1
00:01:09,500 --> 00:01:13,666
O que você vai ver
pode parecer comum.

2
00:01:13,916 --> 00:01:17,124
Algo normal, mas diferente.
Como um déjà vu.

3
00:01:17,415 --> 00:01:18,873
Sabe aquele filme
em que um cara

4
00:01:18,914 --> 00:01:23,122
mora eternamente
em uma cidadezinha da Pensilvânia?

5
00:01:23,622 --> 00:01:24,872
Qual era o nome dele?

6
00:01:25,247 --> 00:01:26,497
PARA SEMPRE NATAL
-Bill alguma coisa?

7
00:01:26,872 --> 00:01:28,497
Enfim, é isso aí.

8
00:01:28,580 --> 00:01:30,996
Só que esta
é uma história de Natal.

9
00:01:31,204 --> 00:01:33,704
Meu amigo Eddie
era um bom menino,

10
00:01:33,787 --> 00:01:37,120
mas aí ele quis dar uma de descolado,
e eu fiz uma pegadinha...

11
00:01:37,870 --> 00:01:39,328
Estou adiantando as coisas.

12
00:01:39,744 --> 00:01:41,327
Por que não começamos do começo?

13
00:01:41,368 --> 00:01:43,576
Assim você pode ver
o que aconteceu.

14
00:02:10,826 --> 00:02:15,992
PROMOÇÃO

15
00:02:23,783 --> 00:02:28,991
PROMOÇÃO

16
00:02:41,449 --> 00:02:44,282
CHOCOLATE QUENTE

17
00:03:07,615 --> 00:03:08,698
Oi!

18
00:03:08,989 --> 00:03:12,530
É, acabei de pegar as decorações.

19
00:03:13,530 --> 00:03:15,946
Sim.
Estou entrando agora.

20
00:03:16,071 --> 00:03:17,862
É, cheguei.
Está bem.

21
00:03:17,987 --> 00:03:19,403
Também te amo.

22
00:03:19,736 --> 00:03:22,027
Oi, amigão!
Venha aqui!

23
00:03:22,318 --> 00:03:26,193
Cadê a Marilyn?
Oi!

24
00:03:26,651 --> 00:03:27,901
Bom dia, Zack!

25
00:03:28,484 --> 00:03:31,234
-Como vai o carregamento?
-Bem corrido.

26
00:03:31,317 --> 00:03:35,150
O Antonio e o Francisco
chegarão a qualquer momento.

27
00:03:35,650 --> 00:03:38,191
Tem certeza de que podemos
fazer o casamento aqui?

28
00:03:38,232 --> 00:03:41,440
Pare com isso!
Meu menino é um homem agora!

29
00:03:43,023 --> 00:03:44,523
Sua mãe ficaria orgulhosa.

30
00:03:45,564 --> 00:03:46,647
Valeu, pai.

31
00:03:47,563 --> 00:03:49,563
Cadê a Marilyn?

32
00:03:49,771 --> 00:03:54,229
Está lá em cima. Disse que ia
experimentar umas cintas.

33
00:03:55,020 --> 00:03:57,020
Não faço ideia do que é isso.

34
00:03:57,520 --> 00:03:58,853
Cadê o Eddie?

35
00:03:59,228 --> 00:04:01,936
-Achei que estava com você.
-Achei que ele estava com você.

36
00:04:04,477 --> 00:04:05,518
-Taz.
-Taz.

37
00:04:05,893 --> 00:04:07,476
Não sei como dizer isso, Taz.

38
00:04:08,517 --> 00:04:09,892
Mas, se não sobrevivermos...

39
00:04:11,017 --> 00:04:12,267
Foi legal te conhecer.

40
00:04:12,767 --> 00:04:14,933
Digo o mesmo, Eddie.
Digo o mesmo.

41
00:04:38,141 --> 00:04:42,182
-Cara, o Turbinator não decepciona.
-É!

42
00:04:48,473 --> 00:04:49,723
Feliz Natal

43
00:04:52,973 --> 00:04:54,139
Feliz Natal

44
00:04:54,347 --> 00:04:56,847
Droga. É meu pai.
Tenho que ir.

45
00:04:57,472 --> 00:04:58,972
E o que eu faço
com o Turbinator?

46
00:04:59,472 --> 00:05:00,638
Leve para casa.

47
00:05:02,388 --> 00:05:03,554
Até mais!

48
00:05:18,512 --> 00:05:19,553
O que foi?

49
00:05:20,053 --> 00:05:24,594
Eddie, pedi para ficar em casa
e ajudar com as coisas do casamento.

50
00:05:25,469 --> 00:05:26,969
E o trabalho em equipe?

51
00:05:27,510 --> 00:05:29,426
Somos a "Alcateia dos Kirkpatrick"!

52
00:05:31,842 --> 00:05:34,842
Tenha dó, pai.
Veja toda essa neve!

53
00:05:34,883 --> 00:05:36,633
Eu não resisti.

54
00:05:36,758 --> 00:05:41,258
E a alcateia está sendo destruída
por uma leoa chamada Marilyn.

55
00:05:41,341 --> 00:05:42,466
Eddie, não comece.

56
00:05:42,507 --> 00:05:46,548
Ela quer se casar no Natal.

57
00:05:46,673 --> 00:05:48,923
E ainda exige trabalho braçal?

58
00:05:49,089 --> 00:05:50,255
Inacreditável!

59
00:05:50,296 --> 00:05:53,796
Eddie, esse casamento é especial
para ela e para o Zack.

60
00:05:54,421 --> 00:05:56,671
Não é o bastante
para ajudar seu irmão?

61
00:05:59,129 --> 00:06:01,254
-Tudo bem.
-Obrigado.

62
00:06:01,462 --> 00:06:02,878
Mas com uma condição.

63
00:06:03,794 --> 00:06:05,044
Qual condição?

64
00:06:05,419 --> 00:06:08,835
Quero aquele tênis vermelho,
o Breezy 3000.

65
00:06:10,210 --> 00:06:12,418
Não deveria ligar tanto
para as aparências.

66
00:06:13,543 --> 00:06:15,084
Não é o mais importante na vida.

67
00:06:15,209 --> 00:06:16,625
O interior é o que importa.

68
00:06:18,541 --> 00:06:19,791
Que brega, pai.

69
00:06:20,374 --> 00:06:21,790
Estou falando sério!

70
00:06:22,498 --> 00:06:25,581
Se só ligar para o exterior,

71
00:06:25,872 --> 00:06:27,913
vai perder
momentos importantes da vida.

72
00:06:40,579 --> 00:06:43,204
Incrível conseguir
os irmãos Rinaldi para o casamento.

73
00:06:43,370 --> 00:06:45,620
Eles nem ligaram de volta
para minha amiga.

74
00:06:45,703 --> 00:06:48,286
Ela ligou dois anos antes.
Nem tinha noivo ainda.

75
00:06:48,494 --> 00:06:50,619
Não, eu não ligo!

76
00:06:50,744 --> 00:06:54,369
Não ligo se estamos no inverno.

77
00:06:54,452 --> 00:06:58,285
A noiva quer hortênsias,
então ela terá hortênsias!

78
00:06:58,660 --> 00:07:02,160
Se tocar Ricky Martin,
eles ficarão furiosos, entendeu?

79
00:07:02,243 --> 00:07:03,451
Nada de Ricky Martin.

80
00:07:04,659 --> 00:07:05,742
Oi!

81
00:07:06,867 --> 00:07:08,158
Tudo bem?

82
00:07:08,449 --> 00:07:09,782
Tudo certo.

83
00:07:10,073 --> 00:07:11,156
É.

84
00:07:11,239 --> 00:07:12,780
-Marilyn...
-Você fala.

85
00:07:12,905 --> 00:07:14,780
Não queremos incomodar, mas...

86
00:07:15,655 --> 00:07:17,363
Temos um probleminha
com os ternos.

87
00:07:18,029 --> 00:07:20,112
As flores de lapela
estão erradas.

88
00:07:20,237 --> 00:07:22,945
Deveriam ser de cranberry,
e não de framboesa.

89
00:07:28,903 --> 00:07:32,444
Preciso conversar com a noiva,
está bem?

90
00:07:33,110 --> 00:07:34,526
Tudo bem, mas...

91
00:07:35,067 --> 00:07:37,192
Sem a flor certa,

92
00:07:37,692 --> 00:07:40,442
não será um casamento típico
dos irmãos Rinaldi.

93
00:07:40,817 --> 00:07:44,108
Isso mesmo!
Meu irmão aprende muito rápido.

94
00:07:44,441 --> 00:07:48,274
Anos atrás, ele era só um salva-vidas
no parque aquático.

95
00:07:48,399 --> 00:07:50,482
E agora, olhe só para ele!

96
00:07:50,565 --> 00:07:52,690
Está tão crescido!

97
00:07:53,398 --> 00:07:55,273
Pare, pare.

98
00:07:59,689 --> 00:08:01,772
Vamos deixá-los a sós.

99
00:08:02,188 --> 00:08:03,313
Só um minutinho.

100
00:08:04,854 --> 00:08:06,479
Vamos, pessoal.
Vamos.

101
00:08:08,270 --> 00:08:09,436
Tudo bem.

102
00:08:09,977 --> 00:08:15,393
Estou só resolvendo os últimos
detalhes antes que eu surte de vez.

103
00:08:15,476 --> 00:08:17,517
Amor, relaxe, está bem?

104
00:08:17,600 --> 00:08:18,891
Tome um banho de banheira.

105
00:08:18,974 --> 00:08:21,974
É, talvez eu faça isso.
Achou seu irmão?

106
00:08:22,099 --> 00:08:24,557
Sim, ele já deve estar chegando.

107
00:08:25,307 --> 00:08:28,473
Precisa saber uma coisa sobre
o Eddie. Ele é um bom menino.

108
00:08:28,973 --> 00:08:32,473
Mas, desde que nossa mãe se foi,
ele ficou...

109
00:08:32,723 --> 00:08:34,473
Arrasado, sabe?

110
00:08:35,473 --> 00:08:36,598
Zack...

111
00:08:37,639 --> 00:08:39,430
Eu sei como é perder alguém.

112
00:08:41,055 --> 00:08:43,346
Por isso vamos fazer
o casamento amanhã.

113
00:08:43,804 --> 00:08:44,887
Eu sei.

114
00:08:44,970 --> 00:08:48,720
Se ele der trabalho,
pegue leve com ele.

115
00:08:49,261 --> 00:08:51,032
Ele ainda não
aceitou que teremos

116
00:08:51,058 --> 00:08:53,219
uma loba na "Alcateia
dos Kirkpatrick".

117
00:08:53,260 --> 00:08:54,635
Loba?

118
00:08:55,218 --> 00:08:56,384
Você não viu nada.

119
00:08:57,967 --> 00:08:59,217
Assustador!

120
00:08:59,467 --> 00:09:01,175
Eu juro, Cletus.

121
00:09:02,258 --> 00:09:05,758
Se essas flores não chegarem
até o fim do dia,

122
00:09:05,883 --> 00:09:11,091
eu vou gritar tanto
que vai ficar descabelado!

123
00:09:11,174 --> 00:09:14,424
Cletus, dê um jeito,
ou vou até aí, ouviu?

