1
00:00:10,760 --> 00:00:12,303
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:54,614 --> 00:01:55,532
Muito bem.

3
00:01:56,157 --> 00:01:59,661
Suas tias disseram que tem perguntas?
Sobre seu batismo?

4
00:01:59,953 --> 00:02:00,829
Tenho.

5
00:02:02,288 --> 00:02:03,790
Não sei por onde começar.

6
00:02:03,873 --> 00:02:04,874
Permita-me.

7
00:02:07,544 --> 00:02:11,756
O batismo das trevas das bruxas
é nosso sacramento mais profano.

8
00:02:11,840 --> 00:02:15,552
O mais antigo de nossos rituais.
É realizado há séculos.

9
00:02:16,594 --> 00:02:19,556
O livro do Senhor das Trevas,
o Livro da Besta,

10
00:02:19,639 --> 00:02:21,474
é o tomo mais antigo do mundo.

11
00:02:21,558 --> 00:02:22,725
Falando nisso...

12
00:02:23,268 --> 00:02:25,854
Se assinar meu nome no Livro da Besta,

13
00:02:26,604 --> 00:02:29,983
dou ao Senhor das Trevas
domínio sobre a minha alma?

14
00:02:30,066 --> 00:02:35,363
Essa é uma interpretação,
mas é um gesto bastante simbólico,

15
00:02:35,613 --> 00:02:37,740
como os rituais da maioria das religiões.

16
00:02:38,783 --> 00:02:42,245
-O que mais?
-E se eu assinar o nome no livro Dele,

17
00:02:42,328 --> 00:02:45,498
Ele poderá chamar por mim?
Para cumprir Suas ordens?

18
00:02:45,582 --> 00:02:47,792
Cada religião tem seus sacrifícios.

19
00:02:48,793 --> 00:02:53,548
Mas assinar seu nome é mais
como uma promessa.

20
00:02:53,840 --> 00:02:55,842
É prometer cumprir os mandamentos.

21
00:02:57,051 --> 00:02:58,595
Sabe os Treze Mandamentos?

22
00:02:58,678 --> 00:03:01,181
-Nós ensinamos.
-Ela sabe de cor.

23
00:03:01,264 --> 00:03:04,142
Não sou uma pessoa má, padre.

24
00:03:08,646 --> 00:03:10,648
É bom ouvir isso. Eu também não.

25
00:03:10,732 --> 00:03:11,733
Nem suas tias.

26
00:03:11,816 --> 00:03:12,775
Mas o Diabo...

27
00:03:14,527 --> 00:03:16,321
O Senhor das Trevas, sim?

28
00:03:16,821 --> 00:03:18,823
Ele é a personificação do mal.

29
00:03:18,907 --> 00:03:22,118
Incorreto.
É a personificação do livre arbítrio.

30
00:03:22,535 --> 00:03:23,494
Bem. Mal.

31
00:03:23,578 --> 00:03:28,458
Essas palavras importam ao deus falso,
o Senhor das Trevas está acima disso.

32
00:03:28,541 --> 00:03:29,542
E o inferno?

33
00:03:30,752 --> 00:03:31,961
Não quero ir pra lá.

34
00:03:32,045 --> 00:03:34,297
Primeiro, se aceitar os dons
do Senhor das Trevas,

35
00:03:34,380 --> 00:03:36,841
só morrerá daqui a muito tempo.

36
00:03:36,925 --> 00:03:39,636
Segundo, o inferno é para os mortais.

37
00:03:39,719 --> 00:03:41,888
Em troca do seu serviço e devoção,

38
00:03:41,971 --> 00:03:45,642
as bruxas ficam isentas
das chamas eternas da maldição.

39
00:03:46,100 --> 00:03:49,020
O importante é que haja
uma mudança de paradigma.

40
00:03:49,103 --> 00:03:50,980
Tudo bem, e meu namorado?

41
00:03:52,440 --> 00:03:53,942
Por que devemos terminar?

42
00:03:54,400 --> 00:03:56,653
Suponho que seu namorado seja mortal?

43
00:03:58,238 --> 00:04:00,448
Há uma incompatibilidade inerente.

44
00:04:01,074 --> 00:04:05,245
Caso vire bruxa, seu parceiro humano
envelheceria muito mais depressa.

45
00:04:05,328 --> 00:04:06,663
Meu pai casou com uma mortal.

46
00:04:06,746 --> 00:04:09,666
Sim, mas ele era sumo sacerdote
da Igreja da Noite

47
00:04:09,749 --> 00:04:11,501
e teve uma dispensa especial.

48
00:04:11,584 --> 00:04:13,002
-De quem?
-Do Senhor das Trevas.

49
00:04:13,086 --> 00:04:17,382
O próprio Satã abençoou a união
de seu pai feiticeiro e sua mãe mortal,

50
00:04:17,465 --> 00:04:20,885
mas, mesmo assim,
houve muita controvérsia.

51
00:04:20,969 --> 00:04:24,806
Na Academia de Artes Ocultas,
sugeriram que a morte de meus pais

52
00:04:24,889 --> 00:04:29,519
não foi um acidente,
que talvez tenham sido assassinados.

53
00:04:29,769 --> 00:04:32,855
Houve uma investigação.
Não detectamos atos ilícitos.

54
00:04:33,564 --> 00:04:36,567
Seu pai e sua mãe sofreram
um terrível acidente,

55
00:04:36,985 --> 00:04:40,571
mas foi só isso, um acidente.

56
00:04:41,739 --> 00:04:44,909
Para terminar, hoje dei uma mordida
em um  malum malus.

57
00:04:44,993 --> 00:04:46,160
Fez o quê?

58
00:04:47,537 --> 00:04:49,580
E o futuro que me mostrou é...

59
00:04:50,748 --> 00:04:51,916
horrível.

60
00:04:52,208 --> 00:04:55,378
Morder um  malum malus
para prognosticar o futuro

61
00:04:55,461 --> 00:04:58,339
não é recomendado há décadas.

62
00:04:58,756 --> 00:05:01,718
Principalmente por causa
de sua enorme imprecisão.

63
00:05:04,137 --> 00:05:04,971
Se me permite.

64
00:05:07,515 --> 00:05:10,310
Seu pai foi um dos maiores filósofos
da Igreja da Noite.

65
00:05:10,685 --> 00:05:12,812
Ele queria que seguisse seus passos.

66
00:05:13,313 --> 00:05:16,482
É normal ter tantas perguntas.

67
00:05:17,191 --> 00:05:18,359
Meu conselho?

68
00:05:18,818 --> 00:05:19,902
Aceite o batismo.

69
00:05:20,653 --> 00:05:24,240
Entre na Academia de Artes Ocultas.
Aprenda nossa história.

70
00:05:24,324 --> 00:05:27,243
Encontre respostas para as perguntas.
Desafie-as.

71
00:05:27,618 --> 00:05:29,078
Crie respostas melhores.

72
00:05:30,038 --> 00:05:31,497
Faça-nos mais fortes.

73
00:05:32,957 --> 00:05:34,751
Pode tentar, pelo menos?

74
00:05:35,585 --> 00:05:37,503
E se não gostar...

75
00:05:37,587 --> 00:05:39,380
Me deixará abandonar a Igreja?

76
00:05:39,464 --> 00:05:42,800
Livre-arbítrio, minha jovem.
É a base da nossa Igreja.

77
00:05:47,597 --> 00:05:50,808
Mas espero vê-la nos bosques no Samhain.

78
00:05:51,434 --> 00:05:53,770
A lua estará maravilhosa.

79
00:05:54,395 --> 00:05:56,314
Ela estará lá, Excelência.

80
00:05:56,606 --> 00:05:58,983
Com entusiasmo, não é, Sabrina?

81
00:06:02,362 --> 00:06:03,613
Estou ansiosa.

82
00:06:08,868 --> 00:06:09,994
Nesse caso...

83
00:06:10,745 --> 00:06:14,165
-Se não precisam de mais...
-Mais uma coisa, Excelência.

84
00:06:21,923 --> 00:06:23,633
A marca da bruxa, sem dúvida.

85
00:06:26,260 --> 00:06:27,720
E os pais do garoto?

