 00:19:14,300
Bem, Evans. Você revista
a adega 1, eu revistarei a 2.

202
00:20:33,400 --> 00:20:34,900
Evans.

203
00:20:35,600 --> 00:20:37,800
Evans, você tá aí?

204
00:20:52,000 --> 00:20:53,900
Não me diga.
Te castigaram de novo?

205
00:20:54,100 --> 00:20:56,000
Cale-se.

206
00:20:56,200 --> 00:20:58,400
Começa a esfregar, irmão.

207
00:21:02,000 --> 00:21:06,800
Tenho que dizer que a comida
a bordo é muito esquisita.

208
00:21:07,000 --> 00:21:09,100
A minha carne estava
um pouco sêca.

209
00:21:12,600 --> 00:21:15,400
Capitão, temos um problema.

210
00:21:15,500 --> 00:21:18,500
Desculpem-me
um momento, por favor.

211
00:21:18,700 --> 00:21:20,900
O dever me chama.

212
00:21:21,800 --> 00:21:23,800
Se me derem licença também...

213
00:21:24,000 --> 00:21:26,900
...acho que seria
bom esticar as pernas.

214
00:21:27,000 --> 00:21:28,200
Foi um prazer.

215
00:21:30,600 --> 00:21:33,200
Achei que o 1º Oficial
podería comandá-lo...

216
00:21:33,400 --> 00:21:35,300
...para que o capitão
comesse em paz.

217
00:21:35,400 --> 00:21:39,200
- É difícil arranjar empregados bons.
- Claro que sim.

218
00:21:39,400 --> 00:21:42,500
Que classe de médico é o senhor?

219
00:21:42,700 --> 00:21:47,700
Na comunidade cientifica
me chamam criptozoólogo.

220
00:21:48,000 --> 00:21:50,500
- O que é isso?
- É o estudo das espécies...

221
00:21:50,700 --> 00:21:52,900
...animais desconhecidos
e não catalogadas.

222
00:21:53,000 --> 00:21:54,500
Nos chamam críptidos.

223
00:21:55,100 --> 00:21:56,400
Como os unicórnios?

224
00:21:58,400 --> 00:22:01,500
Na realidade, essas são criaturas
mitológicas e fictícias.

225
00:22:01,700 --> 00:22:03,700
A minha área de estudo
é o Chupacabra.

226
00:22:04,800 --> 00:22:06,400
Ah, sim. Comprei uma lembrança.

227
00:22:06,600 --> 00:22:09,300
- Disseram que era da ilha.
- Isso mesmo.

228
00:22:09,500 --> 00:22:14,400
O Chupacabra, cujo nome
significa "chupador de cabras"...

229
00:22:14,600 --> 00:22:16,500
...vive do sangue
dos mamíferos...

230
00:22:16,700 --> 00:22:20,500
...e é responsável pelas
mutilações que temos ouvido falar.

231
00:22:20,600 --> 00:22:23,200
Isso não é só
uma superstição tola?

232
00:22:24,100 --> 00:22:27,300
Seja o que fôr, não é
um tema apropriado para o jantar.

233
00:22:28,100 --> 00:22:32,200
Talvez deva ir
e tentar a sorte na roleta.

234
00:22:32,400 --> 00:22:36,100
O cassino.
Que idéia maravilhosa.

235
00:22:36,300 --> 00:22:38,100
Sra. Hartman.

236
00:22:38,300 --> 00:22:40,200
Posso acompanhá-la ao cassino?

237
00:22:40,400 --> 00:22:42,100
Claro, obrigada.

238
00:22:42,200 --> 00:22:44,800
Por favor, me chame Millie.

239
00:22:48,100 --> 00:22:50,700
Na verdade acha que
o Chupacabra existe?

240
00:22:50,900 --> 00:22:54,600
Ah, estou certo
que sim.

241
00:23:06,400 --> 00:23:08,100
Que aconteceu aqui?

242
00:23:12,200 --> 00:23:14,600
- Contei três corpos.
- Talvez sejam quatro.

243
00:23:15,200 --> 00:23:16,400
Há outro aqui atrás.

244
00:23:17,400 --> 00:23:19,800
O que é isto? Parece...

245
00:23:20,000 --> 00:23:22,700
...não sei, uma espécie
de jaula.

246
00:23:23,500 --> 00:23:24,700
Quem fez isto?

247
00:23:25,400 --> 00:23:27,900
Deve ser uma espécie
de animal selvagem.

248
00:23:28,100 --> 00:23:31,300
Talvez um crocodilo ou um tigre.

249
00:23:32,800 --> 00:23:35,500
Quando teremos as câmaras
de vigilância funcionando?

250
00:23:35,600 --> 00:23:37,100
- Dentro de uma hora, senhor.
- Certo.

251
00:23:37,300 --> 00:23:39,300
Bem, quero
este lugar fechado.

252
00:23:39,700 --> 00:23:43,300
Quero o seu silêncio total.
Não quero criar pânico.

253
00:23:43,500 --> 00:23:45,300
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.

254
00:23:46,900 --> 00:23:48,300
Agora, continuem.

255
00:23:58,400 --> 00:24:02,700
Não acho que isto esteja
relacionado com o roubo.

256
00:24:07,200 --> 00:24:09,300
Não é provável.

257
00:24:12,500 --> 00:24:14,400
Cuidado, está carregada.

258
00:24:21,700 --> 00:24:24,100
É como uma barata.
Leva a sua própria armadura.

259
00:24:24,300 --> 00:24:26,500
e este exo-esqueleto
é incrívelmente forte.

260
00:24:26,700 --> 00:24:29,500
Feito de uma estrutura proteíca
fenomenalmente forte.

261
00:24:29,700 --> 00:24:32,000
- Alguma vez viu uma?
- Na verdade...

262
00:24:34,400 --> 00:24:37,100
- O que aconteceu?
- Nada, Srta. Randolph.

263
00:24:37,200 --> 00:24:39,200
Hora de limpar
as armas, é só.

264
00:24:39,300 --> 00:24:41,800
Tenham uma boa noite.

265
00:24:41,900 --> 00:24:44,000
Me perguntava,
como acabo de embarcar...

266
00:24:44,200 --> 00:24:46,400
...se poderia me mostrar o barco.

267
00:24:46,600 --> 00:24:48,500
Claro. O que gostaria de ver?

268
00:24:48,600 --> 00:24:51,100
Tenho material a bordo.
Onde é o porão de carga?

269
00:24:51,300 --> 00:24:54,100
Sinto muito. Essa área não está
aberta aos passageiros.

270
00:24:54,300 --> 00:24:56,700
Entendo. Mas tenho
equipamentos caros...

271
00:24:56,900 --> 00:24:59,800
...e gostaría de ver se foram
colocados a bordo.

272
00:25:00,000 --> 00:25:02,600
Bem, acho que posso
abrir uma exceção.

273
00:25:04,000 --> 00:25:05,900
Por aqui.

274
00:25:06,100 --> 00:25:08,500
Verificaremos cada
compartimento...

275
00:25:08,600 --> 00:25:12,100
...da coberta E e da D,
faremos em equipes.

276
00:25:12,200 --> 00:25:14,100
O que é que estamos procurando,
capitão?

277
00:25:14,500 --> 00:25:16,700
Não sei bem.
É algum tipo de animal.

278
00:25:16,900 --> 00:25:19,000
Ou um crocodilo,
ou um gato grande.

279
00:25:19,200 --> 00:25:21,800
Mas seja o que fôr,
o encontraremos, não é mesmo?

280
00:25:22,000 --> 00:25:23,800
- Sim, senhor.
- Muito bem, saibam...

281
00:25:23,900 --> 00:25:27,400
...que obviamente é muito
perigoso. Já matou quatro.

282
00:25:27,600 --> 00:25:31,400
- Não duvidem. Atirem para matar.
- Todos têm rádios. Usem-nos.

283
00:25:31,500 --> 00:25:34,400
- Mantenham contato.
- Papai, que tá acontecendo?

