1
00:00:47,333 --> 00:00:49,433
Braços para cima. Sorria.

2
00:00:49,466 --> 00:00:51,733
Você está se recuperando.
Não exagere.

3
00:00:51,766 --> 00:00:54,866
-Certo. Prometo.
-Pegue o gelo. Ele vai exagerar.

4
00:00:54,900 --> 00:00:57,133
-Pegue o gelo.
-Espiral perfeita.

5
00:00:57,166 --> 00:00:58,633
Você foi incrível!

6
00:00:59,066 --> 00:01:01,733
Eu me emocionei um pouco

7
00:01:01,766 --> 00:01:04,866
ao pensar que esse é
nosso penúltimo show.

8
00:01:04,900 --> 00:01:07,466
Vai desistir
de abandonar a turnê?

9
00:01:07,500 --> 00:01:10,033
Não, não vou.
Estou muito animada.

10
00:01:10,066 --> 00:01:13,000
Finalmente vamos comprar
um rinque de patinação.

11
00:01:13,033 --> 00:01:14,466
Um centro de treinamento.

12
00:01:14,500 --> 00:01:17,133
Depois de 4 anos em turnê,
estaremos em casa.

13
00:01:17,166 --> 00:01:19,066
No mesmo lugar
por mais de dois dias.

14
00:01:19,100 --> 00:01:21,733
-Ter um Natal de verdade.
-O que é isso?

15
00:01:21,766 --> 00:01:24,900
Eu esqueci. Não é em um hotel
nem na estrada.

16
00:01:25,300 --> 00:01:26,400
Certo.

17
00:01:26,433 --> 00:01:30,200
Vou arranjar uma árvore
e tirar os enfeites do armário.

18
00:01:30,233 --> 00:01:32,433
Vou decorar a casa
como minha mãe fazia.

19
00:01:33,233 --> 00:01:36,000
-Quero muito ir para casa.
-Eu também.

20
00:01:37,466 --> 00:01:39,866
Arrume-se.
Hora de ir para o aeroporto.

21
00:01:39,900 --> 00:01:42,066
Aonde vamos mesmo?
Santa...

22
00:01:42,100 --> 00:01:44,433
-San Senova.
-San Senova.

23
00:01:44,466 --> 00:01:45,900
Isso.

24
00:01:45,933 --> 00:01:48,300
Pequeno país,
grande destino turístico.

25
00:01:48,733 --> 00:01:51,100
-Espero que seja legal.
-Será ótimo.

26
00:02:13,733 --> 00:02:16,133
-Obrigado, Dawson.
-Senhor.

27
00:02:16,166 --> 00:02:18,700
-Vossa Majestade.
-Nicholas,

28
00:02:18,733 --> 00:02:23,200
somos grandes amigos há 30 anos,
e você sempre me chamou de Alex.

29
00:02:23,233 --> 00:02:25,733
Isso quando não usava
nomes mais sugestivos.

30
00:02:25,766 --> 00:02:28,233
Prefere que eu use
algum desses nomes?

31
00:02:31,833 --> 00:02:33,766
-Obrigado, Paul.
-Esta é a ala oeste,

32
00:02:33,800 --> 00:02:37,466
reformada pelo falecido
rei Natal...

33
00:02:38,000 --> 00:02:39,366
Senhor, me desculpe.

34
00:02:40,233 --> 00:02:43,066
Não combinamos de manter
os turistas na ala leste?

35
00:02:43,100 --> 00:02:45,633
Vou me informar
sobre isso de novo.

36
00:02:49,666 --> 00:02:51,566
De onde veio isto?

37
00:02:51,600 --> 00:02:54,666
A princesa Christina
mandou botar aqui.

38
00:02:55,300 --> 00:02:58,566
Por que acho que aquilo
tem a ver com isto?

39
00:02:58,833 --> 00:03:02,133
Por que meu pai era o rei Natal,
e eu sou o rei Grinch?

40
00:03:02,166 --> 00:03:05,566
Bem, ele fundou
o mercado de Natal,

41
00:03:05,600 --> 00:03:07,200
o coral natalino

42
00:03:07,233 --> 00:03:09,666
e o benefício
para o centro comunitário,

43
00:03:09,700 --> 00:03:13,066
enquanto você, quando perguntado
sobre o que achava do Natal,

44
00:03:13,100 --> 00:03:15,833
disse "que era bom
para a economia".

45
00:03:15,866 --> 00:03:18,233
-E é mesmo.
-Alex,

46
00:03:18,666 --> 00:03:21,133
é seu terceiro Natal
como rei de um país

47
00:03:21,166 --> 00:03:24,766
fundado em torno do feriado,
e você não demonstra alegria.

48
00:03:24,800 --> 00:03:28,666
-Sei que é difícil para você...
-Não é difícil!

49
00:03:28,700 --> 00:03:30,200
Só estou ocupado.

50
00:03:32,233 --> 00:03:36,266
-Veja quem está aqui.
-Acho que interrompi algo.

51
00:03:36,300 --> 00:03:37,733
Olá, tia Patricia.

52
00:03:39,266 --> 00:03:44,133
A princesa quer saber
se vão jantar juntos hoje.

53
00:03:44,633 --> 00:03:46,966
Você tem o encontro
com os dignitários.

54
00:03:47,000 --> 00:03:50,800
-Pode remarcá-lo?
-Já fiz isso duas vezes.

55
00:03:53,333 --> 00:03:54,900
Diga a ela que vou tentar.

56
00:03:58,900 --> 00:04:01,400
Este lugar parece saído
de um livro.

57
00:04:01,433 --> 00:04:05,766
Um no qual minha fada madrinha
me arranja um namorado.

58
00:04:06,433 --> 00:04:08,700
Aqui, eles amam o Natal.

59
00:04:08,733 --> 00:04:11,366
Aqui, diz que o país
foi fundado no Natal.

60
00:04:11,400 --> 00:04:14,133
Há muitos eventos
e tradições.

61
00:04:14,166 --> 00:04:16,333
Até um passeio
num palácio decorado.

62
00:04:16,366 --> 00:04:18,166
Mas é bem
na hora do nosso show.

63
00:04:18,200 --> 00:04:20,366
Podemos ir
a um mercado de Natal.

64
00:04:20,399 --> 00:04:23,600
Perfeito. Ainda não comprei
meus presentes de Natal.

65
00:04:29,933 --> 00:04:32,066
<i>Com licença, esse cão é seu?</i>

66
00:04:32,100 --> 00:04:35,666
<i>Essa, não. Desculpe.
Eu me distraio um pouco e...</i>

67
00:04:35,700 --> 00:04:37,166
<i>Não, tudo bem.</i>

68
00:04:38,300 --> 00:04:39,433
Pai!

69
00:04:41,133 --> 00:04:44,500
Desculpe pelo jantar.
Amanhã, prometo.

70
00:04:46,866 --> 00:04:50,100
-Como foi a aula de patinação?
-Aprendi uma espiral.

71
00:04:50,133 --> 00:04:53,066
Uma espiral? Maravilha!

72
00:04:53,600 --> 00:04:56,000
Talvez amanhã
eu vá vê-la treinar.

73
00:04:56,600 --> 00:04:59,033
Está tarde. Hora de dormir.

74
00:04:59,066 --> 00:05:01,266
Mas o filme
ainda não acabou.

75
00:05:02,066 --> 00:05:05,833
Um filme de Natal?
Vou adivinhar o final,

76
00:05:05,866 --> 00:05:09,433
pois só há um final possível
para histórias natalinas.

77
00:05:09,766 --> 00:05:13,833
Uma árvore é acesa,
há um beijo sob o visco,

78
00:05:14,166 --> 00:05:18,866
e todos têm um feliz Natal
e uma boa noite.

79
00:05:19,933 --> 00:05:23,566
-Te amo, ursinha Tina.
-Também te amo.

80
00:05:29,633 --> 00:05:33,100
Pai, não importa
o que os outros digam.

81
00:05:33,133 --> 00:05:34,666
Você não é o Grinch.

82
00:05:37,900 --> 00:05:39,633
Boa noite, Christina.

83
00:05:52,400 --> 00:05:53,766
Não se preocupe.

84
00:05:54,100 --> 00:05:56,933
Você faz seu discurso
de abertura do mercado,

85
00:05:56,966 --> 00:06:00,166
cumprimenta algumas pessoas,
deseja feliz Natal.

86
00:06:00,633 --> 00:06:01,866
Vai dar tudo certo.

87
00:06:02,900 --> 00:06:04,433
É, será ótimo.

88
00:06:04,900 --> 00:06:07,066
Uma chance de me conectar
com o povo

89
00:06:07,100 --> 00:06:10,300
e superar essa coisa
de rei Grinch.

90
00:06:10,766 --> 00:06:14,500
Quem sabe, depois de hoje,
eu vire o segundo rei Natal?

91
00:06:20,400 --> 00:06:24,200
Você vai se sair bem.
Apenas seja você mesmo

92
00:06:24,533 --> 00:06:27,700
-e seja sincero.
-Não sei se consigo ser os dois.

93
00:06:27,733 --> 00:06:30,233
Então atenha-se ao discurso.

94
00:06:31,433 --> 00:06:33,400
Certo?
Vou falar com a imprensa.

95
00:06:42,400 --> 00:06:45,166
É tão mágico!
Veja estas decorações.

96
00:06:46,766 --> 00:06:48,966
Isto é tão lindo!

97
00:06:49,966 --> 00:06:53,733
Vamos comprar. Pode dar sorte
para nosso rinque de patinação.

98
00:06:54,033 --> 00:06:56,766
Ah! Falei
com uma imobiliária hoje.

99
00:06:56,800 --> 00:06:58,433
Eles vão procurar locais.

100
00:06:58,466 --> 00:06:59,900
-Ótimo!
-É!

101
00:07:00,233 --> 00:07:02,900
Vá se aquecer.
Vou comprar isto e vou.

102
00:07:02,933 --> 00:07:04,533
Certo. Até mais.

103
00:07:06,066 --> 00:07:07,566
-Desculpe.
-Desculpe.

104
00:07:37,633 --> 00:07:39,900
Não. "Honrar o Natal".

105
00:07:40,300 --> 00:07:44,133
"Honrar o Natal
com todo meu coração."

106
00:07:48,266 --> 00:07:51,466
-Desculpe.
-Não te vi escondido aí.

107
00:07:51,966 --> 00:07:53,366
Eu não estava escondido.

108
00:07:53,966 --> 00:07:56,900
Certo, claro.
Mas parecia.

109
00:07:56,933 --> 00:07:59,166
É mesmo?
E de quem eu me esconderia?

110
00:07:59,500 --> 00:08:02,200
Não sei.
Da multidão do Natal?

111
00:08:02,233 --> 00:08:05,300
Me esconder do Natal?
Como se eu pudesse...

112
00:08:06,433 --> 00:08:10,566
-Acho que não é fã do Natal.
-Não, sou sim.

113
00:08:10,600 --> 00:08:12,200
Um grande fã. O maior.

114
00:08:13,500 --> 00:08:17,300
"Vou honrar o Natal
com todo meu coração e..."

115
00:08:17,933 --> 00:08:19,233
E...

116
00:08:20,366 --> 00:08:23,333
-E continuar assim o ano todo?
-Isso mesmo.

117
00:08:24,800 --> 00:08:29,800
-Deu para acreditar.
-Porque é a verdade.

118
00:08:30,733 --> 00:08:34,266
"Abençoada é a época que..."

119
00:08:34,299 --> 00:08:37,366
"Que envolve o mundo
numa conspiração de amor."

120
00:08:37,966 --> 00:08:40,833
Eu sabia que havia
um tipo de conspiração.

121
00:08:40,866 --> 00:08:43,299
Você é um livro
de citações natalinas?

122
00:08:43,333 --> 00:08:44,766
Eu só gosto do Natal.

123
00:08:45,366 --> 00:08:46,700
Deu para notar.

124
00:08:46,733 --> 00:08:50,433
Bem, boa sorte. Espero
que ache sua alegria natalina.

125
00:08:50,766 --> 00:08:52,900
Obrigado.
Mas não preciso achá-la,

126
00:08:52,933 --> 00:08:54,866
estou transbordando
de alegria.

127
00:08:55,333 --> 00:08:59,933
"Veja! O Natal usa
uma varinha mágica no mundo

128
00:08:59,966 --> 00:09:01,566
e torna tudo mais bonito."

129
00:09:03,200 --> 00:09:05,000
-Boa sorte.
-Não preciso.

130
00:09:10,033 --> 00:09:15,066
Está na hora. Falei que você vai
tirar fotos antes do discurso.

131
00:09:15,100 --> 00:09:17,166
-Tudo bem?
-Tudo.

132
00:09:17,500 --> 00:09:19,200
Ótimo. Te vejo lá.

133
00:09:23,666 --> 00:09:27,500
Oi. Com licença.
Com licença.

134
00:09:27,533 --> 00:09:32,200
<i>Senhoras e senhores,
o rei Alexander, de San Senova.</i>

135
00:10:04,466 --> 00:10:06,033
Feliz Natal.

136
00:10:09,533 --> 00:10:12,633
Boa sorte.
Você vai se sair bem.

137
00:10:14,333 --> 00:10:16,400
É nosso último show.

138
00:10:16,900 --> 00:10:19,633
É uma coisa boa.
Vamos para casa.

139
00:10:19,666 --> 00:10:21,766
Eu sei. Você está certa.

140
00:10:21,800 --> 00:10:23,300
-Teremos estabilidade.
-Sim.

141
00:10:23,333 --> 00:10:24,633
-Criaremos raízes.
-Sim.

142
00:10:24,666 --> 00:10:27,633
-Vamos ver os amigos.
-É.

