1
00:00:11,094 --> 00:00:12,971
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:46,648 --> 00:01:50,318
A SEMANA ANTES DO NATAL
ALGUNS ANOS ATRÁS

3
00:01:54,781 --> 00:01:56,241
Sorria para a câmera.

4
00:01:59,828 --> 00:02:02,372
Leu sobre o garoto McConklin,
Sra. Spellman?

5
00:02:02,455 --> 00:02:04,332
Sim, minha irmã e eu lemos.

6
00:02:04,999 --> 00:02:07,669
Que horror, Sr. Putnam. Coitadinho.

7
00:02:07,961 --> 00:02:08,920
Reze para Satã.

8
00:02:09,295 --> 00:02:11,631
Reze para que ele esteja bem,

9
00:02:11,798 --> 00:02:13,049
onde quer que esteja.

10
00:02:13,383 --> 00:02:14,884
Não é o primeiro.

11
00:02:15,844 --> 00:02:17,971
Não acontecia em cidades como Greendale,

12
00:02:18,054 --> 00:02:20,431
onde as pessoas deixavam
as portas destrancadas.

13
00:02:20,515 --> 00:02:23,143
Agora, crianças estão sendo
roubadas de seus quintais.

14
00:02:24,394 --> 00:02:27,313
Sabrina, Susie, é a vez de vocês,
meus amores.

15
00:02:27,397 --> 00:02:29,190
Venham com o Papai Noel.

16
00:02:29,607 --> 00:02:30,859
Subam.

17
00:02:30,942 --> 00:02:31,860
Agora...

18
00:02:32,735 --> 00:02:35,530
o que querem ganhar
do Papai Noel este ano?

19
00:02:35,613 --> 00:02:37,073
Um caminhão, como o do meu pai.

20
00:02:39,159 --> 00:02:40,910
E você? Qual o seu desejo?

21
00:02:42,036 --> 00:02:43,454
Queria ver minha mãe.

22
00:02:46,040 --> 00:02:47,333
E sorriam.

23
00:02:47,834 --> 00:02:49,294
SEMANA QUE ANTECEDE O NATAL

24
00:02:49,377 --> 00:02:51,629
QUASE SOLSTÍCIO DE INVERNO

25
00:02:51,713 --> 00:02:53,423
ESTE ANO

26
00:03:08,354 --> 00:03:11,566
Tia Hilda, Ambrose,
a árvore de Natal está linda, pessoal.

27
00:03:11,649 --> 00:03:13,860
Sabrina, não a chame assim.

28
00:03:14,068 --> 00:03:15,486
É uma árvore Yule.

29
00:03:15,695 --> 00:03:17,572
O Natal não é tão mau, Zelds.

30
00:03:17,989 --> 00:03:19,991
Aliás, para alguém que não acredita,

31
00:03:20,074 --> 00:03:22,785
você comprou um monte de presentes.

32
00:03:22,952 --> 00:03:24,537
Não são para mim, Hilda.

33
00:03:24,704 --> 00:03:26,915
São para a pequena Leticia.

34
00:03:27,290 --> 00:03:28,291
Imagine,

35
00:03:28,374 --> 00:03:32,086
um bebê em casa bem a tempo
das festas de fim de ano.

36
00:03:33,046 --> 00:03:34,255
Não poderia ser melhor.

37
00:03:34,339 --> 00:03:36,716
Pena a criança em questão
ter sido raptada.

38
00:03:36,799 --> 00:03:38,927
Ambrose, o sumo sacerdote

39
00:03:39,010 --> 00:03:42,972
não difere muito de Herodes
quando se trata de bebezinhas.

40
00:03:43,264 --> 00:03:46,935
O que não imagino é como manterá
a existência desse bebê em segredo.

41
00:03:47,477 --> 00:03:48,311
Que segredo?

42
00:03:48,811 --> 00:03:49,771
Não há segredo.

43
00:03:50,730 --> 00:03:52,774
Leticia é uma parente distante

44
00:03:52,857 --> 00:03:56,569
vinda de nossa terra natal
para ser criada como Sabrina.

45
00:03:58,279 --> 00:04:00,782
Eu me lembro quando essa foto foi tirada.