284
00:25:34,600 --> 00:25:36,100
Jenny.

285
00:25:37,300 --> 00:25:40,600
Importa-se de voltar
ao seu camarote, por favor?

286
00:25:40,700 --> 00:25:43,700
Só por um momento.
E feche bem a porta.

287
00:25:43,900 --> 00:25:45,800
- O que tá acontecendo?
- Jenny, faça o que digo.

288
00:25:46,100 --> 00:25:48,600
- Breve me juntarei a vocêi.
- Qual é o problema?

289
00:25:48,800 --> 00:25:51,200
Não, Dr. Peña, não tem problema.
É somente uma simulação.

290
00:25:51,400 --> 00:25:53,100
- Para que são as armas?
- Dr. Peña...

291
00:25:53,300 --> 00:25:55,500
...devo lhe pedir que saia
da área de carga.

292
00:25:55,700 --> 00:25:57,300
Está proibida
para os passageiros.

293
00:25:57,500 --> 00:26:00,800
Sr. Thompson, leve a minha filha
e o Dr. Peña aos seus camarotes.

294
00:26:01,000 --> 00:26:02,200
Por favor.

295
00:26:02,400 --> 00:26:04,700
Vendedor de seguros?

296
00:26:04,800 --> 00:26:07,200
Eu sou o melhor seguro que tem.

297
00:26:07,400 --> 00:26:08,800
Vamos.

298
00:26:57,800 --> 00:27:00,200
Devo ficar preocupado
com alguma coisa?

299
00:27:00,400 --> 00:27:02,500
Não, se eu fosse o senhor,
doutor, eu...

300
00:27:02,700 --> 00:27:04,900
- Boa noite.
- Minhas senhoras.

301
00:27:05,000 --> 00:27:07,600
Terminaria a noite
e voltaria ao quarto.

302
00:27:07,800 --> 00:27:11,100
- Quero saber se corro perigo.
- Ambos temos esse direito.

303
00:27:11,300 --> 00:27:13,500
Olhem, honestamente,
provavelmente não é nada.

304
00:27:13,600 --> 00:27:16,800
- É somente uma precaução.
- Que tá acontecendo?

305
00:27:17,000 --> 00:27:20,400
Acho que não posso falar.

306
00:27:21,100 --> 00:27:23,600
Bom, então talvez
vá dormir.

307
00:27:23,800 --> 00:27:26,500
Espero que encontrem
o que procuram.

308
00:27:28,300 --> 00:27:30,500
Por favor, me chamo Jenny.

309
00:27:30,700 --> 00:27:31,900
- Boa noite.
- Jenny.

310
00:27:32,100 --> 00:27:34,400
Boa noite, doutor.

311
00:27:35,100 --> 00:27:36,500
Não precisa me acompanhar.

312
00:27:36,700 --> 00:27:39,500
- Ordens do capitão.
- Recebeu ordens?

313
00:27:39,700 --> 00:27:43,600
- Então não é um convidado.
- Não.

314
00:27:45,100 --> 00:27:48,400
Sabe, Jenny,
soube dos detalhes.

315
00:27:48,600 --> 00:27:50,900
Você tá flertando comigo?

316
00:27:51,700 --> 00:27:54,100
Nem em sonho, querida.

317
00:29:05,100 --> 00:29:08,100
- O que acha que estamos procuramos?
- Não sei.

318
00:29:14,200 --> 00:29:16,800
Maldição, este lugar me
deixa de cabelos em pé.

319
00:30:02,700 --> 00:30:05,200
Capitão, está aqui
na lavanderia!

320
00:30:05,400 --> 00:30:07,000
Vamos para lá.

321
00:30:24,500 --> 00:30:26,000
Vamos.

322
00:30:34,500 --> 00:30:36,300
Capitão.

323
00:30:39,400 --> 00:30:41,300
Capitão.

324
00:30:54,200 --> 00:30:55,700
Fogo.

325
00:30:58,400 --> 00:31:00,000
Vamos.

326
00:31:05,700 --> 00:31:07,400
Foram por ali.

327
00:31:19,400 --> 00:31:22,400
Mitch. Feche as portas de
incêndio da sala.

328
00:31:22,600 --> 00:31:24,500
Rápido.

329
00:31:27,500 --> 00:31:29,100
Está encurralado.

330
00:31:34,500 --> 00:31:37,400
ALA DE ESTIBORDO SEGURA

331
00:31:37,500 --> 00:31:40,800
Porta de incêndios
frontal aberta.

332
00:31:46,700 --> 00:31:49,000
Capitão, as portas
não estão fechando.

333
00:31:49,200 --> 00:31:52,500
Repito, as portas de incêndios
não estão fechadas.

334
00:31:52,600 --> 00:31:57,500
Entendido. Vamos, vamos para
as portas.

335
00:31:57,700 --> 00:32:00,700
Porta de incêndios
de aberta.

336
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Acha que está aí dentro?

337
00:32:13,500 --> 00:32:15,300
É pouco provável.

338
00:32:17,100 --> 00:32:19,900
Senhoras e senhores, dêem
as boas vindas às Bailarinas...

339
00:32:20,100 --> 00:32:23,100
...Tropicais do Regent Queen.

340
00:33:11,100 --> 00:33:14,700
Atenção, todos os passageiros
e tripulação.

341
00:33:14,900 --> 00:33:17,300
Fala o capitão.

342
00:33:18,600 --> 00:33:23,600
Lamento ter que pedir a todos
os passageiros e tripulantes...

343
00:33:23,900 --> 00:33:27,100
...que voltem aos camarotes
imediatamente, por favor.

344
00:33:27,200 --> 00:33:30,300
Repito, todos os passageiros
e tripulação, por favor...

345
00:33:30,500 --> 00:33:33,900
...voltem aos seus quartos
ordeiramente e fiquem lá...

346
00:33:34,100 --> 00:33:36,100
...até nova ordem.

347
00:33:36,300 --> 00:33:39,600
Peço desculpas pelo incoveniente
que isto está causabdo.

348
00:33:39,800 --> 00:33:43,400
Avisarei assim que o toque
de recolher termine.

349
00:33:43,600 --> 00:33:46,600
Recolher?
O que significa isto?

350
00:33:47,300 --> 00:33:49,300
Atenção, todos os passageiros
e tripulantes.

351
00:33:49,500 --> 00:33:51,400
Todos os passageiros
e tripulantes.

352
00:33:51,600 --> 00:33:54,300
- Barman.
- Para sua segurança, peço...

353
00:33:54,400 --> 00:33:59,100
...aos passageiros e pessoal
que vão para os seus camarotes...

354
00:33:59,300 --> 00:34:02,500
...até nova ordem.
Repito, todos os passageiros...

355
00:34:02,700 --> 00:34:05,600
...e pessoal não essencial...

356
00:34:05,600 --> 00:34:08,400
...devem voltar aos
seus camarotes.

357
00:34:08,600 --> 00:34:12,400
Avisarei assim que o toque
de recolher termine...

358
00:34:12,600 --> 00:34:14,500
...e não seja mais necessário.

359
00:34:14,700 --> 00:34:18,600
Isto é ridículo.
Para que paguei para vir?

360
00:34:20,800 --> 00:34:23,000
Maravilhoso. Enfim terminamos
o nosso turno...

361
00:34:23,200 --> 00:34:25,300
...e agora nos trancam
nos camarotes?

362
00:34:25,500 --> 00:34:29,800
- O que acha que tá acontecendo?
- Provavelmente é uma simulação.

363
00:34:33,100 --> 00:34:35,000
Legal.

364
00:34:43,000 --> 00:34:44,600
Certo.

365
00:34:45,500 --> 00:34:49,300
Selamos todas as portas
de incêndio na área de carga.

366
00:34:49,400 --> 00:34:52,100
Se o animal estiver preso...

367
00:34:52,400 --> 00:34:57,400
...podemos ir de quarto em quarto
e procurá-lo.

368
00:34:57,600 --> 00:35:01,200
Sim, a pergunta é, o que
faremos quando o encontrarmos?