124
00:09:15,424 --> 00:09:17,215
Está tudo bem.

125
00:09:18,673 --> 00:09:20,756
-Vamos.
-Só um probleminha técnico.

126
00:09:20,839 --> 00:09:23,964
Mas já vamos resolver, está bem?

127
00:09:24,339 --> 00:09:26,255
Vamos, vamos.

128
00:09:26,380 --> 00:09:28,338
-Aí está ele!
-Oi, cara!

129
00:09:29,754 --> 00:09:32,462
Então...
Quer me ajudar a descarregar?

130
00:09:34,003 --> 00:09:35,544
Sério mesmo?

131
00:09:35,627 --> 00:09:37,085
Sim.
Venha comigo.

132
00:09:44,585 --> 00:09:46,960
Que bom que mudou de ideia.

133
00:09:59,835 --> 00:10:01,001
Por que não vai falar com ela?

134
00:10:01,751 --> 00:10:03,751
Eu não...
Eu não estava olhando.

135
00:10:07,001 --> 00:10:09,251
Primeiro,
ela é mais velha que eu.

136
00:10:09,292 --> 00:10:12,792
E se fosse da minha idade...
É bonita demais para mim.

137
00:10:14,167 --> 00:10:15,958
Ela está namorando o Brad.

138
00:10:15,999 --> 00:10:18,790
Ele é tipo
um Schwarzenegger adolescente.

139
00:10:19,331 --> 00:10:20,706
Certas coisas levam tempo.

140
00:10:21,122 --> 00:10:22,913
Não sabe o que pode acontecer
daqui a uns anos.

141
00:10:23,079 --> 00:10:24,537
Ela me vê como amigo.

142
00:10:28,370 --> 00:10:30,078
Já contei como fiquei
com a Marilyn?

143
00:10:32,078 --> 00:10:34,119
A avó dela era minha paciente.

144
00:10:34,577 --> 00:10:37,952
A Marilyn sempre a acompanhava
no tratamento.

145
00:10:38,202 --> 00:10:41,243
Eu sabia que ela era
a pessoa certa logo que a vi.

146
00:10:41,326 --> 00:10:44,034
Mas também sabia
que tentar alguma coisa seria errado,

147
00:10:44,117 --> 00:10:45,575
então viramos amigos.

148
00:10:46,033 --> 00:10:47,283
Amigos de verdade.

149
00:10:49,074 --> 00:10:51,949
Estive com ela
quando a saúde da avó piorou,

150
00:10:52,032 --> 00:10:53,782
até que faleceu.

151
00:10:54,032 --> 00:10:55,948
Eu estava lá para consolar.

152
00:10:56,781 --> 00:10:58,489
Eu queria ajudar.

153
00:10:59,739 --> 00:11:03,155
Nossa amizade virou namoro,
e aqui estamos.

154
00:11:03,780 --> 00:11:07,946
Só estou dizendo
que a amizade pode ser um começo.

155
00:11:09,362 --> 00:11:12,820
Ela já te contou da obsessão
que ela tem por pássaros?

156
00:11:22,861 --> 00:11:24,402
Ei, onde coloco isso?

157
00:11:24,485 --> 00:11:26,693
Em um lugar seguro.

158
00:11:27,859 --> 00:11:30,525
Tudo bem...

159
00:11:33,650 --> 00:11:36,483
O quê?
O que ela fez com você?

160
00:11:37,691 --> 00:11:39,441
Vamos...

161
00:11:46,024 --> 00:11:47,982
Não, não...

162
00:11:59,857 --> 00:12:01,690
O que está acontecendo?

163
00:12:07,773 --> 00:12:09,314
Zack!

164
00:12:16,064 --> 00:12:19,855
Boa noite, Eddie.
Agora são 22h06.

165
00:12:20,230 --> 00:12:22,063
Foi muito louco, cara!

166
00:12:22,104 --> 00:12:26,479
Ela gritou: "Zack!"
E eu que fiz tudo.

167
00:12:27,187 --> 00:12:28,812
Cara...

168
00:12:28,937 --> 00:12:31,145
Meu dia foi incrível.

169
00:12:31,353 --> 00:12:32,353
E o seu?

170
00:12:32,478 --> 00:12:34,436
Você me deixou sozinho
com o Turbinator.

171
00:12:34,477 --> 00:12:36,185
Você me deixou
para levá-lo sozinho.

172
00:12:36,310 --> 00:12:38,143
Cai em cima dele
ao entrar na garagem.

173
00:12:38,184 --> 00:12:39,767
Ele saiu e me levou junto.

174
00:12:40,600 --> 00:12:42,183
Que demais!

175
00:12:42,266 --> 00:12:44,391
Não foi legal.
Quase quebrei meu tornozelo!

176
00:12:44,474 --> 00:12:46,140
Não há vitória sem sacrifício.

177
00:12:46,306 --> 00:12:50,806
Desde criança
Sempre fui muito descolado

178
00:12:50,889 --> 00:12:54,639
Comprei meu tênis escondido
Na casa da minha vó

179
00:12:54,722 --> 00:12:58,472
Quando saio na rua
Já sei o que todos vão olhar

180
00:12:58,555 --> 00:13:02,305
Olham para o meu Breezy
Igual a esse não existe

181
00:13:03,138 --> 00:13:04,263
É!

182
00:13:04,429 --> 00:13:06,762
Está me ouvindo?
Não consigo andar direito.

183
00:13:06,845 --> 00:13:09,386
Taz, eu preciso desse tênis.

184
00:13:10,219 --> 00:13:11,760
Quem sabe a Cindy me nota.

185
00:13:11,801 --> 00:13:14,384
Cara, estou cansado.

186
00:13:14,550 --> 00:13:16,716
Ainda vai sair
para comer panqueca amanhã?

187
00:13:17,007 --> 00:13:18,132
Claro!

188
00:13:18,257 --> 00:13:21,382
Esse casamento não vai estragar
minha tradição de Natal.

189
00:13:21,465 --> 00:13:24,465
Se dependesse de mim,
nem teria casamento.

190
00:13:24,673 --> 00:13:26,131
Que maldade, cara.

191
00:13:26,297 --> 00:13:28,963
Vai ver a maldade
quando eu tiver esse tênis.

192
00:13:29,088 --> 00:13:30,129
Beleza.

193
00:13:30,712 --> 00:13:32,545
Falou.
Até amanhã, cara.

194
00:13:32,628 --> 00:13:34,128
-Boa noite.
-Boa noite.

195
00:13:36,711 --> 00:13:40,419
Eu sou tão estiloso
Que todas as minas babam

196
00:13:40,544 --> 00:13:44,085
Fui na loja e comprei
O Breezy 3000

197
00:13:44,210 --> 00:13:48,460
Chego na balada
Com meu Breezy 3000

198
00:14:15,335 --> 00:14:17,501
Oscar!
Tenha dó!

199
00:14:24,917 --> 00:14:26,792
Feliz Natal, Eddie.

200
00:14:31,875 --> 00:14:34,875
É HOJE!

201
00:14:48,125 --> 00:14:53,083
VOU PEGAR MEU TÊNIS
EMBAIXO DA ÁRVORE!

202
00:15:02,208 --> 00:15:04,124
Qual é?

203
00:15:05,457 --> 00:15:06,707
Pai!

204
00:15:07,498 --> 00:15:09,289
Bom dia, pai.

205
00:15:09,372 --> 00:15:11,413
Vejo que está tomando café

206
00:15:11,496 --> 00:15:14,829
na caneca que te dei
no Dia dos Pais.

207
00:15:14,912 --> 00:15:15,953
É!

208
00:15:16,119 --> 00:15:17,994
Você disse que o pai do menino

209
00:15:18,077 --> 00:15:20,577
mais descolado do mundo
merecia um presente.

210
00:15:22,327 --> 00:15:23,368
O que foi?

211
00:15:23,403 --> 00:15:27,701
Como posso ser descolado se não
tem presente embaixo da árvore?

212
00:15:27,951 --> 00:15:31,492
Eddie, já disse.
Hoje é o casamento do seu irmão.

213
00:15:32,242 --> 00:15:34,158
Abriremos os presentes amanhã.

214
00:15:34,241 --> 00:15:35,282
Isso me lembrou...

215
00:15:35,948 --> 00:15:37,364
Preciso preparar meu discurso.

216
00:15:37,655 --> 00:15:39,363
Ed, já preparou o seu?

217
00:15:39,529 --> 00:15:40,987
Seu irmão vai adorar.

218
00:15:44,570 --> 00:15:46,320
Ele vai ver só o discurso.

219
00:15:46,361 --> 00:15:49,986
Com licença,
florzinhas chegando!

220
00:15:51,736 --> 00:15:53,111
Posso ajudar?

221
00:15:53,236 --> 00:15:54,861
Não gosto de piada sem graça.

222
00:15:54,986 --> 00:15:58,486
Desculpe,
foi só uma brincadeira.

223
00:15:58,527 --> 00:16:00,027
Me poupe, Mercutio.

224
00:16:05,902 --> 00:16:08,610
O nome dele é Antonio.

225
00:16:23,735 --> 00:16:25,110
PEGOU?

226
00:16:25,151 --> 00:16:28,192
A NOIVA MONSTRO
ESTRAGOU O NATAL!

227
00:16:44,150 --> 00:16:47,650
Boa tentativa,
mas não podem se esconder.

228
00:16:57,900 --> 00:16:59,150
Zack, é você?

229
00:16:59,650 --> 00:17:03,025
Não entre! Estou provando
o vestido e não pode ver!

230
00:17:03,108 --> 00:17:04,608
Relaxe, sou eu.

231
00:17:04,691 --> 00:17:06,649
Vai demorar aí?

232
00:17:06,732 --> 00:17:10,648
Minha bexiga
está prestes a explodir.

233
00:17:10,689 --> 00:17:12,064
Os humanos têm bexiga!

234
00:17:12,564 --> 00:17:15,564
Pare com isso!
Já vou sair, está bem?

235
00:17:15,605 --> 00:17:18,355
Só preciso ver se está bom.

236
00:17:19,063 --> 00:17:20,771
Aliás, feliz Natal!

237
00:17:20,854 --> 00:17:23,104
Você disse "Natal"?

238
00:17:23,145 --> 00:17:27,145
Nem me toquei porque não tem
presente embaixo da árvore!

239
00:17:27,603 --> 00:17:28,686
O quê?

240
00:17:29,227 --> 00:17:31,685
Posso usar o banheiro,
Princesa Marilyn?

241
00:17:33,185 --> 00:17:35,018
Por que não usa o outro?

242
00:17:35,351 --> 00:17:39,142
O Lorenzo e o Stupendo
colocaram os pássaros lá.

243
00:17:39,350 --> 00:17:40,600
Está nojento.

244
00:17:40,725 --> 00:17:42,725
-O Antonio e o Francisco?
-O quê?

245
00:17:42,808 --> 00:17:44,849
Eles se chamam
Antonio e Francisco.

246
00:17:45,724 --> 00:17:48,474
E, pelo que aconteceu
com os pássaros ontem,

247
00:17:48,515 --> 00:17:51,140
prefiro que você fique
bem longe deles.

