1
00:00:11,261 --> 00:00:12,804
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:49,776 --> 00:01:51,194
Nossa, olha a hora.

3
00:01:52,904 --> 00:01:54,239
Já é quase meia-noite.

4
00:01:55,824 --> 00:01:58,076
Daqui a pouco é a hora da bruxa.

5
00:01:59,786 --> 00:02:03,039
Temos tempo
para mais uma história sobre Sabrina,

6
00:02:04,916 --> 00:02:09,295
e sua jornada rumo ao cumprimento
da profecia do Senhor das Trevas.

7
00:02:09,712 --> 00:02:12,882
É incrível alguém em Greendale
ficar surpreso com o que houve

8
00:02:12,966 --> 00:02:14,467
na noite da tempestade.

9
00:02:15,135 --> 00:02:16,803
Todos os sinais se revelaram

10
00:02:18,555 --> 00:02:20,223
para quem sabia procurá-los.

11
00:02:21,099 --> 00:02:23,852
Um pássaro morto trazido por um gato.

12
00:02:26,271 --> 00:02:28,523
Um pote de tinta preta entornado.

13
00:02:30,150 --> 00:02:33,153
Um espelho quebrado em um quarto vazio.

14
00:02:34,571 --> 00:02:37,782
Um pão partido exatamente no meio.

15
00:02:38,324 --> 00:02:39,159
Maldição.

16
00:02:39,909 --> 00:02:42,996
Uma mulher cega tricota
sua própria mortalha,

17
00:02:43,079 --> 00:02:44,914
ciente do que está por vir.

18
00:02:46,374 --> 00:02:47,333
Vovó.

19
00:02:50,461 --> 00:02:52,547
Está acontecendo o que você previu.

20
00:02:54,757 --> 00:02:56,676
Comecei a ver coisas.

21
00:02:58,094 --> 00:02:59,554
Coisas impossíveis.

22
00:03:02,432 --> 00:03:04,517
Uma das coisas que vi...

23
00:03:06,853 --> 00:03:07,812
Algum sinal do Tommy?

24
00:03:10,815 --> 00:03:13,193
Acho que minha amiga Sabrina Spellman...

25
00:03:14,569 --> 00:03:15,528
é uma bruxa.

26
00:03:16,154 --> 00:03:17,030
Pode ser.

27
00:03:18,406 --> 00:03:19,991
Pode muito bem ser.

28
00:03:21,326 --> 00:03:27,123
Vovó, você disse que bruxas
amaldiçoaram as mulheres Walker,

29
00:03:27,874 --> 00:03:30,001
e por isso tantas de nós somos cegas.

30
00:03:30,084 --> 00:03:32,045
A história é essa.

31
00:03:32,128 --> 00:03:35,256
Quem amaldiçoou nossa família
foi uma Spellman?

32
00:03:36,466 --> 00:03:37,467
Não, filha.

33
00:03:38,051 --> 00:03:40,553
Não fique com esses pensamentos sombrios.

34
00:03:40,637 --> 00:03:42,263
Você conhece a sua amiga.

35
00:03:42,764 --> 00:03:45,266
Seu coração te conta se ela é boa ou má,

36
00:03:45,350 --> 00:03:49,020
e não precisa do tino para te dizer isso.

37
00:03:49,437 --> 00:03:50,563
O negócio é que...

38
00:03:52,899 --> 00:03:55,526
não tenho mais certeza.

39
00:03:57,654 --> 00:03:59,197
É só olhar para ela...

40
00:04:00,406 --> 00:04:01,824
e você vai saber.

41
00:04:02,492 --> 00:04:03,826
Além disso...

42
00:04:05,954 --> 00:04:09,749
o que o tino me diz é que

43
00:04:10,124 --> 00:04:15,213
sua amiga não é a bruxa
que você precisa temer.

44
00:04:17,006 --> 00:04:19,759
As treze estão vindo, filha.

45
00:04:20,677 --> 00:04:22,512
Como a fúria de...

46
00:04:24,305 --> 00:04:29,477
não Deus,
mas alguém quase tão poderoso quanto Ele,

47
00:04:29,560 --> 00:04:32,230
só que perverso.

48
00:04:32,855 --> 00:04:34,023
As treze?

49
00:04:34,107 --> 00:04:35,191
Bruxas.

50
00:04:36,776 --> 00:04:40,780
E que Deus tenha piedade de nossas almas.

51
00:04:52,250 --> 00:04:53,418
Raios!

52
00:04:54,419 --> 00:04:55,712
Alguém vai ter bebê.

53
00:04:56,045 --> 00:04:58,715
O quê? Em nome de Satã,
do que está falando?

54
00:04:58,798 --> 00:05:01,676
Sabe o ditado.
"Se uma colher cair, um bebê vem aí."

55
00:05:03,261 --> 00:05:04,721
Serão os da Sra. Blackwood.

56
00:05:05,013 --> 00:05:07,598
Poupe-me de suas superstições, irmã.

57
00:05:07,932 --> 00:05:11,102
Ela mal chegou ao quarto trimestre.
Vai demorar muito.

58
00:05:12,103 --> 00:05:13,771
Onde está Sabrina? Ambrose?

59
00:05:13,855 --> 00:05:15,189
No quarto dela, acho.

60
00:05:15,273 --> 00:05:16,274
Ainda?

61
00:05:16,816 --> 00:05:17,900
Já faz dias.

62
00:05:17,984 --> 00:05:19,944
Sim, mas, pelo que ela passou...

63
00:05:20,028 --> 00:05:22,196
Sei bem, Ambrose.

64
00:05:22,280 --> 00:05:24,324
Fui eu quem juntou os cacos, não?

65
00:05:26,200 --> 00:05:27,327
Ela tem aula.

66
00:05:27,577 --> 00:05:28,828
As pessoas vão falar.

67
00:05:29,120 --> 00:05:31,331
Fiz uma pomadinha para ela.

68
00:05:31,414 --> 00:05:33,333
Para o coração partido.

69
00:05:33,416 --> 00:05:35,543
-Vou levá-la para ela.
-Não, eu vou.

70
00:05:37,295 --> 00:05:39,213
Não pode ficar aqui para sempre.

71
00:05:39,297 --> 00:05:40,298
Você tem aula.

72
00:05:40,673 --> 00:05:42,884
E se eu o vir? E se ele me vir?

73
00:05:42,967 --> 00:05:44,344
Não vou aguentar.

74
00:05:44,427 --> 00:05:46,387
Sua tia Hilda te fez uma pomada.

75
00:05:47,180 --> 00:05:48,681
Para aliviar seu coração.

76
00:05:48,765 --> 00:05:52,143
Passe no peito três vezes por dia,
ou quando precisar.

77
00:05:52,226 --> 00:05:55,646
Não quero parar de sentir,
só quero não sofrer.

78
00:05:59,317 --> 00:06:00,610
Não, errei.

79
00:06:01,944 --> 00:06:03,196
Quero que Harvey não sofra.

80
00:06:03,279 --> 00:06:06,616
Se houvesse pomada para isso,
estaríamos ricas como Midas.

81
00:06:07,033 --> 00:06:08,826
O que vou fazer, tia Zee?

82
00:06:11,037 --> 00:06:13,081
Hoje, você irá à escola.

83
00:06:13,915 --> 00:06:16,209
E falará com seus amigos.

84
00:06:16,876 --> 00:06:19,879
E assistirá às aulas
e responderá a perguntas.

85
00:06:21,089 --> 00:06:23,966
Depois, irá à Academia.

86
00:06:24,884 --> 00:06:26,260
Depois, virá para casa.

87
00:06:26,803 --> 00:06:28,763
E jantaremos juntas.

88
00:06:29,430 --> 00:06:30,973
E depois, irá para a cama.

89
00:06:31,766 --> 00:06:36,104
E sua tia Hilda ou eu
sentaremos ao seu lado até você dormir.

90
00:06:37,188 --> 00:06:42,485
E amanhã, fará o mesmo,
e a dor terá diminuído um pouquinho.

91
00:06:43,361 --> 00:06:45,696
E, no dia seguinte, mais um pouquinho.

92
00:06:46,364 --> 00:06:48,449
Depois do que fiz o Harvey passar,

93
00:06:50,201 --> 00:06:52,078
como vou poder olhar para ele?

94
00:06:52,537 --> 00:06:53,496
Você...

95
00:06:56,707 --> 00:06:58,000
Não sei.

96
00:06:59,794 --> 00:07:01,379
Nunca passei por isso.

97
00:07:11,097 --> 00:07:13,599
Talvez só olhe para ele, Sabrina.

98
00:07:14,350 --> 00:07:16,936
Com toda a coragem e humildade que puder.

99
00:07:48,134 --> 00:07:49,343
-Sabrina.
-Sabrina.

100
00:07:49,635 --> 00:07:51,012
Roz. Susie.

101
00:07:51,804 --> 00:07:52,722
Como estão?

102
00:07:53,306 --> 00:07:54,765
Como está você?

103
00:07:54,849 --> 00:07:56,434
É, parece meio alterada, Sabrina.

104
00:07:58,227 --> 00:08:00,062
Te liguei o fim de semana todo.

105
00:08:00,146 --> 00:08:00,980
Eu também.

106
00:08:01,564 --> 00:08:03,774
Eu não estava muito bem.

107
00:08:08,779 --> 00:08:11,365
Brina, queremos... te perguntar uma coisa.

108
00:08:11,449 --> 00:08:12,283
Você é bruxa?

109
00:08:23,044 --> 00:08:24,003
O quê?

110
00:08:25,838 --> 00:08:28,925
Gente, se for alguma brincadeira...

111
00:08:29,008 --> 00:08:30,259
Não é brincadeira.

112
00:08:31,469 --> 00:08:33,137
O tino me mostrou uma coisa.

113
00:08:34,055 --> 00:08:35,181
Uma visão.