369
00:35:01,800 --> 00:35:03,500
Papai, que diabos
está acontecendo?

370
00:35:03,600 --> 00:35:06,200
- Jenny, volte pro seu camarote.
- Estou farta...

371
00:35:06,400 --> 00:35:09,400
...de ser tratada como um fungo.
- O quê?

372
00:35:09,600 --> 00:35:11,900
Ficar na obscuridade
e me alimentar de merda.

373
00:35:12,100 --> 00:35:14,600
Agora, por favor, alguém
me diz o que tá acontecendo?

374
00:35:18,100 --> 00:35:22,000
Alguém trouxe um animal
selvagem a bordo.

375
00:35:22,200 --> 00:35:25,900
- Parece que escapou.
- Provavelmente não é grave.

376
00:35:26,000 --> 00:35:29,800
No entanto, ambos estaríamos melhor
sabendo que está no seu quarto.

377
00:35:29,900 --> 00:35:32,600
- Que espécie de animal?
- Não sabemos exatamente...

378
00:35:32,800 --> 00:35:36,800
...mas atacou alguns
tripulantes, então...

379
00:35:37,100 --> 00:35:39,400
Asseguro que tudo
está bem.

380
00:35:39,600 --> 00:35:42,800
Peço que guarde silêncio. A
última coisa que queremos é pânico.

381
00:35:42,900 --> 00:35:46,700
- Vimos algo na coberta B.
- É a dos passageiros, não é?

382
00:35:46,800 --> 00:35:49,600
Sim. vamos lá.
Vamos.

383
00:35:49,800 --> 00:35:53,800
- Vou com você.
- Jenny, por favor, fique aqui.

384
00:35:59,900 --> 00:36:01,500
Está tudo bem.

385
00:36:04,100 --> 00:36:07,700
- Capitão?
- Deve estar no camarote.

386
00:36:07,900 --> 00:36:10,400
- E o teu pai?
- Está muito ocupado.

387
00:36:10,600 --> 00:36:13,300
Tenho informação valiosa para
compartilhar com ele.

388
00:36:13,500 --> 00:36:18,100
- É sobre o recolher?
- Devo falar com o seu pai.

389
00:36:27,400 --> 00:36:29,800
Bom, definitivamente
estão mortos.

390
00:36:30,600 --> 00:36:33,600
Devemos encontrar isto e rápido.
Mantenham as cobertas seguras.

391
00:36:33,800 --> 00:36:36,300
Esperem.
Não tem nada para ver aqui.

392
00:36:39,100 --> 00:36:42,700
Jenny. Jenny, ouça.
Preciso que mantenha a calma.

393
00:36:42,800 --> 00:36:45,800
Estavam em lua-de-mel.

394
00:36:46,000 --> 00:36:48,800
Ontem estiveram no meu camarote.

395
00:36:50,200 --> 00:36:51,900
Talvez eu possa ajudar.

396
00:36:52,100 --> 00:36:54,900
Tá tudo sob controle.
Volte ao seu camarote.

397
00:36:55,000 --> 00:36:56,900
Sob controle?
Não me façam rir.

398
00:36:57,100 --> 00:37:00,000
- Não controlaram o que fez isto.
- O senhor sabe o que é isto?

399
00:37:00,200 --> 00:37:02,700
Viu-o, mas não sabe o que é.

400
00:37:03,200 --> 00:37:06,300
- E você sabe?
- Sim.

401
00:37:06,500 --> 00:37:08,900
E agora o libertaram.

402
00:37:11,600 --> 00:37:14,800
Levei muitos anos estudando
esta criatura.

403
00:37:15,800 --> 00:37:18,300
O Chupacabra.

404
00:37:18,500 --> 00:37:21,400
- Então existe.
- É muito real, como vê.

405
00:37:21,800 --> 00:37:24,900
- E como o detemos?
- Não podem. Peguei-o uma vez.

406
00:37:25,000 --> 00:37:26,900
- Posso pega-lo de novo.
- Peña.

407
00:37:27,900 --> 00:37:30,900
Colocou essa besta
escondida no meu barco?

408
00:37:33,100 --> 00:37:36,100
- Filho duma cadela.
- Espere. Vamos escutar, certo?

409
00:37:36,300 --> 00:37:39,800
Cavalheiros, o que temos
a bordo deste barco...

410
00:37:40,000 --> 00:37:43,200
...é um dos mistérios da
ciência mais obscuros e esquivos.

411
00:37:43,400 --> 00:37:45,400
Pensem no seu valor
para a ciência.

412
00:37:45,600 --> 00:37:50,100
Não importa. A minha responsabilidade
são as pessoas deste barco.

413
00:37:50,200 --> 00:37:53,700
- Como podemos matá-lo?
- Com todo respeito, capitão...

414
00:37:53,900 --> 00:37:57,800
...vale todas as vidas daqui, mesmo a
minha. Temos de mantê-lo vivo.

415
00:37:59,000 --> 00:38:01,700
- Tá louco.
- Isso foi que falaram de Galileu.

416
00:38:01,800 --> 00:38:05,600
- E afinal nos deu a chave do céu.
- Peña, ou tem informação...

417
00:38:05,800 --> 00:38:09,500
...que nos ajude a matá-lo ou está
só nos fazendos perder tempo.

418
00:38:09,700 --> 00:38:12,100
Já o peguei antes.
Posso fazer de novo.

419
00:38:15,500 --> 00:38:18,900
Nunca tinha visto antes
este lugar vazio.

420
00:38:19,300 --> 00:38:21,300
Amigo, tem mais disto?

421
00:38:22,200 --> 00:38:25,800
Amigo, tenho uma garrafa
cheia guardada no meu camarote.

422
00:38:26,000 --> 00:38:28,800
Bebema muito vinho neste navio.
Jamais notarão a falta.

423
00:38:29,000 --> 00:38:31,700
Se te pegam, te demitem.

424
00:38:31,900 --> 00:38:34,100
Ouça, pelo menos eu não...

425
00:38:35,200 --> 00:38:37,100
O que foi isto?

426
00:38:37,600 --> 00:38:41,400
- Uma gaivota?
- Foi uma gaivota enorme.

427
00:38:41,700 --> 00:38:45,700
- Um albatróz, talvez.
- Como um albatroz entrou aqui?

428
00:38:51,500 --> 00:38:53,500
Seja o que fôr, é enorme.

429
00:38:56,600 --> 00:38:59,300
Vamos, vamos.
Isto está me aterrorizando.

430
00:38:59,700 --> 00:39:04,700
Acalme-se, chorão.
Vamos ver.

431
00:39:08,000 --> 00:39:10,300
Eu não vou subir lá.

432
00:39:11,200 --> 00:39:13,800
Vamos.
Vamos.

433
00:39:14,900 --> 00:39:17,000
Temos vinho para beber.

434
00:39:17,200 --> 00:39:20,300
Podemos chamar a Jenny para ver
se ela quer se divertir.

435
00:39:25,100 --> 00:39:27,800
Sim, sim, muito engraçado.

436
00:39:31,600 --> 00:39:34,900
Ah, não. Ah, não.
O que é isto? Não. Pare.

437
00:39:35,000 --> 00:39:37,600
Meu Deus, não!

438
00:39:38,900 --> 00:39:41,600
Vamos, cara,
vamos.

439
00:40:13,600 --> 00:40:14,800
FOGO ATIVADO

440
00:40:15,000 --> 00:40:17,600
Socorro, socorro.
Fala o barco Regent Queen.

441
00:40:17,800 --> 00:40:19,600
Alguém me ouve?

442
00:40:21,800 --> 00:40:25,100
- Alarme de incêndios. Coberta B.
- Vai lá embaixo com o Randolph.

443
00:40:25,200 --> 00:40:27,200
- Pegue um atalho.
- Sim, senhor.

444
00:40:27,300 --> 00:40:29,100
Thompson, pro convés, coberta B.