248
00:17:51,348 --> 00:17:56,014
Eddie, sei que este Natal
está sendo diferente para você,

249
00:17:56,264 --> 00:18:00,305
mas eu sonho com esse dia
desde os dez anos.

250
00:18:00,340 --> 00:18:01,346
O QUE O BREEZY FARIA?

251
00:18:02,637 --> 00:18:06,303
Só mais cinco minutos, está bem?

252
00:18:06,636 --> 00:18:08,011
-Não!
-O quê?

253
00:18:08,094 --> 00:18:11,052
Estou me defendendo
e lutando pelo Natal.

254
00:18:11,093 --> 00:18:12,176
Não tem graça.

255
00:18:12,259 --> 00:18:14,967
O Zack vai chegar.
Ele não pode me ver de vestido!

256
00:18:16,550 --> 00:18:17,633
Tudo bem.

257
00:18:18,924 --> 00:18:20,007
Espere.

258
00:18:21,090 --> 00:18:22,340
Quero ver o vestido.

259
00:18:22,798 --> 00:18:23,798
Por quê?

260
00:18:24,089 --> 00:18:27,797
Fui eleito o melhor
do basquete na escola,

261
00:18:28,088 --> 00:18:30,588
então acho que posso opinar.

262
00:18:32,338 --> 00:18:33,379
Está bem.

263
00:18:35,004 --> 00:18:36,337
-Diga "xis"!
-Eddie!

264
00:18:37,378 --> 00:18:39,919
Eddie,
exclua essa foto agora mesmo!

265
00:18:50,544 --> 00:18:52,627
Olhe por onde anda, Febreezio!

266
00:18:53,127 --> 00:18:55,460
Esse menino é terrível!

267
00:18:55,543 --> 00:18:56,626
E aí, parceiro?

268
00:18:58,042 --> 00:18:59,333
Presente legal, cara.

269
00:18:59,458 --> 00:19:01,416
Meus pais me contaram
que vou ter um irmão,

270
00:19:01,457 --> 00:19:02,957
então me deram esse presente.

271
00:19:03,082 --> 00:19:04,498
Também ajuda o meu tornozelo.

272
00:19:05,039 --> 00:19:06,455
Nada de tênis?

273
00:19:08,913 --> 00:19:11,329
CHOCOLATE QUENTE

274
00:19:11,370 --> 00:19:12,578
-Ei!
-Ei!

275
00:19:12,661 --> 00:19:14,077
CAFÉ E ALMOÇO

276
00:19:14,118 --> 00:19:16,576
Faz sentido!

277
00:19:16,659 --> 00:19:20,034
Devemos ganhar presente sempre que
tiver um novo membro na família!

278
00:19:25,784 --> 00:19:27,784
Não é justo, cara!

279
00:19:27,909 --> 00:19:30,575
Sabe quanto tempo esperei
por esse tênis?

280
00:19:37,158 --> 00:19:41,324
Eu visitei a página deles
antes de dormir todo dia,

281
00:19:41,407 --> 00:19:44,573
desde setembro.

282
00:19:45,531 --> 00:19:49,114
Cara, a Marilyn
é tipo o Grinch vestido de noiva.

283
00:19:57,655 --> 00:20:00,155
Talvez seu pai compre depois,
na promoção.

284
00:20:00,238 --> 00:20:02,738
Não, cara!
Aí não tem graça!

285
00:20:02,988 --> 00:20:04,071
Eu discordo.

286
00:20:04,737 --> 00:20:06,320
Desconto é da hora.

287
00:20:06,903 --> 00:20:10,278
É verdade.
Mas ter lucro é melhor ainda.

288
00:20:10,736 --> 00:20:13,569
Você nunca me escuta!

289
00:20:13,819 --> 00:20:15,944
-Não está nem aí!
-Tudo bem...

290
00:20:16,152 --> 00:20:17,527
O que estão discutindo?

291
00:20:19,235 --> 00:20:21,068
Eu nunca brigaria com ela.

292
00:20:21,401 --> 00:20:22,609
Ela é muito linda.

293
00:20:23,192 --> 00:20:25,275
Eu concordaria toda vez.

294
00:20:26,316 --> 00:20:27,524
Toda vez.

295
00:20:28,774 --> 00:20:30,774
Segundo estatísticas,

296
00:20:31,065 --> 00:20:34,190
os humanos não suportam ficar juntos
por mais de sete anos.

297
00:20:34,273 --> 00:20:36,106
Se você esperar,

298
00:20:36,189 --> 00:20:38,230
terá a idade perfeita
quando terminarem.

299
00:20:38,521 --> 00:20:39,687
Aí terá seus sete anos.

300
00:20:39,770 --> 00:20:42,228
Por que todo mundo me fala
para esperar?

301
00:20:42,353 --> 00:20:44,519
Aquele cara é um babaca!

302
00:20:47,227 --> 00:20:48,268
Eddie...

303
00:20:48,434 --> 00:20:49,725
Não vai fazer isso, vai?

304
00:20:49,891 --> 00:20:52,474
O que foi?
Funcionou na aula de inglês.

305
00:20:52,515 --> 00:20:54,598
Mas era uma bola de papel
no professor,

306
00:20:54,639 --> 00:20:56,680
não uma bola de neve
no melhor do lacrosse.

307
00:20:58,180 --> 00:21:00,305
Não quero falar disso, então...

308
00:21:01,763 --> 00:21:02,804
Ei!

309
00:21:04,470 --> 00:21:05,470
Ei!

310
00:21:05,636 --> 00:21:06,677
Estou passando!

311
00:21:19,010 --> 00:21:20,635
Quando isso chegou aqui?

312
00:21:29,801 --> 00:21:32,134
Que coisa mais linda!

313
00:21:47,217 --> 00:21:50,550
Estou abalando com o Breezy 3000

314
00:21:50,675 --> 00:21:54,091
Você precisa de um Breezy 3000

315
00:21:56,716 --> 00:21:59,549
É muito bom ter tudo que sempre quis
na sua frente, né?

316
00:22:00,299 --> 00:22:01,465
É.

317
00:22:01,756 --> 00:22:03,922
-Está vendendo bastante?
-Sim.

318
00:22:04,047 --> 00:22:08,755
Muitos jovens já vieram aqui
dispostos a dar tudo

319
00:22:09,046 --> 00:22:10,962
por um par desse tênis.

320
00:22:12,753 --> 00:22:15,503
Oi, Taz!
Desculpe por ter te deixado lá.

321
00:22:15,586 --> 00:22:16,919
É o Zack.

322
00:22:16,960 --> 00:22:20,876
Achei que estava fugindo de mim,
porque quase fez minha noiva

323
00:22:20,917 --> 00:22:22,417
chorar no dia do casamento!

324
00:22:22,542 --> 00:22:26,292
É, isso...
Se ela não aguenta a pressão,

325
00:22:26,333 --> 00:22:27,791
é melhor desistir, cara.

326
00:22:27,874 --> 00:22:28,915
O quê?

327
00:22:29,040 --> 00:22:32,956
Ela estava com o vestido
e disse que você tirou uma foto.

328
00:22:33,039 --> 00:22:35,039
Foi brincadeira.

329
00:22:35,830 --> 00:22:39,663
Preciso de você hoje.
É o padrinho.

330
00:22:39,704 --> 00:22:41,662
Já ensaiou seu discurso?

331
00:22:41,745 --> 00:22:43,661
Zack, deixe comigo.

332
00:22:43,702 --> 00:22:47,743
Os convidados vão se afogar
nas próprias lágrimas.

333
00:22:47,868 --> 00:22:49,743
Lágrimas de alegria.

334
00:22:50,534 --> 00:22:52,700
Está bem.
Contamos com você.

335
00:22:52,991 --> 00:22:55,407
A Marilyn está nervosa
porque os pais dela estão vindo.

336
00:22:55,448 --> 00:22:57,823
-E ela sonha com esse dia...
-Desde os dez anos.

337
00:22:57,906 --> 00:22:59,697
Já entendi.
Qual é a das mulheres?

338
00:22:59,738 --> 00:23:02,071
Um dia, você vai entender.

339
00:23:02,529 --> 00:23:03,945
Meu Deus!

340
00:23:04,070 --> 00:23:05,070
Preciso desligar.

341
00:23:05,111 --> 00:23:08,152
Espere!
Posso pedir um favor?

342
00:23:08,193 --> 00:23:09,943
Pode me emprestar uma grana?

343
00:23:10,276 --> 00:23:13,109
O que estão fazendo aí?
Me ajude!

344
00:23:13,150 --> 00:23:14,441
Antonio, você está bem?

345
00:23:14,524 --> 00:23:16,899
Vou perguntar
para a Marilyn primeiro.

346
00:23:17,024 --> 00:23:19,774
Então é assim agora?

347
00:23:19,940 --> 00:23:21,231
Por favor, Eddie!

348
00:23:22,314 --> 00:23:24,730
Essas asas estão me assustando!

349
00:23:24,813 --> 00:23:26,854
Elas vão fugir.
O que faremos agora?

350
00:23:26,937 --> 00:23:28,062
Preciso desligar.

351
00:23:28,395 --> 00:23:30,728
As pombas saíram da gaiola
de novo.

352
00:23:33,019 --> 00:23:35,102
Ele desligou na minha cara.

353
00:23:35,852 --> 00:23:37,602
Eu a odeio!

354
00:23:38,893 --> 00:23:41,851
Pronto para receber
outro membro na família?

355
00:23:42,559 --> 00:23:43,559
O quê?

356
00:23:43,809 --> 00:23:45,309
Seu tênis novo!

357
00:23:46,267 --> 00:23:47,600
Vai comprar hoje?

358
00:23:48,100 --> 00:23:49,391
0 DIAS PARA O NATAL

359
00:23:49,432 --> 00:23:50,640
Amanhã pode não ter mais.

360
00:23:51,390 --> 00:23:53,056
Talvez nem queira mais amanhã.

361
00:23:53,181 --> 00:23:56,139
Não quero ofender,
mas sei o que quero.

362
00:23:57,430 --> 00:24:00,596
Só quero meu Natal de volta.

363
00:24:01,512 --> 00:24:02,720
É isso mesmo que quer?

364
00:24:03,428 --> 00:24:04,511
É.

365
00:24:05,844 --> 00:24:06,844
Tem certeza?

366
00:24:06,927 --> 00:24:07,968
Tenho.

367
00:24:12,426 --> 00:24:13,509
Taz, e aí?

368
00:24:13,675 --> 00:24:16,175
Cara, cadê você?
Levei um cuecão!

369
00:24:16,633 --> 00:24:17,716
Cara...

370
00:24:18,341 --> 00:24:19,591
Preciso ir.

371
00:24:19,716 --> 00:24:21,466
-Feliz Natal, Eddie.
-Para você também.

372
00:24:21,549 --> 00:24:23,215
Taz!
Alô?

373
00:24:23,715 --> 00:24:24,881
Alô?

374
00:24:33,089 --> 00:24:34,339
Até logo.

375
00:24:39,505 --> 00:24:41,296
Você mandou a foto!

376
00:24:42,087 --> 00:24:45,253
Desculpe, pessoal, mas...

377
00:24:50,836 --> 00:24:52,377
Não estou muito bem.
Acho...

378
00:24:52,710 --> 00:24:53,876
Acho que comi...