86
00:06:27,804 --> 00:06:28,679
Mortais.

87
00:06:28,763 --> 00:06:30,807
Ele foi adotado, eles não sabiam.

88
00:06:31,182 --> 00:06:32,016
Pobre garoto.

89
00:06:32,683 --> 00:06:33,810
Sozinho no mundo.

90
00:06:34,477 --> 00:06:35,812
Criado por mortais.

91
00:06:37,021 --> 00:06:38,272
Nunca foi batizado.

92
00:06:41,442 --> 00:06:43,069
Imagine o que podia ter feito.

93
00:06:43,736 --> 00:06:44,904
É trágico.

94
00:06:46,280 --> 00:06:50,076
O assassinato não foi resolvido.
Procurei em jornais, notícias.

95
00:06:50,660 --> 00:06:54,914
Começamos a nos perguntar
se não há um caçador de bruxas.

96
00:06:54,997 --> 00:06:56,624
-Improvável.
-Mas possível.

97
00:07:01,170 --> 00:07:02,672
Falarei com o Conselho,

98
00:07:03,631 --> 00:07:06,300
mas acho que isto não é mais
do que aparenta.

99
00:07:18,688 --> 00:07:20,481
Ele é meio dramático, não é?

100
00:07:20,565 --> 00:07:21,732
O padre Blackwood?

101
00:07:22,275 --> 00:07:24,444
Ele foi mentor do seu pai, sabia?

102
00:07:24,944 --> 00:07:26,821
Mas papai o superou.

103
00:07:27,113 --> 00:07:27,947
Sim.

104
00:07:31,200 --> 00:07:36,664
Seu pai era incrivelmente carismático,
Sabrina.

105
00:07:37,206 --> 00:07:41,627
Todos queriam seguir Edward
para qualquer lugar. Ele era muito bonito.

106
00:07:42,712 --> 00:07:46,090
Podia ter sido estrela de cinema,
como o primo Montgomery.

107
00:07:46,257 --> 00:07:49,594
Mas ele recebeu o chamamento cedo.

108
00:07:50,344 --> 00:07:51,929
Ele só tinha seis anos.

109
00:07:56,184 --> 00:08:01,564
Tia Hilda, nunca teve dúvidas
sobre seu batismo das trevas?

110
00:08:03,941 --> 00:08:05,568
Quando eu era da sua idade,

111
00:08:06,277 --> 00:08:08,154
assinei o Livro da Besta.

112
00:08:09,405 --> 00:08:13,659
Não tínhamos outra opção, na época.

113
00:08:15,620 --> 00:08:17,079
Era o que se fazia.

114
00:08:18,498 --> 00:08:19,624
Arrependimentos?

115
00:08:21,751 --> 00:08:24,378
Não pode contar à sua tia Zelda,

116
00:08:24,462 --> 00:08:28,049
mas alguns dias e noites,

117
00:08:28,925 --> 00:08:31,928
eu sonho que entro no bosque de Greendale,

118
00:08:32,011 --> 00:08:36,599
no auge da época seca,
com um archote aceso em cada mão,

119
00:08:37,975 --> 00:08:42,146
para poder ver a floresta
pegando fogo como papel.

120
00:08:45,358 --> 00:08:47,527
Durma bem, minha querida.

121
00:08:50,238 --> 00:08:51,697
Vamos lá.

122
00:08:52,031 --> 00:08:53,074
Este porquinho...

123
00:08:53,366 --> 00:08:54,784
Estamos ficando velhas.

124
00:09:01,707 --> 00:09:04,585
Hilda, sua tonta, você acaba comigo.

125
00:09:06,254 --> 00:09:07,797
E eu acabo com você.

126
00:09:10,550 --> 00:09:14,345
QUINTA-FEIRA, 30 DE OUTUBRO

127
00:09:19,517 --> 00:09:21,936
Aí está você. Veja quem veio nos visitar.

128
00:09:29,026 --> 00:09:30,152
-Oi.
-Oi.

129
00:09:31,862 --> 00:09:34,365
Desenhou tudo isso? Ficou muito bom, cara.

130
00:09:34,615 --> 00:09:37,743
Obrigado. Adoro mangá
e histórias em quadrinhos.

131
00:09:37,827 --> 00:09:40,830
Eu também. Alan Moore,
Neil Gaiman, Grant Morrison.

132
00:09:40,913 --> 00:09:42,623
Veio falar de quadrinhos?

133
00:09:43,291 --> 00:09:45,167
Não, queria fazer surpresa.

134
00:09:45,251 --> 00:09:47,253
E foi uma surpresa ótima.

135
00:09:48,546 --> 00:09:50,548
E queria perguntar às suas tias...

136
00:09:51,007 --> 00:09:55,136
Sei que não pode comemorar
no seu aniversário, porque tem planos.

137
00:09:55,219 --> 00:09:57,263
E tem. É impossível cancelar.

138
00:09:57,346 --> 00:10:00,933
Vim ver se podemos comemorar
no dia seguinte.

139
00:10:01,559 --> 00:10:02,393
Sábado.

140
00:10:02,727 --> 00:10:04,061
Jogar boliche, talvez.

141
00:10:04,145 --> 00:10:06,230
Eu, você, Susie e Roz.

142
00:10:07,231 --> 00:10:10,901
-Suas tias também podem vir.
-Um dia depois do meu aniversário.

143
00:10:12,486 --> 00:10:14,447
Isso é possível?

144
00:10:14,530 --> 00:10:16,532
Acho uma ótima ideia.

145
00:10:16,616 --> 00:10:20,453
Eu também, mas vamos ver.

146
00:10:23,664 --> 00:10:25,458
O que foi aquilo?

147
00:10:26,626 --> 00:10:27,710
Eu passar por lá?

148
00:10:29,045 --> 00:10:30,630
Eu não conhecia suas tias.

149
00:10:30,713 --> 00:10:33,215
E era de propósito, caso não soubesse.

150
00:10:33,924 --> 00:10:36,469
Talvez boliche
não tenha sido a ideia certa.

151
00:10:36,552 --> 00:10:39,221
Não, é perfeito.

152
00:10:39,513 --> 00:10:41,599
Se não for este sábado, no próximo.

153
00:10:42,558 --> 00:10:44,101
E todos os sábados depois.

154
00:10:45,102 --> 00:10:46,604
Temos todo o tempo do mundo.

155
00:10:52,026 --> 00:10:55,071
O que é isto? Temos de mudar a decoração.

156
00:10:55,154 --> 00:10:56,072
O que acham?

157
00:10:56,155 --> 00:11:00,951
Mulheres Associadas pela Genialidade
Interseccional e pela Arte.

158
00:11:02,578 --> 00:11:03,537
Nossa...

159
00:11:10,044 --> 00:11:11,879
Será que são sequer mulheres?

160
00:11:13,464 --> 00:11:15,257
Ei, pintos murchos.

161
00:11:19,470 --> 00:11:21,097
Qual é o problema, sapatão?

162
00:11:30,940 --> 00:11:32,483
Vamos, gente!

163
00:11:36,028 --> 00:11:38,364
Não deixe te afetarem assim, Susie.

164
00:11:38,447 --> 00:11:40,366
-O que devo...
-O que foi agora?

165
00:11:40,449 --> 00:11:44,120
-Fui suspensa.
-Tenho de levá-la para casa e voltar.

166
00:11:44,203 --> 00:11:47,498
Não posso ir pra casa,
não quero que meu pai saiba.

167
00:11:47,581 --> 00:11:50,835
-E não vai saber. Vamos pra outro lugar.
-Suspensa por quê?

168
00:11:50,918 --> 00:11:53,379
-Nem foi a primeira aula.
-Andei brigando.

169
00:11:53,462 --> 00:11:56,549
Com uns bocós
que arrancaram pôsteres da MAGIA.

170
00:11:56,632 --> 00:11:59,135
Os jogadores de futebol? Os de antes?

171
00:11:59,218 --> 00:12:01,679
Brigou com jogadores de futebol? Quantos?

172
00:12:01,762 --> 00:12:04,724
-Quatro.
-Vamos à delegacia.

173
00:12:04,807 --> 00:12:07,643
Vamos prestar queixa.
Susie, isso é agressão.