114
00:08:36,057 --> 00:08:38,726
E minha tia Dorothea...

115
00:08:40,186 --> 00:08:41,896
escreveu sobre você nos diários.

116
00:08:41,979 --> 00:08:44,357
Disse que os Spellman são bruxos.

117
00:08:44,899 --> 00:08:46,108
Isso é...

118
00:08:48,361 --> 00:08:49,445
Isso é...

119
00:08:49,820 --> 00:08:50,655
Brina?

120
00:08:52,657 --> 00:08:57,495
Tantas vezes eu quis contar a vocês.

121
00:08:58,788 --> 00:09:00,206
Mas como?

122
00:09:00,748 --> 00:09:04,085
-E agora, o Harvey sabe. Tudo está...
-O Harvey sabe?

123
00:09:04,168 --> 00:09:05,211
Acabou.

124
00:09:06,629 --> 00:09:08,548
-Terminou comigo.
-Oi? Por quê?

125
00:09:08,631 --> 00:09:11,050
Por causa de tudo.

126
00:09:11,384 --> 00:09:12,510
Todas as mentiras.

127
00:09:12,760 --> 00:09:16,597
Venho escondendo toda uma segunda vida,
frequentando outra escola.

128
00:09:16,681 --> 00:09:17,598
Como assim?

129
00:09:17,682 --> 00:09:21,602
Para bruxas. Mas ainda sou a mesma pessoa.

130
00:09:23,187 --> 00:09:24,772
Mesmo com isso do Tommy.

131
00:09:25,022 --> 00:09:26,774
-Sabrina?
-Fui eu.

132
00:09:28,234 --> 00:09:29,694
Eu ressuscitei o Tommy.

133
00:09:30,403 --> 00:09:31,862
Queria ajudar.

134
00:09:31,946 --> 00:09:34,699
Mas ele voltou todo errado.

135
00:09:35,741 --> 00:09:38,786
É tudo culpa minha. E o Harvey...

136
00:09:39,870 --> 00:09:41,622
Harvey teve que matá-lo.

137
00:09:41,831 --> 00:09:42,790
Minha nossa.

138
00:09:42,873 --> 00:09:44,000
Sabrina...

139
00:09:46,127 --> 00:09:49,130
Ele nunca vai me perdoar. Como poderia?

140
00:09:49,213 --> 00:09:50,590
Sinto muito.

141
00:09:51,757 --> 00:09:55,553
E nunca quis enganar ou magoar vocês.
Ninguém de vocês.

142
00:09:55,636 --> 00:09:57,722
-É só o que tenho feito.
-Tudo bem.

143
00:09:58,264 --> 00:09:59,223
Está tudo bem.

144
00:10:00,683 --> 00:10:03,769
Estamos com você, Sabrina.
Sempre estaremos.

145
00:10:03,853 --> 00:10:06,647
Obrigada, gente. Vocês são demais.

146
00:10:07,732 --> 00:10:11,360
Não posso descrever meu desgosto ao ouvir

147
00:10:11,736 --> 00:10:15,239
as amigas mortais de Sabrina acolhendo-a.

148
00:10:15,323 --> 00:10:17,283
Apesar das minhas manipulações,

149
00:10:17,366 --> 00:10:20,494
apesar de tudo o que descobriram
sobre Sabrina,

150
00:10:20,578 --> 00:10:22,997
as amigas não se desvincularam dela.

151
00:10:24,248 --> 00:10:27,209
E o Senhor das Trevas
ia ficando impaciente comigo.

152
00:10:27,627 --> 00:10:29,670
Eu precisava mudar de tática.

153
00:10:29,754 --> 00:10:36,510
Trazer a Greendale uma ameaça
que levaria Sabrina a fazer escolhas

154
00:10:36,594 --> 00:10:38,262
que, por sua vez,

155
00:10:40,723 --> 00:10:42,975
a obrigariam a se separar delas.

156
00:10:43,309 --> 00:10:47,730
Tive algumas ideias quanto a essa ameaça.

157
00:10:49,940 --> 00:10:51,651
Ou treze...

158
00:10:53,277 --> 00:10:56,906
enterradas bem debaixo de nossos narizes.

159
00:10:58,115 --> 00:11:02,536
Mas teria que esperar a meia-noite,
a hora da bruxa.

160
00:11:03,579 --> 00:11:05,498
E precisaria de um corpo quente.

161
00:11:06,499 --> 00:11:07,792
Pronto.

162
00:11:15,675 --> 00:11:17,218
ESTAÇÃO GEENA

163
00:11:17,301 --> 00:11:18,135
Sabrina?

164
00:11:19,178 --> 00:11:21,222
Só queria dizer que sinto muito

165
00:11:21,305 --> 00:11:23,099
pelo que houve com a ressurreição.

166
00:11:23,182 --> 00:11:24,183
Como soube?

167
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
Más notícias andam rápido.

168
00:11:26,268 --> 00:11:27,853
Todos só falam disso.

169
00:11:28,646 --> 00:11:30,064
Sua ressurreição falida.

170
00:11:30,564 --> 00:11:31,941
Nossos sentimentos.

171
00:11:32,441 --> 00:11:34,110
Não é como os mortais dizem?

172
00:11:38,989 --> 00:11:40,324
Como está o mortal?

173
00:11:41,158 --> 00:11:44,328
O nome dele é Harvey, e está arrasado.

174
00:11:45,663 --> 00:11:46,789
Nós terminamos.

175
00:11:47,331 --> 00:11:49,041
Você o ama mesmo, não é?

176
00:11:50,793 --> 00:11:52,795
É só o que invejo nos mortais.

177
00:11:53,963 --> 00:11:56,382
Como conseguem se entregar ao outro.

178
00:11:57,007 --> 00:12:00,261
Bruxos são campeões
da paixão e da luxúria, mas...

179
00:12:01,011 --> 00:12:04,515
quando o negócio é amor verdadeiro...

180
00:12:06,642 --> 00:12:07,852
não são tão bons.

181
00:12:08,269 --> 00:12:09,353
Por quê?

182
00:12:10,688 --> 00:12:12,773
Nosso Senhor das Trevas é ciumento.

183
00:12:13,023 --> 00:12:15,484
Quer que amemos a Ele e só a Ele.

184
00:12:15,693 --> 00:12:17,027
Egoísta, não?

185
00:12:17,862 --> 00:12:20,156
Sim, mas mais fácil por outros lados.

186
00:12:20,239 --> 00:12:23,743
É, eu trocaria
todas as orgias bruxas do mundo

187
00:12:23,826 --> 00:12:25,369
pelo que você e o mortal têm.

188
00:12:25,453 --> 00:12:26,495
Tínhamos.

189
00:12:27,538 --> 00:12:29,081
Vai superar isso, Sabrina.

190
00:12:30,666 --> 00:12:32,626
E se precisar de um ombro amigo...

191
00:12:38,299 --> 00:12:39,717
Isso não pode ser bom.

192
00:12:53,898 --> 00:12:56,192
Steve. Stevie, mais devagar.

193
00:12:56,275 --> 00:12:59,528
Você me chamou para sair.
E sugeriu que viéssemos à floresta.

194
00:13:00,196 --> 00:13:01,238
É verdade.

195
00:13:01,322 --> 00:13:03,282
Então pare de bancar a difícil.

196
00:13:03,365 --> 00:13:06,202
Por que os virgens
são sempre tão agressivos?

197
00:13:07,119 --> 00:13:10,539
-O quê? Não sou...
-Sr. Loomis.

198
00:13:10,915 --> 00:13:15,294
Eu farejo virgens
como um cão raivoso fareja sangue.

199
00:13:17,630 --> 00:13:19,298
Mas não fique constrangido.

200
00:13:20,299 --> 00:13:22,885
Um virgem vai servir para esta noite.

201
00:13:23,636 --> 00:13:26,013
Chamo as Treze de Greendale!

202
00:13:26,388 --> 00:13:29,266
As bruxas caçadas por mortais!

203
00:13:30,142 --> 00:13:32,520
Traídas pelo próprio grupo.

204
00:13:32,603 --> 00:13:35,147
Enforcadas nesta árvore.

205
00:13:35,231 --> 00:13:38,567
Levantem-se, irmãs, levantem-se.

206
00:13:49,203 --> 00:13:50,996
Bem-vindas de volta, senhoras.

207
00:13:51,872 --> 00:13:54,208
Onde estamos?

208
00:13:54,625 --> 00:13:55,751
Greendale.

209
00:13:57,169 --> 00:13:59,421
E a hora da bruxa se aproxima.

210
00:14:00,756 --> 00:14:06,846
Hoje e amanhã, por uma hora,
de meia-noite à uma da manhã,

211
00:14:08,472 --> 00:14:13,811
podem andar sobre a terra de novo,
para executar sua vingança.

212
00:14:14,895 --> 00:14:16,564
Vão em frente, irmãs.

213
00:14:17,481 --> 00:14:20,192
Invadam as ruas adormecidas.

214
00:14:21,068 --> 00:14:25,322
Revejam a cidade que tanto detestam.

215
00:14:27,741 --> 00:14:29,660
E depois, evoquem o assassino...

216
00:14:30,578 --> 00:14:36,083
que acabará com Greendale
de uma vez por todas.

217
00:14:48,679 --> 00:14:50,681
LIVRARIA CERBERUS

218
00:14:55,144 --> 00:14:57,563
-Saia do meu caminho.
-Senhora.

219
00:14:57,646 --> 00:14:58,731
Obrigada.

220
00:15:01,567 --> 00:15:02,610
Hilda?

221
00:15:03,193 --> 00:15:04,403
Está sentindo isso?

222
00:15:06,822 --> 00:15:09,366
É como um trem passando pelo cemitério.

223
00:15:32,890 --> 00:15:34,141
Quem está aí?