379
00:24:54,834 --> 00:24:55,834
Algo...

380
00:25:00,667 --> 00:25:02,125
Deveria descansar.

381
00:25:13,875 --> 00:25:15,541
DESCULPE, CARA.

382
00:25:15,582 --> 00:25:21,082
ESTOU MUITO DOENTE
PARA IR AO CASAMENTO

383
00:25:21,165 --> 00:25:22,415
QUE PENA.

384
00:25:22,498 --> 00:25:24,414
ESTAVA CONTANDO COM VOCÊ.
MELHORAS!

385
00:25:37,664 --> 00:25:39,247
Queridos Zack e Marilyn...

386
00:25:39,330 --> 00:25:43,496
Desde que minha mãe morreu,
somos uma equipe.

387
00:25:43,787 --> 00:25:45,620
Agora, você faz parte
dessa equipe.

388
00:25:47,120 --> 00:25:48,911
Por que não pode ser legal?

389
00:25:49,494 --> 00:25:52,702
Enfim,
parabéns pelo casamento e...

390
00:26:00,660 --> 00:26:03,910
Só mais uma noite
para ganhar presentes.

391
00:26:32,993 --> 00:26:35,409
Sério, Oscar?
De novo?

392
00:26:44,450 --> 00:26:46,283
Feliz Natal, Eddie.

393
00:26:51,699 --> 00:26:54,990
É HORA DE GANHAR O BREEZY 3000!

394
00:27:18,198 --> 00:27:19,448
Pai!

395
00:27:19,948 --> 00:27:21,281
Qual é?

396
00:27:21,322 --> 00:27:23,488
Por que não tem presentes
na árvore?

397
00:27:23,571 --> 00:27:26,571
Você disse que seria hoje.
O que foi agora?

398
00:27:26,654 --> 00:27:29,487
Eddie, já disse.
Hoje é o casamento do seu irmão.

399
00:27:29,528 --> 00:27:31,736
Abriremos os presentes amanhã.

400
00:27:31,819 --> 00:27:33,569
Preciso preparar meu discurso.

401
00:27:33,652 --> 00:27:35,193
Ed, já preparou o seu?

402
00:27:35,318 --> 00:27:37,151
Seu irmão vai adorar.

403
00:27:37,317 --> 00:27:39,983
O que está fazendo?
Que brincadeira é essa?

404
00:27:40,191 --> 00:27:41,732
Não é brincadeira.

405
00:27:41,898 --> 00:27:43,898
Por que não vai
ensaiar seu discurso?

406
00:27:44,523 --> 00:27:46,314
O casamento é daqui umas horas.

407
00:27:47,730 --> 00:27:51,646
-Com licença, florzinhas chegando!
-Florzinhas chegando!

408
00:27:52,729 --> 00:27:53,937
Posso ajudar?

409
00:27:55,937 --> 00:27:59,478
Isso é piada, né?
É uma pegadinha?

410
00:27:59,603 --> 00:28:00,686
Pegadinha?

411
00:28:01,894 --> 00:28:04,685
-Beleza...
-O que está fazendo?

412
00:28:04,720 --> 00:28:06,435
-Olá!
-Cadê a câmera?

413
00:28:06,476 --> 00:28:08,934
-Onde esconderam?
-Do que está falando?

414
00:28:09,184 --> 00:28:11,892
É aquele
programa de pegadinhas da TV!

415
00:28:13,225 --> 00:28:17,475
Acho que você está
completamente louco, menininho.

416
00:28:19,350 --> 00:28:23,725
Ele acha que você precisa se deitar
e tomar um remédio.

417
00:28:31,891 --> 00:28:33,182
Estou ficando maluco.

418
00:28:39,848 --> 00:28:42,223
Só para garantir.

419
00:28:48,139 --> 00:28:49,264
PEGOU?

420
00:28:49,305 --> 00:28:53,930
ESTOU INDO AÍ.
TEM ALGO ESTRANHO ACONTECENDO.

421
00:29:16,221 --> 00:29:19,262
PANQUECAS?

422
00:29:32,387 --> 00:29:33,553
Cara!

423
00:29:35,428 --> 00:29:36,553
E aí, parceiro?

424
00:29:38,261 --> 00:29:40,511
Meus pais me contaram
que vou ter um irmão...

425
00:29:40,552 --> 00:29:42,427
-Então me deram esse presente.
-Esse presente.

426
00:29:42,510 --> 00:29:46,801
-Como sabia o que eu ia falar?
-Isso não pode estar acontecendo!

427
00:29:47,009 --> 00:29:49,300
Você está bem?
Parece que comeu coisa estragada.

428
00:29:49,341 --> 00:29:50,841
Acho que vou vomitar.

429
00:29:56,132 --> 00:29:57,298
-Ei!
-Ei!

430
00:30:00,423 --> 00:30:04,214
Se eu dissesse que estou envolvido
em um lance de viagem no tempo,

431
00:30:04,255 --> 00:30:05,463
você acreditaria?

432
00:30:05,546 --> 00:30:06,754
Acho que sim.

433
00:30:06,795 --> 00:30:07,920
Está bem.

434
00:30:08,336 --> 00:30:11,336
Tenho certeza
de que voltei no tempo.

435
00:30:11,419 --> 00:30:14,252
-Como assim?
-Já passamos por aqui.

436
00:30:14,502 --> 00:30:18,210
Eu não consegui o tênis, e você
estava com essa blusa ridícula.

437
00:30:19,043 --> 00:30:20,334
Veja por esse lado:

438
00:30:20,500 --> 00:30:22,625
talvez seu pai compre depois,
na promoção.

439
00:30:22,666 --> 00:30:24,416
Não, você já disse isso...

440
00:30:25,249 --> 00:30:27,207
Isso é loucura.

441
00:30:27,457 --> 00:30:29,040
Desconto é da hora.

442
00:30:29,873 --> 00:30:31,164
Cara, olhe.

443
00:30:32,414 --> 00:30:35,080
Você nunca me escuta!

444
00:30:35,538 --> 00:30:36,954
Não está nem aí!

445
00:30:36,995 --> 00:30:38,120
O que estão discutindo?

446
00:30:38,411 --> 00:30:40,661
Devem estar falando
dos músculos do Brad.

447
00:30:41,702 --> 00:30:45,535
Vou ficar vendo os dois assim
para sempre?

448
00:30:45,868 --> 00:30:47,409
Segundo estatísticas,

449
00:30:47,534 --> 00:30:50,742
os humanos não suportam ficar juntos
por mais de sete anos.

450
00:30:50,825 --> 00:30:52,366
Se você esperar,

451
00:30:52,616 --> 00:30:54,616
terá a idade perfeita
quando terminarem.

452
00:30:55,116 --> 00:30:56,366
Aí terá seus sete anos.

453
00:30:56,741 --> 00:30:59,532
Mas se consegue voltar no tempo,
pode construir uma máquina...

454
00:30:59,615 --> 00:31:01,115
Agora vou acertar.

455
00:31:06,615 --> 00:31:07,698
Ei!

456
00:31:07,739 --> 00:31:08,864
Taz, vamos!

457
00:31:08,905 --> 00:31:10,613
Estou passando!
Com licença!

458
00:31:12,363 --> 00:31:14,113
-Eu não fiz nada.
-Não fez nada?

459
00:31:16,529 --> 00:31:17,235
FECHADO

460
00:31:17,236 --> 00:31:18,819
Estranho.
Não estava fechado on...

461
00:31:18,860 --> 00:31:19,943
Hoje.

462
00:31:29,984 --> 00:31:32,192
O seu lugar é no meu pé.

463
00:31:52,608 --> 00:31:53,649
Feliz Natal!

464
00:31:53,732 --> 00:31:54,857
Seja bem-vindo.

465
00:31:55,065 --> 00:31:56,190
Camiseta legal.

466
00:31:56,398 --> 00:31:59,481
Valeu.
Adoro essa série nerd.

467
00:31:59,731 --> 00:32:01,606
E adoro azul também.

468
00:32:02,106 --> 00:32:04,981
Enfim...
Está interessado no Breezy?

469
00:32:05,189 --> 00:32:09,022
É, estou, sim...
Frankfurt.

470
00:32:10,022 --> 00:32:12,730
Posso comprar com crédito?

471
00:32:12,896 --> 00:32:15,062
Claro.
Temos linha de crédito na loja.

472
00:32:15,145 --> 00:32:17,645
Está com seu responsável
para assinar?

473
00:32:18,395 --> 00:32:20,770
Meu irmão está ali fora.

474
00:32:20,811 --> 00:32:23,186
Se me der os papéis,
levo para ele assinar.

475
00:32:25,727 --> 00:32:26,768
Claro.

476
00:32:31,684 --> 00:32:32,934
São meus agora.

477
00:32:33,767 --> 00:32:35,767
Zack, bem na hora!

478
00:32:35,933 --> 00:32:38,891
Preciso do seu CPF, rapidinho.

479
00:32:39,516 --> 00:32:40,557
Pode me falar?

480
00:32:40,723 --> 00:32:41,806
Por quê?

481
00:32:42,847 --> 00:32:43,972
Tem um...

482
00:32:44,138 --> 00:32:47,013
Um sorteio de uma viagem
para o Havaí no shopping.

483
00:32:47,096 --> 00:32:48,262
Se eu...

484
00:32:49,012 --> 00:32:52,720
Se você ganhar,
pode ser sua lua de mel.

485
00:32:52,803 --> 00:32:55,469
Só preciso do CPF para preencher.

486
00:32:57,969 --> 00:32:59,260
Proteja o bolo!

487
00:32:59,385 --> 00:33:01,468
Eu te mando por mensagem.
Tchau.

488
00:33:01,759 --> 00:33:02,925
Valeu, tchau.

489
00:33:08,466 --> 00:33:09,924
Ótimo.
Foi aprovado.

490
00:33:10,007 --> 00:33:13,340
Tem US$ 500 de crédito,
então pode levar umas meias também.

491
00:33:13,465 --> 00:33:15,590
-Qual é o seu tamanho?
-42.

492
00:33:16,381 --> 00:33:17,506
Frankfurt...

493
00:33:19,297 --> 00:33:21,880
Quero todos os acessórios.

494
00:33:22,963 --> 00:33:26,921
Chego na balada
Com meu Breezy 3000

495
00:33:27,046 --> 00:33:30,796
Desde criança
Sempre fui muito descolado

496
00:33:30,837 --> 00:33:33,420
Comprei meu tênis escondido
Na casa da...

497
00:33:35,461 --> 00:33:37,711
Taz, não é o que parece.

498
00:33:38,169 --> 00:33:40,044
Trocou seu melhor amigo
por um tênis?

499
00:33:40,127 --> 00:33:41,252
Vou vazar.

500
00:33:52,085 --> 00:33:53,293
Ele vai superar.