445
00:40:30,300 --> 00:40:31,300
Estação de Observação da
Marinha - Baía de Santiago

446
00:40:31,400 --> 00:40:35,000
Socorro, socorro.
Fala o barco Regent Queen.

447
00:40:35,100 --> 00:40:37,200
Alguém me ouve?

448
00:40:38,000 --> 00:40:40,100
Regent Queen,
fala a Marinha dos EUA.

449
00:40:40,200 --> 00:40:43,200
...Estação de Observação
na Baía de Santiago. Prossiga.

450
00:40:43,500 --> 00:40:47,600
Baía de Santiago, fala o capitão
Randolph do Regent Queen.

451
00:40:47,700 --> 00:40:50,200
Temos um problema.
Repito, temos um problema.

452
00:40:50,400 --> 00:40:52,600
Entendido, capitão.
Fala o almirante Williams.

453
00:40:52,800 --> 00:40:56,700
- Qual é a situação? Câmbio.
- Estamos em alerta Tango.

454
00:40:56,800 --> 00:40:59,700
Repito, estamos em alerta Tango.

455
00:41:00,500 --> 00:41:04,700
Entendido, código Tango.
Espere, Regent Queen. Câmbio.

456
00:41:04,800 --> 00:41:06,800
Enviem a Equipe Alfa.
Alertem o comando.

457
00:41:07,000 --> 00:41:09,200
- Consegue resgatar os civis.
- Sim, senhor.

458
00:41:09,400 --> 00:41:13,800
Só fazemos observação,mas
envíarei todos os meus homens.

459
00:41:14,100 --> 00:41:15,900
E estamos avisando o comando.

460
00:41:16,400 --> 00:41:19,600
Podem alterar a rota para
3-5-0? Câmbio.

461
00:41:19,800 --> 00:41:22,500
Regent Queen alterando a rota
para 3-5-0. Câmbio.

462
00:41:22,700 --> 00:41:24,000
Entendido, 3-5-0.

463
00:41:24,200 --> 00:41:26,000
Esperem. Estamos a caminho.

464
00:41:26,200 --> 00:41:28,100
O que é uma alerta Tango?

465
00:41:28,300 --> 00:41:32,700
Tango? Tango significa que
temos um terrorista a bordo.

466
00:41:33,600 --> 00:41:36,300
- Um terrorista?
- o que mais posso fazer?

467
00:41:36,500 --> 00:41:39,500
Dizer a eles que temos
um demônio do inferno a bordo?

468
00:41:39,700 --> 00:41:42,200
Enviariam um psiquiatra
e uma camisa de força.

469
00:41:42,300 --> 00:41:45,000
Neste momento,o que
precisamos são de armas.

470
00:41:46,300 --> 00:41:49,500
- O que temos, comandante?
- Alerta Tango num cruzeiro.

471
00:41:49,600 --> 00:41:53,900
- Informarei pelo caminho.
- Tango mango. Vamos.

472
00:42:07,400 --> 00:42:10,700
- Preciso das câmaras.
- Sim, senhor, capitão. Imediatamente.

473
00:42:10,800 --> 00:42:14,800
Não devemos matá-lo mas sim
capturá-lo vivo. Posso pegá-lo.

474
00:42:15,000 --> 00:42:17,600
- Capitão, prossiga, senhor.
- Fala o capitão.

475
00:42:17,700 --> 00:42:21,100
- O alarme soou no cassino.
- Vamos para lá.

476
00:42:21,400 --> 00:42:25,000
- Oficial Hamilton, me ouve?
- Entendido. Nos vemos lá.

477
00:42:25,200 --> 00:42:27,300
Deêm o que ele precisar.

478
00:42:27,500 --> 00:42:30,800
- Não prometo nada.
- Não lamentarão. Vamos.

479
00:42:31,000 --> 00:42:33,600
O cassino tem uma entrada
e uma saída.

480
00:42:33,800 --> 00:42:36,200
Muito bem, vamos.

481
00:42:50,700 --> 00:42:54,400
- O que tem ali dentro?
- É a sala de contar dinheiro.

482
00:42:54,600 --> 00:42:58,600
- Muito bem.
- É basicamente uma caixa forte.

483
00:42:58,700 --> 00:43:02,300
- Se pudermos encurralá-lo lá...
- Sim.

484
00:43:03,000 --> 00:43:05,300
Entraremos na sala do dinheiro.

485
00:43:06,100 --> 00:43:08,000
Esperem.

486
00:43:21,700 --> 00:43:23,400
Alto!

487
00:43:29,400 --> 00:43:34,200
- Não atirem. Por favor, eu...
- Está preso, McGraw.

488
00:43:34,800 --> 00:43:37,500
Não, não entende.
Estava perdido.

489
00:43:37,700 --> 00:43:41,900
Tentava ir ao meu quarto
e a porta estava aberta...

490
00:43:42,100 --> 00:43:44,900
...e pensei que era um atalho.
- Claro.

491
00:43:45,000 --> 00:43:48,600
Imagino que também não sabia
nada do ladrão de cofres.

492
00:43:48,700 --> 00:43:52,100
O quê? Nem sequer estava perto.

493
00:43:52,500 --> 00:43:54,600
Pelo menos este caso
está encerrado, capitão.

494
00:43:54,900 --> 00:43:57,000
- Prendam-no no camarote.
- Sim, senhor.

495
00:43:57,300 --> 00:44:02,300
Capitão, o seu agente de seguros
não entende.

496
00:44:02,700 --> 00:44:04,700
- Estava perdido.
- Cale-se, McGraw.

497
00:44:04,900 --> 00:44:08,900
Não sabem quem sou?
Está apertado. Está doendo.

498
00:44:09,000 --> 00:44:12,900
Temos que assumir que esta
coisa pode estar em qualquer lugar.

499
00:44:50,100 --> 00:44:53,300
Desculpe, capitão.
Estão aqui.

500
00:45:12,100 --> 00:45:15,000
Comandante Link.
Permissão para ir a bordo, senhor.

501
00:45:15,100 --> 00:45:18,500
Randolph, sou o capitão. Permissão
concedida. Prazer em vê-los.

502
00:45:18,700 --> 00:45:21,300
- Qual é a situação?
- Temos 10 vítimas.

503
00:45:21,500 --> 00:45:25,400
mandei fechar tudo e os passageiros
estão nos camarotes.

504
00:45:25,600 --> 00:45:28,500
Viu os terroristas?
Sabe quantos são?

505
00:45:28,700 --> 00:45:30,500
Sim.

506
00:45:31,100 --> 00:45:32,400
Um.

507
00:45:32,600 --> 00:45:34,700
Um? Um suicida?

508
00:45:37,400 --> 00:45:39,100
Sim.

509
00:45:39,300 --> 00:45:42,300
As câmaras de vigilância
funcionam. Vimos a criatura.

510
00:45:42,500 --> 00:45:45,300
- Entendido.
- Criatura?

511
00:45:45,400 --> 00:45:47,500
Explicarei pelo caminho.

512
00:45:47,700 --> 00:45:52,100
Os meus colegas duvidaram de mim.
Riram da minha investigação.

513
00:45:52,300 --> 00:45:55,600
Se uma espécie não está catalogada
não quer dizer que não exista.

514
00:45:55,900 --> 00:46:00,600
É sabido que existem espécies no
mar que estão para serem descobertas.

515
00:46:02,300 --> 00:46:04,100
Claro.

516
00:46:04,800 --> 00:46:07,100
Acredita, realmente, que
esta armadilha funcionará?

517
00:46:07,300 --> 00:46:09,700
Precisamos de algo
para atraí-lo até aqui.

518
00:46:09,800 --> 00:46:12,800
- Tem muita carne congelada.
- Isso não servirá.

519
00:46:13,000 --> 00:46:15,700
O Chupacabra se alimenta
de sangue quente.

520
00:46:16,800 --> 00:46:18,800
O que tem em mente, exatamente?

521
00:46:23,000 --> 00:46:24,700
Já volto.

522
00:46:24,900 --> 00:46:27,900
Espere. Aonde vai?