174
00:12:07,727 --> 00:12:09,311
Sim, mas eu que comecei.

175
00:12:09,687 --> 00:12:13,441
Juro que isto nunca mais
vai acontecer, Susie,

176
00:12:13,524 --> 00:12:15,484
mas precisa me contar, desta vez.

177
00:12:16,235 --> 00:12:17,653
Qual é o nome deles?

178
00:12:20,614 --> 00:12:24,076
Billy Marlin, Ed Dursley,
Seth Grinwis e Carl Tapper.

179
00:12:24,160 --> 00:12:27,246
Quatro dos namoradinhos de Greensdale.

180
00:12:27,329 --> 00:12:30,166
Primeiro implicam com a Susie,
agora batem nela?

181
00:12:30,249 --> 00:12:33,127
Ela é pequena.
Têm de ser responsabilizados.

182
00:12:33,210 --> 00:12:37,006
Vamos ver o diretor Hawthorne
quando ele voltar, semana que vem.

183
00:12:37,089 --> 00:12:39,216
-Posso não estar mais aqui.
-É mesmo?

184
00:12:40,217 --> 00:12:41,927
Decidiu ir embora?

185
00:12:43,137 --> 00:12:48,934
Parece que sim, mas só se resolver isto.
Não vou deixar meus amigos em apuros.

186
00:12:49,185 --> 00:12:53,314
Garotos assim só mudam
de comportamento se...

187
00:12:53,397 --> 00:12:55,775
-Combater fogo com...
-Fogo dos infernos.

188
00:13:00,613 --> 00:13:05,534
Como professora, não posso dizer isso.

189
00:13:05,618 --> 00:13:08,662
Mas, às vezes, causar um inferno

190
00:13:08,746 --> 00:13:11,791
é o que precisa fazer
para resolver as coisas.

191
00:13:12,958 --> 00:13:14,794
Mas não os enfrentaria sozinha.

192
00:13:15,127 --> 00:13:18,464
Quatro contra uma? Não, equilibre isso.

193
00:13:19,006 --> 00:13:21,675
E chame as garotas mais iradas
que conhece.

194
00:13:22,802 --> 00:13:25,763
Já tenho três em mente.

195
00:13:26,639 --> 00:13:29,183
E quando tudo estiver resolvido aqui,

196
00:13:29,266 --> 00:13:35,648
pode mudar para a escola nova
com o coração mais leve.

197
00:13:39,777 --> 00:13:44,532
Mão com mão, irmãs errantes,
do mar e da terra viajantes.

198
00:13:44,824 --> 00:13:47,034
Três vezes para ti e três para mim,

199
00:13:47,660 --> 00:13:49,829
e mais três vezes pra chegar ao fim.

200
00:13:50,621 --> 00:13:52,998
Paz! O encantamento está pronto.

201
00:14:01,549 --> 00:14:02,716
Olá, mestiça.

202
00:14:04,051 --> 00:14:05,469
Como se sente hoje?

203
00:14:07,388 --> 00:14:09,223
Por causa de sua maldição?

204
00:14:09,890 --> 00:14:12,977
Foi por isso que nos invocou?
Para a removermos?

205
00:14:13,060 --> 00:14:17,648
Podemos fazer isso, assim que jurar
que não vai pra Academia.

206
00:14:20,359 --> 00:14:23,571
Tia Hilda cuidou da maldição
com um contrafeitiço,

207
00:14:24,572 --> 00:14:27,449
mas podemos chegar a um acordo.

208
00:14:30,911 --> 00:14:34,290
Há quatro garotos mortais
que precisam aprender uma lição.

209
00:14:36,667 --> 00:14:41,505
Me ajudem com isso e ficarei onde estou,
no Colégio Baxter.

210
00:14:46,719 --> 00:14:48,262
São bonitos, pelo menos?

211
00:14:49,305 --> 00:14:51,265
É mais divertido quando são bonitos.

212
00:14:52,266 --> 00:14:54,018
Nós te ajudamos, mestiça.

213
00:14:55,394 --> 00:14:56,729
Mas são seus inimigos.

214
00:14:57,313 --> 00:14:58,939
Terá de fazer quase tudo.

215
00:15:02,526 --> 00:15:04,528
FUNERÁRIA SPELLMAN

216
00:15:10,409 --> 00:15:11,493
Irmã?

217
00:15:12,453 --> 00:15:13,412
Zelda!

218
00:15:14,038 --> 00:15:17,875
Os nabos estão ótimos este ano.

219
00:15:52,451 --> 00:15:55,037
Espero ter honrado seu filho, Srs. Kemper.

220
00:16:01,085 --> 00:16:02,169
Ficou lindo.

221
00:16:04,546 --> 00:16:05,714
Ele ficou lindo.

222
00:16:07,341 --> 00:16:08,592
Que bom que gostaram.

223
00:16:11,971 --> 00:16:13,764
Quer chá, Sra. Kemper?

224
00:16:16,600 --> 00:16:20,062
Desculpem a pergunta, mas queria saber.

225
00:16:20,688 --> 00:16:22,815
Sabem mais do que houve com Connor?

226
00:16:24,191 --> 00:16:25,609
A polícia não sabe nada.

227
00:16:26,610 --> 00:16:30,155
Não sabem por que estava
no parque aquela hora. Nem nós.

228
00:16:30,239 --> 00:16:32,825
Ele foi passear, só isso.

229
00:16:32,908 --> 00:16:35,077
E digam-me, Sr. e Sra. Kemper,

230
00:16:35,160 --> 00:16:37,788
o velório do Connor vai ter muita gente?

231
00:16:38,706 --> 00:16:41,959
Connor não tinha muitos amigos.

232
00:16:42,584 --> 00:16:43,794
Ele era solitário?

233
00:16:44,545 --> 00:16:46,130
Era calado. Adorava ler.

234
00:16:48,173 --> 00:16:51,010
E falar com o lagarto.

235
00:16:53,804 --> 00:16:54,680
Como assim?

236
00:16:54,972 --> 00:16:56,849
Ele tinha uma iguana no quarto.

237
00:16:57,307 --> 00:16:59,977
Dava comida, conversava...

238
00:17:00,352 --> 00:17:04,940
E, às vezes, parecia
que ficava esperando uma resposta.

239
00:17:13,699 --> 00:17:15,701
Por que os Kemper estavam aqui?

240
00:17:15,784 --> 00:17:18,370
Convidei para verem como o filho ficou.

241
00:17:18,787 --> 00:17:21,874
Ambrose. Não está
se envolvendo com mortais de novo?

242
00:17:22,249 --> 00:17:23,584
Connor não era mortal.

243
00:17:24,251 --> 00:17:26,754
Acho que tinha até um familiar.

244
00:17:27,504 --> 00:17:28,338
Uma iguana.

245
00:17:29,631 --> 00:17:30,507
E a tia Hida?

246
00:17:32,551 --> 00:17:35,763
Ela me irritou, por isso a matei
e enterrei no quintal.

247
00:17:43,437 --> 00:17:44,563
E a Meg?

248
00:17:44,646 --> 00:17:47,441
-Eu pegaria, de boas.
-Meg Simms?

249
00:17:48,025 --> 00:17:50,194
Não, cara, soube que é muito pudica.

250
00:17:50,277 --> 00:17:51,862
Além de ser feia.

251
00:17:52,154 --> 00:17:56,742
Sim, ela tem uma cara feia, mas o corpo...

252
00:17:56,825 --> 00:18:00,704
Então responda uma pergunta.
Vale tapar a cabeça dela?

253
00:18:00,788 --> 00:18:02,831
Vale, mas por que tanto trabalho

254
00:18:02,915 --> 00:18:04,958
se pode só comer de costas?

255
00:18:05,042 --> 00:18:06,043
Bem pensado.

256
00:18:07,836 --> 00:18:10,047
Qual é o problema, sua bicha?

257
00:18:10,756 --> 00:18:11,924
Preciso mijar.

258
00:18:20,432 --> 00:18:21,433
Que é isso?

259
00:18:28,107 --> 00:18:29,775
Gente.

260
00:18:45,624 --> 00:18:47,000
Oi, garotos.