224
00:15:37,645 --> 00:15:38,771
Apareça.

225
00:15:41,899 --> 00:15:44,193
Eu disse para aparecer!

226
00:16:00,709 --> 00:16:02,127
Acorde, Susie.

227
00:16:14,473 --> 00:16:15,683
Que diabos é aquilo?

228
00:16:16,016 --> 00:16:17,309
Elas voltaram.

229
00:16:19,520 --> 00:16:20,813
Quem, tia Dorothea?

230
00:16:21,397 --> 00:16:24,441
Treze mulheres,
enforcadas por serem bruxas.

231
00:16:24,900 --> 00:16:27,528
Eu as trouxe ao Novo Mundo
para serem livres.

232
00:16:28,362 --> 00:16:31,657
Enterrei-as aqui em nossas terras.

233
00:16:31,740 --> 00:16:33,158
Na nossa fazenda?

234
00:16:33,826 --> 00:16:37,329
Ninguém mais quis removê-las
da árvore na floresta.

235
00:16:37,413 --> 00:16:39,456
Mereciam um lugar para descansar.

236
00:16:40,416 --> 00:16:41,625
Por que voltaram?

237
00:16:41,917 --> 00:16:44,420
Foram caçadas e traídas.

238
00:16:45,087 --> 00:16:47,715
Deveriam ter sido enterradas pelos seus.

239
00:16:47,965 --> 00:16:49,633
Entre os seus.

240
00:16:50,634 --> 00:16:51,927
Furiosas,

241
00:16:53,053 --> 00:16:54,596
estão aqui para se vingar.

242
00:16:54,680 --> 00:16:56,140
É possível impedi-las?

243
00:17:06,025 --> 00:17:10,112
Não precisamos ir à floresta
à meia-noite só para fazermos safadezas.

244
00:17:10,279 --> 00:17:11,488
Não é isso.

245
00:17:11,572 --> 00:17:14,366
Só queria te mostrar meu lugar favorito.

246
00:17:14,450 --> 00:17:17,786
Já sei qual é seu lugar favorito,
bem entre as suas...

247
00:17:17,870 --> 00:17:20,456
Lugar favorito para olhar a lua,
seu besta.

248
00:17:22,166 --> 00:17:23,208
Ambrose? Que foi?

249
00:17:24,001 --> 00:17:25,753
-O que foi?
-Não está ouvindo?

250
00:17:31,884 --> 00:17:32,926
O que é?

251
00:17:34,428 --> 00:17:35,721
Ali. Olha.

252
00:17:41,602 --> 00:17:43,145
Um círculo de bruxas.

253
00:17:43,228 --> 00:17:44,229
Do nosso Coven?

254
00:17:44,730 --> 00:17:45,981
Reunidas por quê?

255
00:17:47,357 --> 00:17:48,317
Parece...

256
00:17:50,152 --> 00:17:51,570
um feitiço de invocação.

257
00:17:51,862 --> 00:17:54,239
Estão chamando algo.
Ambrose, vamos embora.

258
00:17:54,323 --> 00:17:56,867
Por quê? Se são bruxas, são gente nossa.

259
00:17:57,451 --> 00:17:58,994
Devem estar se divertindo.

260
00:18:00,329 --> 00:18:01,789
E se não estiverem?

261
00:18:42,704 --> 00:18:43,539
Feiticeiro...

262
00:18:46,667 --> 00:18:49,878
leve este aviso aos seus mestres
da Igreja da Noite.

263
00:18:54,299 --> 00:18:55,968
Está tudo bem. Juro.

264
00:18:57,886 --> 00:18:59,805
Tommy, pare! Tommy!

265
00:19:20,242 --> 00:19:21,076
Oi.

266
00:19:24,955 --> 00:19:25,831
Oi.

267
00:19:26,957 --> 00:19:28,625
Como está, Harvey?

268
00:19:29,293 --> 00:19:30,460
Melhor que meu pai.

269
00:19:31,420 --> 00:19:32,504
O que disse a ele?

270
00:19:33,422 --> 00:19:34,464
Que foi o Tommy.

271
00:19:35,716 --> 00:19:37,509
Para acabar com o sofrimento.

272
00:19:37,926 --> 00:19:40,637
Ele só assentiu e disse:
"Era o meu Tommy."

273
00:19:41,847 --> 00:19:46,643
Depois ligamos para a funerária,
mas não a de vocês, a de Riverdale.

274
00:19:47,644 --> 00:19:48,812
Faz sentido.

275
00:19:49,479 --> 00:19:50,314
É.

276
00:19:50,731 --> 00:19:53,317
Tenho pensado em você o tempo todo,
Harvey.

277
00:19:53,901 --> 00:19:58,739
Quis tanto te ligar,
mas achei melhor não...

278
00:19:58,822 --> 00:20:00,324
Sabe, é engraçado.

279
00:20:02,075 --> 00:20:05,120
Saber que você é bruxa...

280
00:20:05,579 --> 00:20:07,206
até que faz sentido.

281
00:20:07,289 --> 00:20:09,708
Tem tantas coisas que eu nunca entendi...

282
00:20:10,709 --> 00:20:11,752
sobre você...

283
00:20:13,378 --> 00:20:14,296
sobre nós.

284
00:20:14,796 --> 00:20:17,132
Pensei que fosse
só burro demais para entender.

285
00:20:17,216 --> 00:20:18,175
Não.

286
00:20:18,550 --> 00:20:22,012
Harvey, acho horrível
você ter se sentido assim.

287
00:20:22,095 --> 00:20:25,182
Só não podia te contar antes.

288
00:20:25,933 --> 00:20:27,351
Devia ter confiado em você.

289
00:20:28,060 --> 00:20:29,144
Agora sei disso.

290
00:20:31,730 --> 00:20:33,273
Deve me odiar bastante.

291
00:20:34,608 --> 00:20:35,859
Eu nunca te odiaria.

292
00:20:36,860 --> 00:20:37,819
Lembra...

293
00:20:39,196 --> 00:20:41,073
Jurei isso no seu aniversário.

294
00:20:47,162 --> 00:20:50,791
Mas sempre que olho para você,
só consigo pensar no meu irmão.

295
00:20:56,213 --> 00:20:58,966
Oi. Desculpem interromper.

296
00:20:59,049 --> 00:21:01,927
Harvey, sinto muito pelo seu irmão.

297
00:21:02,761 --> 00:21:05,514
-Obrigado, Sra. Spellman.
-Que foi, tia Hilda?

298
00:21:05,597 --> 00:21:09,726
Precisa vir à Igreja da Noite agora mesmo.

299
00:21:09,810 --> 00:21:12,187
Padre Blackwood
fará uma reunião emergencial.

300
00:21:12,271 --> 00:21:13,105
De dia?

301
00:21:14,022 --> 00:21:15,107
Há um probleminha.

302
00:21:15,649 --> 00:21:16,900
Se puder ir até lá...

303
00:21:17,401 --> 00:21:18,277
Mil desculpas.

304
00:21:27,077 --> 00:21:29,621
Sua tia não estava aqui de verdade, não é?

305
00:21:29,955 --> 00:21:33,667
Não, era uma projeção astral.

306
00:21:34,084 --> 00:21:35,794
E a Igreja da Noite?

307
00:21:36,670 --> 00:21:37,671
É o nosso Coven.

308
00:21:37,754 --> 00:21:38,755
Certo.

309
00:21:40,257 --> 00:21:43,010
Bom, parece que deve ir.

310
00:21:43,093 --> 00:21:45,345
-Harvey...
-Digo, precisa ir.

311
00:21:46,972 --> 00:21:47,973
É o seu Coven.

312
00:21:51,685 --> 00:21:52,644
É.

313
00:21:59,234 --> 00:22:00,902
Espero poder conversar mais.

314
00:22:02,821 --> 00:22:03,905
Quando você puder.

315
00:22:09,911 --> 00:22:14,041
Irmãos e irmãs,
ontem à noite tive um presságio,

316
00:22:15,125 --> 00:22:16,752
assim como muitos de vocês.

317
00:22:17,127 --> 00:22:20,630
Um sinal horrível,
que só pode significar uma coisa.

318
00:22:21,214 --> 00:22:24,634
Os Fogos do Abismo estão sendo aprontados.

319
00:22:25,093 --> 00:22:28,263
O fosso está bocejando aos nossos pés.

320
00:22:29,056 --> 00:22:33,935
O Senhor das Trevas viu
nossa detestável fraqueza.

321
00:22:34,978 --> 00:22:39,441
Nosso flagrante desrespeito
pelas leis e doutrina bruxas.

322
00:22:40,484 --> 00:22:45,155
E Satã, Deus vingativo que é,
planeja castigar-nos!

323
00:22:45,697 --> 00:22:46,698
Padre Blackwood!

324
00:22:48,200 --> 00:22:50,952
A fúria do Senhor das Trevas
não virá contra nós,

325
00:22:51,036 --> 00:22:53,705
mas, sim, a das Treze de Greendale.

326
00:22:53,914 --> 00:22:55,749
Nós as vimos na floresta ontem.

327
00:22:55,832 --> 00:22:58,251
Estavam fazendo algum ritual.

328
00:22:58,794 --> 00:22:59,795
Uma invocação.

329
00:22:59,878 --> 00:23:02,422
Invadiram nossas mentes. Nos enfeitiçaram.

330
00:23:02,589 --> 00:23:05,217
Só estamos vivos
porque queriam que déssemos um recado.

331
00:23:05,300 --> 00:23:07,552
Que recado? Conte logo.

332
00:23:07,636 --> 00:23:09,971
Voltaram para trazer morte a Greendale.

333
00:23:10,639 --> 00:23:14,059
Ontem, chamaram o Vingador Vermelho.

334
00:23:14,476 --> 00:23:17,437
Hoje, na hora da bruxa, Ele virá!