523
00:46:28,800 --> 00:46:30,100
Maravilha.

524
00:46:32,100 --> 00:46:34,500
Capitão, o temos no vídeo.

525
00:46:34,700 --> 00:46:36,700
Cavalheiros.

526
00:46:41,300 --> 00:46:42,900
Congele isto.

527
00:46:50,100 --> 00:46:54,400
Isto, comandante,
é o nosso terrorista.

528
00:47:02,700 --> 00:47:05,100
Lembrem-se, senhores,
temos civis a bordo.

529
00:47:05,300 --> 00:47:08,900
Atirem só quando puderem
acertar esta coisa. Entendido?

530
00:47:09,300 --> 00:47:12,900
Os guiarei com as câmaras
de vigilância. Prestem atenção.

531
00:47:13,100 --> 00:47:15,300
Destravem e carreguem, rapazes.

532
00:47:43,000 --> 00:47:47,000
Capitão. Tem que me ouvir.
Vi estes comandos.

533
00:47:47,100 --> 00:47:50,300
- Pense no que tá fazendo.
- Já pensei. Saia do meu caminho.

534
00:47:50,500 --> 00:47:52,700
Capitão, exijo saber
o que tá acontecendo.

535
00:47:52,900 --> 00:47:55,300
Deve ficar no seu camarote
para sua segurança.

536
00:47:55,500 --> 00:47:59,800
- Mas Jeffrey deve caminhar.
- Mas agora não pode.

537
00:47:59,900 --> 00:48:03,300
- Fique aí dentro.
- A armadilha está pronta.

538
00:48:03,500 --> 00:48:07,500
Podemos capturá-lo vivo.
Capitão, é só encaminhá-lo prà cozinha.

539
00:48:22,800 --> 00:48:26,500
Capitão, preparei tudo.
Acho que não entendeu.

540
00:48:26,700 --> 00:48:29,900
- É um espécimen delicado.
- Capitão.

541
00:48:30,100 --> 00:48:33,800
- Saia desta área.
- Esqueça. É o meu barco.

542
00:48:34,000 --> 00:48:37,300
Devem guiá-lo até à cozinha.
A armadilha está na cozinha.

543
00:48:37,500 --> 00:48:39,700
- Quem diabo é você?
-É Peña.

544
00:48:39,900 --> 00:48:43,700
- O maldito que o trouxe a bordo.
- Sou o Dr. Peña.

545
00:48:43,800 --> 00:48:47,800
- As suas balas são inúteis contra ele.
- Deixe-nos manejá-lo, senhor.

546
00:48:48,000 --> 00:48:50,300
Peters, do teu lado.
Vá um pouco acima...

547
00:48:58,900 --> 00:49:01,600
Que diabo é esta coisa?

548
00:49:01,800 --> 00:49:04,300
O Chupacabra.

549
00:49:10,800 --> 00:49:12,400
- Prá onde foi?
- Não sei.

550
00:49:14,400 --> 00:49:15,800
- Mexam-se.
- Calma, calma.

551
00:49:16,000 --> 00:49:17,500
Aquí vamos nós.

552
00:49:17,800 --> 00:49:19,300
Cuidado com o flanco.

553
00:49:20,600 --> 00:49:22,000
Maldição, para onde foi?

554
00:49:22,200 --> 00:49:24,500
Vai pelo passadiço a estibordo.

555
00:49:32,200 --> 00:49:33,900
Entendido, Garcia se foi.

556
00:49:34,100 --> 00:49:37,100
- Situação.
- Está morto, senhor.

557
00:49:38,000 --> 00:49:40,900
- Vamos pegar esse maldito.
- Vamos.

558
00:49:41,100 --> 00:49:43,100
- Mexam-se.
- Movam-se, movam-se.

559
00:49:43,300 --> 00:49:45,200
Vamos, vamos, vamos.

560
00:49:46,500 --> 00:49:47,700
Peguem-no, pegue-o.

561
00:49:48,400 --> 00:49:53,000
Se escaparmos desta,
farei com que o julguem.

562
00:49:53,600 --> 00:49:56,100
Não podem matar esta coisa.
Não podem matá-lo.

563
00:50:17,400 --> 00:50:19,400
Mexam-se, mexam-se, mexam-se.

564
00:50:21,400 --> 00:50:22,800
Por ali.

565
00:50:25,600 --> 00:50:27,400
Com calma.

566
00:50:33,700 --> 00:50:37,800
- É a sala do lixo.
- Está encurralado.

567
00:50:38,000 --> 00:50:41,700
- Tolos. Farão com que nos mate.
- Cale-se. Estamos fartos de você.

568
00:50:41,900 --> 00:50:44,500
Prontos? Vamos.

569
00:50:48,800 --> 00:50:50,500
Entrem.

570
00:50:53,800 --> 00:50:57,700
- Não!
- Vamos, vamos, vamos.

571
00:51:04,200 --> 00:51:06,400
Está ali.

572
00:52:01,200 --> 00:52:03,100
Para cima.

573
00:52:05,400 --> 00:52:06,900
Maldito.

574
00:52:10,200 --> 00:52:12,000
O que é este ruído?

575
00:52:15,900 --> 00:52:19,500
Jeffrey, volte. Jeffrey.

576
00:52:19,700 --> 00:52:22,400
- Sra. Hartman?
- Jeffrey.

577
00:52:23,600 --> 00:52:26,200
- Ah, Jeffrey.
- Millie?

578
00:52:26,400 --> 00:52:28,600
Ah, Jeffrey.

579
00:52:29,200 --> 00:52:31,500
Millie!

580
00:52:44,900 --> 00:52:47,400
Sim.

581
00:53:25,200 --> 00:53:27,800
Venha, Jeffrey.

582
00:53:31,400 --> 00:53:36,300
Vamos, malandro.
Aonde você tá?

583
00:53:36,800 --> 00:53:40,300
Venha, Jeffrey. Aonde você tá?
Vamos, malandrinho.

584
00:53:40,500 --> 00:53:42,200
A Mamãe tá à sua procura.

585
00:53:42,400 --> 00:53:44,500
Jeffrey, meu querido,
venha cá.

586
00:53:44,700 --> 00:53:46,600
Jeffrey, aonde você tá, Jeffrey?

587
00:53:46,800 --> 00:53:50,500
Vamos, vamos, venha com a mamãe.
Jeffrey? A mamãe te ama.

588
00:53:50,700 --> 00:53:53,600
Jeffrey, Aonde você tá? Estou
ficando cansada. Aonde você está?

589
00:53:53,800 --> 00:53:55,200
Venha cá.

590
00:54:02,700 --> 00:54:04,800
Papai, você está bem?
O vimos no vídeo.

591
00:54:04,900 --> 00:54:06,600
Estou bem, estou bem.

592
00:54:06,700 --> 00:54:09,200
Me ordenaram tomar
o controle deste navio.

593
00:54:09,400 --> 00:54:11,600
Você sabe que quando
a Marinha responde...

594
00:54:11,800 --> 00:54:15,400
Acho que conheço a lei marítima,
comandante.

595
00:54:15,600 --> 00:54:18,800
Sem dúvida, sou responsável por
todos que estão a bordo.

596
00:54:19,000 --> 00:54:21,500
Me perdoe, mas ví o
que estamos enfrentando...

597
00:54:21,700 --> 00:54:26,000
...e acho que todos os que estão
a bordo estão em risco de morte.

598
00:54:27,000 --> 00:54:29,900
Jeffrey. Jeffrey, a mamãe está aqui.

599
00:54:29,900 --> 00:54:32,700
Aonde você está, Jeffrey?

600
00:54:32,900 --> 00:54:34,200
Jeffrey!

601
00:54:55,100 --> 00:54:57,500
Enfrentamos um grande perigo
vamos evacuar este navio.

602
00:54:57,700 --> 00:55:02,500
Você acha que este perigo
é maior que o evidente perigo de...

603
00:55:02,700 --> 00:55:05,700
...evacuar um navio tão grande?
- Sim, senhor.