501
00:33:53,751 --> 00:33:57,126
Estou abalando com o Breezy 3000

502
00:33:57,251 --> 00:34:00,917
Você precisa de um Breezy 3000

503
00:34:01,042 --> 00:34:04,750
Todos os meus amigos
Têm um Breezy 3000

504
00:34:04,875 --> 00:34:08,625
Você precisa de um Breezy 3000

505
00:34:08,708 --> 00:34:12,416
O melhor tênis é o Breezy 3000

506
00:34:12,499 --> 00:34:16,207
Eu sou tão estiloso
Que todas as minas babam

507
00:34:16,290 --> 00:34:19,873
Fui na loja e comprei
O Breezy 3000

508
00:34:19,998 --> 00:34:24,289
Chego na balada
Com meu Breezy 3000

509
00:34:27,080 --> 00:34:28,913
Vou na loja agora mesmo

510
00:34:29,704 --> 00:34:30,787
Para comprar

511
00:34:36,453 --> 00:34:37,828
Isso é incrível!

512
00:34:38,119 --> 00:34:39,702
Sou um super-humano!

513
00:34:39,910 --> 00:34:42,201
Posso fazer o que eu quiser.

514
00:34:43,701 --> 00:34:45,951
Acho que o Taz tinha razão.

515
00:34:46,159 --> 00:34:49,200
Posso avançar sete anos
e chamar a Cindy para sair.

516
00:34:53,908 --> 00:34:55,033
É, talvez não.

517
00:34:57,866 --> 00:35:00,407
Vamos ver o que esse livro
de mágicas diz.

518
00:35:10,365 --> 00:35:14,281
Ei, vista-se logo. Preciso de ajuda
para acomodar os convidados.

519
00:35:15,864 --> 00:35:18,405
Onde comprou essas roupas
e esse tênis?

520
00:35:20,863 --> 00:35:22,696
O Taz me deu de Natal.

521
00:35:22,862 --> 00:35:23,987
Legal, né?

522
00:35:24,112 --> 00:35:25,612
Acho que o pai ia te dar isso.

523
00:35:26,028 --> 00:35:28,819
Não tinha presente na árvore,
então está tudo certo.

524
00:35:29,694 --> 00:35:31,777
Vista-se logo.
Preciso de ajuda.

525
00:35:33,735 --> 00:35:34,860
Ouça...

526
00:35:37,693 --> 00:35:40,609
Saiba que eu e o pai
nos importamos com você.

527
00:35:42,067 --> 00:35:44,817
Tudo está mudando rápido
e é meio frustrante...

528
00:35:44,858 --> 00:35:46,566
Mas vai dar tudo certo.

529
00:35:46,607 --> 00:35:49,023
"Quem tiver seu sonho realizado,

530
00:35:49,648 --> 00:35:53,606
deve merecê-lo
ou será repetidamente condenado".

531
00:35:56,439 --> 00:35:57,939
-Eddie...
-Oi.

532
00:36:00,230 --> 00:36:01,313
Esqueça.

533
00:36:08,563 --> 00:36:11,021
"Quem tiver
seu sonho realizado..."

534
00:36:12,021 --> 00:36:13,146
Confere.

535
00:36:14,229 --> 00:36:16,770
E esse negócio
de ser repetidamente condenado?

536
00:36:20,395 --> 00:36:21,478
É isso aí.

537
00:36:33,519 --> 00:36:34,560
Marilyn...

538
00:36:34,601 --> 00:36:36,684
Acabou de ver "Crepúsculo"?

539
00:36:38,225 --> 00:36:40,516
Não.
Estou bem.

540
00:36:41,724 --> 00:36:43,890
-Está tudo bem.
-Beleza.

541
00:36:44,015 --> 00:36:45,098
É que...

542
00:36:46,473 --> 00:36:48,014
Sinto falta da minha vó.

543
00:36:49,180 --> 00:36:50,388
Sabe...

544
00:36:51,596 --> 00:36:53,512
Ela me deu esse vestido.

545
00:36:54,595 --> 00:36:58,386
No Natal do ano em que morreu.

546
00:37:00,344 --> 00:37:03,094
Ela teria amado me ver com ele.

547
00:37:04,719 --> 00:37:05,885
Eu só...

548
00:37:06,593 --> 00:37:08,051
Estou emocionada.

549
00:37:09,509 --> 00:37:13,759
Bem...
Meu pai me deu um conselho...

550
00:37:14,925 --> 00:37:16,716
Não se preocupe com o exterior,

551
00:37:16,757 --> 00:37:21,090
senão vai perder as coisas.

552
00:37:22,673 --> 00:37:26,381
Não sei se tem a ver, mas...

553
00:37:27,339 --> 00:37:28,422
Tudo bem.

554
00:37:29,172 --> 00:37:31,922
Por que não sai e vai se casar?

555
00:37:32,422 --> 00:37:35,463
Deve ser uma sereia para passar
tanto tempo no banheiro.

556
00:38:00,088 --> 00:38:05,421
Eddie, você cresceu tanto!
Quase não o reconheci.

557
00:38:05,671 --> 00:38:08,837
-É porque eu não sou o Eddie.
-Não é?

558
00:38:08,878 --> 00:38:13,294
Não, sou um reflexo do Eddie
de outra época.

559
00:38:13,502 --> 00:38:18,168
Sra. Fitzgerald, sou um ciborgue,
não confie em mim.

560
00:38:19,709 --> 00:38:23,459
Que bom que veio,
Sra. Fitzgerald.

561
00:38:23,625 --> 00:38:25,666
Estamos felizes com sua presença.

562
00:38:42,874 --> 00:38:45,290
Estamos reunidos aqui hoje

563
00:38:45,623 --> 00:38:48,081
para celebrar este casamento.

564
00:38:48,706 --> 00:38:51,706
Marilyn, aceita Zack
como seu legítimo esposo?

565
00:38:54,622 --> 00:38:55,663
Aceito.

566
00:38:55,829 --> 00:38:59,537
Zack, aceita Marilyn
como sua legítima esposa?

567
00:39:02,162 --> 00:39:03,245
Aceito.

568
00:39:04,411 --> 00:39:06,494
As alianças, por favor.

569
00:39:12,660 --> 00:39:14,743
Ele vai matar a noiva!

570
00:39:15,201 --> 00:39:17,451
Ele é um ciborgue!

571
00:39:21,076 --> 00:39:22,409
Querida, está bem?

572
00:39:26,992 --> 00:39:28,700
Por que fez isso comigo, cara?

573
00:39:33,658 --> 00:39:36,033
Sua mãe ficaria decepcionada.

574
00:39:37,116 --> 00:39:39,824
Vá para o seu quarto
antes que piore as coisas.

575
00:40:42,740 --> 00:40:44,615
Feliz Natal, Eddie.

576
00:40:52,281 --> 00:40:55,781
Posso fazer tudo que eu quiser.

577
00:41:06,197 --> 00:41:07,322
Eu precisava checar.

578
00:41:09,655 --> 00:41:10,946
É o que estou falando.

579
00:41:11,071 --> 00:41:13,862
Minhas ações
não têm consequências.

580
00:41:16,195 --> 00:41:17,778
Posso fazer o que quiser.

581
00:41:17,861 --> 00:41:20,569
Acordo no dia seguinte
como se nada tivesse acontecido.

582
00:41:26,652 --> 00:41:27,777
Não acredita?

583
00:41:28,818 --> 00:41:29,984
Veja só.

584
00:41:30,025 --> 00:41:31,316
O que vai fazer?

585
00:41:31,941 --> 00:41:33,149
Eddie?

586
00:41:33,274 --> 00:41:35,357
Só fala, fala...

587
00:41:35,440 --> 00:41:36,565
Ei, Brad!

588
00:41:36,731 --> 00:41:37,897
Oi.

589
00:41:51,105 --> 00:41:52,896
Feliz Natal, Eddie.

590
00:42:28,646 --> 00:42:31,562
Você disse para não me preocupar.
Você disse que estava de boa.

591
00:42:32,895 --> 00:42:35,936
-Meus pais vão me matar.
-Cara, não se preocupe.

592
00:42:36,019 --> 00:42:38,560
Mesmo se ficarem bravos,
amanhã será o mesmo dia.

593
00:42:38,643 --> 00:42:42,893
Parece que vão passar o Natal
atrás das grades.

594
00:42:43,976 --> 00:42:45,226
Não acredito que caí nessa.

595
00:42:45,767 --> 00:42:47,142
Nunca mais vou andar com você.

596
00:42:48,350 --> 00:42:49,683
Já disse isso antes.

597
00:42:49,933 --> 00:42:51,308
Mas você vai ver.

598
00:42:51,891 --> 00:42:54,641
Na verdade, não, mas...

599
00:42:54,974 --> 00:42:56,307
Vejo você "amanhoje".

600
00:42:56,723 --> 00:42:58,848
Essa palavra nem existe.

601
00:42:59,223 --> 00:43:01,764
E não vai me ver,
porque tudo isso é mentira.

602
00:43:02,014 --> 00:43:04,097
Não pode viver o mesmo dia
para sempre.

603
00:43:04,222 --> 00:43:05,263
E aí, cara?

604
00:43:05,304 --> 00:43:06,387
E aí, parceiro?

605
00:43:06,470 --> 00:43:07,511
Falei.

606
00:43:07,802 --> 00:43:09,843
-O quê?
-Nada.

607
00:43:09,926 --> 00:43:13,509
Mas tenho um plano
e vamos precisar desse hoverboard.

608
00:43:17,509 --> 00:43:19,884
É!
É!

609
00:43:20,550 --> 00:43:21,675
É!

610
00:43:21,841 --> 00:43:23,382
É!

611
00:43:30,757 --> 00:43:32,340
Querem que eu empacote dois?

612
00:43:32,465 --> 00:43:34,090
Sim, do mesmo tamanho.

613
00:43:34,423 --> 00:43:35,548
Beleza.

614
00:43:37,381 --> 00:43:39,881
Cara, é sério.
Não tenho dinheiro.

615
00:43:40,006 --> 00:43:42,422
Também estou falando sério.
Não se preocupe.

616
00:43:42,755 --> 00:43:44,463
É presente de Natal.

617
00:43:44,838 --> 00:43:46,504
Legal.
Valeu, cara!

618
00:43:50,420 --> 00:43:53,003
Já vamos usar, tudo bem?

619
00:43:53,794 --> 00:43:55,044
Beleza.

620
00:43:58,752 --> 00:44:00,835
Será em dinheiro ou no cartão?

621
00:44:01,043 --> 00:44:02,376
Dinheiro.

622
00:44:04,126 --> 00:44:05,292
Até parece.

623
00:44:06,667 --> 00:44:07,792
O que disse?

624
00:44:07,833 --> 00:44:08,958
Não tem dinheiro?

625
00:44:09,083 --> 00:44:10,624
Não se preocupe.

626
00:44:10,915 --> 00:44:12,498
Preparado?
No três.

627
00:44:13,039 --> 00:44:16,039
Um, dois, três!

628
00:44:19,164 --> 00:44:20,289
Segurança!

629
00:44:21,955 --> 00:44:22,996
Vamos nos separar!

630
00:44:23,079 --> 00:44:24,537
Não!
Por que foi me meter nisso?

631
00:44:24,578 --> 00:44:28,703
Eu já disse para não se preocupar.
Podemos fazer o que quisermos.

632
00:44:28,828 --> 00:44:30,328
Chega de falar.
Corra!

633
00:44:30,453 --> 00:44:32,578
Espere!
Pegamos!

634
00:44:32,661 --> 00:44:34,119
Nunca mais falo com ele.

635
00:44:38,577 --> 00:44:39,743
ABERTO

636
00:44:39,784 --> 00:44:40,825
Voltou.