335
00:23:17,521 --> 00:23:20,607
Quem virá, Ambrose? Do que está falando?

336
00:23:22,692 --> 00:23:24,861
O Anjo Vemelho da Morte, titia.

337
00:23:24,945 --> 00:23:28,698
As Treze baterão
a todas as portas de Greendale por Ele,

338
00:23:29,074 --> 00:23:30,200
e, em Seu despertar,

339
00:23:31,201 --> 00:23:35,831
os primogênitos de Greendale,
sejam bruxos ou mortais, perecerão!

340
00:23:39,251 --> 00:23:41,211
Silêncio!

341
00:23:43,797 --> 00:23:45,924
Fez bem ao nos dizer isso,

342
00:23:46,007 --> 00:23:50,429
mas, se o que vamos enfrentar
forem as Treze e o mensageiro da Morte,

343
00:23:50,804 --> 00:23:56,143
eu, seu sumo sacerdote,
hei de protegê-los.

344
00:23:57,561 --> 00:24:00,480
Com todo o respeito, Excelência,

345
00:24:00,564 --> 00:24:04,276
e ciente de que fui excomungada,
como nos protegerá?

346
00:24:05,193 --> 00:24:07,779
O Coven se reunirá dentro da Academia.

347
00:24:08,238 --> 00:24:12,492
Fortalecidos e ligados
pela nossa impenetrável magia,

348
00:24:12,576 --> 00:24:15,203
ficaremos juntos,

349
00:24:15,287 --> 00:24:19,499
até que o cavaleiro vermelho
tenha passado de Greendale!

350
00:24:25,088 --> 00:24:26,465
E os mortais?

351
00:24:27,632 --> 00:24:29,259
As pessoas de Greendale?

352
00:24:31,344 --> 00:24:34,723
Que recorram ao seu falso deus
para chorar e ranger os dentes,

353
00:24:34,806 --> 00:24:35,807
ou seja lá o que for.

354
00:24:36,433 --> 00:24:40,061
Irmãos,
estejam dentro da Academia até meia-noite.

355
00:24:40,562 --> 00:24:45,817
Ou enfrentem as Treze
e seu anjo da morte sozinhos.

356
00:24:47,110 --> 00:24:48,445
Não entendo.

357
00:24:48,528 --> 00:24:51,239
Por que as Treze de Greendale
nos odiariam?

358
00:24:51,323 --> 00:24:54,242
O que houve com as Treze
foi um banho de sangue,

359
00:24:54,326 --> 00:24:56,995
o que já houve de mais indigno
na Igreja da Noite,

360
00:24:57,078 --> 00:24:59,873
mas é a nossa história,
e não podemos negá-la.

361
00:24:59,956 --> 00:25:01,750
Depois dos tribunais de Salem,

362
00:25:01,833 --> 00:25:04,044
as bruxas daqui ficaram aterrorizadas.

363
00:25:04,127 --> 00:25:06,505
O problema já crescia em Greendale

364
00:25:06,588 --> 00:25:09,966
e as pessoas, os mortais,
identificavam e prendiam bruxas,

365
00:25:10,050 --> 00:25:12,093
incluindo as Treze originais.

366
00:25:12,928 --> 00:25:17,807
E enquanto elas sentavam em suas celas,
as outras bruxas decidiram...

367
00:25:17,891 --> 00:25:19,893
Pelo sacrifício das Treze.

368
00:25:20,560 --> 00:25:22,979
Para matar a sede dos mortais por sangue.

369
00:25:25,023 --> 00:25:28,068
Enquanto as treze
foram torturadas e enforcadas,

370
00:25:28,151 --> 00:25:33,323
o restante das bruxas
queimou marionetes e enterrou caldeirões.

371
00:25:33,406 --> 00:25:36,409
Foram bodes expiatórios
para acalmar a histeria contra bruxas.

372
00:25:36,493 --> 00:25:38,995
O Coven podia ter se unido para salvá-las,

373
00:25:39,079 --> 00:25:42,999
mas eles... nós, nossos ancestrais,

374
00:25:44,834 --> 00:25:46,545
decidimos não nos arriscar.

375
00:25:47,712 --> 00:25:51,424
Então todos descendemos de bruxas
que deram as costas às Treze,

376
00:25:51,508 --> 00:25:52,884
e as deixaram morrer?

377
00:25:53,593 --> 00:25:54,553
Claro que nos odeiam.

378
00:25:54,636 --> 00:25:58,348
E, sejamos justos, foram os mortais
que de fato as enforcaram.

379
00:25:58,431 --> 00:26:01,101
Saibam que não vou abandonar meus amigos

380
00:26:01,184 --> 00:26:03,979
e me esconder em um  bunker  mágico.

381
00:26:04,062 --> 00:26:06,690
E antes que tente me impedir, tia Zee...

382
00:26:06,773 --> 00:26:10,068
Pelo contrário. Acho que devemos ficar
e proteger a cidade.

383
00:26:10,151 --> 00:26:11,695
-Sério?
-Não esperava essa.

384
00:26:11,778 --> 00:26:17,742
Por quê? As Treze de Greendale morreram
pela sobrevivência do grupo.

385
00:26:17,826 --> 00:26:21,204
Mas não precisamos cometer
esse erro novamente.

386
00:26:21,663 --> 00:26:23,415
Somos Spellmans.

387
00:26:23,957 --> 00:26:26,001
Então temos orgulho, dignidade.

388
00:26:26,418 --> 00:26:27,961
E fazemos o que é certo.

389
00:26:28,837 --> 00:26:30,839
Como seu pai sempre fez, Sabrina.

390
00:26:31,298 --> 00:26:32,716
Mortais podem ser fracos,

391
00:26:32,799 --> 00:26:35,260
mas não merecem um destino tão cruel.

392
00:26:35,802 --> 00:26:40,432
Bruxas causaram essa maldição.
Bruxas devem contê-la.

393
00:26:40,515 --> 00:26:42,934
Certo, mas como protegê-los?

394
00:26:43,268 --> 00:26:46,438
Não podemos estar em todos os lugares
ao mesmo tempo.

395
00:26:46,521 --> 00:26:48,148
Não podemos proteger todos.

396
00:26:48,231 --> 00:26:51,401
Podemos, sim,
se fizermos como padre Blackwood.

397
00:26:51,484 --> 00:26:53,153
Reunimos todos os mortais.

398
00:26:53,236 --> 00:26:55,405
Zelda, talvez eu tenha a resposta.

399
00:26:56,364 --> 00:27:00,285
O Dr. Cerberus me disse algo.
Ele era o homem do tempo da cidade.

400
00:27:00,368 --> 00:27:01,745
Pelo amor de Satã.

401
00:27:02,370 --> 00:27:05,540
Ele disse que,
em casos de tornados e tempestades,

402
00:27:05,624 --> 00:27:09,586
o abrigo da cidade
é o porão do Colégio Baxter.

403
00:27:10,003 --> 00:27:11,671
Ótima ideia, tia Hilda.

404
00:27:12,547 --> 00:27:14,090
Só precisamos de um tornado.

405
00:27:14,466 --> 00:27:16,635
Isso é bem fácil.

406
00:27:27,520 --> 00:27:30,649
Bóreas, vento norte, eu te evoco.

407
00:27:31,191 --> 00:27:34,819
Euro, vento leste, eu te evoco.

408
00:27:34,903 --> 00:27:38,031
Noto, vento sul, eu te evoco.

409
00:27:38,114 --> 00:27:41,785
Zéfiro, vento oeste, eu te evoco.

410
00:27:50,585 --> 00:27:52,671
Está funcionando? Como vamos saber?

411
00:27:53,171 --> 00:27:54,381
Espere um pouco.

412
00:28:23,576 --> 00:28:26,079
Satã permita
que os mortais acatem o aviso.

413
00:28:26,788 --> 00:28:28,915
E a maioria o fez.

414
00:28:29,416 --> 00:28:34,212
Os mortais de Greendale
se refugiaram dentro do Colégio Baxter.

415
00:28:37,424 --> 00:28:41,261
Certo. Calma. Devagar.

416
00:28:41,553 --> 00:28:45,306
Pronto. Há espaço para todos no abrigo.

417
00:28:45,557 --> 00:28:48,059
Não acha isto revigorante, Sra. Wardwell?

418
00:28:48,643 --> 00:28:51,855
Sempre fui fascinado por tornados.

419
00:28:51,938 --> 00:28:53,565
Desde  O Mágico de Oz.

420
00:28:54,816 --> 00:28:55,984
E agora estamos aqui.

421
00:28:56,067 --> 00:28:59,195
Nossa escola,
o único lugar seguro de Greendale.

422
00:29:00,029 --> 00:29:01,531
Estou muito empolgado.

423
00:29:01,614 --> 00:29:02,615
Sr. Hawthorne.

424
00:29:02,699 --> 00:29:06,661
Quando isto acabar, quem sabe
a gente finalmente tome um drinque?

425
00:29:15,253 --> 00:29:16,463
Padre Blackwood?

426
00:29:17,589 --> 00:29:19,799
-Todos estão aqui.
-Esplêndido.

427
00:29:20,091 --> 00:29:21,301
Com nosso poder,

428
00:29:21,384 --> 00:29:25,138
impediremos as bruxas
e seu Anjo Vermelho de entrarem.

429
00:29:25,221 --> 00:29:26,681
Todos menos os Spellman.

430
00:29:27,265 --> 00:29:28,516
Nenhum está aqui.

431
00:29:29,309 --> 00:29:30,477
Nem o Ambrose.

432
00:29:33,104 --> 00:29:33,938
Pena.

433
00:29:34,397 --> 00:29:35,940
Tinha esperanças nele.

434
00:29:36,357 --> 00:29:37,233
Tudo bem.

435
00:29:39,068 --> 00:29:40,487
Ele fez a sua escolha.