143
00:10:27,666 --> 00:10:30,166
E talvez
até voltemos a namorar.

144
00:10:31,366 --> 00:10:33,733
-A cortina vai subir.
-Claro que vai.

145
00:10:33,766 --> 00:10:35,066
-Boa sorte.
-Obrigada.

146
00:10:48,233 --> 00:10:50,766
Ele estava coberto
de pudim de ameixa.

147
00:10:54,233 --> 00:10:56,566
-Está animada com o show?
-Estou.

148
00:10:57,000 --> 00:10:58,800
Tenho uma surpresa.

149
00:10:59,266 --> 00:11:03,266
Que tal, após o show,
irmos conhecer os patinadores?

150
00:11:03,300 --> 00:11:04,900
-Sério?
-Sério!

151
00:11:23,200 --> 00:11:24,933
Saúde!

152
00:11:25,933 --> 00:11:27,166
Nós conseguimos!

153
00:11:27,566 --> 00:11:30,400
-Parabéns.
-Obrigada.

154
00:11:31,133 --> 00:11:33,900
-Foi ótimo. Você estava linda.
-Obrigada.

155
00:11:33,933 --> 00:11:38,133
-Olá. Por acaso você é...
-Katie Hendricks!

156
00:11:38,966 --> 00:11:41,633
Eu sou. Você deve ser
a princesa Patricia.

157
00:11:41,666 --> 00:11:44,733
Como vai? Obrigada por
nos convidar para os bastidores.

158
00:11:44,766 --> 00:11:47,333
Claro. E você deve ser
a princesa Christina.

159
00:11:47,866 --> 00:11:49,366
Só Christina.

160
00:11:49,833 --> 00:11:52,333
-Esta é Jessica Lewis.
-É um prazer.

161
00:11:52,366 --> 00:11:54,166
-O prazer é meu.
-Ótimo show.

162
00:11:54,200 --> 00:11:56,800
-Obrigada. Prazer.
-Prazer.

163
00:11:57,233 --> 00:12:00,300
-Devemos fazer reverência?
-É incrível conhecer vocês.

164
00:12:00,333 --> 00:12:02,833
Você é tricampeã mundial.

165
00:12:02,866 --> 00:12:05,233
Você quase não foi
à Olimpíada?

166
00:12:05,966 --> 00:12:07,166
Quase.

167
00:12:08,133 --> 00:12:11,066
Mas não fez parte do show.
Parou de patinar?

168
00:12:11,333 --> 00:12:13,366
Parei, agora só coreografo.

169
00:12:13,400 --> 00:12:17,900
Coreografa, treina
e resolve todos os problemas.

170
00:12:17,933 --> 00:12:21,400
Jessica, sou sua fã.
Adoro seus movimentos.

171
00:12:21,433 --> 00:12:24,066
-Obrigada.
-Eu soube que você treina.

172
00:12:24,100 --> 00:12:26,533
-Aprendeu algo novo?
-Uma espiral.

173
00:12:27,433 --> 00:12:31,500
Uma dica: a espiral depende
de uma boa posição.

174
00:12:32,066 --> 00:12:34,700
Pode me mostrar?
Tenho um rinque no palácio.

175
00:12:35,866 --> 00:12:38,733
Você tem um rinque? Uau!

176
00:12:39,233 --> 00:12:42,133
Podemos patinar.
Eu te mostro tudo.

177
00:12:42,166 --> 00:12:44,933
Bem, ficamos tristes
de perder a visita turística.

178
00:12:44,966 --> 00:12:48,533
Então venham nos visitar.
Esta tarde?

179
00:12:48,566 --> 00:12:50,000
Sim, seria ótimo.

180
00:12:50,033 --> 00:12:51,500
-Que bom!
-Obrigada.

181
00:12:53,500 --> 00:12:56,066
Esta é a 1ª família real
de San Senova.

182
00:12:56,433 --> 00:12:59,400
Este quadro tem
quase 500 anos.

183
00:12:59,433 --> 00:13:01,466
Acho que tenho
um vestido igual.

184
00:13:01,500 --> 00:13:04,400
Este lugar é idêntico
ao nosso apartamento.

185
00:13:05,100 --> 00:13:07,100
Sério? Onde vocês moram?

186
00:13:07,133 --> 00:13:10,133
-Em Nova Jersey.
-Nova Jersey.

187
00:13:10,166 --> 00:13:13,433
Com licença,
onde fica o toalete feminino?

188
00:13:13,466 --> 00:13:17,266
Subindo as escadas, à direita.
Terceira porta à esquerda.

189
00:13:18,566 --> 00:13:19,900
Certo.

190
00:13:23,800 --> 00:13:25,800
Terceira porta à esquerda.

191
00:13:30,500 --> 00:13:32,400
-Você?
-Você.

192
00:13:32,966 --> 00:13:34,366
O que faz aqui?

193
00:13:35,333 --> 00:13:38,866
-Ah, você estava na visita.
-É, eu me perdi.

194
00:13:38,900 --> 00:13:43,400
-O que você faz aqui?
-Bem, eu trabalho aqui.

195
00:13:43,700 --> 00:13:46,133
Trabalha no palácio?
Para o rei?

196
00:13:47,866 --> 00:13:49,066
Algo assim.

197
00:13:50,466 --> 00:13:52,333
O rei. Legal.

198
00:13:53,233 --> 00:13:54,966
Como ele é?

199
00:13:56,166 --> 00:14:00,333
Magnânimo e amado.
Esse tipo de coisa.

200
00:14:01,000 --> 00:14:05,066
Deve ser incrível trabalhar
neste palácio. É lindo.

201
00:14:05,100 --> 00:14:06,766
Mas, cá entre nós,

202
00:14:06,800 --> 00:14:09,866
acho que poderia ter
mais decorações de Natal.

203
00:14:09,900 --> 00:14:14,666
Claro que acha. Mas eu acho
perfeito do jeito que é.

204
00:14:15,066 --> 00:14:16,600
Claro que acha.

205
00:14:17,200 --> 00:14:20,166
Posso ajudá-la
a se encontrar?

206
00:14:21,366 --> 00:14:24,766
-Obrigada, eu me viro.
-Claro.

207
00:14:34,966 --> 00:14:38,033
-Aí está você.
-Desculpe, me perdi.

208
00:14:38,066 --> 00:14:39,433
Não precisa se desculpar.

209
00:14:39,466 --> 00:14:43,066
Eu morei aqui a vida toda
e ainda me perco.

210
00:14:43,100 --> 00:14:45,966
Christina e Jessica estão
no rinque. Venha comigo.

211
00:14:46,000 --> 00:14:47,133
Certo.

212
00:14:53,400 --> 00:14:54,700
Eu sei.

213
00:14:55,066 --> 00:14:56,333
O quê?

214
00:15:06,733 --> 00:15:09,166
Christina, isto é incrível.

215
00:15:13,100 --> 00:15:15,200
Vocês fazem shows aqui?

216
00:15:15,666 --> 00:15:21,533
Não. Bem, na verdade,
meu avô queria fazer um.

217
00:15:21,566 --> 00:15:24,966
Um show de patinação
no Dia do Fundador.

218
00:15:34,966 --> 00:15:37,466
-Pai.
-Desculpe ter perdido o jantar.

219
00:15:37,966 --> 00:15:40,666
Tudo bem,
mas tenho uma pergunta.

220
00:15:40,700 --> 00:15:43,066
-Diga.
-Lembra que o vovô

221
00:15:43,100 --> 00:15:46,033
falava sobre fazer
um show de patinação?

222
00:15:46,066 --> 00:15:49,100
Lembro, sobre a história
da fundação de San Senova.

223
00:15:49,133 --> 00:15:51,466
Bem, e se nós fizéssemos?

224
00:15:53,166 --> 00:15:55,266
É uma ideia maravilhosa.

225
00:15:55,300 --> 00:15:56,966
Começamos a planejar
após o Natal.

226
00:15:57,000 --> 00:16:00,800
Não para o próximo
Dia do Fundador. Para este.

227
00:16:01,366 --> 00:16:03,800
O Dia do Fundador
é na véspera do Natal.

228
00:16:03,833 --> 00:16:07,466
Faltam só duas semanas.
Um show é uma grande produção.

229
00:16:07,500 --> 00:16:09,566
Mas há estrelas da patinação
aqui.

230
00:16:09,600 --> 00:16:11,600
Elas vieram
até o rinque hoje.

231
00:16:11,633 --> 00:16:14,300
-Elas conseguiriam.
-Vou falar com elas.

232
00:16:14,533 --> 00:16:16,533
Para o próximo
Dia do Fundador.

233
00:16:18,700 --> 00:16:22,200
Mas, pai, assim você será
o rei Grinch mais um ano.

234
00:16:22,433 --> 00:16:25,366
E você não é isso.
Todos deveriam saber.

235
00:16:30,200 --> 00:16:31,533
Ursinha Tina,

236
00:16:36,100 --> 00:16:38,666
eu vou falar
com a Katie e a Jessica.

237
00:16:38,700 --> 00:16:40,633
Certo? Ótimo.

238
00:16:42,266 --> 00:16:44,900
Boa noite, ursinha Tina.
Te amo.

239
00:16:44,933 --> 00:16:46,433
Te amo também, papai.

240
00:16:55,700 --> 00:16:58,533
-Tchau.
-Tchau. Feliz Natal.

241
00:16:59,400 --> 00:17:03,500
Srta. Hendricks.
Srta. Lewis.

242
00:17:04,733 --> 00:17:07,066
O rei quer falar com vocês
no palácio.

243
00:17:07,099 --> 00:17:09,599
-Temos que pegar um voo.
-Não se preocupem.

244
00:17:09,633 --> 00:17:11,866
Ele não partirá sem vocês.

245
00:17:32,666 --> 00:17:34,766
Acha que estamos
encrencadas?

246
00:17:36,066 --> 00:17:38,766
Se este é o calabouço,
pode me prender.

247
00:17:39,400 --> 00:17:41,700
Não acredito que vamos
conhecer o rei.

248
00:17:41,733 --> 00:17:46,200
-Vamos nos comportar bem.
-O quê? Eu?

249
00:17:46,666 --> 00:17:49,633
Não vamos ofender ninguém
nem quebrar nada.

250
00:17:52,800 --> 00:17:55,500
-Desculpe.
-Desculpem por fazê-las esperar.

251
00:17:56,933 --> 00:17:58,333
-Você?
-Você?

252
00:17:58,366 --> 00:18:00,166
O que faz aqui?

253
00:18:00,766 --> 00:18:02,100
Vou encontrar o...

254
00:18:06,900 --> 00:18:08,333
Você é o rei.

255
00:18:08,366 --> 00:18:10,033
Devemos fazer reverência?

256
00:18:18,900 --> 00:18:23,566
Vocês são Katie e Jessica,
de quem Christina falou tão bem?

257
00:18:24,066 --> 00:18:26,800
Eu sou Katie,
e ela é Jessica.

258
00:18:26,833 --> 00:18:29,600
-Desculpe.
-É bom vê-la de novo.

259
00:18:29,633 --> 00:18:31,533
Vamos falar de negócios?

260
00:18:31,766 --> 00:18:35,833
Minha filha teve a ideia
de fazer um show de patinação

261
00:18:35,866 --> 00:18:38,433
contando a história
da fundação de nosso país.

262
00:18:42,700 --> 00:18:45,066
Acontecerá
no Dia do Fundador,

263
00:18:45,100 --> 00:18:48,333
que é na véspera de Natal,
daqui a 13 dias.

264
00:18:48,366 --> 00:18:51,666
-Isso é ambicioso.
-Também acho.

265
00:18:51,700 --> 00:18:55,733
Ela gostaria que participassem
e montassem o show.

266
00:18:55,766 --> 00:18:59,100
Sei que é difícil, mas prometi
a ela que pediria.

267
00:18:59,133 --> 00:19:02,866
Mas entendo que é
uma tarefa ilógica e impossível.

268
00:19:02,900 --> 00:19:04,466
-Nós aceitamos.
-Não!

269
00:19:05,800 --> 00:19:08,000
Desculpe, mas não podemos.

270
00:19:08,966 --> 00:19:11,500
Qual é a resposta final?

271
00:19:11,533 --> 00:19:12,900
-Sim!
-Não!

272
00:19:16,366 --> 00:19:21,000
Patinar num show no palácio.
É uma oportunidade única.

273
00:19:21,033 --> 00:19:26,066
Montar um show em 13 dias?
Íamos passar o Natal em casa.

274
00:19:26,100 --> 00:19:28,566
É, mas San Senova
é como um globo de neve.

275
00:19:28,600 --> 00:19:30,933
-O que pode ser melhor?
-Estar em casa.

276
00:19:30,966 --> 00:19:32,100
Senhoritas.

277
00:19:32,933 --> 00:19:36,866
Se decidirem partir, o carro
vai levá-las ao aeroporto.

278
00:19:36,900 --> 00:19:39,566
Mas, se ainda
estão pensando,

279
00:19:40,266 --> 00:19:42,733
esta é a oferta da Coroa
pelo trabalho.

280
00:19:42,766 --> 00:19:46,333
Se precisarem de mais tempo,
remarcamos o voo para amanhã.

281
00:19:46,366 --> 00:19:48,066
Já saímos do hotel.

282
00:19:48,100 --> 00:19:50,833
Aqui em San Senova,
vocês serão hóspedes da Coroa.

283
00:19:51,466 --> 00:19:52,666
Espere.

284
00:19:53,933 --> 00:19:57,866
-Quer dizer que ficaríamos aqui?
-Não se anime muito.

285
00:19:58,400 --> 00:20:00,000
Aqui venta bastante.

286
00:20:03,133 --> 00:20:04,800
Ele é uma gracinha.