604
00:55:10,700 --> 00:55:15,200
De acordo. Parem os motores.
Puxem os botes salva-vidas.

605
00:55:16,100 --> 00:55:21,100
Abandonaremos o navio.
Cavalheiros. Conhecem o vosso dever.

606
00:55:22,500 --> 00:55:24,700
Que Deus os abençoe.

607
00:55:25,800 --> 00:55:28,400
Obrigado, capitão.
Fez o seu trabalho.

608
00:55:28,700 --> 00:55:30,800
Agora nós faremos o nosso.

609
00:55:32,800 --> 00:55:35,000
- Jenny.
- Papai, não vou sem você.

610
00:55:35,100 --> 00:55:39,100
Lance, por favor faça com que ela
suba num bote salva-vidas?

611
00:55:39,300 --> 00:55:41,600
- Claro.
- Quero ajudar.

612
00:55:42,100 --> 00:55:46,100
Bem. Entende o exercício
da evacuação.

613
00:55:46,200 --> 00:55:49,300
Descubre o teu bote e faça com que
todos subam com segurança.

614
00:55:49,400 --> 00:55:52,500
E depois suba no primeiro bote
da tripulação que saia.

615
00:55:52,700 --> 00:55:56,200
Entendido.
Nos vêmos em breve, certo?

616
00:55:57,100 --> 00:55:58,700
Claro.
Pode contar com isso.

617
00:55:58,900 --> 00:56:01,200
- Te amo, querida.
- Também te amo.

618
00:56:31,400 --> 00:56:33,100
Atenção, passageiros e tripulantes.

619
00:56:33,300 --> 00:56:37,100
Atenção, passageiros e tripulantes.
Fala o capitão.

620
00:56:38,200 --> 00:56:41,400
Lamento informá-los que devido
a circunstâncias imprevistas...

621
00:56:41,600 --> 00:56:45,400
...é necessário que todos
abandonem o navio.

622
00:56:45,600 --> 00:56:49,100
Isto não é, repito,
isto não é um exercício.

623
00:56:49,300 --> 00:56:51,600
O navio não está em perigo
de naufrágio...

624
00:56:51,800 --> 00:56:56,200
...e isto é somente
como medida de segurança.

625
00:56:56,400 --> 00:57:00,500
Estamos a 16 Km. Da Ilha
Vasco, de onde a estação...

626
00:57:00,700 --> 00:57:04,200
...da Baía de Santiago enviará
botes de resgate.

627
00:57:04,400 --> 00:57:07,300
Peço a todos os passageiros
que mantenham a calma...

628
00:57:07,500 --> 00:57:09,500
...e se movam de forma ordeira.

629
00:57:11,600 --> 00:57:14,300
Quero que todos
mantenham a calma.

630
00:57:14,500 --> 00:57:17,200
Quero que permaneçam
nos camarotes...

631
00:57:17,300 --> 00:57:21,200
...e esperem que o pessoal
os leve aos botes salva-vidas.

632
00:57:21,400 --> 00:57:25,700
Repito, passageiros e pessoal,
isto não é um exercício.

633
00:57:25,900 --> 00:57:30,300
Preparem-se para
abandonar o navio.

634
00:57:32,600 --> 00:57:36,000
- Por aqui.
- Subam as escadas até o convés.

635
00:57:36,200 --> 00:57:38,700
Rápido e com calma.

636
00:57:39,800 --> 00:57:42,800
Rápido e com calma.
Subam as escadas até o convés.

637
00:57:49,300 --> 00:57:52,600
Vamos, rápido.
Devem subir nos botes.

638
00:57:55,500 --> 00:57:58,300
E porque meu pai trouxei
um oficial federal?

639
00:57:58,500 --> 00:58:01,500
A verdade é que houve
um roubo a bordo.

640
00:58:01,600 --> 00:58:04,500
Alguém entrou
no cofre do navio.

641
00:58:05,200 --> 00:58:06,500
- Limpo.
- Lance!

642
00:58:06,700 --> 00:58:08,800
- Não se preocupe com ele. Vamos.
- Vamos!

643
00:58:16,300 --> 00:58:19,600
- Por que isso?
- Um pouco de persuasão.

644
00:58:23,100 --> 00:58:25,300
Venha comigo, menina.

645
00:59:03,100 --> 00:59:05,400
Os últimos passageiros estão
entrando nos botes.

646
00:59:05,600 --> 00:59:08,100
Muito bem, não se esqueçam
do prisioneiro.

647
00:59:08,300 --> 00:59:10,100
Entendido, capitão.

648
00:59:10,300 --> 00:59:14,400
Mark, vá para o bote.
Já cumpriu o seu dever.

649
00:59:16,500 --> 00:59:19,300
Ah, e assegurem-se de que a minha
filha saia sã e salva.

650
00:59:20,000 --> 00:59:21,400
Não a vi, senhor.

651
00:59:22,600 --> 00:59:25,800
- Não está no seu bote?
- Negativo, senhor.

652
00:59:26,700 --> 00:59:31,100
- Comandante, o navio é seu.
- Sim, senhor, capitão.

653
00:59:34,300 --> 00:59:36,600
Bem, vamos, McGraw.

654
00:59:53,200 --> 00:59:56,000
- Você tá bem?
- Sim, acho que sim.

655
00:59:56,200 --> 00:59:58,900
O que aconteceu?
Onde está minha filha?

656
00:59:59,100 --> 01:00:02,900
Não sei. Foi o Peña.

657
01:00:05,000 --> 01:00:07,500
- A cozinha.
- A armadilha?

658
01:00:07,600 --> 01:00:09,700
- Sim.
- Vamos.

659
01:00:17,800 --> 01:00:22,500
- Que é que tá fazendo?
- Não se preocupe.

660
01:00:26,500 --> 01:00:27,900
Saia daqui.

661
01:00:28,000 --> 01:00:29,600
A tua vida não será em vão.

662
01:00:29,800 --> 01:00:32,900
Todos devemos fazer sacrificios
pelo bem da ciência.

663
01:00:33,100 --> 01:00:36,000
Não. Me solte. Já!

664
01:00:36,200 --> 01:00:38,300
Silêncio.

665
01:00:38,400 --> 01:00:40,900
Ouça, não. Aonde vai?

666
01:00:41,100 --> 01:00:43,100
Silêncio.
Ninguém vai te ouvir.

667
01:00:51,100 --> 01:00:53,100
Peters, a cozinha.

668
01:01:42,200 --> 01:01:43,700
Jenny!

669
01:02:37,500 --> 01:02:38,700
Jenny!

670
01:02:38,900 --> 01:02:41,700
- Você tá bem?
- Sim, estou bem.

671
01:02:43,600 --> 01:02:45,600
Estava me usandoe como isca.

672
01:02:45,800 --> 01:02:48,600
- Foi por ali.
- Muito bem, eu vou.

673
01:03:09,500 --> 01:03:11,000
Vamos!

674
01:03:16,700 --> 01:03:18,100
Vamos.

675
01:03:18,200 --> 01:03:20,800
Muito bem. Está bem.

676
01:03:24,300 --> 01:03:26,800
Vamos, Peña. Venha comigo.
Venha comigo.

677
01:04:08,600 --> 01:04:12,900
O trabalho da minha vida...
se foi.

678
01:04:13,100 --> 01:04:18,000
Doutor, sabe mais que ninguém
sobre isto. Como o detemos?

679
01:04:19,100 --> 01:04:20,900
- Não pode.
- Deve ter uma maneira.

680
01:04:21,100 --> 01:04:24,400
- Deve ter alguma fraqueza.
- Não, não.

681
01:04:24,600 --> 01:04:26,800
Não creio.
Ele sabe sobre isto.

682
01:04:27,000 --> 01:04:28,600
Não importa.

683
01:04:28,800 --> 01:04:33,600
Todos morrrerão. Ele viverá e provará
aos incrédulos que existe.

684
01:04:33,800 --> 01:04:35,300
Peña, porque não nos ajuda?