637
00:44:50,491 --> 00:44:51,657
Você voltou.

638
00:44:51,740 --> 00:44:53,823
Já chega.
Quem é você?

639
00:44:53,864 --> 00:44:56,280
Você é quem está fazendo
o dia ser o mesmo?

640
00:44:56,738 --> 00:44:59,321
O mesmo, diferente...
Diferente, o mesmo...

641
00:44:59,904 --> 00:45:02,570
São apenas palavras
para descrever.

642
00:45:03,403 --> 00:45:05,361
O que importa é o que não mudou.

643
00:45:07,027 --> 00:45:08,485
De onde você veio?

644
00:45:09,026 --> 00:45:10,067
Ouça, Eddie...

645
00:45:10,567 --> 00:45:15,067
De onde venho, não é preciso
presente para ser Natal.

646
00:45:15,317 --> 00:45:18,025
O mais importante
é a companhia dos outros.

647
00:45:18,691 --> 00:45:21,566
Mas acho que isso não é...
Como fala?

648
00:45:22,774 --> 00:45:24,065
Descolado.

649
00:45:29,523 --> 00:45:30,648
Já entendi!

650
00:45:30,814 --> 00:45:35,022
Quer que eu seja legal
e ajude velhinhas a atravessar a rua.

651
00:45:35,147 --> 00:45:36,563
Posso fazer isso, cara.

652
00:45:36,646 --> 00:45:40,271
Seria bom se fizesse isso
em qualquer situação, Eddie.

653
00:45:40,312 --> 00:45:42,353
Beleza.
E depois?

654
00:45:42,394 --> 00:45:45,685
Esse tipo de acordo
se resolve sozinho.

655
00:45:46,393 --> 00:45:50,601
Mas posso garantir que você
não vai querer continuar assim.

656
00:45:52,809 --> 00:45:54,392
Eu também não apressaria nada.

657
00:46:10,850 --> 00:46:12,308
Não ajudou!

658
00:46:27,974 --> 00:46:29,099
Oi, Eddie.

659
00:46:29,224 --> 00:46:30,307
Oi.

660
00:46:31,098 --> 00:46:32,681
Desculpe interromper.

661
00:46:33,472 --> 00:46:34,597
Tudo bem.

662
00:46:38,388 --> 00:46:39,971
Posso perguntar uma coisa?

663
00:46:40,929 --> 00:46:41,970
Claro.

664
00:46:43,720 --> 00:46:45,678
Por que os garotos
são tão idiotas?

665
00:46:47,511 --> 00:46:51,802
-Nem todos são.
-São, sim.

666
00:46:51,885 --> 00:46:53,093
Desculpe.

667
00:46:54,718 --> 00:46:57,259
É por causa daquele cara?
O Brad?

668
00:46:58,425 --> 00:47:00,466
Só quero saber
o que ele sente por mim.

669
00:47:03,216 --> 00:47:07,841
Toda vez que tento me aproximar,
ele se afasta.

670
00:47:09,549 --> 00:47:12,549
Como se minha personalidade
não fosse importante para ele.

671
00:47:13,215 --> 00:47:14,340
Não sei.

672
00:47:17,298 --> 00:47:20,173
Tudo bem.
Sei que é novo demais para entender.

673
00:47:27,006 --> 00:47:28,131
Mas...

674
00:47:29,381 --> 00:47:31,839
Um dia,
você fará uma garota feliz.

675
00:47:33,672 --> 00:47:35,338
Não a despreze,

676
00:47:35,963 --> 00:47:37,088
e tudo vai dar certo.

677
00:47:45,463 --> 00:47:51,129
"Quem tiver seu sonho realizado,
deve merecê-lo

678
00:47:51,712 --> 00:47:53,878
ou será repetidamente condenado".

679
00:47:58,128 --> 00:47:59,169
Condenado.

680
00:48:03,127 --> 00:48:04,210
Ei.

681
00:48:04,710 --> 00:48:05,960
Vista-se logo.

682
00:48:06,001 --> 00:48:08,126
Preciso de ajuda
para acomodar os convidados.

683
00:48:09,292 --> 00:48:10,333
O que foi?

684
00:48:12,833 --> 00:48:13,916
Ouça...

685
00:48:15,041 --> 00:48:18,166
Desculpe se me irritei,
mas não pode soltar pum no banheiro

686
00:48:18,249 --> 00:48:19,915
e depois trancar a Marilyn lá.

687
00:48:21,248 --> 00:48:22,789
Mesmo sendo engraçado.

688
00:48:23,872 --> 00:48:24,997
Zack...

689
00:48:26,622 --> 00:48:28,455
Não consigo entender uma coisa.

690
00:48:30,788 --> 00:48:32,329
Certo, diga.

691
00:48:34,912 --> 00:48:38,495
Desde que a mamãe...
Sabe...

692
00:48:39,161 --> 00:48:42,619
Sinto que nada está em ordem.

693
00:48:43,452 --> 00:48:47,952
Ela sempre me trazia comida
ou me abraçava...

694
00:48:49,993 --> 00:48:51,534
Os dias eram especiais.

695
00:48:54,950 --> 00:48:56,658
Se lembra daquele Natal

696
00:48:57,033 --> 00:48:59,866
em que tentou ficar acordado
para ver o Papai Noel?

697
00:49:00,449 --> 00:49:01,990
Você não saiu da janela

698
00:49:02,323 --> 00:49:06,364
e bebeu um litro de refrigerante
para não dormir.

699
00:49:06,405 --> 00:49:07,613
Não...

700
00:49:08,071 --> 00:49:10,821
E a mamãe
teve que jogar aquela roupa fora.

701
00:49:11,071 --> 00:49:12,446
Idiota.

702
00:49:14,029 --> 00:49:15,279
O que é isso?

703
00:49:15,820 --> 00:49:17,528
Não é nada.

704
00:49:17,611 --> 00:49:20,111
Só estou lendo um pouco

705
00:49:20,236 --> 00:49:23,194
sobre viagem no tempo
e o sentido da vida.

706
00:49:23,235 --> 00:49:24,360
Nada de mais.

707
00:49:25,568 --> 00:49:26,609
Tudo bem.

708
00:49:26,775 --> 00:49:28,733
Vista-se logo.

709
00:49:29,399 --> 00:49:30,815
Os convidados já vão chegar.

710
00:49:31,773 --> 00:49:33,898
Tudo bem, mas...

711
00:49:34,773 --> 00:49:35,981
E se eu não quiser?

712
00:49:38,564 --> 00:49:40,522
Crescer não é só fazer o que quer.

713
00:49:41,105 --> 00:49:43,355
É ajudar as pessoas que te amam.

714
00:50:11,563 --> 00:50:15,563
Oscar, se este dia passar,
você vai comer só coisa saudável.

715
00:50:19,104 --> 00:50:20,979
Feliz Natal, Eddie.

716
00:50:30,437 --> 00:50:32,020
Quanto é tudo?

717
00:50:35,603 --> 00:50:36,769
Quanto você tem?

718
00:50:39,560 --> 00:50:41,726
US$ 2 e...

719
00:50:42,726 --> 00:50:43,851
Uma bala de menta.

720
00:50:44,101 --> 00:50:46,642
Não está fazendo
nenhum favor, colega.

721
00:50:47,558 --> 00:50:51,849
Assim fica difícil ser legal!

722
00:50:52,265 --> 00:50:54,140
Beleza.
O que vocês querem?

723
00:50:57,390 --> 00:50:58,598
Junte-se a nós.

724
00:51:55,848 --> 00:51:57,389
Babacas!

725
00:51:59,180 --> 00:52:00,721
-É!
-É!

726
00:52:07,596 --> 00:52:10,387
-Você nem tenta...
-Eu sei!

727
00:52:10,637 --> 00:52:12,262
-Não quero!
-Ei, Brad!

728
00:52:13,053 --> 00:52:14,136
Oi.

729
00:52:15,927 --> 00:52:17,802
Deveria escutar mais.

730
00:52:18,677 --> 00:52:19,927
As garotas gostam disso.

731
00:52:22,635 --> 00:52:23,968
Está me zoando?

732
00:52:27,509 --> 00:52:28,925
Quer ir almoçar, senhorita?

733
00:52:32,925 --> 00:52:33,883
Tudo bem.

734
00:52:46,383 --> 00:52:49,008
Cindy, há quanto tempo
está com o Brad?

735
00:52:53,758 --> 00:52:56,716
Pessoal, sabem de uma coisa?

736
00:52:58,007 --> 00:53:00,257
Aquele garçom
vai derrubar a bandeja

737
00:53:00,298 --> 00:53:05,089
em cinco, quatro, três, dois...

738
00:53:08,339 --> 00:53:10,755
O que...
Como sabia?

739
00:53:12,130 --> 00:53:13,546
Estou entediado, e vocês?

740
00:53:14,587 --> 00:53:16,295
Meu Deus, não!

741
00:53:18,628 --> 00:53:20,294
Ei, cabeção!

742
00:53:20,627 --> 00:53:21,752
Não!

743
00:53:23,043 --> 00:53:24,209
Dois...

744
00:53:27,709 --> 00:53:29,125
O que...
Como sabia?

745
00:53:29,916 --> 00:53:31,457
Meu Deus, não!

746
00:53:33,415 --> 00:53:34,540
Ei, cabeção!

747
00:53:34,706 --> 00:53:35,997
Eu declaro trégua!

748
00:53:36,913 --> 00:53:38,329
Não é assim que funciona.

749
00:53:39,120 --> 00:53:40,828
E como funciona?

750
00:53:41,119 --> 00:53:44,785
Precisam se desafiar
em algo idiota.

751
00:53:45,701 --> 00:53:48,326
Cindy, "idiota" é meu sobrenome.

752
00:53:50,409 --> 00:53:53,575
Ei, se eu ainda não disse...

753
00:53:53,700 --> 00:53:56,283
-Já sei. Foi legal te conhecer.
-É.

754
00:53:56,908 --> 00:54:01,283
E quero agradecer
por ser um amigo tão bom comigo.

755
00:54:01,866 --> 00:54:07,407
Espero ser um bom amigo
para você também.

756
00:54:10,907 --> 00:54:13,532
Ei, bobões...
Vamos logo com isso?

757
00:54:13,823 --> 00:54:16,406
Quero ver a maratona
de Natal do Van Damme.

758
00:54:48,197 --> 00:54:49,905
Você é especial, sabia?

759
00:54:52,905 --> 00:54:54,321
Mas ainda é muito novo.

760
00:55:02,071 --> 00:55:03,237
Zack...

761
00:55:04,445 --> 00:55:07,445
Somos como sal e pimenta.

762
00:55:08,403 --> 00:55:09,486
Não.

763
00:55:10,777 --> 00:55:13,860
Somos como pasta de amendoim
e geleia.

764
00:55:14,568 --> 00:55:15,651
Não.

765
00:55:17,317 --> 00:55:21,567
Somos como LeBron James
e Kyrie Irving.

766
00:55:24,650 --> 00:55:27,025
Uma dupla inseparável.

767
00:55:30,900 --> 00:55:34,608
Não importa se é difícil.
Ele precisa melhorar, Zack.