287
00:20:05,800 --> 00:20:09,500
-Não quer ficar no palácio?
-Não, quero a minha cama.

288
00:20:09,766 --> 00:20:12,433
E nada me fará
mudar de ideia.

289
00:20:15,733 --> 00:20:19,800
-Que tal isto?
-É uma oferta generosa.

290
00:20:19,833 --> 00:20:22,400
É a quantia de que precisamos
para nosso rinque.

291
00:20:25,533 --> 00:20:27,833
O que precisamos saber
para esse show?

292
00:20:29,233 --> 00:20:30,633
Vou descobrir.

293
00:20:39,766 --> 00:20:41,866
Nossas convidadas
já decidiram?

294
00:20:41,900 --> 00:20:44,033
Ainda estão pensando.

295
00:20:44,066 --> 00:20:46,933
O que há para se pensar?
É uma ideia absurda.

296
00:20:46,966 --> 00:20:50,333
-Montar um show em duas semanas.
-Treze dias.

297
00:20:50,700 --> 00:20:53,866
Dizer "não" agora
decepcionaria Christina,

298
00:20:53,900 --> 00:20:57,066
mas o show dar errado
seria uma decepção maior.

299
00:20:57,100 --> 00:20:59,266
Sei o quanto
isso significa para ela.

300
00:20:59,300 --> 00:21:02,966
Sei que quer protegê-la,
mas e se o show der certo?

301
00:21:10,733 --> 00:21:12,400
-Desculpe.
-Desculpe.

302
00:21:12,433 --> 00:21:15,533
Eu estava procurando
Christina e Patricia.

303
00:21:16,233 --> 00:21:18,866
-Eu te levo. Me acompanhe.
-Obrigada.

304
00:21:19,300 --> 00:21:22,600
Já decidiram
se vão ficar ou não?

305
00:21:22,633 --> 00:21:25,500
Ainda não.
Mas eu espero que sim.

306
00:21:25,533 --> 00:21:30,100
É. Eu também.
Seria bom tê-las como hóspede.

307
00:21:32,000 --> 00:21:33,900
-Me acompanhe.
-Obrigada.

308
00:21:39,766 --> 00:21:43,066
-Decidiram ficar?
-Ainda não.

309
00:21:43,100 --> 00:21:47,866
Queríamos saber mais
sobre o que querem para o show,

310
00:21:47,900 --> 00:21:50,500
sobre a história que contaríamos
e coisas assim.

311
00:21:50,900 --> 00:21:52,866
San Senova não era um reino,

312
00:21:53,233 --> 00:21:57,033
mas era uma grande propriedade
de uma família abastada:

313
00:21:57,066 --> 00:21:59,133
William, Catherine
e a filha deles, Sonia.

314
00:21:59,166 --> 00:22:01,600
-Vamos nos sentar?
-Claro.

315
00:22:03,933 --> 00:22:09,166
Há 500 anos, houve uma avalanche
no reino do outro lado do lago.

316
00:22:09,200 --> 00:22:12,066
A vila foi destruída,
e todos abandonaram seus lares.

317
00:22:12,100 --> 00:22:16,600
Quando William soube disso,
montou uma equipe de resgate.

318
00:22:16,633 --> 00:22:20,200
Após vários dias,
eles ainda não haviam voltado.

319
00:22:20,233 --> 00:22:23,900
Então Catherine e Sonia,
que tinha a idade de Christina,

320
00:22:23,933 --> 00:22:26,533
decidiram ir procurá-los.

321
00:22:27,233 --> 00:22:30,600
E elas patinaram
sobre o lago congelado,

322
00:22:30,633 --> 00:22:32,866
acharam todos
presos pela neve

323
00:22:32,900 --> 00:22:35,233
e os trouxeram
para San Senova.

324
00:22:35,266 --> 00:22:37,700
Onde todos comemoraram
o Natal juntos.

325
00:22:37,733 --> 00:22:41,033
Eles passaram o inverno aqui
e não quiseram mais partir.

326
00:22:41,066 --> 00:22:43,700
Proclamaram a nossa família
como sendo a realeza,

327
00:22:43,733 --> 00:22:47,866
e assim nasceu
o reino de San Senova.

328
00:22:48,433 --> 00:22:50,133
Que história linda.

329
00:22:50,166 --> 00:22:51,933
-Não é?
-É.

330
00:22:51,966 --> 00:22:53,966
É a história
que contaríamos no show.

331
00:22:54,000 --> 00:22:58,000
E talvez o show se torne
uma nova tradição de Natal

332
00:22:58,033 --> 00:22:59,966
que meu pai dará ao país.

333
00:23:00,066 --> 00:23:03,200
E aí todos vão parar
de chamá-lo de rei Grinch.

334
00:23:03,233 --> 00:23:05,100
Porque ele não é.

335
00:23:06,233 --> 00:23:08,333
Ele não é o que o povo acha.

336
00:23:08,366 --> 00:23:11,366
Ele é engraçado e legal.
É o melhor pai.

337
00:23:11,400 --> 00:23:13,300
E todos deveriam
saber disso.

338
00:23:13,333 --> 00:23:16,800
E talvez o show o lembre
de que ele ama o Natal

339
00:23:16,833 --> 00:23:19,833
e o faça participar mais.

340
00:23:19,866 --> 00:23:21,633
Ele não comemora o Natal?

341
00:23:21,666 --> 00:23:25,800
Nos últimos anos,
as festas de Natal no palácio

342
00:23:25,833 --> 00:23:28,833
foram mais
uma questão de formalidade.

343
00:23:28,866 --> 00:23:33,000
Sessões de fotos e um jantar
de Natal conservador.

344
00:23:33,033 --> 00:23:36,933
Não decoram uma árvore
nem assam biscoitos?

345
00:23:38,000 --> 00:23:40,466
Fazíamos isso com meu avô.

346
00:23:45,700 --> 00:23:47,066
Vamos.

347
00:23:51,800 --> 00:23:53,033
Viu?

348
00:23:53,600 --> 00:23:55,766
Christina só quer
um Natal de verdade.

349
00:23:56,633 --> 00:23:58,500
Como alguém que eu conheço.

350
00:24:05,866 --> 00:24:07,633
<i>Com pudim de ameixa
na cara toda.</i>

351
00:24:09,133 --> 00:24:13,366
Meninas, teremos um jantar
formal com os dignitários.

352
00:24:13,400 --> 00:24:17,066
-Há vestidos em seus quartos.
-Obrigada.

353
00:24:18,400 --> 00:24:19,966
Seu quarto, madame.

354
00:24:21,566 --> 00:24:22,966
Tenha um bom dia.

355
00:24:39,033 --> 00:24:41,066
Podemos ficar aqui
para sempre?

356
00:24:41,333 --> 00:24:42,433
Não.

357
00:24:42,833 --> 00:24:46,166
Mas podemos ficar
até o show.

358
00:25:24,866 --> 00:25:26,966
Você está diferente.

359
00:25:27,933 --> 00:25:29,233
Obrigada.

360
00:25:32,300 --> 00:25:34,466
Eu soube que vai ficar
para o show.

361
00:25:34,866 --> 00:25:37,633
O que a fez mudar de ideia?

362
00:25:37,666 --> 00:25:39,866
Christina pode ser
muito persuasiva.

363
00:25:40,333 --> 00:25:41,800
É verdade.

364
00:25:41,833 --> 00:25:44,233
E sua oferta generosa
não atrapalhou.

365
00:25:45,233 --> 00:25:47,466
Christina ama
patinação artística.

366
00:25:47,500 --> 00:25:51,533
E eu amo a alegria e magia
que ela leva à plateia.

367
00:25:51,566 --> 00:25:54,100
Todos nós merecemos
um Natal de verdade.

368
00:25:54,133 --> 00:25:59,233
Não sei se entendi, mas algo
me diz que vou descobrir.

369
00:26:00,366 --> 00:26:01,566
Vamos?

370
00:26:06,133 --> 00:26:08,333
Certo.
Fiz coreografias simples

371
00:26:08,366 --> 00:26:10,900
que representarão
a história de San Senova.

372
00:26:10,933 --> 00:26:13,166
-Perfeito.
-Eu cuido das fantasias,

373
00:26:13,200 --> 00:26:15,033
da equipe, dos objetos
e do cenário.

374
00:26:15,066 --> 00:26:17,600
Você escolhe o elenco
e marca os ensaios?

375
00:26:17,633 --> 00:26:21,033
Marquei testes com
o pessoal local para daqui a 1h.

376
00:26:21,266 --> 00:26:24,900
-E vai interpretar a rainha?
-Claro. Nasci para esse papel.

377
00:26:24,933 --> 00:26:26,566
Será bom patinar
com Christina.

378
00:26:26,600 --> 00:26:28,266
Suponho que ela
será a princesa.

379
00:26:28,300 --> 00:26:32,000
Patricia disse que ela quer
fazer testes para ser Sonia.

380
00:26:33,166 --> 00:26:36,466
Acho que ela quer ser justa.
Isso é fofo.

381
00:26:37,533 --> 00:26:41,166
Certo. Vou até a cidade

382
00:26:41,200 --> 00:26:44,100
para cuidar do cenário
e das fantasias.

383
00:26:44,133 --> 00:26:48,533
E eu vou para o rinque.
Viu? Vamos conseguir.

384
00:26:48,566 --> 00:26:50,766
Doze dias? Sem problemas,
nós damos conta.

385
00:26:50,800 --> 00:26:52,866
-É época de milagres.
-E, também,

386
00:26:52,900 --> 00:26:55,933
falei com a corretora
que está procurando o rinque.

387
00:26:55,966 --> 00:26:58,166
-Ela está fazendo sondagens.
-Que ótimo!

388
00:26:59,066 --> 00:27:01,166
Katie, Jessica,

389
00:27:01,200 --> 00:27:04,566
gostaria de me oferecer
para ajudar a organizar o show.

390
00:27:04,600 --> 00:27:06,566
-O que eu puder fazer...
-Obrigada.

391
00:27:06,600 --> 00:27:11,166
Sempre gostei de musicais.
Isso deve ser parecido,

392
00:27:11,200 --> 00:27:13,033
só que mais frio, no gelo.

393
00:27:15,966 --> 00:27:18,000
-Feliz Natal.
-Feliz Natal.

394
00:27:18,600 --> 00:27:22,433
O rei me pediu para organizar
um show de patinação.

395
00:27:22,466 --> 00:27:25,866
Seria possível você me alugar
decorações para o cenário?

396
00:27:25,900 --> 00:27:28,533
Não precisa alugar.
Ficarei feliz em doá-las.

397
00:27:28,566 --> 00:27:29,733
-Sério?
-Claro.

398
00:27:30,166 --> 00:27:31,433
Ótimo!

399
00:27:38,666 --> 00:27:40,333
Vossa Majestade.

400
00:27:41,200 --> 00:27:43,500
-O que faz aqui?
-Procuro objetos para o show.

401
00:27:43,533 --> 00:27:45,400
-E você?
-Só algumas tarefas.

402
00:27:45,433 --> 00:27:48,333
-Reis cuidam de tarefas?
-Não normalmente.

403
00:27:48,366 --> 00:27:52,900
Mas vim buscar os presentes
de Natal da equipe do palácio.

404
00:27:53,700 --> 00:27:55,400
Que meigo de sua parte...

405
00:27:55,833 --> 00:27:58,133
Não precisava parecer
tão surpresa!

406
00:27:59,100 --> 00:28:00,733
O que vai dar a eles?

407
00:28:01,033 --> 00:28:03,900
Um cartão especial
e um presente monetário.

408
00:28:04,433 --> 00:28:08,766
-Vai dar dinheiro a eles?
-É tradição. E é prático.

409
00:28:08,800 --> 00:28:11,066
Parece generoso.

410
00:28:11,100 --> 00:28:13,400
Mas talvez devesse
dar um toque pessoal.

411
00:28:13,766 --> 00:28:17,100
Bem, aprecio seu conselho
não solicitado.

412
00:28:18,933 --> 00:28:20,400
Tenho que ir.

413
00:28:20,433 --> 00:28:22,633
-Obrigada.
-Bom dia.

414
00:28:26,033 --> 00:28:29,700
Acha que meu presente
pode ser considerado

415
00:28:31,166 --> 00:28:32,433
impessoal?

416
00:29:01,366 --> 00:29:04,166
Tia Patricia,
você viu Christina?

417
00:29:04,200 --> 00:29:07,833
Ela terminou o dever de casa
e foi correndo para o rinque.

418
00:29:09,200 --> 00:29:10,433
Obrigado.

419
00:29:31,366 --> 00:29:34,233
Você foi incrível.
Isso foi ótimo.

420
00:29:34,966 --> 00:29:37,066
Por que não
participou dos testes?

421
00:29:37,100 --> 00:29:40,100
Porque não quero interpretar
a princesa Sonia.

422
00:29:48,466 --> 00:29:49,900
Por que não?

423
00:29:49,933 --> 00:29:54,733
Todos vão assistir.
E se eu errar?

424
00:29:55,533 --> 00:29:57,600
Todos erram às vezes.

425
00:30:00,500 --> 00:30:04,200
Quando eu patinava,
temia errar os meus saltos.

426
00:30:04,233 --> 00:30:06,933
Minha mãe, que me treinava,
lembrava que,

427
00:30:06,966 --> 00:30:09,466
na competição, também
ganhamos pontos por tentar.

428
00:30:09,500 --> 00:30:10,800
Mesmo se você cair.

429
00:30:12,200 --> 00:30:16,500
Ela também dizia, e eu queria
muito ter dado ouvidos a ela,

430
00:30:16,933 --> 00:30:21,866
que não importa se você errar.
O que importa é amar patinar.