685
01:04:35,900 --> 01:04:38,100
Vale cada vida...

686
01:04:38,300 --> 01:04:39,700
...incluindo a minha.

687
01:04:45,500 --> 01:04:46,800
Morreu.

688
01:04:48,900 --> 01:04:50,500
E agora?

689
01:04:50,700 --> 01:04:52,700
- A Suite Eisenhower.
- O quê?

690
01:04:52,900 --> 01:04:57,700
Ele é cientista. Deve ter anotações,
informação, muita coisa.

691
01:04:57,900 --> 01:04:59,900
Tem razão. Vamos.

692
01:06:23,500 --> 01:06:25,600
Quem está aí?

693
01:06:25,800 --> 01:06:27,800
Quem está aí?

694
01:07:02,100 --> 01:07:04,000
Quem está aí?

695
01:07:21,800 --> 01:07:24,400
- Sala das máquinas. Por aqui!
- Vamos.

696
01:07:34,800 --> 01:07:36,500
Maldito seja!

697
01:07:38,100 --> 01:07:40,100
Comandante,
esta coisa é a prova de balas.

698
01:07:40,300 --> 01:07:43,100
Acertamos ele várias
vezes, mas não morre.

699
01:07:43,300 --> 01:07:45,200
Entendido. Retirem-se
se for necessário.

700
01:08:01,700 --> 01:08:03,700
Veio daqui.

701
01:08:08,100 --> 01:08:10,400
Ah, graças a Deus.

702
01:08:10,600 --> 01:08:13,000
Esta coisa me atacou.

703
01:08:16,300 --> 01:08:18,300
Boa tentativa, McGraw.

704
01:08:18,900 --> 01:08:20,500
Olhem...

705
01:08:20,600 --> 01:08:22,500
...sei o que isto parece.

706
01:08:22,800 --> 01:08:25,500
Mas é verdade.
Havia uma...

707
01:08:25,600 --> 01:08:27,300
...besta terrivel em...

708
01:08:27,400 --> 01:08:30,200
Sim, poupe as palavras.
Sabemos tudo.

709
01:08:31,000 --> 01:08:35,900
Se sabem, sugiro que fiquem
longe desta coisa.

710
01:08:41,700 --> 01:08:44,600
Como é que isso chegou aqui?

711
01:08:44,700 --> 01:08:48,000
Isto é um mal-entendido.

712
01:08:48,800 --> 01:08:50,500
Vamos.

713
01:08:51,100 --> 01:08:53,900
Juro que sou um homem rico.

714
01:08:54,100 --> 01:08:57,300
- Esse dinheiro não é nada para mim!
- Poderia se calar?

715
01:08:57,400 --> 01:08:59,000
Bom...

716
01:09:06,100 --> 01:09:09,900
Por favor tenham cuidado ao subir
nos botes de resgate.

717
01:09:10,100 --> 01:09:11,800
Por favor, depressa e com cuidado.

718
01:09:12,000 --> 01:09:14,000
Não queremos acidentes.

719
01:09:18,700 --> 01:09:22,500
Estação Naval da Baía de Santiago
para Regent Queen, prossiga.

720
01:09:22,600 --> 01:09:24,700
Fala Link.
Prossiga, Baía de Santiago.

721
01:09:24,900 --> 01:09:26,900
Qual é a sua situação comandante?
Câmbio.

722
01:09:27,000 --> 01:09:30,500
Continuamos a  persegui-lo, mas
as armas não fazem efeito.

723
01:09:30,700 --> 01:09:33,500
Tire daí os seus homens. O navio
ficará em quarentena...

724
01:09:33,700 --> 01:09:35,900
...e espere ordens
do comando da frota.

725
01:09:36,000 --> 01:09:38,200
Senhor, esta coisa
matou três dos meus homens.

726
01:09:38,400 --> 01:09:40,800
Entendido, eu não quero
mais vítimas.

727
01:09:41,000 --> 01:09:43,700
Quero que tire os seus homens
agora, rapidamente.

728
01:09:43,900 --> 01:09:45,400
É uma ordem. Câmbio.

729
01:09:45,600 --> 01:09:47,000
Maldito.

730
01:09:49,300 --> 01:09:52,400
Senhor, o capitão Randolph
e outros três seguem a bordo.

731
01:09:53,100 --> 01:09:56,000
Pois tire-os de lá, eles e os seus
homens agora. Câmbio.

732
01:09:57,800 --> 01:10:00,500
Senhor, não ouço bem, senhor.

733
01:10:00,600 --> 01:10:03,700
Repito, tire todas as pessoas
desse barco, imediatamente.

734
01:10:03,800 --> 01:10:06,100
Entendeu? Câmbio.

735
01:10:07,200 --> 01:10:11,400
Sinto muito, senhor. Estou
perdendo o sinal. Não ouço.

736
01:10:11,700 --> 01:10:14,300
Link. Link, prossiga. Câmbio.

737
01:10:20,200 --> 01:10:21,700
Peters. Peters.

738
01:10:21,900 --> 01:10:24,800
Mantenha a sua posição.
Estou a caminho.

739
01:10:25,000 --> 01:10:27,500
Não deveríamos abandonar
o navio como os demais?

740
01:10:27,700 --> 01:10:30,000
Desperdiçou a sua oportunidade.

741
01:10:31,500 --> 01:10:34,700
Acho que encontrei alguma coisa.
Com data de anteontem.

742
01:10:34,800 --> 01:10:38,300
Diz qualquer coisa sobre um soro,
um tranquilizante.

743
01:10:38,500 --> 01:10:40,800
Encheu uma seringa
com 100 mililitros...

744
01:10:41,000 --> 01:10:43,400
"Uma enzima que descobri
para tranquilizá-lo.

745
01:10:43,500 --> 01:10:48,500
Usei em pequenas quantidades.
Pode matá-lo em doses elevadas.

746
01:10:48,800 --> 01:10:51,200
Injetei o soro no pescoço...

747
01:10:51,400 --> 01:10:53,000
...a única parto macia
do animal".

748
01:10:53,200 --> 01:10:55,100
Muito bem, onde está isso?

749
01:10:55,200 --> 01:10:57,100
Creio que sei onde está.

750
01:11:00,800 --> 01:11:03,700
Infelizmente, cada passageiro
cria a sua própria combinação.

751
01:11:04,600 --> 01:11:07,200
Quem tem a combinação
mestra é a contabilista...

752
01:11:07,700 --> 01:11:09,500
- ... e está morta.
- Os mariners!

753
01:11:09,700 --> 01:11:13,200
- Devem ter explosivos.
- Destruirão tudo o tiver lá dentro.

754
01:11:14,300 --> 01:11:16,800
Esperem. Foi você que abriu
o cofre do navio.

755
01:11:18,300 --> 01:11:22,500
Não, querida, tá me
confundindo com outra pessoa.

756
01:11:22,600 --> 01:11:25,100
Tem um mal entendido.
Sou um homem rico.

757
01:11:25,300 --> 01:11:29,400
Não vou suportar mais baboseiras.
Abra o cofre.

758
01:11:31,100 --> 01:11:33,600
Não posso abrir o cofre.

759
01:11:33,800 --> 01:11:37,400
- Quem acha que sou, Houdini?
- E se sua vida depender disso?

760
01:11:40,000 --> 01:11:43,200
Capitão, este homem
está me ameaçando.

761
01:11:43,400 --> 01:11:46,700
Se não abrir o cofre,
eu mesmo o mato.

762
01:11:46,800 --> 01:11:48,300
Por favor, Sr. McGraw.

763
01:11:49,400 --> 01:11:50,900
Quero um acôrdo.

764
01:11:51,700 --> 01:11:53,500
Eu abro o cofre.

765
01:11:53,600 --> 01:11:57,200
- E vocês retiram as acusações.
- Esqueça.

766
01:11:57,600 --> 01:11:59,900
Tem o seu acordo.

767
01:12:00,100 --> 01:12:04,200
- Capitão...
- É a nossa única alternativa.