261
00:18:49,294 --> 00:18:50,129
E aí?

262
00:18:50,921 --> 00:18:54,258
Nós quatro queremos
fazer uma festinha nas minas,

263
00:18:56,593 --> 00:18:58,554
mas faltam cerveja e garotos.

264
00:19:01,473 --> 00:19:03,058
Estuda no Colégio Baxter?

265
00:19:03,767 --> 00:19:05,227
Estou te reconhecendo.

266
00:19:05,477 --> 00:19:08,230
Eu sim, mas minhas amigas não.

267
00:19:08,313 --> 00:19:09,982
Estudam onde? Riverdale?

268
00:19:10,482 --> 00:19:11,483
Você não conhece.

269
00:19:12,442 --> 00:19:14,069
É uma escola especial.

270
00:19:15,529 --> 00:19:16,655
Muito especial.

271
00:19:17,573 --> 00:19:18,866
Sem garotos.

272
00:19:23,871 --> 00:19:26,540
Sabem como chamam este lugar, não sabem?

273
00:19:27,666 --> 00:19:29,293
O Portal do Diabo.

274
00:19:30,169 --> 00:19:32,379
Dizem que as minas são tão fundas,

275
00:19:33,046 --> 00:19:36,550
que um dos poços
nos leva direto pro inferno.

276
00:19:37,968 --> 00:19:41,054
Sei não, cara,
estou achando tudo isso muito bizarro.

277
00:19:41,138 --> 00:19:42,181
Ora, garotos.

278
00:19:42,806 --> 00:19:44,516
Não fiquem assustados.

279
00:19:45,976 --> 00:19:48,812
Não quero quebrar o pescoço
tropeçando no escuro.

280
00:19:49,229 --> 00:19:51,565
-Tem luz dentro dos túneis.
-Viram?

281
00:19:54,776 --> 00:19:56,445
Talvez estejam com medo.

282
00:19:57,362 --> 00:20:00,324
Talvez sejam só garotinhos assustados.

283
00:20:05,162 --> 00:20:07,164
PERIGO - NÃO ENTRAR

284
00:20:17,132 --> 00:20:18,342
Estamos quase lá.

285
00:20:20,510 --> 00:20:21,345
Onde?

286
00:20:22,471 --> 00:20:23,847
No Covil do Diabo.

287
00:20:24,431 --> 00:20:25,974
Ela está brincando, não é?

288
00:20:30,479 --> 00:20:31,813
Sabe o que esquecemos?

289
00:20:33,106 --> 00:20:34,024
Música.

290
00:20:34,900 --> 00:20:37,277
Não dá pra ter festa sem música.

291
00:20:37,361 --> 00:20:39,863
Estou ouvindo alguma coisa.

292
00:20:43,617 --> 00:20:44,451
Escutem.

293
00:20:45,619 --> 00:20:46,995
Isto é muito esquisito.

294
00:20:48,747 --> 00:20:49,790
Amo esta música.

295
00:20:49,873 --> 00:20:50,791
Eu também.

296
00:20:50,874 --> 00:20:51,708
Eu também.

297
00:20:51,792 --> 00:20:52,709
Eu também.

298
00:20:54,544 --> 00:20:55,963
Isso é impossível.

299
00:20:56,880 --> 00:20:58,423
De onde aquilo está vindo?

300
00:20:59,007 --> 00:21:03,387
Como está quente aqui embaixo.

301
00:21:03,971 --> 00:21:06,306
Deve ser por estarmos perto Dele.

302
00:21:07,224 --> 00:21:08,058
Quem?

303
00:21:08,850 --> 00:21:10,143
Você sabe.

304
00:21:10,602 --> 00:21:11,728
Acho melhor irmos.

305
00:21:12,479 --> 00:21:14,147
Cale a boca, Ed.

306
00:21:50,559 --> 00:21:51,476
O que achamos?

307
00:21:52,853 --> 00:21:53,729
Luz demais?

308
00:22:07,576 --> 00:22:10,245
Assim está melhor.

309
00:22:11,038 --> 00:22:11,997
Muito melhor.

310
00:22:12,205 --> 00:22:13,582
Muito melhor, mesmo.

311
00:22:50,494 --> 00:22:52,120
Vejam só.

312
00:22:52,204 --> 00:22:53,580
São muito fofos.

313
00:22:53,663 --> 00:22:56,208
-Devíamos tirar uma foto.
-Trouxe a câmera.

314
00:23:03,173 --> 00:23:04,841
-Que inferno?
-O quê?

315
00:23:08,512 --> 00:23:10,472
Vocês vão se arrepender disso.

316
00:23:10,555 --> 00:23:12,933
Não vamos, não.

317
00:23:13,433 --> 00:23:18,355
Porque estas fotos vão aparecer na escola
se tocarem na Susie,

318
00:23:18,605 --> 00:23:21,441
ou em qualquer outra garota.

319
00:23:21,525 --> 00:23:22,359
Vamos vazar.

320
00:23:22,442 --> 00:23:26,154
Ninguém vai embora
se não nos derem aquelas fotos.

321
00:23:26,947 --> 00:23:28,323
Não.

322
00:23:29,199 --> 00:23:33,662
Ninguém vai embora
porque ainda não acabou a brincadeira.

323
00:23:33,745 --> 00:23:34,663
Prudence.

324
00:23:36,581 --> 00:23:39,501
-Vão gostar da brincadeira.
-Não combinamos isto.

325
00:23:39,584 --> 00:23:43,255
-O nome é Diabo...
-Já tenho o que queria, vamos.

326
00:23:43,338 --> 00:23:45,507
-...no...
-Não podemos matá-los.

327
00:23:46,591 --> 00:23:48,385
-...Escuro.
-Que diabo é isso?

328
00:23:48,468 --> 00:23:49,594
Que estão fazendo?

329
00:23:50,053 --> 00:23:51,179
Fiquem calmos.

330
00:23:51,263 --> 00:23:53,473
Se não as vemos, elas não nos veem.

331
00:23:53,557 --> 00:23:54,933
Aí que se enganam.

332
00:23:55,016 --> 00:23:57,269
-Meninas?
-Também não estou vendo.

333
00:23:59,271 --> 00:24:01,523
Sentiram aquilo, gente? Algo me tocou.

334
00:24:12,159 --> 00:24:13,452
Me tocou!

335
00:24:25,422 --> 00:24:26,256
O que é isto?

336
00:24:30,927 --> 00:24:32,387
Recordações desta noite.

337
00:24:32,471 --> 00:24:35,849
-Não estou entendendo.
-Tiramos a masculinidade deles.

338
00:24:36,183 --> 00:24:37,809
Até libertar os pássaros,

339
00:24:37,893 --> 00:24:42,063
aqueles garotos não vão estar
à altura da ocasião.

340
00:24:42,397 --> 00:24:45,650
Umas semanas de impotência
os ensinará a se comportarem.

341
00:24:49,488 --> 00:24:50,697
Podiam ter avisado.

342
00:24:51,615 --> 00:24:53,283
Podiam ter me dado um toque.

343
00:24:53,366 --> 00:24:55,577
Achamos que não ia querer participar.

344
00:24:55,744 --> 00:24:59,414
Mas talvez se adapte melhor à Academia
do que tínhamos pensado.

345
00:24:59,956 --> 00:25:00,832
É.

346
00:25:01,625 --> 00:25:05,462
-Falando nisso...
-Ora, sabemos que mentiu.

347
00:25:05,962 --> 00:25:07,297
Você mente muito mal.

348
00:25:08,340 --> 00:25:11,218
Se sabiam que menti, por que me ajudaram?

349
00:25:11,301 --> 00:25:13,929
Não precisa ter motivo
pra atazanar mortais.

350
00:25:14,012 --> 00:25:17,599
Mas se vai para a Academia,
por que se preocupa com eles?

351
00:25:17,974 --> 00:25:19,851
Eles já vão sair da sua vida.

352
00:25:20,685 --> 00:25:23,438
Não quero que incomodem
meus amigos quando eu for.

353
00:25:23,522 --> 00:25:26,191
Se gosta tanto deles, por que vai embora?