431
00:30:22,466 --> 00:30:25,800
Não quero estereotipá-la,
mas você patina bem,

432
00:30:25,833 --> 00:30:29,000
e o show precisa
de uma princesa que patine bem.

433
00:30:29,866 --> 00:30:32,233
-Você treinará os patinadores?
-Sim.

434
00:30:32,266 --> 00:30:34,600
Vamos ter muito tempo
para treinar.

435
00:30:35,100 --> 00:30:36,566
E então?

436
00:30:39,600 --> 00:30:42,266
-Tudo bem.
-Isso aí! Toca aqui.

437
00:30:43,100 --> 00:30:45,766
Não sei se princesas
devem fazer isso.

438
00:30:45,800 --> 00:30:47,733
Certo. E aqui?

439
00:30:49,633 --> 00:30:51,666
Vamos começar com a espiral?

440
00:30:58,033 --> 00:30:59,700
Como vai o planejamento?

441
00:31:00,766 --> 00:31:04,500
Apesar de ilógico
e impossível,

442
00:31:04,533 --> 00:31:06,400
-está indo bem.
-Que bom!

443
00:31:08,666 --> 00:31:11,966
Eu te ouvi no rinque
falando com Christina.

444
00:31:12,500 --> 00:31:15,900
-Espero não ter me excedido.
-Não. Nem um pouco.

445
00:31:17,933 --> 00:31:19,166
Obrigado.

446
00:31:20,033 --> 00:31:24,466
Eu queria agradecer. Ela é
muito dura consigo mesma.

447
00:31:24,500 --> 00:31:26,466
E se leva a sério demais.

448
00:31:28,266 --> 00:31:30,200
Tem sido difícil para ela.

449
00:31:30,233 --> 00:31:34,066
Ela perdeu a mãe há 6 anos,
e o avô, há 3.

450
00:31:34,766 --> 00:31:36,700
Ela sabe que,
apesar de ser criança,

451
00:31:36,733 --> 00:31:39,133
todos a veem
como a futura rainha.

452
00:31:40,100 --> 00:31:44,500
Sei que na patinação
ela pode ser ela mesma.

453
00:31:45,633 --> 00:31:47,600
Entendo essa sensação.

454
00:31:49,400 --> 00:31:51,166
Bem, obrigado.

455
00:31:51,200 --> 00:31:53,833
Sabe, ela está organizando
esse show por você.

456
00:31:55,000 --> 00:31:59,133
Eu suspeitava, com todo
o fiasco do rei Grinch.

457
00:31:59,166 --> 00:32:03,366
É, ela te acha o máximo,
e quer que todos saibam disso.

458
00:32:04,633 --> 00:32:08,333
Ela também espera
que o show o lembre

459
00:32:08,366 --> 00:32:12,300
do quanto você ama o Natal
e o bote no espírito certo.

460
00:32:12,333 --> 00:32:14,133
Bem, vou pensar nisso.

461
00:32:14,800 --> 00:32:18,266
E, como sempre, agradeço
o conselho não solicitado.

462
00:32:19,866 --> 00:32:21,033
Boa noite, Katie.

463
00:32:21,366 --> 00:32:22,900
Boa noite, Vossa Majestade.

464
00:32:24,166 --> 00:32:25,433
Só Alex.

465
00:32:26,633 --> 00:32:27,766
Boa noite, Alex.

466
00:32:41,600 --> 00:32:44,233
A lista de convidados
para o jantar de Natal.

467
00:32:44,933 --> 00:32:46,833
O jantar real de Natal...

468
00:32:47,300 --> 00:32:49,933
Forte concorrente
a pior noite do ano.

469
00:32:49,966 --> 00:32:53,200
Eu não diria "concorrente".
Diria "campeã mundial".

470
00:32:53,233 --> 00:32:55,566
Era tolerável
na época do meu pai,

471
00:32:55,600 --> 00:32:58,033
mas agora é
insuportavelmente formal.

472
00:32:58,866 --> 00:33:01,333
Por falar nisso,
preciso que remarque

473
00:33:01,366 --> 00:33:03,733
minha reunião
com o chanceler esta tarde.

474
00:33:03,966 --> 00:33:06,433
Preparei uma surpresa
para Christina.

475
00:33:09,766 --> 00:33:11,700
As fantasias
estão quase prontas,

476
00:33:11,733 --> 00:33:14,100
as decorações do cenário
chegam hoje.

477
00:33:14,133 --> 00:33:16,500
Os cenógrafos
começarão amanhã.

478
00:33:16,533 --> 00:33:19,233
E quero me reunir
com a equipe de iluminação.

479
00:33:19,266 --> 00:33:22,366
Eu cuido disso. Me diga
se precisar de algo mais.

480
00:33:22,400 --> 00:33:25,766
-Muito obrigada.
-Não, eu que agradeço.

481
00:33:26,500 --> 00:33:30,433
Não é sempre que nos divertimos
tanto por aqui.

482
00:33:32,300 --> 00:33:35,666
Relaxa, todos caem.
Até eu. O tempo todo.

483
00:33:35,700 --> 00:33:39,066
Prometo que vai conseguir.
É só treinar.

484
00:33:42,833 --> 00:33:45,000
Ela está com problemas
na espiral.

485
00:33:45,033 --> 00:33:48,966
-Ela é dura consigo mesma.
-Parece alguém que conheço.

486
00:33:49,566 --> 00:33:52,333
Preciso ir ao ensaio
dos moradores.

487
00:33:59,933 --> 00:34:02,133
-Você está indo bem.
-Não estou.

488
00:34:02,166 --> 00:34:06,066
-Está, sim.
-Só faltam 10 dias para o show.

489
00:34:06,100 --> 00:34:08,866
Ainda não faço
uma espiral perfeita.

490
00:34:08,900 --> 00:34:10,733
E todos vão assistir.

491
00:34:13,366 --> 00:34:16,066
-Ursinha Tina.
-Papai!

492
00:34:18,266 --> 00:34:20,066
O que faz aqui?

493
00:34:20,100 --> 00:34:23,333
Ontem à noite, eu pensei
em algo que seu avô dizia.

494
00:34:23,900 --> 00:34:26,766
Que, "em um palácio
cheio de árvores de Natal,

495
00:34:26,800 --> 00:34:30,000
nós mesmos temos
que decorar uma".

496
00:34:30,033 --> 00:34:32,866
Quer dizer que vamos
decorar uma árvore?

497
00:34:32,900 --> 00:34:36,233
-Precisamos escolher uma.
-Oba! Katie pode vir?

498
00:34:37,800 --> 00:34:40,100
Acho que Katie
está muito ocupada,

499
00:34:40,133 --> 00:34:43,033
mas, se ela tiver uma hora,

500
00:34:43,066 --> 00:34:45,666
podemos usar
seus conhecimentos de Natal.

501
00:34:46,233 --> 00:34:48,066
Natal é meu nome do meio.

502
00:34:48,100 --> 00:34:51,066
Então junte-se a nós,
porque o meu é William.

503
00:34:54,866 --> 00:34:57,866
Esta aqui! Esta!
Pode ser esta?

504
00:34:58,300 --> 00:35:00,833
Não, esta aqui.
Gostei dela.

505
00:35:00,866 --> 00:35:03,300
Por favor! Por favor!
Por favor! Por favor!

506
00:35:04,933 --> 00:35:07,700
Isso virou uma sessão de fotos
para você.

507
00:35:08,200 --> 00:35:11,066
Minha vida é uma longa
oportunidade de fotos.

508
00:35:11,100 --> 00:35:12,700
As alegrias de ser rei.

509
00:35:12,733 --> 00:35:14,966
Eu sei. Fui rainha
do baile de formatura.

510
00:35:15,000 --> 00:35:17,633
Acho que encontrei
a árvore perfeita!

511
00:35:18,900 --> 00:35:20,366
Esta aqui.

512
00:35:20,700 --> 00:35:22,333
É perfeita.

513
00:35:23,866 --> 00:35:26,566
Vou pedir a Nicholas
para organizar a entrega.

514
00:35:28,500 --> 00:35:30,000
O que foi?

515
00:35:30,033 --> 00:35:33,066
Na minha família,
a escolha não está completa

516
00:35:33,100 --> 00:35:36,100
sem o esforço
de carregar a árvore para casa.

517
00:35:36,433 --> 00:35:37,566
Sério?

518
00:35:40,666 --> 00:35:43,666
Cuidado. Eu quase caí.

519
00:35:49,100 --> 00:35:50,366
Cuidado!

520
00:35:50,966 --> 00:35:53,633
Quase consegui. Certo. Aqui?

521
00:35:53,666 --> 00:35:56,666
-É. Está lindo.
-Certo.

522
00:35:57,766 --> 00:36:00,900
-Chocolate quente?
-Que delícia! Obrigada.

523
00:36:00,933 --> 00:36:03,866
-De nada.
-Obrigado.

524
00:36:04,500 --> 00:36:05,666
Adorei.

525
00:36:16,000 --> 00:36:18,033
Por que fiquei
com esta tarefa?

526
00:36:18,500 --> 00:36:23,500
Você comanda um país, supus
que pudesse desenrolar as luzes.

527
00:36:23,533 --> 00:36:26,933
Bem, mais uma vez,
provei que você está errada.

528
00:36:29,166 --> 00:36:32,233
Primeiro a luta
para trazer a árvore,

529
00:36:32,266 --> 00:36:33,666
agora as luzes.

530
00:36:33,966 --> 00:36:38,100
-O Natal deveria ter um aviso.
-Tipo "diversão à vista".

531
00:36:38,733 --> 00:36:41,700
-Quer ajuda?
-Quero, por favor.

532
00:36:41,733 --> 00:36:44,233
Alguns destes enfeites
têm 100 anos.

533
00:36:44,700 --> 00:36:46,533
Melhor eu não tocar neles.

534
00:36:47,600 --> 00:36:50,433
Nunca vi árvores de Natal
terem tanta história.

535
00:36:50,466 --> 00:36:52,366
Vivo cercado pela História.

536
00:36:52,400 --> 00:36:54,833
Minha família
sempre trabalhou aqui.

537
00:36:54,866 --> 00:36:58,766
Meu pai auxiliava o pai de Alex,
meu avô, o avô dele...

538
00:36:58,800 --> 00:37:00,600
Continue desenrolando.

539
00:37:01,366 --> 00:37:03,800
Vai ficar legal
em volta de você.

540
00:37:04,233 --> 00:37:06,033
Crescemos como irmãos.

541
00:37:06,066 --> 00:37:09,933
Trabalhar aqui é algo
que você sempre quis?

542
00:37:09,966 --> 00:37:12,400
Nunca pensei
em fazer outra coisa.

543
00:37:12,433 --> 00:37:14,700
É um trabalho maravilhoso.

544
00:37:14,733 --> 00:37:17,666
Às vezes sento no trono
quando ninguém está olhando.

545
00:37:19,966 --> 00:37:22,733
E você, sempre soube
que queria patinar?

546
00:37:23,133 --> 00:37:26,400
Sim, e Katie também.

547
00:37:26,433 --> 00:37:29,533
Nos conhecemos aos 3 anos.
Crescemos juntas no gelo.

548
00:37:29,566 --> 00:37:34,066
Sempre sonhamos em patinar,
competir e nos apresentar.

549
00:37:34,533 --> 00:37:38,866
E agora temos um novo sonho:
comprar um rinque de patinação.

550
00:37:38,900 --> 00:37:41,933
Fazer um centro de treinamento
para patinadores.

551
00:37:41,966 --> 00:37:43,100
Eu amo patinar.

552
00:37:43,133 --> 00:37:46,800
Preciso de uma treinadora,
se quiser praticar.

553
00:37:49,266 --> 00:37:52,000
Ou podemos fazer
outra coisa.

554
00:37:52,266 --> 00:37:54,800
Posso levá-la para um passeio
por San Senova.

555
00:37:55,900 --> 00:37:57,333
Eu adoraria.

556
00:37:59,300 --> 00:38:02,466
-Vamos ver. Ficou ótima.
-Bom trabalho.

557
00:38:02,500 --> 00:38:05,266
-Ficou linda.
-Ficou ótima, pessoal.

558
00:38:05,300 --> 00:38:08,366
-Vejam a estrela.
-Está piscando.

559
00:38:08,400 --> 00:38:09,866
Vamos tirar uma foto?

560
00:38:15,500 --> 00:38:18,033
Srta. Hendricks,
precisam de você no rinque.

561
00:38:18,066 --> 00:38:20,100
-O que houve?
-Jessica se machucou.

562
00:38:21,633 --> 00:38:23,566
Eu já chamei o médico.

563
00:38:23,833 --> 00:38:26,900
Aí não dói.
Mas do lado externo...

564
00:38:26,933 --> 00:38:29,300
-O que houve?
-Caí de mau jeito.

565
00:38:29,333 --> 00:38:31,933
Ela ficará bem.
Foi só uma entorse.

566
00:38:31,966 --> 00:38:33,500
Poderá andar em dois dias.

567
00:38:33,533 --> 00:38:37,466
Mas nada de patinar
por, pelo menos, 3 semanas.

568
00:38:37,500 --> 00:38:38,766
-3 semanas?
-3 semanas?

569
00:38:38,800 --> 00:38:40,900
Mas o show é daqui a 9 dias.

570
00:38:45,133 --> 00:38:49,833
Katie, você sabe a coreografia.
E sempre patinou melhor que eu.

571
00:38:49,866 --> 00:38:52,600
Não posso.
Tenho minha velha lesão.

572
00:38:53,000 --> 00:38:56,233
Não patino há anos.

573
00:38:58,800 --> 00:39:02,266
Vamos dar um jeito.
Há muitas patinadoras aqui.

574
00:39:02,300 --> 00:39:05,566
Vamos achar uma substituta.
Vamos fazer testes.