436
00:29:53,625 --> 00:29:55,210
Susie, viu o Harvey?

437
00:29:55,293 --> 00:29:58,379
Não, e vi o pai da Roz,
mas acho que ela não está aqui.

438
00:29:58,463 --> 00:30:00,006
-Vou ao Harvey.
-Vou à Roz.

439
00:30:00,381 --> 00:30:03,218
Mas, Susie,
precisa estar aqui à meia-noite.

440
00:30:05,804 --> 00:30:08,139
Por que não foi à escola? Ouviu o aviso?

441
00:30:08,223 --> 00:30:11,810
Ouvi, mas temos um abrigo,
e meu pai não tem condições de sair.

442
00:30:11,893 --> 00:30:13,770
-Então vamos ficar.
-Não pode.

443
00:30:13,853 --> 00:30:18,233
O que vem aí não é um tornado,
é algo muito, muito pior.

444
00:30:19,150 --> 00:30:20,151
Devem ser bruxas.

445
00:30:20,235 --> 00:30:22,987
Sim, e também algo chamado
Anjo Vermelho da Morte,

446
00:30:23,196 --> 00:30:24,197
mas vamos protegê-los.

447
00:30:24,280 --> 00:30:25,114
Vocês...

448
00:30:25,782 --> 00:30:28,159
Bruxas vão nos proteger de outras bruxas?

449
00:30:30,411 --> 00:30:33,665
Agradeço pela oferta,
mas eu mesmo vou me proteger.

450
00:30:34,123 --> 00:30:36,209
Vou proteger meu pai e esta casa.

451
00:30:36,292 --> 00:30:38,795
-Harvey, não é hora de...
-É o que Tommy faria.

452
00:30:39,379 --> 00:30:42,590
Sabe por que não quero confiar
na proteção de bruxas.

453
00:30:42,674 --> 00:30:45,260
-Eu sei, mas...
-Não insista, Brina.

454
00:30:46,928 --> 00:30:48,638
Eu disse que vou ficar.

455
00:30:49,931 --> 00:30:51,224
Chega de ser covarde.

456
00:31:00,692 --> 00:31:05,071
Minha avó Ruth não quer ir,
e não posso deixá-la sozinha.

457
00:31:05,154 --> 00:31:08,950
Mas todos estão na escola, Roz,
e vem aí um tornado.

458
00:31:09,033 --> 00:31:10,368
Filha, por favor.

459
00:31:10,827 --> 00:31:12,412
Somos mulheres Walker.

460
00:31:12,787 --> 00:31:13,955
Temos tino.

461
00:31:14,038 --> 00:31:17,667
Sabemos que o que vem vindo
e não é um tornado.

462
00:31:19,669 --> 00:31:21,087
São bruxas, Susie.

463
00:31:21,796 --> 00:31:25,592
E um homem de vermelho
em um cavalo branco.

464
00:31:25,675 --> 00:31:28,177
Motivo melhor ainda para ir à Baxter.

465
00:31:28,261 --> 00:31:29,679
Escute aqui, rapaz.

466
00:31:30,263 --> 00:31:33,975
Passei a maior parte dos últimos 30 anos
sentada nesta cadeira.

467
00:31:34,475 --> 00:31:37,020
Não vejo motivos para sair agora.

468
00:31:37,812 --> 00:31:38,646
Roz?

469
00:31:41,274 --> 00:31:42,525
Lamento, Susie.

470
00:31:46,446 --> 00:31:47,572
Então também fico.

471
00:31:47,780 --> 00:31:48,615
Susie.

472
00:31:48,698 --> 00:31:50,241
Vou ficar, Roz.

473
00:31:50,783 --> 00:31:52,285
É o que a Dorothea faria.

474
00:31:52,994 --> 00:31:55,121
É o que ela gostaria que eu fizesse.

475
00:31:55,455 --> 00:31:56,289
Eu sei.

476
00:32:00,585 --> 00:32:02,128
Sabrina, onde estava?

477
00:32:02,211 --> 00:32:05,048
Os mortais estão no abrigo,
e já é quase a hora da bruxa.

478
00:32:05,131 --> 00:32:08,718
Fui à casa do Harvey
e fiz um desvio para pedir um favor.

479
00:32:08,801 --> 00:32:09,928
Favor? De quem?

480
00:32:13,348 --> 00:32:14,599
Ei. Harvey, não é?

481
00:32:15,016 --> 00:32:16,643
-É. Quem é você?
-Nick Scratch.

482
00:32:16,726 --> 00:32:19,520
Sou amigo da Sabrina,
e seu reforço esta noite.

483
00:32:20,605 --> 00:32:24,692
Mostre-me todas as portas e janelas
da casa. Vou fechá-las e selá-las.

484
00:32:28,112 --> 00:32:29,364
Que tipo de amigo?

485
00:32:55,932 --> 00:32:58,184
Qui affecto protego,

486
00:32:58,267 --> 00:33:02,438
mixtisque iubas serpentibus

487
00:33:02,522 --> 00:33:06,943
et posteris meis stirpiqu.

488
00:33:07,402 --> 00:33:09,570
Qui affecto protego,

489
00:33:09,654 --> 00:33:12,907
mixtisque iubas serpentibus

490
00:33:12,991 --> 00:33:15,743
et posteris meis stirpiqu.

491
00:33:15,827 --> 00:33:17,954
Qui affecto protego,

492
00:33:18,037 --> 00:33:20,665
mixtisque iubas serpentibus

493
00:33:20,748 --> 00:33:23,584
et posteris meis stirpiqu.

494
00:33:23,668 --> 00:33:26,587
Qui affecto protego,
mixtisque iubas serpentibus

495
00:33:26,671 --> 00:33:28,006
et posteris meis stirpiqu.

496
00:33:28,089 --> 00:33:31,134
Qui affecto protego,
mixtisque iubas serpentibus

497
00:33:31,217 --> 00:33:32,427
et posteris meis stirpiqu.

498
00:33:32,510 --> 00:33:34,887
-Vai ajudar?
-Estou ajudando, roceiro.

499
00:33:34,971 --> 00:33:37,223
Embora não mereça.
É caçador de bruxas, não?

500
00:33:37,306 --> 00:33:38,349
Ela ainda te ama.

501
00:33:39,267 --> 00:33:41,811
Qui affecto protego,
mixtisque iubas serpentibus

502
00:33:41,894 --> 00:33:43,730
et posteris meis stirpiqu.

503
00:33:47,275 --> 00:33:49,861
Susie, viu aquilo?

504
00:34:05,835 --> 00:34:07,253
Meu nome é Susie Putnam,

505
00:34:09,380 --> 00:34:11,674
sangue de Dorothea Putnam,

506
00:34:11,758 --> 00:34:14,260
que sozinha te ajudou a cruzar o oceano,

507
00:34:14,343 --> 00:34:17,638
que sozinha te tirou da árvore
em que foi enforcada.

508
00:34:18,222 --> 00:34:19,932
As Walker são minhas amigas.

509
00:34:22,602 --> 00:34:23,895
Por favor, não as machuque.

510
00:34:35,281 --> 00:34:38,242
Está funcionando?
O feitiço de proteção, tia Zelda?

511
00:34:38,326 --> 00:34:41,245
Sim. Se nós quatro
continuarmos focados, pode ser.

512
00:34:46,167 --> 00:34:48,294
Faustus, trouxe-me até aqui?

513
00:34:48,377 --> 00:34:50,838
-Sim, preciso de ajuda.
-Minha família também.

514
00:34:50,922 --> 00:34:52,882
Seu dever sagrado é aqui, Zelda!

515
00:34:52,965 --> 00:34:54,967
A Sra. Blackwood está dando à luz.

516
00:34:58,721 --> 00:34:59,847
Maldição, Faustus.

517
00:35:00,640 --> 00:35:03,351
Preciso de toalhas limpas,
água e Prudence.

518
00:35:03,434 --> 00:35:04,685
-Prudence?
-Sim.

519
00:35:04,977 --> 00:35:08,022
Precisarei de ajuda,
e aqui não é lugar para homens.

520
00:35:08,648 --> 00:35:10,733
E isso inclui o senhor.

521
00:35:15,029 --> 00:35:15,863
Sim.

522
00:35:17,573 --> 00:35:18,825
Vai ficar tudo bem.

523
00:35:21,911 --> 00:35:23,621
E a tia Zelda? O que está havendo?

524
00:35:23,955 --> 00:35:25,873
O feitiço resistirá com só três?

525
00:35:25,957 --> 00:35:30,128
Duvidoso, mas se compensarmos
e mais ninguém desapa...

526
00:35:30,628 --> 00:35:31,546
Não!

527
00:35:33,673 --> 00:35:34,841
Luke, o que faço aqui?

528
00:35:35,174 --> 00:35:37,718
Eu te teleportei. Não adianta tentar sair.

529
00:35:37,802 --> 00:35:39,303
Eu te prendi à Academia.

530
00:35:39,387 --> 00:35:42,181
-Por quê?
-Porque seu lugar é aqui.

531
00:35:42,265 --> 00:35:44,142
Com os seus, em segurança.

532
00:35:44,225 --> 00:35:46,269
Com o Coven, seus irmãos bruxos.

533
00:35:46,352 --> 00:35:47,228
Comigo, Ambrose.

534
00:35:47,311 --> 00:35:50,439
-Você não entende, tenho que...
-Você que não entende.

535
00:35:50,648 --> 00:35:52,900
Não posso deixar você morrer, Ambrose.

536
00:35:53,526 --> 00:35:54,569
Porque te amo.

537
00:36:04,537 --> 00:36:06,914
Sinto as bruxas se fortalecerem lá fora.

538
00:36:06,998 --> 00:36:09,709
Sra. Wardwell!
Somos só eu e a tia Hilda agora.