354
00:25:26,942 --> 00:25:28,151
Se tem escolha?

355
00:25:29,027 --> 00:25:30,362
Não sei se tenho.

356
00:25:30,820 --> 00:25:33,114
Estão me pressionando pra mudar.

357
00:25:33,365 --> 00:25:35,992
-O padre Blackwood foi à minha casa.
-O quê?

358
00:25:38,411 --> 00:25:40,163
O sumo sacerdote te visitou?

359
00:25:42,541 --> 00:25:44,417
Para esclarecer minhas dúvidas.

360
00:25:44,918 --> 00:25:46,711
E esclareceu algumas, mas...

361
00:25:48,088 --> 00:25:49,631
ainda me parece errado.

362
00:25:50,507 --> 00:25:52,634
Assinar meu nome no Livro da Besta.

363
00:25:52,717 --> 00:25:57,472
Saber que, de certa maneira,
vou abandonar minha liberdade.

364
00:25:57,889 --> 00:25:58,807
E vai, mesmo.

365
00:25:59,516 --> 00:26:00,976
Em troca de poder.

366
00:26:01,768 --> 00:26:03,144
É uma troca justa.

367
00:26:03,603 --> 00:26:06,815
Mas eu quero as duas.
Quero liberdade e poder.

368
00:26:10,026 --> 00:26:11,486
Ele nunca te dará isso.

369
00:26:13,113 --> 00:26:14,322
O Senhor das Trevas.

370
00:26:15,532 --> 00:26:19,160
A ideia de você ou qualquer uma de nós
ter isso o aterroriza.

371
00:26:19,786 --> 00:26:20,787
Por quê?

372
00:26:21,788 --> 00:26:22,998
Ele é homem, não é?

373
00:26:33,425 --> 00:26:34,384
Bela roupa.

374
00:26:35,218 --> 00:26:36,636
Mas o Halloween é amanhã.

375
00:26:39,472 --> 00:26:41,266
A Roz ainda vai dar uma festa.

376
00:26:42,058 --> 00:26:44,853
Os pais dela estão fora,
em um retiro da Igreja.

377
00:26:45,312 --> 00:26:47,230
Vai acabar tarde, se quiser vir.

378
00:26:47,314 --> 00:26:48,148
Harvey.

379
00:26:49,524 --> 00:26:52,611
Você gosta de quadrinhos. Não, você ama.

380
00:26:53,153 --> 00:26:54,696
E super-heróis.

381
00:26:54,779 --> 00:27:00,285
Digamos que você é um garoto normal,
com uma vida normal.

382
00:27:00,368 --> 00:27:03,496
E, um dia, entra em uma caverna,

383
00:27:04,456 --> 00:27:09,252
e um feiticeiro que mora lá
diz que vai te dar superpoderes.

384
00:27:11,171 --> 00:27:12,172
Que poderes?

385
00:27:12,922 --> 00:27:14,924
Posso voar?

386
00:27:15,800 --> 00:27:17,135
Sim, um dia vai poder.

387
00:27:17,218 --> 00:27:20,680
Mas o feiticeiro diz
que em troca desses poderes,

388
00:27:20,764 --> 00:27:22,849
terá de abandonar tudo na sua vida.

389
00:27:24,142 --> 00:27:26,686
Sua escola, amigos, namorada.

390
00:27:29,814 --> 00:27:30,732
O que faria?

391
00:27:31,650 --> 00:27:33,777
A namorada é você, nessa história?

392
00:27:34,569 --> 00:27:35,487
Sim.

393
00:27:36,571 --> 00:27:37,489
Então não.

394
00:27:39,199 --> 00:27:40,116
Não aceitaria.

395
00:27:41,076 --> 00:27:41,993
É mesmo?

396
00:27:43,703 --> 00:27:44,913
Desistiria de voar?

397
00:27:45,622 --> 00:27:50,502
Não quero voar sem você, Sabrina Spellman.

398
00:28:11,439 --> 00:28:13,024
Zelda.

399
00:28:16,236 --> 00:28:17,445
Você demorou.

400
00:28:23,743 --> 00:28:26,913
A cada morte,
você demora mais pra ressuscitar.

401
00:28:27,622 --> 00:28:32,627
Um dia desses, eu te enterro
e você vai ficar enterrada.

402
00:28:32,711 --> 00:28:35,964
Não pode continuar me matando.

403
00:28:36,047 --> 00:28:37,716
Sou sua irmã mais velha,

404
00:28:37,799 --> 00:28:41,219
Satã me permite te matar
sempre que eu quiser.

405
00:28:41,594 --> 00:28:43,930
Principalmente se fizer coisas idiotas.

406
00:28:44,347 --> 00:28:47,559
Encorajar a Sabrina a não se juntar
à Igreja da Noite.

407
00:28:48,184 --> 00:28:50,729
Edward a deixou sob nossos cuidados.

408
00:28:51,855 --> 00:28:54,941
Se a Sabrina não assinar o Livro da Besta,
teremos...

409
00:28:56,443 --> 00:28:58,945
falhado perante ele e o Senhor das Trevas.

410
00:28:59,404 --> 00:29:00,739
Estou avisando, irmã.

411
00:29:01,322 --> 00:29:04,033
Se tem dúvidas ou arrependimentos bobos,

412
00:29:05,076 --> 00:29:06,703
guarde pra você mesma.

413
00:29:08,329 --> 00:29:11,207
A verdade é que a Sabrina não tem escolha.

414
00:29:12,167 --> 00:29:14,002
Fingir que tem é imprudência.

415
00:29:16,129 --> 00:29:17,672
Fui clara?

416
00:29:19,299 --> 00:29:20,383
Sim, minha irmã.

417
00:29:27,056 --> 00:29:29,559
SEXTA, 31 DE OUTUBRO

418
00:29:31,644 --> 00:29:34,564
ANIVERSÁRIO DA SABRINA

419
00:29:38,777 --> 00:29:39,694
Tia Hilda.

420
00:29:40,528 --> 00:29:41,488
Bom dia.

421
00:29:42,947 --> 00:29:44,240
Que lindo.

422
00:29:45,033 --> 00:29:46,409
É o vestido da sua mãe.

423
00:29:47,243 --> 00:29:50,371
Eles viveram um conto de fadas.

424
00:29:50,914 --> 00:29:54,042
Achei que podia usar hoje, no seu batismo.

425
00:29:57,128 --> 00:29:59,839
Mas as bruxas não têm
de usar preto no batismo?

426
00:30:00,590 --> 00:30:03,635
Faz anos que a regra não é essa. Décadas.

427
00:30:09,182 --> 00:30:13,770
Não tem nada a temer, querida.

428
00:30:16,189 --> 00:30:18,775
Eu e sua tia Zelda estaremos lá.

429
00:30:20,902 --> 00:30:23,530
Não deixaremos nada de mau
acontecer contigo.

430
00:30:24,864 --> 00:30:26,616
E depois, você vai ver.

431
00:30:26,950 --> 00:30:29,911
Amanhã, quando acordar,

432
00:30:29,994 --> 00:30:33,957
vai se perguntar o porquê
de tanta confusão.

433
00:30:37,460 --> 00:30:38,628
Acredita em mim?

434
00:30:39,379 --> 00:30:41,297
Minha garotinha doce e corajosa?

435
00:30:43,842 --> 00:30:44,926
Eu te amo.

436
00:30:53,309 --> 00:30:57,480
Eu e Hilda temos de fazer umas coisas,
e terminar a preparação,

437
00:30:57,647 --> 00:31:02,443
mas já liguei para o Colégio Baxter
e disse que está com urticária.

438
00:31:02,527 --> 00:31:03,570
O quê?

439
00:31:04,988 --> 00:31:06,656
Por que fez isso, tia Zelda?

440
00:31:06,739 --> 00:31:10,660
O dia antes do batismo das trevas
deve ser passado em contemplação,

441
00:31:10,743 --> 00:31:12,161
lendo versos satânicos.

442
00:31:12,245 --> 00:31:16,499
Mas não me despedi dos meus amigos.
Não posso sumir da vida deles.

443
00:31:17,041 --> 00:31:19,168
No mínimo, preciso dizer que vou...