575
00:39:05,600 --> 00:39:08,466
Certo. Porque você
não tem nada melhor para fazer.

576
00:39:08,500 --> 00:39:10,333
Só algumas coisas.

577
00:39:11,166 --> 00:39:13,233
Não quero aumentar
sua lista,

578
00:39:13,266 --> 00:39:17,866
mas a corretora enviou
formulários para preenchermos.

579
00:39:17,900 --> 00:39:21,566
E ela disse que há um rinque
à venda em Trenton.

580
00:39:21,600 --> 00:39:24,966
Fica perto de nós.
Não sei por que nunca o vimos.

581
00:39:25,000 --> 00:39:28,466
Ainda não vi fotos,
mas a descrição é perfeita.

582
00:39:28,500 --> 00:39:29,666
Ótimo.

583
00:39:32,800 --> 00:39:35,466
Espero
não estar interrompendo.

584
00:39:36,966 --> 00:39:39,100
Eu trouxe flores para você.

585
00:39:39,733 --> 00:39:43,200
-Obrigada.
-Belas flores

586
00:39:43,233 --> 00:39:45,466
para uma bela dama.

587
00:39:47,166 --> 00:39:48,900
Como está seu tornozelo?

588
00:39:48,933 --> 00:39:52,300
-Bem melhor, obrigada.
-Maravilha. Ótimo.

589
00:39:53,900 --> 00:39:56,666
Vou deixá-las a sós.
Até mais tarde.

590
00:39:56,700 --> 00:39:57,866
Certo.

591
00:40:00,066 --> 00:40:03,066
-O que há entre vocês?
-Nada.

592
00:40:03,900 --> 00:40:07,666
Mas ele é bonito.
E esquisito. De uma forma boa.

593
00:40:08,033 --> 00:40:11,766
-Ele é inteligente.
-E?

594
00:40:12,333 --> 00:40:15,633
-E vou embora em breve.
-Nunca sabemos das coisas.

595
00:40:15,666 --> 00:40:20,000
Lembra o que minha mãe dizia?
"No Natal, abrimos o coração."

596
00:40:20,400 --> 00:40:24,000
Bem, talvez você deva
abrir o seu.

597
00:40:24,033 --> 00:40:25,700
Para patinar no show.

598
00:40:31,733 --> 00:40:34,666
Precisamos marcar testes
para o papel de rainha.

599
00:40:34,700 --> 00:40:36,633
Christina precisa
de uma parceira.

600
00:40:36,666 --> 00:40:39,433
-Fico feliz em ajudar.
-Obrigada.

601
00:40:39,700 --> 00:40:41,100
Com licença.

602
00:40:43,033 --> 00:40:44,633
Tia Patricia.

603
00:40:46,100 --> 00:40:49,966
-Sinto muito por Jessica.
-Obrigada.

604
00:40:50,000 --> 00:40:51,466
Eu vou...

605
00:40:55,800 --> 00:41:00,733
O show ser ilógico e impossível
está virando uma verdade.

606
00:41:01,933 --> 00:41:03,500
Confio em você.

607
00:41:04,033 --> 00:41:08,000
E, na verdade, preciso
do seu conselho sobre algo.

608
00:41:08,033 --> 00:41:13,000
Eu pensei no que disse sobre
os presentes de Natal da equipe.

609
00:41:13,033 --> 00:41:15,100
-É mesmo?
-É.

610
00:41:15,133 --> 00:41:19,100
E vi como meu presente
poderia ser considerado...

611
00:41:19,133 --> 00:41:23,300
-Ruim.
-Eu ia dizer "frio", mas...

612
00:41:23,766 --> 00:41:26,800
-É uma boa palavra.
-Sei que está muito ocupada,

613
00:41:26,833 --> 00:41:30,100
e Deus sabe que ninguém
precisa que o show dê certo

614
00:41:30,133 --> 00:41:32,766
mais do que o rei Grinch.

615
00:41:33,166 --> 00:41:37,933
Eu esperava que pudesse me dar
umas dicas sobre os presentes.

616
00:41:38,633 --> 00:41:40,133
Eu adoraria.

617
00:41:41,200 --> 00:41:43,966
Para os funcionários do palácio,
da cozinha,

618
00:41:44,000 --> 00:41:46,766
Regina, Margareth, Dawson.

619
00:41:49,433 --> 00:41:51,533
Talvez uma caneca de café
para Dawson.

620
00:41:51,566 --> 00:41:54,266
-Ele bebe muito café?
-Não, não bebe.

621
00:41:54,900 --> 00:41:57,066
Me ajude.
Estou fracassando no Natal.

622
00:41:57,700 --> 00:42:02,033
Certo. Quem me conhece sabe
que amo enfeites natalinos.

623
00:42:02,066 --> 00:42:04,800
Tenho uma coleção,
mas nunca consigo usá-los.

624
00:42:04,833 --> 00:42:08,166
Mas ganho muitos
com um significado pessoal

625
00:42:08,200 --> 00:42:09,433
e os adoro.

626
00:42:09,633 --> 00:42:12,733
Então dou enfeites
para os funcionários?

627
00:42:14,133 --> 00:42:17,400
Acho que a chave é dar
algo que diga a eles

628
00:42:17,433 --> 00:42:19,766
o lugar que ocupam
em seu coração.

629
00:42:21,433 --> 00:42:24,100
Certo.
Vamos ver o que achamos.

630
00:42:27,000 --> 00:42:28,800
Vou pegar um destes.

631
00:42:29,600 --> 00:42:32,133
Duas destas.
Segure aqui.

632
00:42:32,166 --> 00:42:34,766
Desculpe, mas meias?

633
00:42:34,800 --> 00:42:38,400
Não são consideradas o pior
presente de Natal do mundo?

634
00:42:38,433 --> 00:42:41,133
Não são meias comuns,
são meias de Natal.

635
00:42:41,800 --> 00:42:45,066
Você vai decorá-las,
pendurá-las na lareira

636
00:42:45,100 --> 00:42:48,900
e enchê-las com cartões
e presentes pessoais

637
00:42:48,933 --> 00:42:51,066
para mostrar
o quanto se importa.

638
00:42:52,533 --> 00:42:55,333
Ainda não engoli
a parte de decorá-las.

639
00:42:56,033 --> 00:42:57,466
Eu ajudo.

640
00:42:57,500 --> 00:42:59,966
Certo. Eu costuro,
você decora.

641
00:43:00,066 --> 00:43:02,433
Com certeza
não será o contrário.

642
00:43:02,933 --> 00:43:06,133
-Como sabe fazer isso tudo?
-Eu fazia com minha mãe.

643
00:43:06,166 --> 00:43:08,100
Ela amava o Natal,
levava a sério.

644
00:43:08,133 --> 00:43:09,833
Tudo feito à mão.

645
00:43:11,233 --> 00:43:14,100
Minha mãe faleceu
quando eu era muito jovem.

646
00:43:14,133 --> 00:43:18,800
Eu não a conheci direito.
Mas meu pai amava o Natal.

647
00:43:20,266 --> 00:43:23,300
Parece um cara bacana.
Como ele era?

648
00:43:23,700 --> 00:43:27,733
-Magnânimo e amado.
-Acho que já ouvi isso antes.

649
00:43:28,000 --> 00:43:30,300
Mas com ele era verdade.

650
00:43:30,800 --> 00:43:33,000
Não sou o rei que ele era.

651
00:43:34,500 --> 00:43:36,133
Você sente falta dele.

652
00:43:36,166 --> 00:43:39,400
É, sinto. O tempo todo.

653
00:43:39,433 --> 00:43:40,900
Principalmente no Natal.

654
00:43:41,766 --> 00:43:42,966
Entendo.

655
00:43:43,000 --> 00:43:46,500
Nos primeiros Natais
depois que minha mãe faleceu,

656
00:43:46,533 --> 00:43:49,733
cada guirlanda, cada música,
tudo me fazia lembrar dela.

657
00:43:49,766 --> 00:43:51,166
Foi difícil.

658
00:43:52,233 --> 00:43:56,733
Mas agora o Natal é uma forma
de comemorar a memória dela.

659
00:44:04,600 --> 00:44:06,833
-Vamos começar?
-Vamos.

660
00:44:18,733 --> 00:44:23,266
Desculpe o atraso,
mas as notícias são boas.

661
00:44:29,033 --> 00:44:32,133
A Katie é especial.

662
00:44:33,233 --> 00:44:34,933
Acho que sim.

663
00:44:35,866 --> 00:44:40,533
Alex, tudo bem se aproximar
de alguém de novo.

664
00:44:40,566 --> 00:44:42,966
Sei que perder Victoria
foi duro...

665
00:44:43,000 --> 00:44:44,500
Nicholas.

666
00:44:46,000 --> 00:44:50,466
O menu que a cozinha enviou
para o jantar de Natal.

667
00:44:50,500 --> 00:44:51,666
Sim?

668
00:44:51,700 --> 00:44:55,466
Pode pedir a Patricia
para cuidar disso?

669
00:44:56,500 --> 00:44:58,433
Sim, Vossa Majestade.

670
00:45:21,900 --> 00:45:24,633
-Oi.
-Oi. Como vai?

671
00:45:24,666 --> 00:45:28,466
Faltando uma semana para
o Natal, melhor que o esperado.

672
00:45:28,833 --> 00:45:30,866
-Quer sentar?
-Claro.

673
00:45:31,933 --> 00:45:35,266
-Como está o tornozelo?
-Bem. Já consigo andar.

674
00:45:35,300 --> 00:45:37,733
Mas o timing foi ruim,
com o show...

675
00:45:38,466 --> 00:45:41,166
-e ter que achar uma substituta.
-E você?

676
00:45:41,200 --> 00:45:44,233
-Pronta para algo novo.
-O centro de treinamento.

677
00:45:44,266 --> 00:45:48,066
E você? Acha que ficará
no palácio para sempre?

678
00:45:48,100 --> 00:45:50,533
Não sei o que mais
eu poderia fazer.

679
00:45:50,566 --> 00:45:54,166
-O que gostaria de fazer?
-Morei aqui a vida toda.

680
00:45:54,200 --> 00:45:57,200
Talvez ir a um lugar diferente,
tentar algo novo.

681
00:45:57,233 --> 00:46:00,633
Deixar a cautela de lado
e ter uma aventura.

682
00:46:02,500 --> 00:46:04,000
Parece empolgante.

683
00:46:06,566 --> 00:46:08,433
Por falar em aventuras,

684
00:46:08,966 --> 00:46:11,366
você não me prometeu
um passeio?

685
00:46:11,400 --> 00:46:14,600
Não sei se é uma aventura,
mas, sim, eu prometi.

686
00:46:14,900 --> 00:46:16,266
Amanhã?

687
00:46:16,633 --> 00:46:17,833
Combinado.

688
00:46:18,233 --> 00:46:19,333
Ótimo.

689
00:46:37,833 --> 00:46:39,400
Christina?

690
00:46:40,533 --> 00:46:42,366
Deveríamos estar no ensaio.

691
00:46:42,400 --> 00:46:45,200
A substituta de Jessica
vem treinar com você.

692
00:46:46,366 --> 00:46:49,066
-Bem...
-O que houve?

693
00:46:49,366 --> 00:46:51,433
Não quero mais
ser a princesa Sonia.

694
00:46:59,233 --> 00:47:01,233
Quando patinei
com Jessica...

695
00:47:01,900 --> 00:47:03,333
Ela é uma estrela.

696
00:47:04,000 --> 00:47:06,800
Eu sabia que todos
iriam olhar para ela.

697
00:47:07,300 --> 00:47:09,966
Mas agora todos vão olhar
para mim

698
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
e vão esperar
que eu seja perfeita.

699
00:47:12,466 --> 00:47:14,333
Por que esperariam isso?

700
00:47:14,366 --> 00:47:18,966
Porque princesas
devem ser perfeitas.

701
00:47:19,000 --> 00:47:21,666
Como a Cinderela.

702
00:47:21,700 --> 00:47:23,133
Ninguém é perfeito.

703
00:47:23,166 --> 00:47:25,900
E a Cinderela
com certeza não era.

704
00:47:26,133 --> 00:47:28,233
Ela vivia atrasada
e perdia coisas,

705
00:47:28,266 --> 00:47:30,000
como o sapato de cristal.

706
00:47:30,966 --> 00:47:32,966
Nunca vou entender isso.

707
00:47:33,000 --> 00:47:36,166
Se aquele sapato cabia nela,
por que ele saiu?

708
00:47:37,866 --> 00:47:41,333
-E Cinderela patinava muito mal.
-Mesmo?

709
00:47:42,600 --> 00:47:45,233
Como não? A treinadora dela
era uma abóbora.

710
00:47:50,566 --> 00:47:56,066
Às vezes, é um pouco difícil
estar no gelo.

711
00:47:57,466 --> 00:47:58,833
É.

712
00:47:59,133 --> 00:48:00,700
Mas faz parte.

713
00:48:03,533 --> 00:48:07,000
Não podemos deixar de fazer
o que amamos por medo.

714
00:48:11,666 --> 00:48:14,300
E se eu fizesse
o papel da rainha?

715
00:48:14,700 --> 00:48:17,533
-Você patinaria comigo?
-Sim.

716
00:48:17,566 --> 00:48:19,766
Mas você não tem uma lesão?

717
00:48:20,766 --> 00:48:23,266
Vamos torcer
para eu estar recuperada.

718
00:48:35,600 --> 00:48:39,900
-San Senova é um país lindo.
-Devia ver no verão.

719
00:48:40,233 --> 00:48:43,233
-Eu te levo às montanhas.
-Eu adoraria.

720
00:48:46,400 --> 00:48:48,533
-Tudo bem?
-Tudo.