539
00:36:09,834 --> 00:36:12,253
Estou fraca, acho que não vou aguentar.

540
00:36:12,336 --> 00:36:15,548
Sabrina, se não mantiverem o feitiço,

541
00:36:15,631 --> 00:36:18,301
as Treze abrirão
todas as portas e janelas.

542
00:36:18,384 --> 00:36:21,554
Os mortais estarão desprotegidos
na chegada do Anjo Vermelho,

543
00:36:21,637 --> 00:36:23,514
e ninguém escapará de sua espada.

544
00:36:23,598 --> 00:36:24,765
Que tal ajudar?

545
00:36:25,057 --> 00:36:27,810
Creio que falharíamos
antes do fim da hora da bruxa.

546
00:36:27,894 --> 00:36:32,148
E ainda tem o Sr. Kinkle,
a Srta. Putnam e a Srta. Walker.

547
00:36:32,231 --> 00:36:35,943
Estão por aí, cuidando de si próprios.

548
00:36:36,027 --> 00:36:38,654
Não, chega de defesa.

549
00:36:39,113 --> 00:36:40,907
Passemos à ofensiva.

550
00:36:40,990 --> 00:36:42,533
Como faríamos isso?

551
00:36:42,617 --> 00:36:47,914
Na verdade, tenho uma ideia,
mas sua tia Hilda teria que ficar sozinha.

552
00:36:47,997 --> 00:36:50,583
-Sozinha? Maldição!
-O tempo está acabando.

553
00:36:50,666 --> 00:36:54,962
Tudo bem. Tia Hilda, aguente firme.
Salem, fique e vigie a tia Hilda.

554
00:36:56,047 --> 00:36:58,633
Só obedeça, Salem! Volto assim que puder.

555
00:37:04,555 --> 00:37:09,727
Afinal, só houve um jeito de conseguir
o que o Senhor das Trevas queria.

556
00:37:10,561 --> 00:37:13,397
Fazer com que Sabrina
só tivesse uma opção.

557
00:37:14,941 --> 00:37:18,945
Só havia um caminho
para salvar os mortais.

558
00:37:22,198 --> 00:37:24,450
O Caminho das Trevas.

559
00:37:25,993 --> 00:37:28,871
Assim, fomos à clareira na floresta,

560
00:37:29,705 --> 00:37:34,252
onde esta história começou há 16 anos.

561
00:37:34,543 --> 00:37:38,547
Espere, Sra. Wardwell,
foi aqui que meu batismo das trevas...

562
00:37:38,631 --> 00:37:40,800
Quase, mas não aconteceu.

563
00:37:43,678 --> 00:37:47,848
Sra. Wardwell,
por que o Livro da Besta está aqui?

564
00:37:49,558 --> 00:37:56,023
O poder de que precisa
para salvar Greendale requer...

565
00:37:56,107 --> 00:37:57,525
Que eu assine meu nome?

566
00:37:58,776 --> 00:38:01,570
Troque minha liberdade por poder?

567
00:38:03,447 --> 00:38:06,701
Já recusei isso uma vez, Sra. Wardwell.

568
00:38:06,784 --> 00:38:09,912
Isto é o que seu pai e sua mãe queriam.

569
00:38:10,663 --> 00:38:13,040
Não era mentira das suas tias.

570
00:38:13,332 --> 00:38:16,085
As circunstâncias,
deve concordar, mudaram.

571
00:38:16,877 --> 00:38:18,629
Já não é a mesma menina,

572
00:38:18,713 --> 00:38:24,302
a mesma bruxa que era
na noite desse batismo desastroso.

573
00:38:24,802 --> 00:38:29,807
Tem potencial para ser a maior bruxa
da sua geração.

574
00:38:31,726 --> 00:38:33,894
Isso tem um custo.

575
00:38:33,978 --> 00:38:36,439
Tem que haver outro jeito.

576
00:38:37,273 --> 00:38:38,816
Eu não sei de nenhum.

577
00:38:40,818 --> 00:38:42,153
Deve assinar.

578
00:38:42,445 --> 00:38:45,740
É a única maneira
de ter poder suficiente para impedir...

579
00:38:51,746 --> 00:38:52,747
É ele.

580
00:38:54,915 --> 00:38:56,459
O Anjo Vermelho da Morte.

581
00:38:57,668 --> 00:38:58,711
Está ouvindo?

582
00:39:09,221 --> 00:39:16,187
DEIXE GREENDALE TE ENFEITIÇAR

583
00:39:19,690 --> 00:39:21,233
Sei que tem medo, Sabrina.

584
00:39:21,734 --> 00:39:25,112
Sempre se ensina às mulheres
que elas devem temer o poder.

585
00:39:26,655 --> 00:39:28,657
Possua o seu poder.

586
00:39:29,408 --> 00:39:32,244
Não o aceite do Senhor das Trevas,
pegue-o.

587
00:39:32,328 --> 00:39:33,371
Exerça-o.

588
00:39:34,455 --> 00:39:35,664
Salve seus amigos.

589
00:39:35,748 --> 00:39:36,999
Sra. Wardwell.

590
00:39:37,333 --> 00:39:39,377
Já fez tudo, menos assinar.

591
00:39:39,460 --> 00:39:40,419
Mas...

592
00:39:41,462 --> 00:39:42,880
O que é mais importante?

593
00:39:43,339 --> 00:39:48,552
Essa birra boba contra o Senhor das Trevas
ou a salvação dos seus amigos?

594
00:39:49,470 --> 00:39:51,639
Se eu assinar...

595
00:39:52,723 --> 00:39:54,225
É o seu destino.

596
00:39:56,060 --> 00:39:59,271
Se não assinar, Harvey vai morrer.

597
00:40:00,439 --> 00:40:02,525
Rosalind e Susie vão morrer.

598
00:40:03,025 --> 00:40:05,945
Suas tias e seu primo vão morrer.

599
00:40:06,028 --> 00:40:07,238
Eu vou morrer.

600
00:40:07,696 --> 00:40:09,365
Por favor, Sabrina...

601
00:40:11,242 --> 00:40:12,910
por todos nós.

602
00:40:18,916 --> 00:40:19,834
Vou assinar.

603
00:40:31,554 --> 00:40:36,016
Faz isso de livre e espontânea vontade?

604
00:40:37,518 --> 00:40:42,606
E entende o que isso significa?

605
00:40:44,316 --> 00:40:49,697
Quando eu te chamar, menina,
deve responder.

606
00:41:15,306 --> 00:41:16,724
16 ANOS - BATISMO DAS TREVAS

607
00:41:16,807 --> 00:41:18,225
Entregar-lhe-ei Sabrina.

608
00:41:18,309 --> 00:41:19,727
Mãe? Pai?

609
00:41:19,810 --> 00:41:23,189
Menina, não tem ideia
do quanto é especial, não é?

610
00:41:25,191 --> 00:41:29,236
Minha vida não tem graça... sem você.

611
00:41:31,906 --> 00:41:33,282
FELIZ ANIVERSÁRIO, SABRINA

612
00:41:34,283 --> 00:41:36,452
Deve assinar o Livro da Besta!

613
00:41:36,535 --> 00:41:37,578
Não posso.

614
00:41:37,661 --> 00:41:40,998
Sabrina Spellman manterá
sua vida como mortal,

615
00:41:41,081 --> 00:41:45,753
desde que também frequente
a Academia de Artes Ocultas.

616
00:41:49,507 --> 00:41:52,009
-Pronta para cumprir seu destino?
-Por favor, Prudence.

617
00:41:52,092 --> 00:41:54,595
Imploro que me deixe em paz.

618
00:41:54,678 --> 00:41:56,388
Perca as esperanças, mestiça.

619
00:41:57,973 --> 00:42:00,100
Como vou vencer o Senhor das Trevas?

620
00:42:00,434 --> 00:42:03,187
Seus pais morreram por sua causa.

621
00:42:07,942 --> 00:42:09,151
Que lamentável,

622
00:42:10,444 --> 00:42:12,154
viver sem fé em nada.

623
00:42:15,282 --> 00:42:16,367
Mãe, sou eu.

624
00:42:17,076 --> 00:42:19,787
Levaram meu bebê depois do batizado.

625
00:42:19,995 --> 00:42:21,872
Disseram que ela tinha morrido.

626
00:42:23,249 --> 00:42:25,459
É melhor esquecer o mundo mortal.

627
00:42:26,126 --> 00:42:29,004
Harvey, por favor.
Me deixe ficar, pelo menos ajudar...

628
00:42:29,088 --> 00:42:31,757
Não, Sabrina. Já fez o bastante.

629
00:42:34,510 --> 00:42:35,427
Precisa ir.

630
00:42:35,844 --> 00:42:39,557
Tudo tem um preço.

631
00:42:41,183 --> 00:42:42,643
Edward aprendeu isso.

632
00:42:43,102 --> 00:42:44,436
Agora é sua vez.

633
00:42:54,196 --> 00:42:55,197
Sabrina.

634
00:42:55,281 --> 00:42:56,740
Respire. Deixe assentar.

635
00:42:57,658 --> 00:42:59,660
Está sentindo?

636
00:42:59,743 --> 00:43:00,578
Sim.

637
00:43:01,787 --> 00:43:02,871
Temos pouco tempo.

638
00:43:02,955 --> 00:43:06,166
Aonde... aonde vamos agora?

639
00:43:07,459 --> 00:43:10,713
Como vamos conter as Treze?
E o Anjo Vermelho?

640
00:43:12,590 --> 00:43:14,550
Nós, não. Você.

641
00:43:15,467 --> 00:43:18,512
O poder é seu, não nosso.

642
00:43:19,096 --> 00:43:20,222
Aonde tenho que ir?

643
00:43:21,807 --> 00:43:22,641
O que faço?

644
00:43:22,725 --> 00:43:24,310
Não sabe, Sabrina?