444
00:31:19,252 --> 00:31:22,130
Mudar para um colégio chique
em Connecticut.

445
00:31:22,213 --> 00:31:23,756
Mande um cartão postal.

446
00:31:24,090 --> 00:31:27,802
Ambrose vai te fazer companhia
e ficar de olho em você.

447
00:31:28,303 --> 00:31:29,304
Não vai, Ambrose?

448
00:31:32,891 --> 00:31:34,017
Claro, titia Zee.

449
00:31:43,401 --> 00:31:46,571
Desculpe incomodar, Sra. Meeks,

450
00:31:46,654 --> 00:31:51,409
mas Sabrina Spellman não veio à aula hoje,

451
00:31:51,492 --> 00:31:54,621
e queria ver se sabe dela.

452
00:31:55,163 --> 00:31:56,039
Sim.

453
00:31:58,499 --> 00:32:00,043
A tia dela ligou.

454
00:32:01,085 --> 00:32:02,045
Hilda?

455
00:32:02,420 --> 00:32:03,379
Zelda?

456
00:32:04,631 --> 00:32:07,592
Uma delas ligou e avisou
que a Sabrina está doente,

457
00:32:07,675 --> 00:32:09,135
e vai ficar em casa.

458
00:32:11,054 --> 00:32:12,722
E é o aniversário dela.

459
00:32:12,805 --> 00:32:13,848
Pobrezinha.

460
00:32:14,766 --> 00:32:17,143
Não há o que fazer, na verdade.

461
00:32:23,358 --> 00:32:25,276
Tenha um bom dia, Sra. Meeks.

462
00:32:26,444 --> 00:32:27,612
Feliz Halloween.

463
00:32:30,031 --> 00:32:32,659
Vou continuar podendo vê-los, não vou?

464
00:32:33,034 --> 00:32:34,494
Roz, Harvey e Susie?

465
00:32:34,577 --> 00:32:38,456
Não vamos estudar no mesmo colégio,
mas podemos ser amigos.

466
00:32:38,539 --> 00:32:42,126
Estarei na Academia durante a semana,
mas no fim de semana...

467
00:32:42,210 --> 00:32:43,920
Continuará sendo bruxa.

468
00:32:44,003 --> 00:32:47,632
Eu sei, mas vou poder ir ao cinema,
como sempre,

469
00:32:47,715 --> 00:32:50,134
e ao boliche, fazer coisas divertidas.

470
00:32:50,218 --> 00:32:54,222
A Mulher do Século e a Baby Jane
deixaram a explicação pior pra mim.

471
00:32:54,305 --> 00:32:56,474
Não é bem visto, nem encorajado.

472
00:32:56,557 --> 00:33:00,186
Mas você fala com mortais.
E a Hilda e a Zelda também.

473
00:33:00,269 --> 00:33:03,606
De passagem, mas não temos
relacionamento significativos.

474
00:33:04,190 --> 00:33:06,025
O Coven proíbe isso.

475
00:33:06,109 --> 00:33:09,696
E vão jogar um feitiço em mim
por ir ao shopping com Harvey?

476
00:33:12,448 --> 00:33:14,283
Vão, Ambrose?

477
00:33:16,786 --> 00:33:21,207
É como se surgisse um véu
entre você e o mundo mortal,

478
00:33:21,582 --> 00:33:24,585
e rapidamente, você...

479
00:33:25,545 --> 00:33:26,379
se desvincula.

480
00:33:26,462 --> 00:33:28,464
-Não vou esquecer.
-Vai querer esquecer.

481
00:33:31,175 --> 00:33:33,011
Ou a dor será grande demais.

482
00:33:33,302 --> 00:33:34,512
Por que seria doloroso?

483
00:33:34,804 --> 00:33:39,892
O tempo desacelera,
eles vão envelhecer e você não.

484
00:33:40,476 --> 00:33:43,021
E coisas que são
muito importantes para eles

485
00:33:43,104 --> 00:33:46,441
parecerão triviais e bobas para você.

486
00:33:47,233 --> 00:33:49,527
Quanto mais tempo for bruxa,
mais entenderá, mas...

487
00:33:52,113 --> 00:33:53,906
É melhor esquecer o mundo mortal,

488
00:33:56,325 --> 00:33:58,786
e pensar só no que está por vir,

489
00:34:01,289 --> 00:34:03,541
estar pronta para o que está por vir.

490
00:34:10,548 --> 00:34:13,009
-Prima, aonde vai?
-Ligar para o Harvey.

491
00:34:13,092 --> 00:34:15,219
Vou ter uma última noite
com meus amigos.

492
00:34:23,936 --> 00:34:26,230
Aqui está. Como prometi.

493
00:34:26,689 --> 00:34:27,982
Narciso Negro.

494
00:34:31,110 --> 00:34:32,153
Maravilhoso.

495
00:34:45,291 --> 00:34:47,752
Que inteligente. Se vestiu do seu futuro.

496
00:34:49,337 --> 00:34:51,130
Sabrina!

497
00:34:52,507 --> 00:34:55,802
Foi de última hora, peguei do meu irmão.

498
00:34:55,885 --> 00:34:57,595
Estou brincando, está ótimo.

499
00:34:57,678 --> 00:34:59,555
Pode vir à festa, se quiser.

500
00:34:59,972 --> 00:35:02,391
Obrigado, mas pra arriscar
ser banido do Reino Oculto,

501
00:35:02,475 --> 00:35:05,895
que seja por algo melhor
que um baile à fantasia de escola.

502
00:35:07,688 --> 00:35:10,316
-Reino Oculto?
-É brincadeira, Harvey.

503
00:35:24,956 --> 00:35:28,000
Não tinha fantasia, isto serve?

504
00:35:29,085 --> 00:35:31,754
Você está linda.

505
00:35:38,886 --> 00:35:39,929
Feliz Halloween.

506
00:35:40,471 --> 00:35:41,848
E aniversário. E...

507
00:35:43,015 --> 00:35:43,850
tudo.

508
00:35:49,856 --> 00:35:51,816
Se vão sair, saiam agora,

509
00:35:51,899 --> 00:35:54,485
antes que Hilda e Zelda cheguem
e te comam.

510
00:35:55,319 --> 00:35:57,989
Eu digo que estará
no lugar e hora combinados.

511
00:35:58,072 --> 00:36:00,324
Se atrasar, chamas azuis te queimarão.

512
00:36:01,367 --> 00:36:02,201
Não atrasarei.

513
00:36:02,702 --> 00:36:04,287
Obrigada, Ambrose.

514
00:36:05,413 --> 00:36:06,247
Chamas azuis?

515
00:36:06,330 --> 00:36:08,416
É outra piada.

516
00:36:08,958 --> 00:36:10,168
Não é piada.

517
00:36:26,058 --> 00:36:27,226
-Oi, gata.
-Oi.

518
00:36:29,478 --> 00:36:31,689
Sabrina, você veio!

519
00:36:31,772 --> 00:36:35,234
-Vim!
-Legal! Meu Deus!

520
00:36:35,318 --> 00:36:36,736
Feliz aniversário!

521
00:36:37,195 --> 00:36:41,115
Nossa, você está linda,
mas isso é um vestido de noiva?

522
00:36:41,199 --> 00:36:42,074
Sim.

523
00:36:43,743 --> 00:36:45,244
-Mas não é meu.
-Que bom.

524
00:36:45,328 --> 00:36:50,041
Anda tão estranha com seu aniversário
que achei que vocês iam casar escondidos.

525
00:36:51,459 --> 00:36:52,293
Nunca.

526
00:36:52,376 --> 00:36:55,546
Nunca faria isso sem contar
pra minha melhor amiga.

527
00:36:55,630 --> 00:36:57,840
Obrigada, fico aliviada por saber.

528
00:36:57,924 --> 00:37:00,843
Vamos, entrem.

529
00:37:01,427 --> 00:37:02,428
Oi!

530
00:37:03,387 --> 00:37:05,681
Tem bebidas na cozinha
e a Susie está nos fundos.

531
00:37:07,808 --> 00:37:10,603
Saí escondida, é uma das
vantagens de morar na fazenda.