721
00:48:51,933 --> 00:48:53,466
Desculpe.

722
00:48:53,700 --> 00:48:55,366
Não, tudo bem.

723
00:49:00,366 --> 00:49:03,300
Ele é tão meigo e engraçado!

724
00:49:03,333 --> 00:49:06,666
Ele faz
meu coração palpitar.

725
00:49:08,666 --> 00:49:11,500
-Fico feliz por você.
-Obrigada.

726
00:49:11,533 --> 00:49:14,200
Quero saber tudo,
mas, mudando de assunto,

727
00:49:14,233 --> 00:49:17,500
assinei os formulários
para enviarmos para a corretora.

728
00:49:17,533 --> 00:49:20,766
-Perfeito. Certo.
-Com licença, senhoritas.

729
00:49:22,833 --> 00:49:26,266
Gostaria de convidá-las
para o chá de Natal da realeza

730
00:49:26,300 --> 00:49:27,966
amanhã à tarde.

731
00:49:28,000 --> 00:49:32,233
É uma tradição antiga.
Teremos chá, minissanduíches

732
00:49:32,266 --> 00:49:34,266
e sobremesas tradicionais
de Natal.

733
00:49:34,300 --> 00:49:37,000
Meu pai e eu costumávamos
assar biscoitos.

734
00:49:37,033 --> 00:49:39,100
Talvez Christina
queira fazer isso.

735
00:49:39,133 --> 00:49:42,700
-Não sou um grande confeiteiro.
-Katie é ótima.

736
00:49:44,433 --> 00:49:48,333
Ela fazia biscoitos de gengibre
deliciosos com a mãe dela.

737
00:49:48,600 --> 00:49:52,566
-Ela adoraria ajudar.
-Sei que está ocupada, Katie.

738
00:49:52,600 --> 00:49:56,200
Mas, se tiver tempo,
sei que Christina iria adorar.

739
00:49:57,133 --> 00:49:59,066
Qualquer coisa
por Christina.

740
00:49:59,600 --> 00:50:01,866
Ótimo. Boa tarde.

741
00:50:06,500 --> 00:50:10,000
-O que foi isso?
-Algo constrangedor.

742
00:50:10,333 --> 00:50:12,666
Não, ele não
está interessado.

743
00:50:13,966 --> 00:50:17,333
Eu vi como ele te olha.
Está sim.

744
00:50:17,366 --> 00:50:19,333
Não, Jessica, não está.

745
00:50:19,366 --> 00:50:22,800
Ele namora... Não sei quem,
mas não gente como eu.

746
00:50:22,833 --> 00:50:25,433
Por que nunca se acha boa
o suficiente?

747
00:50:25,466 --> 00:50:27,700
-Acho, sim. Sou ótima.
-Que bom!

748
00:50:27,733 --> 00:50:29,433
Mas ele é um rei
e está aqui. Eu...

749
00:50:29,466 --> 00:50:33,100
-Também está aqui agora.
-E, como você disse, partindo.

750
00:50:33,333 --> 00:50:37,033
O que sua mãe costumava dizer
sobre o Natal?

751
00:50:37,066 --> 00:50:39,466
"Época de abrir o coração."

752
00:50:39,500 --> 00:50:42,266
E fiz isso
para patinar no show.

753
00:50:42,300 --> 00:50:44,900
Aliás, tenho ensaio
com a Christina.

754
00:50:45,466 --> 00:50:48,133
É minha primeira vez no gelo
em anos.

755
00:50:48,166 --> 00:50:50,366
-Me deseje boa sorte.
-Boa sorte.

756
00:50:50,966 --> 00:50:52,633
<i>Bom trabalho, Laney.</i>

757
00:50:55,500 --> 00:50:57,133
<i>Muito bem, Samantha.</i>

758
00:51:00,333 --> 00:51:02,633
<i>Mais alto. Levante os pés.</i>

759
00:51:03,566 --> 00:51:05,533
<i>Seth, levante mais os pés.</i>

760
00:51:09,700 --> 00:51:11,166
Está pronta?

761
00:51:13,033 --> 00:51:14,366
Sabe...

762
00:51:16,900 --> 00:51:20,533
Na verdade, seu pai quer
que façamos biscoitos,

763
00:51:20,566 --> 00:51:24,600
por que não apronto a cozinha
enquanto ensaia com os outros?

764
00:51:24,933 --> 00:51:26,633
Mas eu não os conheço.

765
00:51:26,666 --> 00:51:30,066
Mostre a eles quem você é.
Todos a amam.

766
00:51:31,966 --> 00:51:34,866
Sei que dá medo
se expor assim,

767
00:51:35,233 --> 00:51:36,766
mas vale a pena.

768
00:51:44,666 --> 00:51:47,066
Então David
disse "muito bem",

769
00:51:47,100 --> 00:51:51,000
e os outros me chamaram
para cantar no mercado na sexta.

770
00:51:51,033 --> 00:51:53,666
-Posso ir?
-Claro, querida.

771
00:51:56,033 --> 00:51:57,933
Vamos cantar
na sexta às 15h.

772
00:51:57,966 --> 00:51:59,633
Katie, você pode ir?

773
00:51:59,866 --> 00:52:01,500
Com certeza.

774
00:52:01,866 --> 00:52:04,366
E você, pai?

775
00:52:07,366 --> 00:52:08,933
Vou fazer o possível.

776
00:52:13,400 --> 00:52:17,066
Então, eu estou misturando,
seu pai está abrindo a massa,

777
00:52:17,100 --> 00:52:20,100
embora seja um mistério
por que tanta demora.

778
00:52:20,133 --> 00:52:24,466
-Quero que saia perfeito.
-É um biscoito, não uma emenda.

779
00:52:25,133 --> 00:52:27,833
Minha mãe dizia que,
não importa a aparência,

780
00:52:27,866 --> 00:52:30,033
temos que provar
para ver se está bom.

781
00:52:30,066 --> 00:52:33,400
Um trabalho importante como esse
precisa de todos nós.

782
00:52:34,533 --> 00:52:35,933
Muito obrigado.

783
00:52:36,900 --> 00:52:38,900
Obrigada. Saúde.

784
00:52:39,566 --> 00:52:40,766
Saúde.

785
00:53:09,833 --> 00:53:12,466
Obrigado
pela aula de confeitaria.

786
00:53:12,800 --> 00:53:15,166
-Foi maravilhoso.
-Para mim também.

787
00:53:15,900 --> 00:53:19,000
Eu não fazia biscoitos de Natal
há muito tempo.

788
00:53:19,800 --> 00:53:24,366
Está gostando, ou é melhor
não fazer essa pergunta?

789
00:53:24,400 --> 00:53:26,833
Está tudo muito organizado.

790
00:53:27,266 --> 00:53:28,833
Está mesmo.

791
00:53:28,866 --> 00:53:31,900
Poderia ter um pouco mais
de alegria natalina.

792
00:53:33,033 --> 00:53:36,000
Devia ver o jantar black-tie
de Natal.

793
00:53:36,033 --> 00:53:38,400
Comparando,
isto é um festival.

794
00:53:39,066 --> 00:53:41,966
Estou confusa. Se seu pai
amava tanto o Natal,

795
00:53:42,000 --> 00:53:45,700
por que isto é
tão desanimado?

796
00:53:46,733 --> 00:53:50,100
Era meu pai
que animava esses eventos.

797
00:53:50,433 --> 00:53:53,133
-Ele gostava de festas.
-E você, não?

798
00:53:54,200 --> 00:53:55,966
Não muito.

799
00:53:57,266 --> 00:53:59,966
Talvez deva começar
suas próprias tradições.

800
00:54:00,066 --> 00:54:01,900
Tradições novas.

801
00:54:02,666 --> 00:54:07,100
E, por falar nisso,
tenho algo para te mostrar.

802
00:54:07,133 --> 00:54:10,033
-Então podemos sair?
-Podemos.

803
00:54:16,466 --> 00:54:17,866
Aqui estamos.

804
00:54:19,366 --> 00:54:21,500
Para Regina,
minha motorista,

805
00:54:21,533 --> 00:54:24,133
um cachecol
e luvas para dirigir.

806
00:54:24,166 --> 00:54:27,933
-É perfeito.
-E para Margaret, a chef,

807
00:54:27,966 --> 00:54:31,733
um jogo de colheres de servir
que ela sempre quis.

808
00:54:31,766 --> 00:54:33,333
Ótima ideia.

809
00:54:36,033 --> 00:54:37,533
Muito obrigado.

810
00:54:42,100 --> 00:54:43,533
Certo.

811
00:54:45,166 --> 00:54:48,166
-Eles parecem bem íntimos.
-Com certeza.

812
00:54:48,533 --> 00:54:49,833
Tudo bem.

813
00:55:51,133 --> 00:55:55,166
Olá. Por que está
acordada a esta hora?

814
00:55:55,533 --> 00:55:58,966
Não consegui dormir. Pensei
em tomar um chocolate quente.

815
00:55:59,766 --> 00:56:03,500
Curar insônia com açúcar
e cafeína?

816
00:56:06,533 --> 00:56:09,333
Posso pedir
para alguém ajudá-la.

817
00:56:09,366 --> 00:56:12,666
Não, sou perfeitamente capaz
de ferver leite e chocolate.

818
00:56:12,700 --> 00:56:15,400
Tem certeza
de que não precisa de ajuda?

819
00:56:16,666 --> 00:56:18,500
Talvez um pouco.

820
00:56:21,466 --> 00:56:24,933
Costuma tomar chocolate
no meio da noite?

821
00:56:24,966 --> 00:56:28,700
Bem, eu penso que ele
vem do cacau,

822
00:56:28,733 --> 00:56:30,066
que vem de uma árvore.

823
00:56:30,100 --> 00:56:32,933
Isso faz dele uma planta,
então estou ingerindo salada.

824
00:56:32,966 --> 00:56:34,600
Gosto da sua lógica.

825
00:56:34,633 --> 00:56:36,333
Pode guardar um segredo?

826
00:56:36,366 --> 00:56:38,366
Tenho doces escondidos
no escritório.

827
00:56:38,833 --> 00:56:40,200
Segredo de Estado.

828
00:56:43,733 --> 00:56:47,933
Então o show é em cinco dias.
Depois você vai para casa.

829
00:56:50,666 --> 00:56:52,000
É.

830
00:56:52,466 --> 00:56:55,666
-Apesar de...
-O quê?

831
00:56:57,566 --> 00:57:01,566
Eu queria tanto
ir para casa,

832
00:57:01,600 --> 00:57:05,433
mas recentemente percebi
por que passei quatro anos fora.

833
00:57:06,400 --> 00:57:09,000
Para mim,
casa é onde minha mãe estava.

834
00:57:09,033 --> 00:57:10,933
Especialmente no Natal.

835
00:57:11,600 --> 00:57:15,000
Não sei se ir para casa
vai ser a mesma coisa.

836
00:57:16,766 --> 00:57:19,633
Em Nova Jersey,
há muita gente que amo.

837
00:57:19,666 --> 00:57:21,033
Amigos, família...

838
00:57:21,066 --> 00:57:22,333
Namorado?

839
00:57:24,166 --> 00:57:26,600
Não, sem namorado.

840
00:57:26,866 --> 00:57:30,466
Nossa... Acho isso
difícil de acreditar.

841
00:57:30,500 --> 00:57:31,933
Por que não?

842
00:57:33,900 --> 00:57:37,566
Eu namorava, mas as turnês
e a distância pesaram.

843
00:57:38,000 --> 00:57:40,900
Acho que eu não queria mais
me aproximar de ninguém.

844
00:57:40,933 --> 00:57:42,266
Por quê?

845
00:57:44,833 --> 00:57:46,700
Depois que minha mãe morreu,

846
00:57:49,200 --> 00:57:51,466
eu não queria
perder mais ninguém.

847
00:57:52,433 --> 00:57:55,166
E se você não tivesse
que perder ninguém?

848
00:58:00,866 --> 00:58:03,100
E você? Você namora?

849
00:58:03,500 --> 00:58:06,233
Não desde que
a mãe de Christina faleceu.

850
00:58:08,300 --> 00:58:11,000
Eu dediquei todo meu tempo livre
para Christina.

851
00:58:11,433 --> 00:58:13,966
E namorar
sob os holofotes nacionais

852
00:58:14,000 --> 00:58:15,233
é meio assustador.

853
00:58:16,000 --> 00:58:19,466
Mas acho que estou pronto
para encontrar alguém.

854
00:58:20,200 --> 00:58:22,666
Sei o quanto Christina
quer uma família.

855
00:58:22,700 --> 00:58:24,966
E, quando a vejo com você...

856
00:58:29,566 --> 00:58:31,833
Tenho que cuidar disto.

857
00:58:32,433 --> 00:58:35,400
O que é isto?
Mais segredos de Estado?

858
00:58:35,800 --> 00:58:39,400
É o planejamento
do jantar de Natal.

859
00:58:40,566 --> 00:58:43,366
Os convidados,
onde eles sentarão...

860
00:58:43,866 --> 00:58:46,766
Diplomatas longe
do pessoal do gabinete,

861
00:58:46,800 --> 00:58:48,666
para eles não brigarem.

862
00:58:51,633 --> 00:58:54,166
Onde uma pessoa comum
como eu sentaria?

863
00:58:55,633 --> 00:58:58,100
Não há nada
de comum em você.

864
00:58:58,600 --> 00:59:02,000
Quer dizer, se você viesse
ao jantar de Natal,

865
00:59:02,966 --> 00:59:05,400
eu a colocaria
sentada ao meu lado.

866
00:59:15,466 --> 00:59:18,933
Tenho novidades. Acabei
de falar com a corretora.