768
00:55:36,108 --> 00:55:38,524
Eu sei,
só não espero muito dele.

769
00:55:38,774 --> 00:55:40,274
Ele é novo e imaturo.

770
00:55:40,565 --> 00:55:42,356
Ele é muito egoísta.

771
00:55:42,481 --> 00:55:43,814
Eu sei, querida.

772
00:55:46,980 --> 00:55:48,396
Egoísta?

773
00:56:00,771 --> 00:56:03,021
Cadê as pombas?
Cadê?

774
00:56:03,437 --> 00:56:05,520
Ricky, e as pombas?

775
00:56:05,811 --> 00:56:07,019
Ele está surtando.

776
00:56:07,394 --> 00:56:09,310
Não acredito que isso aconteceu.

777
00:56:12,560 --> 00:56:14,226
Senhoras e senhores.

778
00:56:15,059 --> 00:56:16,725
Atenção, por favor.

779
00:56:17,558 --> 00:56:20,183
É hora do discurso do padrinho.

780
00:56:20,266 --> 00:56:22,557
Eddie, venha aqui, por favor.
Eddie.

781
00:56:27,682 --> 00:56:30,515
Obrigado!
Eu sei que estou bonito.

782
00:56:31,140 --> 00:56:34,806
Falando nisso, e a noiva?

783
00:56:37,681 --> 00:56:42,264
Como o Zack
conseguiu alguém como ela?

784
00:56:42,555 --> 00:56:48,221
O Zack não é nem um pouco descolado.
Já o viram dançando?

785
00:56:53,262 --> 00:56:56,012
Ele vai mostrar daqui a pouco.

786
00:56:57,887 --> 00:57:02,595
Sabe, Zack, eu ia falar
que somos como o LeBron e o Kyrie.

787
00:57:02,636 --> 00:57:04,511
Mas seria mentira.

788
00:57:05,344 --> 00:57:08,552
Eu diria que somos
como água e óleo.

789
00:57:08,718 --> 00:57:10,968
Nunca concordamos em nada.

790
00:57:11,134 --> 00:57:13,384
Nem sei por que me chamou
para ser padrinho,

791
00:57:13,425 --> 00:57:19,008
já que sou egoísta e imaturo.

792
00:57:19,674 --> 00:57:20,757
Ei...

793
00:57:21,923 --> 00:57:23,714
Boa sorte na sua vida
com a Marilyn.

794
00:57:23,755 --> 00:57:26,130
Espero nunca te ver de novo.

795
00:57:27,463 --> 00:57:28,921
Eddie, por favor...

796
00:57:30,046 --> 00:57:31,087
Eddie!

797
00:57:31,712 --> 00:57:33,628
Eu sabia que isso ia acontecer.

798
00:57:35,794 --> 00:57:37,377
Temos um estraga festas.

799
00:57:37,418 --> 00:57:42,126
Repito: estraga festas.
O espírito de Natal já era.

800
00:58:10,001 --> 00:58:13,417
Ei, cara!
Tire esse sorriso do rosto.

801
00:58:13,458 --> 00:58:14,874
Ninguém é feliz assim.

802
00:58:14,957 --> 00:58:17,332
E esses arranjos são horríveis!

803
00:58:22,165 --> 00:58:25,040
Ei, ei...
Não são horríveis.

804
00:58:25,581 --> 00:58:26,914
Não ligue.

805
00:58:28,289 --> 00:58:31,997
Se tentar daqui uns anos,
ela pode se apaixonar por você.

806
00:58:32,372 --> 00:58:36,080
É esse o problema!
Só existe este dia para sempre!

807
00:58:36,496 --> 00:58:40,037
Eu achei que seria legal fazer tudo
que eu quisesse para me divertir.

808
00:58:40,120 --> 00:58:42,245
Mas você não entende, Taz.

809
00:58:42,328 --> 00:58:45,078
Estou preso no purgatório,
neste dia, para sempre.

810
00:58:45,119 --> 00:58:47,869
Não tem presente,
meu irmão se casa com aquela bruxa,

811
00:58:47,910 --> 00:58:49,243
e não posso fazer nada.

812
00:58:49,534 --> 00:58:51,367
Eu gosto da Marilyn,
ela é legal.

813
00:58:51,742 --> 00:58:52,908
Legal?

814
00:58:53,158 --> 00:58:55,908
Ela me chamou de egoísta.
Eu! Egoísta!

815
00:58:58,991 --> 00:59:00,657
Ela está roubando meu irmão.

816
00:59:01,740 --> 00:59:04,323
É por causa dela
que este dia se repete.

817
00:59:04,406 --> 00:59:06,197
Bateu a cabeça, cara?

818
00:59:06,947 --> 00:59:10,738
-É meu namorado...
-Seria melhor se eu não fosse...

819
00:59:10,821 --> 00:59:15,237
De onde venho, não é preciso
presente para ser Natal.

820
00:59:15,528 --> 00:59:18,278
O mais importante
é a companhia dos outros.

821
00:59:19,486 --> 00:59:23,569
Adoro essa série nerd.
E adoro azul também.

822
00:59:24,027 --> 00:59:25,068
Cara!

823
00:59:25,818 --> 00:59:26,901
Está aí?

824
00:59:29,442 --> 00:59:31,108
Ela chegou antes do Brad, não é?

825
00:59:31,316 --> 00:59:32,482
Sim?

826
00:59:32,732 --> 00:59:34,440
Que horas chegamos?

827
00:59:35,273 --> 00:59:36,689
Que horas chegamos aqui?

828
00:59:36,897 --> 00:59:38,605
Sei lá, há uns vinte minutos.

829
00:59:38,771 --> 00:59:39,896
10h15.

830
00:59:40,729 --> 00:59:41,979
Sei o que preciso fazer.

831
00:59:42,895 --> 00:59:44,311
Pode vir se quiser.

832
00:59:44,352 --> 00:59:45,435
Aonde?

833
00:59:47,768 --> 00:59:49,101
Buscar o Frankfurt.

834
00:59:49,184 --> 00:59:51,684
-Quem é Frankfurt?
-O cara certo para a Cindy.

835
00:59:56,142 --> 00:59:57,225
Frankfurt!

836
00:59:57,725 --> 00:59:59,391
Que horas
entrou no trabalho hoje?

837
01:00:00,182 --> 01:00:01,557
Eu te conheço?

838
01:00:02,140 --> 01:00:03,223
Não, só...

839
01:00:03,639 --> 01:00:05,014
Nos conhecemos,
mas é complicado.

840
01:00:05,097 --> 01:00:06,888
Que horas
entrou no trabalho hoje?

841
01:00:07,263 --> 01:00:10,471
Às 10h.
Abrimos mais tarde no Natal.

842
01:00:10,637 --> 01:00:13,928
Vou embora mais cedo também.
Por quê?

843
01:00:13,969 --> 01:00:16,010
Vai ver ama...
Hoje.

844
01:00:16,051 --> 01:00:17,467
Você vai ver.

845
01:00:17,925 --> 01:00:19,091
Taz, vamos.

846
01:00:46,341 --> 01:00:47,966
Oscar, seu fedorento.

847
01:00:48,841 --> 01:00:51,632
É hoje.
O último Natal.

848
01:00:59,548 --> 01:01:02,423
-Deixe-me ajudar.
-Obrigado.

849
01:01:02,506 --> 01:01:04,172
Estou tão estressado.

850
01:01:05,338 --> 01:01:06,629
Hoje vai ser diferente.

851
01:01:07,045 --> 01:01:09,420
Antonio, Francisco...

852
01:01:09,753 --> 01:01:10,878
-Sim?
-Sim?

853
01:01:11,294 --> 01:01:12,627
Quero me desculpar.

854
01:01:13,210 --> 01:01:14,585
Eu sabia o nome de vocês.

855
01:01:15,210 --> 01:01:16,960
Do que você está falando?

856
01:01:18,751 --> 01:01:21,251
Nada, mas...
Boa sorte hoje!

857
01:01:22,042 --> 01:01:25,292
Ele é meio doido,
mas é um bom menino.

858
01:01:26,958 --> 01:01:29,708
-E aí, parceiro?
-É, e aí? Vamos logo.

859
01:01:29,791 --> 01:01:32,249
-Restaurante, não é?
-É, mas faremos uma parada.

860
01:01:32,457 --> 01:01:33,498
O que vamos fazer?

861
01:01:33,748 --> 01:01:34,956
Seremos cupidos.

862
01:01:40,081 --> 01:01:43,497
Estou abalando com o Breezy 3000

863
01:01:43,663 --> 01:01:45,246
Frankfurt com sua camiseta azul

864
01:01:45,287 --> 01:01:46,662
Quer conhecer uma menina legal?

865
01:01:46,703 --> 01:01:48,286
Eu te conheço?

866
01:01:48,536 --> 01:01:51,369
Frankfurt,
meu nome é Eddie Kirkpatrick.

867
01:01:51,494 --> 01:01:55,202
Já nos encontramos antes,
mas você não entenderia.

868
01:01:55,577 --> 01:01:57,910
Confie em mim e venha comigo
até o restaurante.

869
01:01:58,535 --> 01:02:00,660
E você é o capanga aqui?

870
01:02:00,701 --> 01:02:03,201
Eu? Não.
Estou tão confuso quanto você.

871
01:02:03,367 --> 01:02:04,575
Mais confuso até.

872
01:02:04,783 --> 01:02:09,033
Mas deve fazer o que ele diz,
porque o cara prevê o futuro.

873
01:02:09,116 --> 01:02:10,949
Pago umas panquecas para você.

874
01:02:11,115 --> 01:02:12,281
Café da manhã de graça?

875
01:02:13,197 --> 01:02:14,322
Beleza, estou dentro.

876
01:02:14,488 --> 01:02:17,988
-É Natal, posso me atrasar um pouco.
-É disso que estou falando, garoto!

877
01:02:18,029 --> 01:02:18,987
Venha comigo.

878
01:02:25,320 --> 01:02:26,403
Perfeito.

879
01:02:33,319 --> 01:02:34,777
Feliz Natal.
O que vão pedir?

880
01:02:34,860 --> 01:02:36,026
-Panquecas.
-Panquecas.

881
01:02:36,067 --> 01:02:37,192
Panquecas.

882
01:02:37,567 --> 01:02:39,025
Essa foi difícil.

883
01:02:40,316 --> 01:02:42,149
Por que estamos aqui mesmo?

884
01:02:42,524 --> 01:02:43,649
Café da manhã de graça.

885
01:02:43,940 --> 01:02:49,523
A Cindy vai chegar daqui a pouco, e o
Frankfurt vai tomar o lugar do Brad.

886
01:02:49,898 --> 01:02:51,814
Achei que você gostasse da Cindy.

887
01:02:53,522 --> 01:02:57,647
Quando se ama uma garota,
precisa deixá-la livre.

888
01:02:58,230 --> 01:02:59,355
Para o Frankfurt.

889
01:02:59,730 --> 01:03:03,021
-E como sabe que ela está vindo?
-Ela está.

890
01:03:10,562 --> 01:03:12,520
Oi, eu sou a Cindy.

891
01:03:13,020 --> 01:03:14,853
Amei sua camiseta!

892
01:03:14,936 --> 01:03:17,769
Obrigado. Eu sou o Frankfurt.
Gostei do seu cabelo.