532
00:37:10,686 --> 00:37:13,356
-Meu pai vai dormir às oito.
-E você está bem?

533
00:37:13,439 --> 00:37:16,317
Depois do que houve
com os jogadores de futebol?

534
00:37:16,400 --> 00:37:20,780
Sério, Sabrina? Não sei por quê,
mas até queria repetir a dose.

535
00:37:21,322 --> 00:37:23,908
Acho que não vai precisar, Susie.

536
00:37:23,991 --> 00:37:27,745
Vamos, gente, me ajudem
a abrir a pista de dança.

537
00:37:54,605 --> 00:37:57,108
PARABÉNS, SABRINA

538
00:37:57,191 --> 00:38:00,695
Nesta data querida

539
00:38:01,279 --> 00:38:07,868
Muitas felicidades

540
00:38:08,536 --> 00:38:14,500
Muitos anos de vida

541
00:38:14,583 --> 00:38:15,918
Gente...

542
00:38:16,002 --> 00:38:18,170
Nada de chorar! Faça um desejo!

543
00:38:37,732 --> 00:38:38,941
O que você desejou?

544
00:38:44,488 --> 00:38:45,698
Mais disto.

545
00:38:49,577 --> 00:38:51,203
Não me esqueça, Harvey.

546
00:38:54,123 --> 00:38:55,249
E não me odeie.

547
00:38:58,919 --> 00:39:00,171
Haja o que houver.

548
00:39:01,047 --> 00:39:02,173
Promete?

549
00:39:04,759 --> 00:39:06,969
Sabrina, por que eu te odiaria?

550
00:39:09,638 --> 00:39:11,140
Pessoal!

551
00:39:11,515 --> 00:39:14,435
Está na hora. Vamos, no quintal, depressa.

552
00:39:36,957 --> 00:39:38,209
Que horas são?

553
00:39:38,292 --> 00:39:40,503
-Quase meia-noite.
-Nossa. Preciso ir.

554
00:39:40,586 --> 00:39:43,381
O quê? O compromisso com suas tias.
Eu te levo.

555
00:39:43,464 --> 00:39:45,424
Não. Não pode.

556
00:39:47,343 --> 00:39:48,177
Mas...

557
00:39:49,512 --> 00:39:51,180
Eu te amo, Harvey.

558
00:39:55,684 --> 00:39:57,144
Vou te amar pra sempre.

559
00:42:00,476 --> 00:42:03,437
Bem-vinda, Filha da Noite.

560
00:42:06,065 --> 00:42:08,901
Quem entrega esta jovem
para seu batismo profano?

561
00:42:09,318 --> 00:42:11,028
-Nós, Excelência.
-Nós, Excelência.

562
00:42:11,362 --> 00:42:13,948
Atrasada para seu batismo. Sinceramente.

563
00:42:14,031 --> 00:42:15,366
Está linda, querida.

564
00:42:15,449 --> 00:42:16,825
Dispam-na, irmãs.

565
00:42:30,506 --> 00:42:35,052
Estamos reunidos neste bosque,
na presença do Senhor das Trevas,

566
00:42:35,970 --> 00:42:39,598
com todas as almas vivas e mortas
do nosso Coven,

567
00:42:40,516 --> 00:42:42,685
a Mais Profana Igreja da Noite.

568
00:42:43,727 --> 00:42:44,770
Ajoelhe-se.

569
00:42:57,449 --> 00:42:59,493
O Senhor das Trevas nos ensina.

570
00:43:01,579 --> 00:43:05,249
Não existe outra lei
além da sua própria vontade.

571
00:43:09,086 --> 00:43:11,005
O Senhor das Trevas pergunta.

572
00:43:11,839 --> 00:43:15,092
Quer ser feliz, minha jovem, e ser livre?

573
00:43:16,176 --> 00:43:18,637
Livre para amar e odiar?

574
00:43:19,346 --> 00:43:24,518
Ser o que a natureza quis, obedecendo
somente às leis dela e a si própria?

575
00:43:28,480 --> 00:43:29,398
Sabrina.

576
00:43:31,859 --> 00:43:32,735
Sim, padre.

577
00:43:33,444 --> 00:43:35,863
Acredita em Lúcifer, o arcanjo,

578
00:43:35,946 --> 00:43:38,699
que preferiu perder o céu ao seu orgulho?

579
00:43:40,367 --> 00:43:41,452
Sim, padre.

580
00:43:41,535 --> 00:43:42,870
Em troca desta crença,

581
00:43:42,953 --> 00:43:49,168
receberá poderes que te permitirão
servir ao Senhor das Trevas.

582
00:43:49,627 --> 00:43:52,463
Sabrina Edwina Diana Spellman,

583
00:43:55,090 --> 00:43:57,301
está disposta a abandonar
o Caminho da Luz

584
00:43:57,384 --> 00:44:00,304
e seguir o Caminho da Noite,
aonde quer que te leve?

585
00:44:00,387 --> 00:44:01,221
Estou.

586
00:44:01,305 --> 00:44:04,558
E colocará o Senhor das Trevas
acima de todos os outros,

587
00:44:04,642 --> 00:44:08,020
seja seus amados, sua família,
seus amigos ou vizinhos?

588
00:44:08,937 --> 00:44:10,022
Eu...

589
00:44:15,027 --> 00:44:16,153
estou.

590
00:44:18,405 --> 00:44:20,449
Então é hora de assinar o Seu livro.

591
00:45:06,620 --> 00:45:08,539
Ao assinar o Livro da Besta,

592
00:45:08,622 --> 00:45:13,043
jura obedecer sem questionar
todas as ordens do Senhor das Trevas,

593
00:45:13,127 --> 00:45:16,213
ou qualquer autoridade
que Ele coloque acima de você.

594
00:45:17,548 --> 00:45:18,924
Não tinha dito isso.

595
00:45:19,007 --> 00:45:21,093
Ao assinar o Livro da Besta,

596
00:45:21,176 --> 00:45:24,388
jura entregar sua mente, corpo e alma

597
00:45:24,471 --> 00:45:27,099
à mercê dos desígnios
de Satã, Nosso Senhor.

598
00:45:27,182 --> 00:45:29,017
Disse que teria livre-arbítrio.

599
00:45:54,334 --> 00:45:55,461
Não posso fazer isso.

600
00:45:57,421 --> 00:45:58,338
Tem de fazer.

601
00:46:00,257 --> 00:46:01,133
Sabrina.

602
00:46:01,925 --> 00:46:02,760
Não se atreva.

603
00:46:02,843 --> 00:46:03,761
Querida?

604
00:46:08,390 --> 00:46:10,893
Fuja.

605
00:46:13,687 --> 00:46:14,855
Desculpem, tias.

606
00:46:22,988 --> 00:46:23,947
Peguem-na.

607
00:46:51,934 --> 00:46:53,435
Ambrose!

608
00:46:55,270 --> 00:46:56,563
Ambrose!

609
00:47:02,444 --> 00:47:03,362
Sabrina!

610
00:47:03,445 --> 00:47:04,488
Ambrose!

611
00:47:10,285 --> 00:47:11,245
Ambrose!

612
00:47:13,747 --> 00:47:17,084
Não vai acreditar no que aconteceu.

613
00:47:17,167 --> 00:47:18,627
Posso adivinhar, prima.

614
00:47:20,045 --> 00:47:20,921
Atrás de você.

615
00:47:25,342 --> 00:47:29,763
Enquanto a Lua de Sangue estiver no céu,
tem de assinar o Livro da Besta.

616
00:47:43,318 --> 00:47:44,403
Não vou assinar.

617
00:47:45,362 --> 00:47:47,239
Há outro caminho para mim,

618
00:47:47,447 --> 00:47:49,950
assim como houve para meu pai e minha mãe.

619
00:47:50,158 --> 00:47:51,285
Uma terceira opção.

620
00:47:52,327 --> 00:47:53,996
E mesmo que não houvesse,

621
00:47:54,079 --> 00:48:00,711
meu nome é Sabrina Spellman,
e não abdico dele.

622
00:48:07,551 --> 00:48:08,385
Meninas.

623
00:48:13,181 --> 00:48:15,934
Um círculo de proteção envolve esta casa.