867
00:59:18,966 --> 00:59:21,800
O rinque de Trenton
está mesmo no mercado.

868
00:59:21,833 --> 00:59:24,966
-Que ótimo!
-Mas já há gente interessada.

869
00:59:25,000 --> 00:59:28,466
Pensei em ir para casa
e dar uma olhada nele.

870
00:59:29,033 --> 00:59:30,566
Certo. Eu...

871
00:59:30,600 --> 00:59:34,533
Você vai para casa em 5 dias.
Eu a informarei sobre tudo.

872
00:59:35,133 --> 00:59:36,266
Tudo bem.

873
00:59:40,066 --> 00:59:42,766
Desculpem por eu ter que ir.

874
00:59:45,866 --> 00:59:48,666
-Você voltará logo?
-Espero que sim.

875
00:59:50,933 --> 00:59:53,600
E eu vou visitá-la
em Nova Jersey.

876
00:59:53,633 --> 00:59:56,800
Nova. E então visitaremos juntas
a Velha Jersey.

877
00:59:57,700 --> 00:59:59,100
-Tchau.
-Tchau.

878
00:59:59,133 --> 01:00:00,866
-Te amo.
-Ligue quando chegar.

879
01:00:00,900 --> 01:00:02,466
Certo. Prometo.

880
01:00:10,000 --> 01:00:12,333
Vai viajar bem
nesse estado?

881
01:00:12,666 --> 01:00:15,966
-Vou ficar bem.
-Não precisa de nenhuma ajuda?

882
01:00:16,666 --> 01:00:18,300
Existe essa opção?

883
01:00:23,866 --> 01:00:26,233
-Vou visitar.
-Eu adoraria.

884
01:00:37,433 --> 01:00:43,300
<i>Noite feliz, noite feliz</i>

885
01:00:43,333 --> 01:00:48,866
<i>ó Senhor, Deus de amor</i>

886
01:00:49,100 --> 01:00:54,800
<i>pobrezinho nasceu em Belém</i>

887
01:00:55,300 --> 01:00:59,600
<i>eis na lapa, Jesus...</i>

888
01:00:59,633 --> 01:01:02,866
Você canta tão bem,
ursinha Tina!

889
01:01:03,533 --> 01:01:05,866
Estou ensaiando para amanhã.

890
01:01:05,900 --> 01:01:09,366
E me chamaram para andar
de trenó depois. Posso ir?

891
01:01:09,400 --> 01:01:12,333
-Você tem tempo?
-Já sei meu papel.

892
01:01:12,366 --> 01:01:15,900
-Só estou esperando a Katie.
-O que houve?

893
01:01:16,166 --> 01:01:18,766
Estou esperando
que ela queira treinar.

894
01:01:19,400 --> 01:01:21,466
Acho que ela
não quer patinar.

895
01:01:45,266 --> 01:01:47,000
O que está fazendo?

896
01:01:47,666 --> 01:01:51,000
Repassando a coreografia
na minha cabeça.

897
01:01:51,833 --> 01:01:55,466
Por que na sua cabeça?
Por que não patina?

898
01:01:56,166 --> 01:01:58,233
Eu digo para mim...

899
01:01:58,266 --> 01:02:00,633
Mesmo que, em meus sonhos,
eu esteja no gelo

900
01:02:00,666 --> 01:02:04,333
e que, sempre que ouço música,
eu me imagine fazendo um número,

901
01:02:04,366 --> 01:02:07,666
ainda assim digo para mim
que não preciso patinar.

902
01:02:08,166 --> 01:02:11,633
Mas concordar em participar
do show com Christina

903
01:02:11,666 --> 01:02:14,466
me fez perceber
que sinto falta de patinar.

904
01:02:14,733 --> 01:02:16,133
Muito.

905
01:02:19,333 --> 01:02:21,700
Mas tenho medo de voltar.

906
01:02:25,166 --> 01:02:28,233
Sabe, eu morro de medo
de ser rei.

907
01:02:29,266 --> 01:02:32,533
Mas não posso deixar de ser
só porque tenho medo.

908
01:02:48,233 --> 01:02:51,966
<i>Noite feliz</i>

909
01:02:52,266 --> 01:02:55,933
<i>noite feliz</i>

910
01:02:56,266 --> 01:03:00,433
<i>ó Senhor</i>

911
01:03:00,466 --> 01:03:04,100
<i>Deus de amor</i>

912
01:03:04,366 --> 01:03:11,700
<i>pobrezinho
nasceu em Belém</i>

913
01:03:12,666 --> 01:03:14,666
Achei
que não conseguiria vir.

914
01:03:16,433 --> 01:03:19,833
-Lembra que nos conhecemos aqui?
-Você estava escondido.

915
01:03:19,866 --> 01:03:21,233
Eu não estava escondido.

916
01:03:28,433 --> 01:03:34,200
<i>dorme em paz, ó Jesus</i>

917
01:04:06,600 --> 01:04:07,966
Uau...

918
01:04:09,100 --> 01:04:11,933
San Senova é famoso
por seus céus noturnos.

919
01:04:11,966 --> 01:04:14,233
É por isso que tem
uma estrela na bandeira?

920
01:04:14,266 --> 01:04:15,900
Em parte.

921
01:04:16,400 --> 01:04:20,033
Mas a lenda diz
que ela é a estrela de Natal.

922
01:04:21,733 --> 01:04:24,933
-Conhece a história...
-Muito bem agora.

923
01:04:26,266 --> 01:04:28,633
A lenda diz
que, ao cair da noite,

924
01:04:28,666 --> 01:04:32,400
Sonia e Catherine
seguiram a estrela de Natal

925
01:04:32,433 --> 01:04:34,766
e guiaram os aldeões
à segurança.

926
01:04:34,800 --> 01:04:36,866
Não sabia
que essa estrela existia.

927
01:04:36,900 --> 01:04:41,433
Meu pai dizia
que ela é uma luz guia pessoal.

928
01:04:42,433 --> 01:04:44,433
Algo dentro de nós.

929
01:04:44,466 --> 01:04:48,666
Ele dizia que, se eu me perdesse
e não soubesse para onde ir,

930
01:04:49,300 --> 01:04:52,066
eu poderia achar
a estrela de San Senova,

931
01:04:52,100 --> 01:04:54,766
a estrela de Natal,
e ela me guiaria para casa.

932
01:04:54,800 --> 01:04:58,233
É o que está fazendo aqui.
Procurando orientação.

933
01:04:59,600 --> 01:05:01,266
Acho que sim.

934
01:05:02,766 --> 01:05:06,133
Às vezes,
eu não sei como ser rei,

935
01:05:06,166 --> 01:05:08,900
então venho aqui,
acho a estrela

936
01:05:08,933 --> 01:05:11,500
e tento lembrar
quem eu sou,

937
01:05:12,000 --> 01:05:13,333
o que quero

938
01:05:14,200 --> 01:05:15,800
e o que amo.

939
01:05:20,533 --> 01:05:23,133
Qual estrela você imagina
que seja?

940
01:05:23,500 --> 01:05:26,700
É fácil. É aquela lá.

941
01:05:27,566 --> 01:05:30,166
-Aquela?
-Não, não.

942
01:05:35,866 --> 01:05:37,166
É

943
01:05:39,933 --> 01:05:41,433
aquela lá.

944
01:05:59,533 --> 01:06:00,933
Desculpe.

945
01:06:03,066 --> 01:06:04,200
Claro.

946
01:06:05,500 --> 01:06:07,966
<i>-Oi.
-Oi, Katie.</i>

947
01:06:08,000 --> 01:06:10,833
Estou no rinque,
e ele é perfeito.

948
01:06:10,866 --> 01:06:14,133
Mas há outros compradores.
Um já fez uma oferta.

949
01:06:14,166 --> 01:06:15,833
<i>-O que faço?
-Não sei.</i>

950
01:06:15,866 --> 01:06:17,333
Precisamos fazer
uma oferta agora?

951
01:06:17,366 --> 01:06:19,933
O show é daqui a três dias.
Chego aí em quatro dias.

952
01:06:20,266 --> 01:06:21,433
<i>Tudo bem.</i>

953
01:06:21,466 --> 01:06:23,733
Tudo bem,
vou tentar ganhar tempo.

954
01:06:23,766 --> 01:06:26,300
<i>-Vai me dando notícias.
-Certo. Tchau.</i>

955
01:06:26,333 --> 01:06:27,566
Tchau.

956
01:06:30,833 --> 01:06:32,300
Está esfriando.

957
01:06:32,933 --> 01:06:36,000
-Acho que devemos entrar.
-Certo.

958
01:06:48,600 --> 01:06:51,000
Está brigando
com esse pacote, senhor?

959
01:06:51,666 --> 01:06:53,133
Quer tentar?

960
01:07:01,833 --> 01:07:04,666
-O que é?
-Um presente para Katie.

961
01:07:06,033 --> 01:07:08,866
Ela vai embora,
era o mínimo que eu podia fazer.

962
01:07:08,900 --> 01:07:11,533
Afinal,
ela organizou o show,

963
01:07:11,566 --> 01:07:13,966
ajudou com os presentes
dos funcionários.

964
01:07:14,000 --> 01:07:16,900
-Christina a adora, e...
-E você sente algo.

965
01:07:18,033 --> 01:07:19,900
Por que acha isso?

966
01:07:21,433 --> 01:07:23,333
O artigo no jornal, senhor.

967
01:07:27,900 --> 01:07:30,366
Alex, relaxa.

968
01:07:30,633 --> 01:07:32,700
Você pode ter sentimentos.

969
01:07:33,033 --> 01:07:35,333
Ninguém vai julgá-lo por isso.
Na verdade,

970
01:07:35,366 --> 01:07:37,566
as pessoas vão gostar
mais ainda de você.

971
01:07:37,600 --> 01:07:39,966
-Katie vai embora.
-E daí?

972
01:07:40,466 --> 01:07:45,533
Ouvi falar de uma invenção
milagrosa chamada "avião".

973
01:07:47,100 --> 01:07:49,733
Você pode ir lá,
ela pode vir aqui.

974
01:07:51,233 --> 01:07:53,166
Não é assim tão simples...

975
01:07:53,700 --> 01:07:56,266
Ela não imagina
o quanto tudo é difícil.

976
01:07:56,300 --> 01:08:00,966
Certo, ela não imagina.
Então você terá que dizer a ela.

977
01:08:04,433 --> 01:08:08,500
-Começamos em 5min.
-Katie, Alex quer vê-la.

978
01:08:08,533 --> 01:08:11,433
Agora?
Estamos prestes a começar.

979
01:08:11,466 --> 01:08:14,000
Eu posso assumir.

980
01:08:14,633 --> 01:08:17,233
Assim finjo
que estou no comando.

981
01:08:17,266 --> 01:08:19,600
-Não deixe o rei esperando.
-Obrigada.

982
01:08:32,466 --> 01:08:34,033
-Oi.
-Oi.

983
01:08:35,466 --> 01:08:37,100
Não sei se viu isto.

984
01:08:39,066 --> 01:08:40,300
Não.

985
01:08:41,133 --> 01:08:43,200
-O que acha?
-Acho

986
01:08:43,466 --> 01:08:46,100
que o fotógrafo pegou
meu lado bom.

987
01:08:46,566 --> 01:08:50,533
-Gosto disso em você.
-Meus ângulos fotogênicos?

988
01:08:50,566 --> 01:08:53,000
Sua capacidade
de ver o lado bom de tudo.

989
01:08:55,366 --> 01:08:57,666
Porque você não vê
o lado bom disto?

990
01:08:57,700 --> 01:09:01,166
Não é simples como um flerte
quando o país está assistindo,

991
01:09:01,200 --> 01:09:03,666
Christina está se apegando,

992
01:09:03,966 --> 01:09:05,666
e você está indo embora.

993
01:09:06,666 --> 01:09:09,966
Entendo que não seja simples
como um flerte.

994
01:09:10,000 --> 01:09:12,233
-Não é o que eu quis dizer.
-Tudo bem.

995
01:09:12,266 --> 01:09:15,133
É verdade.
Porque é isso mesmo.

996
01:09:15,166 --> 01:09:17,100
Você é um rei, e eu...

997
01:09:18,766 --> 01:09:20,300
estou indo embora.

998
01:09:23,600 --> 01:09:26,566
Então, o que mais
vamos dizer?

999
01:09:32,033 --> 01:09:33,833
Vou voltar para o ensaio.

1000
01:09:43,166 --> 01:09:46,500
-Oi.
-Oi. Estou no rinque.

1001
01:09:46,533 --> 01:09:50,233
Alguém fez uma oferta,
e a corretora quer uma posição.

1002
01:09:50,266 --> 01:09:53,366
Bem, o que acha
que devemos fazer?

1003
01:09:53,399 --> 01:09:57,466
Quero fazer uma oferta,
mas você nem o viu.

1004
01:09:57,500 --> 01:10:00,900
-E se não gostar?
-Confio em você.

1005
01:10:00,933 --> 01:10:03,366
<i>Katie, é uma decisão
importante.</i>

1006
01:10:03,966 --> 01:10:06,066
Não posso tomá-la
por nós duas.

1007
01:10:12,000 --> 01:10:16,500
<i>-Muito bem.
-É quase hora do nosso ensaio.</i>

1008
01:10:17,466 --> 01:10:19,933
<i>Levante mais as mãos.</i>

1009
01:10:20,233 --> 01:10:22,300
Sinto muito, Christina.

1010
01:10:23,066 --> 01:10:25,966
Mas Jessica precisa de mim.
Tenho que ir embora.

1011
01:10:26,000 --> 01:10:27,333
O quê?

1012
01:10:27,366 --> 01:10:30,900
Achei uma substituta.
Ela é ótima patinadora.