893
01:03:18,685 --> 01:03:20,060
Feliz Natal, pessoal.

894
01:03:20,268 --> 01:03:21,726
-Feliz Natal, Cindy.
-Feliz Natal.

895
01:03:22,434 --> 01:03:26,017
-Então você assiste a essa série?
-Sim, bastante.

896
01:03:26,100 --> 01:03:27,766
-Eu também.
-É minha preferida.

897
01:03:27,891 --> 01:03:29,016
Meu pai que me incentivou.

898
01:03:29,057 --> 01:03:30,348
-O meu também!
-Sério?

899
01:03:30,764 --> 01:03:31,930
Você é um mágico.

900
01:03:32,430 --> 01:03:35,888
Não, só estou condenado.
Mas não por muito tempo.

901
01:03:38,346 --> 01:03:39,512
Ei, Brad!

902
01:03:40,178 --> 01:03:41,636
Chega de maltratar a Cindy.

903
01:03:41,844 --> 01:03:45,469
Por que não vai ver
a maratona de Natal do Van Damme?

904
01:04:05,885 --> 01:04:08,135
-Valeu, Frankfurt.
-Não foi nada, cara.

905
01:04:09,135 --> 01:04:13,760
Preciso ir trabalhar,
mas quer sair comigo depois?

906
01:04:13,843 --> 01:04:15,218
Claro!

907
01:04:16,968 --> 01:04:18,009
Legal.

908
01:04:18,884 --> 01:04:20,259
Eu sou muito bom!

909
01:04:21,259 --> 01:04:22,467
Eu fui legal hoje.

910
01:04:23,342 --> 01:04:27,342
Ajudei as pessoas,
não estraguei o casamento...

911
01:04:28,675 --> 01:04:29,841
Me senti bem.

912
01:04:32,966 --> 01:04:34,174
Por favor...

913
01:04:35,257 --> 01:04:38,048
Por favor, que amanhã seja...

914
01:04:39,298 --> 01:04:40,464
amanhã.

915
01:05:10,964 --> 01:05:13,339
Não!

916
01:05:19,214 --> 01:05:21,089
Feliz Natal, Eddie.

917
01:05:24,297 --> 01:05:25,838
Não entendo.

918
01:05:26,379 --> 01:05:29,045
Fiz tudo certo.

919
01:05:31,003 --> 01:05:33,544
O que mais preciso fazer?

920
01:05:42,919 --> 01:05:44,085
Sinto sua falta, mãe.

921
01:05:46,543 --> 01:05:48,918
Não quero destruir
nossa família, mas...

922
01:05:49,793 --> 01:05:51,751
Ela está roubando o Zack e...

923
01:05:56,084 --> 01:05:57,125
Marilyn?

924
01:05:57,875 --> 01:05:59,125
O que faz aqui?

925
01:06:00,375 --> 01:06:04,375
Vim aqui para pensar
antes de me preparar.

926
01:06:07,666 --> 01:06:09,249
Parece que está fazendo o mesmo.

927
01:06:09,874 --> 01:06:10,957
É...

928
01:06:17,457 --> 01:06:18,707
Você está bem?

929
01:06:20,332 --> 01:06:21,415
Não sei.

930
01:06:24,790 --> 01:06:25,831
Ouça...

931
01:06:26,747 --> 01:06:31,330
Eu não estou tentando
separar você da sua família.

932
01:06:32,038 --> 01:06:33,871
Não estou aqui para isso.

933
01:06:36,704 --> 01:06:37,954
Quando conheci o Zack,

934
01:06:38,204 --> 01:06:41,620
ele me contou como foi difícil
para vocês perder a mãe.

935
01:06:42,911 --> 01:06:46,536
Ele me ajudou
quando perdi minha vó.

936
01:06:49,702 --> 01:06:53,868
Mas isso não teria acontecido
se eu tivesse me afastado.

937
01:06:56,534 --> 01:06:57,575
Eddie...

938
01:06:59,783 --> 01:07:01,574
Precisa se abrir mais.

939
01:07:05,032 --> 01:07:09,823
Mas imagina que sou uma noiva monstra
que veio estragar o Natal.

940
01:07:11,364 --> 01:07:12,905
Eu nunca pensaria isso.

941
01:07:13,946 --> 01:07:16,196
Sei.
Preciso ir.

942
01:07:17,446 --> 01:07:18,821
Você vem?

943
01:07:23,779 --> 01:07:24,820
ABERTO

944
01:07:25,320 --> 01:07:26,820
Já vou.

945
01:07:27,653 --> 01:07:28,736
Tudo bem.

946
01:07:37,444 --> 01:07:39,194
Então é isso!

947
01:07:39,360 --> 01:07:42,818
Preciso aceitar
a Marilyn na família!

948
01:07:46,151 --> 01:07:47,817
Viu como são bonitos?

949
01:07:48,733 --> 01:07:52,108
Veja só.
Cada detalhe é perfeito.

950
01:07:53,316 --> 01:07:55,566
É como se alguém tivesse
trabalhado horas,

951
01:07:55,774 --> 01:08:00,274
para garantir
que esse tênis fosse único.

952
01:08:02,482 --> 01:08:05,940
Até que abrimos...

953
01:08:07,273 --> 01:08:11,231
É assim que chegamos
às camadas profundas.

954
01:08:12,981 --> 01:08:14,814
Percebemos que os tênis

955
01:08:15,980 --> 01:08:18,855
são apenas camadas de tecido
e plástico, como qualquer outro.

956
01:08:19,938 --> 01:08:22,021
Mas precisa descobrir
todas as camadas

957
01:08:23,104 --> 01:08:24,562
para chegar ao fundo.

958
01:08:27,728 --> 01:08:29,186
Não tem um casamento, Eddie?

959
01:08:48,769 --> 01:08:53,060
Frankfurt, preciso de você.
Precisa vir comigo agora!

960
01:08:54,101 --> 01:08:56,601
Não quero ofender,
mas não te conheço.

961
01:08:56,642 --> 01:08:57,808
Eu sei.

962
01:08:57,891 --> 01:08:59,099
Tudo bem.
Ouça...

963
01:08:59,515 --> 01:09:03,348
E se eu dissesse que tem
uma pessoa especial para você?

964
01:09:03,473 --> 01:09:07,931
Alguém que o entende e vai gostar
de você mais do que tudo.

965
01:09:08,014 --> 01:09:10,889
Ela está esperando
para te conhecer.

966
01:09:11,222 --> 01:09:12,472
Eu diria que é estranho.

967
01:09:12,597 --> 01:09:15,847
Não é!
É Natal!

968
01:09:16,680 --> 01:09:18,763
Por que veio trabalhar?

969
01:09:19,013 --> 01:09:21,346
Estou guardando grana
para comprar um Breezy 3000.

970
01:09:21,387 --> 01:09:23,095
Cara, esqueça esse tênis!

971
01:09:24,136 --> 01:09:29,011
Vai deixar de conhecer
a garota dos seus sonhos por isso?

972
01:09:29,136 --> 01:09:31,511
Ela está lá.
E eu a conheço.

973
01:09:31,844 --> 01:09:33,969
Ela é muito linda.

974
01:09:39,760 --> 01:09:41,760
-Tudo bem, cara.
-Isso!

975
01:09:41,801 --> 01:09:42,967
-Vamos.
-Venha.

976
01:10:10,092 --> 01:10:11,883
Senhoras e senhores.

977
01:10:12,674 --> 01:10:14,382
Atenção, por favor.

978
01:10:15,007 --> 01:10:17,798
É hora do discurso do padrinho.

979
01:10:17,839 --> 01:10:20,047
Eddie, venha aqui, por favor.
Eddie.

980
01:10:27,380 --> 01:10:29,921
Quando a mamãe nos dava legumes,

981
01:10:31,754 --> 01:10:35,545
ela dizia
que tínhamos superpoderes.

982
01:10:35,795 --> 01:10:36,961
E...

983
01:10:38,127 --> 01:10:40,835
Se não comêssemos,
não teríamos os poderes.

984
01:10:43,418 --> 01:10:48,959
Agora que cresci, percebi que
esses poderes vêm de dentro.

985
01:10:49,709 --> 01:10:52,834
Poderes como paciência,

986
01:10:54,667 --> 01:10:55,833
amizade,

987
01:10:57,041 --> 01:10:58,082
confiança...

988
01:11:00,207 --> 01:11:02,582
Ela dizia que o mais importante

989
01:11:03,998 --> 01:11:05,873
era manter esses poderes.

990
01:11:06,581 --> 01:11:08,289
Ou adoeceríamos.

991
01:11:09,164 --> 01:11:13,289
Sei que não tenho sido

992
01:11:13,497 --> 01:11:15,538
o melhor companheiro,

993
01:11:15,663 --> 01:11:19,288
mas quero que vocês saibam

994
01:11:21,371 --> 01:11:24,746
que não há nada
mais importante para mim

995
01:11:26,496 --> 01:11:27,996
do que ver vocês felizes.

996
01:11:29,579 --> 01:11:31,745
Que o amor seja
o superpoder de vocês

997
01:11:33,036 --> 01:11:34,827
e que nunca se cansem dele.

998
01:11:50,743 --> 01:11:52,659
Queria que sua mãe
tivesse visto.

999
01:11:53,700 --> 01:11:54,908
Estou muito orgulhoso.

1000
01:11:56,741 --> 01:11:58,032
Você também sente saudades.

1001
01:11:59,365 --> 01:12:00,531
É claro.

1002
01:12:01,781 --> 01:12:06,781
Em dias como hoje,
seja Natal ou um casamento,

1003
01:12:07,989 --> 01:12:09,155
ela está por toda parte.

1004
01:12:10,280 --> 01:12:11,530
Sinto muito, pai.

1005
01:12:12,488 --> 01:12:13,529
Tudo bem.

1006
01:12:15,487 --> 01:12:18,987
O que importa é sermos fortes
como família.

1007
01:12:20,570 --> 01:12:21,903
É o que ela queria.

1008
01:12:24,778 --> 01:12:25,944
Eu sei.

1009
01:13:02,527 --> 01:13:06,193
Eddie! Eddie!

1010
01:13:53,193 --> 01:13:55,943
Não soltou pum!

1011
01:13:56,693 --> 01:14:00,443
Bom dia, Eddie.
Hoje é 26 de dezembro.

1012
01:14:24,568 --> 01:14:27,401
E aí, cara?
Belo discurso ontem.

1013
01:14:28,401 --> 01:14:30,859
Bom dia.
Vamos abrir os presentes?

1014
01:14:33,817 --> 01:14:35,358
Não precisa ser agora.

1015
01:14:37,524 --> 01:14:41,774
Parece que o Eddie
finalmente entendeu.

1016
01:14:42,149 --> 01:14:44,857
Meu amigo do Polo Norte
pegou pesado.

1017
01:14:44,940 --> 01:14:48,315
Mas, no fim, ele entendeu
o significado do Natal.

1018
01:14:48,481 --> 01:14:51,439
Coisas boas acontecem
quando fazemos o bem.

1019
01:14:51,689 --> 01:14:53,772
E quando me dão comida saudável.

1020
01:14:55,773 --> 01:14:58,773
Subpack by DanDee