624
00:48:18,186 --> 00:48:20,522
Só uma bruxa Spellman pode atravessá-lo.

625
00:48:21,648 --> 00:48:24,610
Qualquer outra bruxa que tente
será queimada.

626
00:48:25,360 --> 00:48:28,030
Podem tentar.

627
00:48:45,297 --> 00:48:46,965
Quando protegeu a nossa casa?

628
00:48:47,049 --> 00:48:48,050
Não protegi.

629
00:48:48,967 --> 00:48:50,385
Mas é melhor começar.

630
00:49:02,356 --> 00:49:03,357
Eu falhei.

631
00:49:03,857 --> 00:49:05,776
Falhei, Senhor das Trevas.

632
00:49:06,193 --> 00:49:07,653
Não mereço misericórdia.

633
00:49:08,362 --> 00:49:10,530
Por favor, me mostre misericórdia.

634
00:49:10,822 --> 00:49:11,657
Por favor.

635
00:49:12,532 --> 00:49:14,242
Por favor, Senhor das Trevas.

636
00:49:35,681 --> 00:49:36,682
Obrigada.

637
00:49:37,182 --> 00:49:39,977
Não mereço o Teu amor,

638
00:49:41,520 --> 00:49:44,189
mas beijo Teus lindos pés.

639
00:49:56,576 --> 00:49:59,705
Juro que não falharei de novo.

640
00:50:01,623 --> 00:50:03,166
Ela será Sua,

641
00:50:04,543 --> 00:50:06,545
a garota será Sua.

642
00:50:09,172 --> 00:50:10,048
Seja...

643
00:50:10,799 --> 00:50:11,633
feita...

644
00:50:12,592 --> 00:50:13,427
a Vossa...

645
00:50:14,344 --> 00:50:15,178
vontade.

646
00:50:17,973 --> 00:50:21,768
SEGUNDA-FEIRA, 3 DE NOVEMBRO

647
00:50:34,406 --> 00:50:35,323
Bom dia.

648
00:50:36,450 --> 00:50:37,617
Bom dia, meu bem.

649
00:50:37,951 --> 00:50:38,869
Bom dia, prima.

650
00:50:52,049 --> 00:50:55,052
Tia Zelda, por favor.
Nunca mais vai falar comigo?

651
00:50:55,594 --> 00:50:56,595
Quer que eu fale?

652
00:51:02,017 --> 00:51:03,351
Tudo bem, eu falo.

653
00:51:08,774 --> 00:51:11,610
Você nos humilhou na frente do Coven.

654
00:51:12,277 --> 00:51:16,281
-Desonrou o nome de família.
-O padre Blackwood mentiu, tia Zelda.

655
00:51:16,364 --> 00:51:19,493
Ele disse que eu sempre teria escolha,

656
00:51:19,576 --> 00:51:22,120
que a religião se baseia
no livre-arbítrio.

657
00:51:22,204 --> 00:51:25,415
Mas no bosque,
aquilo foi o oposto de livre-arbítrio.

658
00:51:25,499 --> 00:51:30,378
Sua recusa de assinar o Livro da Besta
vai contra os desejos do seu pai.

659
00:51:30,462 --> 00:51:33,340
-Também não sei se isso é verdade.
-Sabrina.

660
00:51:33,423 --> 00:51:34,424
Desculpem, mas...

661
00:51:36,426 --> 00:51:38,637
No bosque, durante a cerimônia,

662
00:51:38,720 --> 00:51:41,556
vi dois vultos que pareciam meus pais.

663
00:51:42,057 --> 00:51:45,018
-Um tipo de visão espectral?
-Não sei o que era.

664
00:51:46,103 --> 00:51:48,563
Mas não queriam
que eu assinasse o Livro da Besta.

665
00:51:50,565 --> 00:51:51,775
Queriam que fugisse.

666
00:51:57,864 --> 00:52:02,702
E assim, a garota que tinha de decidir
entre ser bruxa ou ser mortal

667
00:52:03,453 --> 00:52:05,205
não escolheu nenhum dos dois.

668
00:52:05,330 --> 00:52:09,376
Ou, visto de outra forma,
escolheu os dois.

669
00:52:09,876 --> 00:52:12,838
Ela era metade bruxa, mas com dois Covens.

670
00:52:15,423 --> 00:52:18,093
Estávamos falando agora mesmo...

671
00:52:18,468 --> 00:52:21,429
de como esperamos faz tempo
por um grupo assim.

672
00:52:21,513 --> 00:52:25,308
E não só no Colégio Baxter,
como em Greendale.

673
00:52:25,392 --> 00:52:26,518
Concordo.

674
00:52:26,852 --> 00:52:27,686
É.

675
00:52:28,728 --> 00:52:31,898
Sejam todas bem-vindas a MAGIA.

676
00:52:33,275 --> 00:52:35,193
Vou passar a folha de presenças.

677
00:52:39,781 --> 00:52:41,158
Desculpem o atraso.

678
00:52:41,533 --> 00:52:42,868
Sra. Wardwell.

679
00:52:43,451 --> 00:52:46,121
Não, chegou bem a tempo.

680
00:52:46,454 --> 00:52:49,791
Sabe que só por ser
nossa consultora acadêmica,

681
00:52:49,875 --> 00:52:52,544
não precisa vir
a todas as reuniões, certo?

682
00:52:53,545 --> 00:52:55,172
Mas quero vir, Sabrina.

683
00:52:55,839 --> 00:52:58,091
Enquanto estiver no Colégio Baxter,

684
00:52:58,175 --> 00:53:01,052
quero que trabalhemos nisso juntas.

685
00:53:02,804 --> 00:53:05,849
Sabrina Spellman,
apresente-se ao diretor Hawthorne.

686
00:53:06,183 --> 00:53:08,685
Sabrina Spellman ao escritório do diretor.

687
00:53:09,060 --> 00:53:11,146
Ele voltou.

688
00:53:17,319 --> 00:53:18,195
Harvey.

689
00:53:18,862 --> 00:53:20,197
-Meu Deus.
-Sabrina.

690
00:53:22,324 --> 00:53:23,408
Recebi suas mensagens.

691
00:53:23,491 --> 00:53:26,369
Foi um fim de semana intenso
com minhas tias.

692
00:53:27,162 --> 00:53:29,080
Não se preocupe comigo. Você está bem?

693
00:53:30,081 --> 00:53:30,916
Estou.

694
00:53:31,875 --> 00:53:32,792
Acho que estou.

695
00:53:33,710 --> 00:53:37,172
Explico tudo logo que puder,
mas vou precisar de você.

696
00:53:39,174 --> 00:53:41,885
Estou aqui, Brina. Sempre, sabe disso.

697
00:53:42,928 --> 00:53:43,803
Sei.

698
00:53:44,596 --> 00:53:45,680
Sei mesmo.

699
00:54:02,739 --> 00:54:04,991
Quer falar comigo, diretor?

700
00:54:05,825 --> 00:54:06,993
Quero, sim.

701
00:54:10,205 --> 00:54:12,415
Este seu clube absurdo.

702
00:54:29,266 --> 00:54:30,725
Diretor Hawthorne?

703
00:54:38,358 --> 00:54:39,442
Senhor das Trevas.

704
00:54:40,735 --> 00:54:43,363
Admiro sua rebeldia, garota,

705
00:54:44,155 --> 00:54:46,616
mas vai assinar meu livro.

706
00:54:47,867 --> 00:54:49,577
Vai implorar para assinar.

707
00:54:51,955 --> 00:54:53,540
Acho que não.

708
00:54:54,708 --> 00:54:56,626
Acha que isto é uma competição?

709
00:54:57,502 --> 00:55:00,255
Acha que consegue me derrotar?

710
00:55:00,338 --> 00:55:02,007
Não consegue.

711
00:55:02,424 --> 00:55:03,758
E sabe por quê?

712
00:55:05,468 --> 00:55:09,347
Porque sua carne é mortal,

713
00:55:09,889 --> 00:55:11,099
e no fim,

714
00:55:11,599 --> 00:55:16,646
toda carne mortal deve queimar.

715
00:55:20,984 --> 00:55:22,944
Legendas: Daniela Mira