1013
01:10:31,900 --> 01:10:33,433
Você vai embora?

1014
01:10:35,100 --> 01:10:36,666
Sinto muito...

1015
01:10:45,000 --> 01:10:46,700
Isto é para você.

1016
01:11:06,166 --> 01:11:07,300
Madame.

1017
01:11:11,000 --> 01:11:12,866
Essa é a fantasia de Katie?

1018
01:11:12,900 --> 01:11:15,866
Finalmente ela vai ensaiar
com Christina.

1019
01:11:15,900 --> 01:11:18,933
Sinto muito,
achei que você sabia.

1020
01:11:18,966 --> 01:11:21,666
-Sabia o quê?
-Katie foi embora.

1021
01:11:31,400 --> 01:11:33,533
<i>Desculpe. Eu te conheço?</i>

1022
01:11:36,833 --> 01:11:38,600
<i>Como sabe meu nome?</i>

1023
01:11:40,500 --> 01:11:42,533
O que está assistindo?

1024
01:11:42,566 --> 01:11:43,966
Um filme de Natal.

1025
01:11:45,033 --> 01:11:48,000
Nós dois sabemos
como ele vai terminar.

1026
01:11:48,266 --> 01:11:50,833
<i>Com licença, você viu...</i>

1027
01:11:53,433 --> 01:11:57,866
Alguma chance de você ter mudado
de ideia sobre se apresentar?

1028
01:11:57,900 --> 01:11:59,233
Não.

1029
01:11:59,500 --> 01:12:01,600
Não quero ser
a princesa Sonia.

1030
01:12:01,633 --> 01:12:05,333
Além disso, a substituta
da Katie não sabe o papel.

1031
01:12:09,266 --> 01:12:11,666
Bem, ursinha Tina,

1032
01:12:12,133 --> 01:12:15,600
você sabe que seu velho pai
é um bom patinador.

1033
01:12:15,900 --> 01:12:17,766
E se eu substituir Katie?

1034
01:12:20,766 --> 01:12:23,600
Você?
O papel é de uma rainha.

1035
01:12:23,633 --> 01:12:25,400
Mas pode ser de um rei.

1036
01:12:25,866 --> 01:12:27,766
É nossa tradição de Natal.

1037
01:12:28,500 --> 01:12:30,466
Podemos não ter uma rainha,

1038
01:12:31,066 --> 01:12:34,133
mas temos uma princesa
e temos um rei.

1039
01:12:35,000 --> 01:12:38,900
Não há nada mais importante
do que passar o Natal com você.

1040
01:12:47,400 --> 01:12:51,533
Tia Patricia, será que você
pode me ajudar com uma coisa?

1041
01:12:51,566 --> 01:12:52,833
Claro.

1042
01:12:53,333 --> 01:12:56,133
Decidi cancelar
o jantar de Natal.

1043
01:12:57,033 --> 01:12:58,566
Sério?

1044
01:12:59,100 --> 01:13:02,366
Acho que podemos começar
uma tradição nova.

1045
01:13:02,400 --> 01:13:06,066
Um Natal familiar
mais tranquilo. Só nós.

1046
01:13:06,933 --> 01:13:09,100
Ótima ideia, Alex.

1047
01:13:09,933 --> 01:13:11,366
Vamos.

1048
01:13:14,733 --> 01:13:16,666
Você ouviu Sua Majestade.

1049
01:13:25,300 --> 01:13:26,400
Oi.

1050
01:13:27,833 --> 01:13:29,733
Veja o que peguei
esta manhã.

1051
01:13:29,766 --> 01:13:32,066
Ainda é só uma promessa
de compra e venda,

1052
01:13:32,100 --> 01:13:33,700
mas tudo está encaminhado.

1053
01:13:33,733 --> 01:13:35,833
O velho dono
nos deixou à vontade.

1054
01:13:35,866 --> 01:13:37,500
-Então...
-Certo.

1055
01:13:38,466 --> 01:13:39,866
Aonde vai?

1056
01:13:45,366 --> 01:13:46,766
O quê?

1057
01:13:52,800 --> 01:13:54,766
É como um Natal de verdade.

1058
01:14:05,400 --> 01:14:06,900
Obrigada.

1059
01:14:11,900 --> 01:14:15,733
Você estava tão perto!
Por que parou?

1060
01:14:23,233 --> 01:14:25,600
Acho que eu não queria
me machucar.

1061
01:14:25,633 --> 01:14:29,000
Eu não queria me aproximar
e perder alguém de novo.

1062
01:14:29,800 --> 01:14:31,766
Não faz sentido mesmo.

1063
01:14:31,800 --> 01:14:34,233
Alex e eu
somos de mundos diferentes,

1064
01:14:34,266 --> 01:14:36,333
queremos coisas diferentes.

1065
01:14:38,233 --> 01:14:40,866
Eu estava perguntando
sobre a patinação.

1066
01:14:43,366 --> 01:14:46,700
Mas você e Alex
querem as mesmas coisas.

1067
01:14:47,000 --> 01:14:49,333
Um ao outro. Uma família.

1068
01:14:49,833 --> 01:14:54,100
E acho que o lar que queria
achar aqui você achou lá.

1069
01:14:54,633 --> 01:14:58,500
Sei que tem medo de se entregar
e querer algo

1070
01:14:58,533 --> 01:14:59,633
e não conseguir.

1071
01:14:59,666 --> 01:15:02,766
Você deixou de conseguir
na patinação não por ser ruim,

1072
01:15:02,800 --> 01:15:04,800
mas por ter desistido.

1073
01:15:05,733 --> 01:15:07,666
Você se fechou.

1074
01:15:09,266 --> 01:15:11,533
Você é minha melhor amiga,
Katie.

1075
01:15:11,566 --> 01:15:13,233
É como uma irmã.

1076
01:15:14,333 --> 01:15:16,233
Não quero vê-la perder
mais tempo

1077
01:15:16,266 --> 01:15:19,433
desejando ter ido atrás
do que realmente ama.

1078
01:15:20,800 --> 01:15:23,866
O que sua mãe sempre dizia
sobre o Natal?

1079
01:15:24,166 --> 01:15:26,933
"É uma época
em que abrimos o coração."

1080
01:15:26,966 --> 01:15:28,833
Ou reabrimos.

1081
01:15:28,866 --> 01:15:31,500
Mesmo com medo,
mesmo quando já sofremos.

1082
01:15:31,533 --> 01:15:33,100
Especialmente assim.

1083
01:15:35,566 --> 01:15:37,666
Volte para San Senova.

1084
01:15:37,933 --> 01:15:39,333
Não posso.

1085
01:15:39,366 --> 01:15:41,333
Não vou abandoná-la,
você é como família.

1086
01:15:41,366 --> 01:15:43,866
Mas, aonde formos,
sempre teremos uma à outra.

1087
01:15:43,900 --> 01:15:46,766
-Acabamos de comprar um rinque.
-É verdade.

1088
01:15:47,833 --> 01:15:53,700
Mas eu pensei que, se você
quiser fazer outra coisa,

1089
01:15:53,733 --> 01:15:56,500
pode ser sócia
comanditária aqui.

1090
01:15:58,700 --> 01:16:03,566
Como vai começar
e tocar um negócio sozinha?

1091
01:16:03,866 --> 01:16:08,166
Bem, na verdade,
talvez eu tenha ajuda.

1092
01:16:08,200 --> 01:16:10,466
<i>E a ajuda chegou.</i>

1093
01:16:12,733 --> 01:16:14,533
-Oi!
-Oi.

1094
01:16:17,933 --> 01:16:20,966
-É bom te ver.
-É bom te ver também.

1095
01:16:21,200 --> 01:16:23,400
Jessica causa
uma impressão duradoura.

1096
01:16:23,433 --> 01:16:24,833
É mesmo.

1097
01:16:24,866 --> 01:16:29,400
Achamos, embora seja loucura,
que deveríamos tentar.

1098
01:16:29,433 --> 01:16:30,900
Ter uma aventura.

1099
01:16:31,166 --> 01:16:34,666
E um centro de treinamento
pode bem ser minha praia.

1100
01:16:34,700 --> 01:16:38,333
Afinal, passei uma década
cuidando da política de um país.

1101
01:16:38,933 --> 01:16:42,533
Acho que entendo
de performances e espetáculos.

1102
01:16:44,233 --> 01:16:45,633
Do rei.

1103
01:16:46,666 --> 01:16:48,066
Obrigada.

1104
01:16:50,933 --> 01:16:52,100
Tchau.

1105
01:17:14,400 --> 01:17:16,033
<i>"Querida Katie,</i>

1106
01:17:16,066 --> 01:17:18,800
<i>lembrei que você disse
que quem a ama</i>

1107
01:17:18,833 --> 01:17:21,100
<i>te dá enfeites no Natal,</i>

1108
01:17:21,133 --> 01:17:24,700
<i>mas sei que você vai dizer
que isto não é um enfeite.</i>

1109
01:17:25,000 --> 01:17:26,766
<i>É minha estrela de Natal.</i>

1110
01:17:27,233 --> 01:17:29,733
<i>E espero que ela
a guie para casa.</i>

1111
01:17:29,766 --> 01:17:31,500
<i>Com amor, Alex."</i>

1112
01:17:41,633 --> 01:17:44,300
<i>Cinco minutos, pessoal.
Todos a postos.</i>

1113
01:17:46,933 --> 01:17:50,066
Você está linda,
ursinha Tina.

1114
01:17:51,433 --> 01:17:53,333
Alex! Alex!

1115
01:17:53,933 --> 01:17:58,833
Antes de entrar,
achei que deveria ver isto.

1116
01:18:00,766 --> 01:18:03,366
"Novo Dia do Fundador
de San Senova.

1117
01:18:03,400 --> 01:18:05,966
Tradição criada
pelo novo rei Natal."

1118
01:18:06,000 --> 01:18:07,933
"O novo rei Natal."

1119
01:18:07,966 --> 01:18:11,533
A cortina já vai subir.
Faça seu discurso,

1120
01:18:11,566 --> 01:18:14,700
-e depois começamos.
-Vamos.

1121
01:18:29,300 --> 01:18:31,166
Te vejo lá em um segundo.

1122
01:18:50,566 --> 01:18:52,066
<i>Feliz véspera de Natal.</i>

1123
01:18:52,300 --> 01:18:53,600
<i>Bem vindos</i>

1124
01:18:53,633 --> 01:18:56,100
<i>ao show do Dia do Fundador
de San Senova,</i>

1125
01:18:56,133 --> 01:18:59,400
que espero ser o primeiro
de muitos que virão.

1126
01:18:59,433 --> 01:19:04,366
Sempre foi um sonho do meu pai
celebrar a fundação com um show.

1127
01:19:04,400 --> 01:19:06,166
-Christina.
-Katie!

1128
01:19:08,166 --> 01:19:09,766
Você voltou.

1129
01:19:10,933 --> 01:19:14,133
Perdão por ter partido.
Pode me perdoar?

1130
01:19:14,633 --> 01:19:17,300
...como San Senova nasceu.

1131
01:19:19,700 --> 01:19:21,300
Pai!

1132
01:19:32,600 --> 01:19:35,966
Este Natal
está sendo especial.

1133
01:19:36,000 --> 01:19:37,866
Talvez o mais especial,

1134
01:19:37,900 --> 01:19:42,766
porque aprendi o verdadeiro
sentido desta época.

1135
01:19:43,700 --> 01:19:49,333
Que, no Natal, não importa
onde ou como estejamos,

1136
01:19:49,366 --> 01:19:51,466
nos voltamos
uns para os outros.

1137
01:19:51,500 --> 01:19:55,766
O Natal é um dia que nos lembra
de nossos maiores presentes:

1138
01:19:56,266 --> 01:19:57,466
nossa família,

1139
01:19:58,366 --> 01:19:59,833
<i>nossos amigos,</i>

1140
01:20:00,533 --> 01:20:02,400
<i>nossa comunidade</i>

1141
01:20:03,733 --> 01:20:05,233
e nosso país.

1142
01:20:14,033 --> 01:20:16,200
As pessoas que amamos.

1143
01:20:19,100 --> 01:20:21,866
O Natal é um dia
que nos guia para casa.

1144
01:20:21,900 --> 01:20:24,400
Então, da minha família
para as suas,

1145
01:20:24,633 --> 01:20:28,433
eu desejo a todos
um Natal muito feliz.

1146
01:20:39,100 --> 01:20:40,233
Saúde.

1147
01:20:52,866 --> 01:20:54,366
O gelo é seu.

1148
01:21:12,866 --> 01:21:14,600
-Feliz Natal.
-Feliz Natal.

1149
01:21:28,200 --> 01:21:30,466
Estou feliz
que não precisei fazer aquilo.

1150
01:21:46,633 --> 01:21:50,133
-Estou feliz que voltou.
-Eu também.

1151
01:21:51,333 --> 01:21:55,600
Percebi que não quero mais
ser treinadora. Quero patinar.

1152
01:21:55,633 --> 01:21:58,600
Andei pensando.
San Senova tem turistas,

1153
01:21:58,633 --> 01:22:02,400
você tem um rinque, podemos
montar um show permanente.

1154
01:22:02,433 --> 01:22:04,466
Com um papel para mim,
eu espero.

1155
01:22:05,300 --> 01:22:06,966
Terá que fazer testes.

1156
01:22:08,133 --> 01:22:12,566
Não me importa se sou o rei,
e você é a rainha do baile.

1157
01:22:13,033 --> 01:22:15,566
Sou só um homem
que ama uma mulher

1158
01:22:15,600 --> 01:22:18,600
e espera que ela o ame
também.

1159
01:22:36,433 --> 01:22:40,433
<i>Legendas - DISPOSITIVA
Tradutor: Renato Amorim</i>