645
00:43:25,978 --> 00:43:29,481
O Senhor das Trevas
não te mostrou o que fazer?

646
00:43:29,565 --> 00:43:30,441
O que você...

647
00:43:31,525 --> 00:43:32,359
Eu não...

648
00:43:43,120 --> 00:43:44,830
Eu estava na árvore da forca.

649
00:43:49,209 --> 00:43:50,669
Onde as bruxas morreram.

650
00:43:55,591 --> 00:43:57,134
Ela estava em chamas.

651
00:44:03,349 --> 00:44:06,477
Quase lá, Sra. Blackwood.
Mais um empurrão.

652
00:44:06,560 --> 00:44:10,189
E aqui está seu primeiro...

653
00:44:14,568 --> 00:44:15,569
O que foi?

654
00:44:15,653 --> 00:44:18,447
Nada. Está indo bem, Sra. Blackwood.

655
00:44:18,530 --> 00:44:20,574
Pense no orgulho do sumo sacerdote.

656
00:44:20,658 --> 00:44:22,201
Meu filho está bem?

657
00:44:22,284 --> 00:44:24,787
E forte, Sra. Blackwood.

658
00:44:24,870 --> 00:44:28,207
Irmã Spellman, a Sra. Blackwood
está sangrando demais.

659
00:44:28,290 --> 00:44:29,750
Vamos cuidar bem disso.

660
00:44:30,125 --> 00:44:33,212
Meus bebês, irmã Zelda, meus bebês.

661
00:44:33,671 --> 00:44:38,384
Precisam sobreviver de qualquer jeito.

662
00:44:51,438 --> 00:44:52,648
Hilda, aí está você.

663
00:44:52,731 --> 00:44:53,899
Dr. Cee?

664
00:44:54,566 --> 00:44:55,818
O que está fazendo?

665
00:44:55,901 --> 00:44:58,445
Devia estar lá embaixo. Fiquei preocupado.

666
00:44:58,529 --> 00:45:02,282
Só estou dando uma rezadinha
contra o tornado.

667
00:45:02,366 --> 00:45:03,951
Precisa que eu fique?

668
00:45:05,703 --> 00:45:09,081
Só segure minha mão. Só um pouco.

669
00:45:10,874 --> 00:45:12,042
Isso ajuda?

670
00:45:12,793 --> 00:45:14,128
Não vai atrapalhar, não é?

671
00:45:24,012 --> 00:45:27,141
Susie? O que houve? O que fez?

672
00:45:27,850 --> 00:45:31,395
Não tenho ideia.
Talvez ela tenha se cansado e ido embora.

673
00:45:32,229 --> 00:45:35,232
Não, filhas, ela foi embora...

674
00:45:36,108 --> 00:45:41,822
ela foi embora porque agora é a vez dele.

675
00:45:41,905 --> 00:45:44,533
O Cavaleiro Vermelho.

676
00:45:45,367 --> 00:45:47,453
O Anjo da Morte.

677
00:45:49,079 --> 00:45:50,539
Não o ouvem?

678
00:45:53,751 --> 00:45:55,169
O cavalo dele?

679
00:46:09,850 --> 00:46:11,059
E isso agora?

680
00:46:11,143 --> 00:46:12,853
É o principal evento, mortal.

681
00:46:13,187 --> 00:46:14,563
A queda de Greendale.

682
00:46:17,733 --> 00:46:19,526
Não é o primogênito do seu pai, é?

683
00:46:20,444 --> 00:46:21,904
Não, seria o Tommy.

684
00:46:22,446 --> 00:46:23,822
E seu pai?

685
00:46:24,823 --> 00:46:26,909
Ele é o primogênito.

686
00:46:35,542 --> 00:46:37,503
Como faço isso, Sra. Wardwell?

687
00:46:38,170 --> 00:46:39,296
Pense lá no fundo.

688
00:46:39,379 --> 00:46:41,548
Não é só poder, Sabrina.

689
00:46:42,591 --> 00:46:43,884
É ira.

690
00:46:44,968 --> 00:46:47,387
É o desejo de mudar o mundo.

691
00:46:48,305 --> 00:46:49,681
E a força para fazê-lo.

692
00:46:50,265 --> 00:46:52,434
Controle as Treze de Greendale.

693
00:46:58,315 --> 00:47:01,610
Ordeno que as Treze de Greendale parem!

694
00:47:04,112 --> 00:47:07,032
Vão embora em paz,
ou enfrentarão a minha fúria.

695
00:47:18,335 --> 00:47:20,462
Acabou? A tempestade passou?

696
00:47:23,048 --> 00:47:25,050
Não, ela acaba de chegar.

697
00:47:26,718 --> 00:47:29,847
Diga-me. Não é o primogênito
da sua família, é?

698
00:47:31,056 --> 00:47:32,558
O mais velho de três.

699
00:47:34,977 --> 00:47:37,604
Me ouça, me obedeça.
Fuja agora, desapareça.

700
00:47:38,146 --> 00:47:41,024
Corra. Vá. Daqui a pouco eu vou.

701
00:47:49,700 --> 00:47:52,077
Qui affecto protego,

702
00:47:52,160 --> 00:47:53,954
mixtisque iubas serpentibus

703
00:47:54,162 --> 00:47:57,124
et posteris meis stirpiqu.

704
00:47:57,833 --> 00:48:01,753
Qui affecto protego,
mixtisque iubas serpentibus

705
00:48:01,837 --> 00:48:04,339
et posteris meis stirpiqu.

706
00:48:05,465 --> 00:48:07,092
Qui affecto protego.

707
00:48:11,054 --> 00:48:13,140
Quem é você para nos dar ordens?

708
00:48:13,223 --> 00:48:16,268
Já vimos a fúria de Greendale, filha.

709
00:48:16,643 --> 00:48:19,563
-Não seremos enforcadas de novo.
-Enforcadas, não.

710
00:48:20,564 --> 00:48:21,607
Queimadas.

711
00:48:22,024 --> 00:48:23,817
Vai nos queimar, mestiça?

712
00:48:24,568 --> 00:48:26,236
Não somos deste mundo.

713
00:48:26,320 --> 00:48:28,697
Nenhum fogo terreno pode nos queimar.

714
00:48:28,780 --> 00:48:32,576
Fogo terreno, não. Fogo do inferno.

715
00:48:32,659 --> 00:48:37,664
Só os mais poderosos
podem iniciá-lo: os demônios.

716
00:48:37,748 --> 00:48:40,500
E, em toda a história, só três bruxas...

717
00:48:40,584 --> 00:48:42,586
Bom, parece que vão ser quatro.

718
00:48:43,003 --> 00:48:47,841
Eu, Sabrina Spellman,
filha de Edward Spellman,

719
00:48:47,925 --> 00:48:50,719
Filha da Noite, evoco...

720
00:48:51,219 --> 00:48:53,472
o fogo do abismo!

721
00:48:56,141 --> 00:48:59,102
Ater ignus, fusce fume.

722
00:48:59,519 --> 00:49:04,775
Te evoco ut potentium tuam monstres.

723
00:49:04,858 --> 00:49:08,111
Cupidibus flammis hic veni.

724
00:49:08,612 --> 00:49:12,699
Caelo sub isto, harc arborem consumo.

725
00:49:13,075 --> 00:49:16,745
Lucem tenebrasque tuas monstra.

726
00:49:16,828 --> 00:49:21,083
Impetuum tuum evoco ad devorandum.

727
00:49:21,166 --> 00:49:25,253
Hanc arborem ac omnes hospitas devora.

728
00:49:44,940 --> 00:49:47,484
E elas queimaram nas chamas do inferno.

729
00:49:47,567 --> 00:49:51,029
Um inferno lindo, escaldante...

730
00:49:51,405 --> 00:49:53,448
consumiu suas almas,

731
00:49:55,409 --> 00:49:57,327
libertando sua raiva...

732
00:49:59,037 --> 00:50:04,001
até seus corpos carbonizados
despencarem do céu,

733
00:50:05,502 --> 00:50:06,795
na forma de cinzas.

734
00:50:18,140 --> 00:50:21,309
E, com a eliminação das bruxas
que evocaram a Morte Vermelha,

735
00:50:21,768 --> 00:50:24,521
e com a dissipação da fúria
que as movia...

736
00:50:25,147 --> 00:50:29,276
o Anjo também simplesmente desapareceu,

737
00:50:29,359 --> 00:50:31,445
como se nunca tivesse passado ali.

738
00:50:32,029 --> 00:50:36,408
E, assim, a hora da bruxa acabou.

739
00:50:36,658 --> 00:50:39,536
E quase todos sobreviveram à tempestade,

740
00:50:39,953 --> 00:50:45,584
sem saber que por pouco
não foram aniquilados.

741
00:50:59,639 --> 00:51:00,849
O que houve esta noite?

742
00:51:01,308 --> 00:51:03,852
Acho que sua namorada
acaba de salvar a cidade.

743
00:51:05,479 --> 00:51:06,772
Não é minha namorada.

744
00:51:08,106 --> 00:51:09,024
Não mais.

745
00:51:10,984 --> 00:51:12,319
Por que veio até aqui?

746
00:51:12,694 --> 00:51:14,321
Porque ela me pediu.

747
00:51:16,490 --> 00:51:18,867
Não, mas... por quê?

748
00:51:20,660 --> 00:51:22,913
Vocês... estão...

749
00:51:22,996 --> 00:51:25,165
Ela te ama, mortal.

750
00:51:28,085 --> 00:51:29,419
Ela morreria por você.

751
00:51:30,420 --> 00:51:32,214
Talvez valha a pena perdoá-la.

752
00:51:41,348 --> 00:51:44,351
Faustus, lamento, mas você tinha razão.

753
00:51:44,434 --> 00:51:47,729
Ela estava fraca demais
para trazer seu filho ao mundo.