768
01:12:06,900 --> 01:12:08,400
Faça, McGraw.

769
01:12:19,100 --> 01:12:21,600
Capitão Randolph, me ouve?

770
01:12:21,700 --> 01:12:23,300
Prossiga, câmbio.

771
01:12:23,500 --> 01:12:26,600
Está na sala das máquinas.
As escotilhas estão seladas.

772
01:12:26,800 --> 01:12:30,500
Muito bem. Usaremos a munições
para perfurar a blindagem.

773
01:12:30,700 --> 01:12:33,100
Essa coisa tem uma armadura.

774
01:12:33,300 --> 01:12:34,800
Se isto não o detiver...

775
01:12:35,000 --> 01:12:36,400
...nada o fará.

776
01:12:37,900 --> 01:12:39,500
Muito bem.

777
01:12:40,300 --> 01:12:41,900
Vamos procurá-lo.

778
01:13:04,600 --> 01:13:05,900
Me dê.

779
01:13:06,100 --> 01:13:08,500
Acho que não
precisam mais de mim.

780
01:13:08,700 --> 01:13:10,500
Vá para um bote salva-vidas.

781
01:13:10,700 --> 01:13:13,400
- Suma da minha frente.
- Boa sorte.

782
01:13:13,600 --> 01:13:16,600
- Acham que vai funcionar?
- Não sei. Vamos dar aos mariners.

783
01:13:16,800 --> 01:13:20,400
- Perdi o rádio.
- Vamos encontrá-los. Vamos.

784
01:13:58,400 --> 01:14:00,700
- Não atirem.
- Suspendam o fogo. Suspendam o fogo.

785
01:14:00,900 --> 01:14:02,900
Que é que tá fazendo aqui?

786
01:14:03,100 --> 01:14:04,500
Viu o capitão?

787
01:14:08,200 --> 01:14:09,800
Sim.

788
01:14:11,200 --> 01:14:13,000
Ele está...

789
01:14:14,200 --> 01:14:16,900
Foi horrível. Esse monstro.

790
01:14:17,100 --> 01:14:18,500
Onde está agora?

791
01:14:20,200 --> 01:14:23,600
Está morto.
Estão todos mortos.

792
01:14:23,700 --> 01:14:26,100
- Foi horrível...
- Bem, se acalme.

793
01:14:26,200 --> 01:14:28,600
- Vamos tirá-lo daqui.
- Esperem.

794
01:14:29,800 --> 01:14:31,700
- Esperem, a minha bagagem.
- Esqueça.

795
01:14:31,800 --> 01:14:33,300
Não, não.

796
01:14:33,500 --> 01:14:35,000
Preciso...

797
01:14:35,100 --> 01:14:37,400
...dos meus medicamentos.

798
01:14:50,600 --> 01:14:51,900
Vamos.

799
01:15:22,700 --> 01:15:25,000
Vamos.

800
01:15:44,100 --> 01:15:45,900
Parece que o ferimos.

801
01:15:46,600 --> 01:15:49,100
Muito bem, Peters, você
olha a bombordo.

802
01:15:49,300 --> 01:15:53,100
Jonesy, você a estibordo.
Eu irei pelo meio. Vamos.

803
01:16:54,600 --> 01:16:58,300
- Prá onde leva isto?
- Prá sala de máquinas.

804
01:16:59,100 --> 01:17:00,800
Muito bem.

805
01:17:01,500 --> 01:17:03,100
Consegue usar isso?

806
01:17:04,400 --> 01:17:06,900
- Não é problema.
- Esta é a minha filha!

807
01:17:08,700 --> 01:17:12,400
- Esperem aqui. Vou revistar.
- Não. Vamos ficar juntos.

808
01:17:12,500 --> 01:17:14,400
Segurança em grupo.

809
01:17:15,200 --> 01:17:16,800
Está bem.

810
01:18:03,500 --> 01:18:05,600
Voltou pelo dinheiro.

811
01:18:14,200 --> 01:18:17,100
Idiota. Por que não saiu
quando podia?

812
01:18:17,300 --> 01:18:19,000
Foi a cobiça que o matou.

813
01:18:19,600 --> 01:18:21,300
Vamos.

814
01:18:56,100 --> 01:18:57,800
Onde estão esses mariners?

815
01:19:00,100 --> 01:19:02,100
Boa pergunta.

816
01:19:02,700 --> 01:19:04,300
Devem estar por aqui.

817
01:19:04,800 --> 01:19:06,100
Corram.

818
01:19:15,500 --> 01:19:17,300
Corram.

819
01:19:17,500 --> 01:19:19,000
- Vão.
- Vamos.

820
01:19:19,200 --> 01:19:20,500
- Não.
- Cuidado!

821
01:19:38,000 --> 01:19:40,000
Fogo!

822
01:19:51,000 --> 01:19:52,900
O que é que foi isto?

823
01:19:53,100 --> 01:19:55,100
Esperem. Por aqui. Por aqui.

824
01:20:22,700 --> 01:20:26,100
Link! Tem civis lá em baixo.
Suspendam o fogo!

825
01:20:40,800 --> 01:20:42,100
COMBUSTIVEL

826
01:20:49,000 --> 01:20:51,500
- Volta maldito!
- Suspendam o fogo!

827
01:20:51,700 --> 01:20:53,700
Tem civis aqui!
Suspendam o fogo!

828
01:21:52,100 --> 01:21:56,600
Podemos usar uma coisa:
Vapor. Vapor é quente.

829
01:21:56,800 --> 01:21:58,600
Vs isto? Vai por aqui.

830
01:21:59,500 --> 01:22:02,500
Fique na frente disso.
Quando sair, pressão.

831
01:22:09,900 --> 01:22:12,000
Pode me ajudar
a tirar isto de cima?

832
01:22:17,300 --> 01:22:19,000
Jenny, cuidado!

833
01:22:30,600 --> 01:22:32,000
À tua esquerda.

834
01:22:32,200 --> 01:22:34,000
Abaixe-se, Jenny!

835
01:22:49,600 --> 01:22:51,600
Para aonde foi?

836
01:22:53,300 --> 01:22:54,700
Pegue isto!

837
01:23:17,300 --> 01:23:20,600
A caldeira! Temos que ir!
Rápido, fora daqui!

838
01:23:28,900 --> 01:23:30,700
- Jenny!
- Cuidado!

839
01:23:47,400 --> 01:23:49,800
Continuem. Continuem.

840
01:24:04,600 --> 01:24:05,800
Saltem!

841
01:24:10,200 --> 01:24:13,700
Mandem um bote de resgate.
Tem 3 sobreviventes na água.

842
01:24:13,900 --> 01:24:15,200
Sim, senhor.

843
01:24:19,100 --> 01:24:20,700
Com calma.

844
01:24:22,800 --> 01:24:24,900
Por aqui. Muito bem. Assim mesmo.

845
01:24:40,400 --> 01:24:42,300
Sinto muito pelo seu barco, papai.

846
01:24:45,000 --> 01:24:47,500
Acha que darão outro?

847
01:24:48,300 --> 01:24:50,000
Não, eu...

848
01:24:51,100 --> 01:24:53,800
Acho que esse é o meu último barco.

849
01:24:54,500 --> 01:24:57,100
É hora de me retirar,
escrever as minhas memórias...

850
01:24:57,200 --> 01:24:59,700
...passar um tempo com a família.

851
01:24:59,900 --> 01:25:02,100
Me parece uma ótima idéia.

852
01:25:03,500 --> 01:25:06,100
Nos portamos bem.
Você também, oficial.

853
01:25:07,200 --> 01:25:09,900
Bom, acho que ainda lhe devo
uma bebida, capitão.

854
01:25:11,800 --> 01:25:14,500
Não, oficial, acho que sou eu
que devo uma bebida a você.

855
01:25:14,900 --> 01:25:16,800
Que tal se tomarmos
um duplo?

856
01:25:17,000 --> 01:25:19,300
Sim, senhor, oficial.