754
00:51:47,813 --> 00:51:50,649
Filho? Não tinha dito gêmeos?

755
00:51:53,360 --> 00:51:57,572
Algo estranho, mas não inédito, aconteceu.

756
00:51:58,657 --> 00:52:02,160
Um dos seus filhos, o mais forte,

757
00:52:03,620 --> 00:52:04,955
alimentou-se do outro,

758
00:52:05,038 --> 00:52:07,582
o mais fraco, no útero.

759
00:52:10,085 --> 00:52:12,170
Só há um filho...

760
00:52:12,629 --> 00:52:15,215
fortalecido pelo irmão que ele devorou.

761
00:52:18,510 --> 00:52:19,636
Como deve ser.

762
00:52:21,221 --> 00:52:22,389
Deixe-me segurá-lo.

763
00:52:33,733 --> 00:52:35,610
Meu único filho que veio a ser.

764
00:52:40,782 --> 00:52:42,075
E herdeiro.

765
00:53:44,221 --> 00:53:47,933
Não sei que oração foi aquela,
mas com certeza funcionou.

766
00:53:49,309 --> 00:53:50,727
Todas as nuvens sumiram.

767
00:53:51,311 --> 00:53:53,772
Vai ser um dia lindo, Hilda Spellman.

768
00:54:05,075 --> 00:54:05,909
Boa noite.

769
00:54:06,117 --> 00:54:06,952
Boa noite.

770
00:54:33,853 --> 00:54:35,313
O que houve mais cedo?

771
00:54:36,731 --> 00:54:39,818
Não importa.
Tudo está bem quando acaba bem, acho.

772
00:54:40,402 --> 00:54:41,319
Hilda.

773
00:54:41,403 --> 00:54:42,237
Sim?

774
00:54:42,487 --> 00:54:45,490
Fiz algo um pouco impulsivo.

775
00:54:54,207 --> 00:54:55,375
Fez um bebê mágico?

776
00:54:55,458 --> 00:54:56,626
É da Sra. Blackwood.

777
00:54:57,794 --> 00:55:02,173
É menina. Menti para o padre Blackwood.
Disse que ele teve só um filho.

778
00:55:02,674 --> 00:55:03,591
Por quê?

779
00:55:04,467 --> 00:55:06,303
Para proteger o bebê, Hilda.

780
00:55:07,387 --> 00:55:10,181
É menina e nasceu antes do irmão.

781
00:55:10,849 --> 00:55:14,269
Fiquei com medo do que o sumo sacerdote
faria com ela.

782
00:55:14,728 --> 00:55:17,564
Mas podemos criá-la. Já fizemos isso.

783
00:55:17,856 --> 00:55:21,651
Guardaremos o segredo. Juntas, como irmãs.

784
00:55:21,735 --> 00:55:22,736
Para sempre!

785
00:55:22,819 --> 00:55:24,112
Vou me mudar.

786
00:55:24,195 --> 00:55:25,196
O quê?

787
00:55:25,697 --> 00:55:27,741
Vou me mudar...

788
00:55:28,199 --> 00:55:29,284
deste quarto.

789
00:55:29,701 --> 00:55:33,079
Acho que é hora de ter meu próprio quarto.

790
00:55:45,467 --> 00:55:47,594
A Igreja da Noite é nossa, rapazes.

791
00:55:48,470 --> 00:55:50,555
Eis o sinal do Senhor das Trevas.

792
00:55:51,473 --> 00:55:54,893
A confirmação dele de que estamos certos.

793
00:55:56,686 --> 00:55:59,856
Saúdem meu primogênito.

794
00:56:00,774 --> 00:56:02,025
Salve, Judas!

795
00:56:02,317 --> 00:56:06,988
Salve, Judas! Salve, Satã!

796
00:56:07,072 --> 00:56:10,283
Salve, Judas! Salve, Satã!

797
00:56:25,423 --> 00:56:27,550
Você... pintou o cabelo.

798
00:56:28,468 --> 00:56:29,469
Sim.

799
00:56:30,637 --> 00:56:32,263
Obrigado por mandar o Nick.

800
00:56:33,431 --> 00:56:34,516
Ele...

801
00:56:36,101 --> 00:56:38,019
disse que você salvou a cidade.

802
00:56:39,145 --> 00:56:41,564
Bom, foi um esforço coletivo.

803
00:56:44,567 --> 00:56:46,277
Queria ver como você estava.

804
00:56:47,445 --> 00:56:50,198
E me desculpar de novo, Harvey.

805
00:56:51,408 --> 00:56:53,993
Pelos segredos, por Tommy...

806
00:56:55,036 --> 00:56:56,121
por tudo.

807
00:56:57,789 --> 00:57:00,208
Lamento mesmo.

808
00:57:00,291 --> 00:57:01,209
Eu sei.

809
00:57:03,795 --> 00:57:04,838
Sei que sim.

810
00:57:05,338 --> 00:57:06,840
E se começarmos de novo?

811
00:57:09,134 --> 00:57:10,802
Nada mais de segredos. Só...

812
00:57:10,885 --> 00:57:11,803
Eu não...

813
00:57:13,930 --> 00:57:15,807
Não acho que seja boa ideia.

814
00:57:17,684 --> 00:57:21,396
Não sei se é seguro
eu ficar perto de você.

815
00:57:22,272 --> 00:57:23,231
Nem da Roz...

816
00:57:24,357 --> 00:57:25,358
nem da Susie.

817
00:57:25,442 --> 00:57:26,276
Por que não?

818
00:57:27,110 --> 00:57:29,028
Tive que fazer uma coisa hoje...

819
00:57:31,239 --> 00:57:32,282
que me dá medo.

820
00:57:33,032 --> 00:57:33,950
Harvey...

821
00:57:36,578 --> 00:57:38,246
isso mexeu com algo...

822
00:57:39,706 --> 00:57:42,167
sombrio dentro de mim.

823
00:57:44,794 --> 00:57:48,173
E te amo demais para correr o risco
de te fazer mal.

824
00:57:57,348 --> 00:57:58,266
Posso...

825
00:58:00,477 --> 00:58:02,187
Posso ganhar um último beijo?

826
00:58:23,166 --> 00:58:26,669
E, como dizem... foi assim que foi.

827
00:58:27,253 --> 00:58:29,380
Tudo de acordo com o plano d'Ele.

828
00:58:30,548 --> 00:58:33,426
Embora eu nunca tenha
o reconhecimento merecido.

829
00:58:34,636 --> 00:58:39,390
As melhores e as piores coisas...
acontecem nas sombras.

830
00:58:40,808 --> 00:58:45,355
Esse é meu jeito demorado de lhe dizer...

831
00:58:47,106 --> 00:58:50,109
que sou uma excelente professora,
diretor Hawthorne.

832
00:58:51,402 --> 00:58:56,032
Só eu poderia adiantar tanto a Sabrina
no Caminho das Trevas.

833
00:58:57,534 --> 00:58:59,452
Quem diabos é a senhora?

834
00:59:02,080 --> 00:59:03,248
Quem sou eu?

835
00:59:06,251 --> 00:59:08,211
Bem, não sou Mary Wardwell.

836
00:59:08,878 --> 00:59:10,922
Apesar de gostar do corpo dela.

837
00:59:12,840 --> 00:59:16,553
Sou a Mãe dos Demônios,
o Amanhecer do Apocalipse,

838
00:59:17,512 --> 00:59:19,222
a concubina de Satã.

839
00:59:20,682 --> 00:59:22,350
Sou Lilith, meu rapaz,

840
00:59:23,226 --> 00:59:24,686
primeira esposa de Adão,

841
00:59:24,769 --> 00:59:27,981
salva do desespero por um anjo caído.

842
00:59:28,690 --> 00:59:33,152
Chamo-me Madame Satã, em homenagem a Ele.

843
00:59:34,988 --> 00:59:36,114
Mas logo...

844
00:59:37,907 --> 00:59:38,783
bem rápido...

845
00:59:40,868 --> 00:59:42,245
terei um novo título.

846
00:59:43,329 --> 00:59:44,330
Veja...

847
00:59:47,125 --> 00:59:51,796
após preparar Sabrina para o meu lugar
como soldado de infantaria de Satã,

848
00:59:54,090 --> 00:59:58,094
terei uma coroa e um trono ao Seu lado.

849
01:00:02,724 --> 01:00:03,933
Quem sou eu?

850
01:00:15,403 --> 01:00:17,864
Sou a futura Rainha do Inferno.

851
01:00:26,205 --> 01:00:28,041
Deixei, sim, sobras para você.

852
01:00:30,001 --> 01:00:31,961
Pare de grasnar e fale logo.

853
01:00:32,712 --> 01:00:36,174
Perdão, madame, mas não parece
que Satã está preparando Sabrina,

854
01:00:36,257 --> 01:00:38,509
e não você, para reinar ao lado d'Ele?

855
01:00:40,094 --> 01:00:44,724
O Senhor das Trevas não trairia
meus eternos serviços dessa forma, Stolas.

856
01:00:46,768 --> 01:00:48,186
E, se o fizesse,

857
01:00:49,103 --> 01:00:52,982
haveria uma forma muito simples
de lidar com Sabrina.

858
01:01:08,498 --> 01:01:10,333
Ela ainda é a Sabrina, Harvey.

859
01:01:11,209 --> 01:01:12,585
A mesma que conhecemos.

860
01:01:13,086 --> 01:01:15,797
Não sei, Susie. Algo estava diferente,

861
01:01:16,506 --> 01:01:17,882
e não era só o cabelo.

862
01:01:18,800 --> 01:01:21,761
Mas ela ainda virá à escola, certo?

863
01:01:23,930 --> 01:01:25,807
Digo, ainda somos amigos dela.

864
01:02:56,272 --> 01:02:58,274
Legendas: Karol Biscardi