46
00:04:02,825 --> 00:04:05,119
Essa época do ano é difícil, não?

47
00:04:05,703 --> 00:04:06,955
Bate a saudade da família.

48
00:04:07,038 --> 00:04:10,124
Queria ter passado
ao menos um Solstício com eles, tia.

49
00:04:10,708 --> 00:04:13,419
É. Sabe o que vai te alegrar?

50
00:04:13,962 --> 00:04:16,756
Vamos assar umas castanhas e vamos...

51
00:04:16,839 --> 00:04:20,927
fazer cidra de maçã e assistir
aos seus filmes de Natal favoritos.

52
00:04:21,010 --> 00:04:24,305
Do Céu Caiu uma Estrela
e  Milagre na Rua 34.  Sei que adora.

53
00:04:24,389 --> 00:04:28,351
-Adoro. Boa ideia.
- Eu vou ler  Um Conto de Natal.

54
00:04:28,935 --> 00:04:31,104
Até tia Zee gosta dessa história.

55
00:04:31,187 --> 00:04:32,855
Eu gosto dos fantasmas nela.

56
00:04:33,231 --> 00:04:36,192
Natal é a melhor época
para histórias de fantasmas.

57
00:04:36,276 --> 00:04:39,737
Falando em fantasmas,
é hora de acender a fogueira de Yule.

58
00:04:43,408 --> 00:04:46,744
Lembrem-se,
a fogueira de Yule não é decoração,

59
00:04:46,828 --> 00:04:47,996
é uma proteção.

60
00:04:49,372 --> 00:04:51,332
Deve queimar sem parar

61
00:04:51,791 --> 00:04:52,834
a partir de agora,

62
00:04:52,917 --> 00:04:55,878
durante o dia mais curto,
durante a noite mais longa,

63
00:04:55,962 --> 00:04:56,921
até o amanhecer.

64
00:04:57,672 --> 00:05:00,508
Caso contrário,
sabe Satã que forças malévolas

65
00:05:00,591 --> 00:05:02,427
podem descer por nossa chaminé.

66
00:05:02,719 --> 00:05:05,722
Criaturas com intenções até mortais.

67
00:05:08,308 --> 00:05:10,560
Vamos manter a fogueira acessa, certo?

68
00:05:12,895 --> 00:05:16,149
E agora, a benção do Solstício.

69
00:05:18,901 --> 00:05:20,695
Deixe que a madeira queime,

70
00:05:20,778 --> 00:05:22,613
deixe que a roda gire,

71
00:05:22,822 --> 00:05:24,532
que o mal rejeite,

72
00:05:24,782 --> 00:05:26,659
que o Sol retorne.

73
00:05:28,494 --> 00:05:29,620
Certo, o que foi?

74
00:05:29,829 --> 00:05:32,790
Não disse duas palavras essa semana.
O que houve?

75
00:05:33,041 --> 00:05:34,375
O Grinch te irritou?

76
00:05:34,459 --> 00:05:36,252
Ou talvez o Senhor das Trevas?

77
00:05:36,544 --> 00:05:38,713
As coisas estão diferentes
este ano, Ambrose.

78
00:05:38,796 --> 00:05:40,923
Assinei meu nome no Livro da Besta.

79
00:05:41,549 --> 00:05:43,760
Como o resto de nós. Vida que segue.

80
00:05:44,135 --> 00:05:46,971
Seus amigos aceitaram que é bruxa.
Você me contou.

81
00:05:47,305 --> 00:05:48,306
Mais ou menos.

82
00:05:48,598 --> 00:05:50,558
Estou me mantendo longe deles.

83
00:05:50,641 --> 00:05:52,727
Dando um tempo para se acostumarem.

84
00:05:54,437 --> 00:05:56,981
Talvez devesse
fazer exatamente o contrário.

85
00:05:57,357 --> 00:05:59,567
Mostrando que está tudo bem.

86
00:06:00,068 --> 00:06:01,694
Normal, como sempre.

87
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
Talvez.

88
00:06:03,112 --> 00:06:04,864
Não sei. Honestamente...

89
00:06:06,657 --> 00:06:09,786
nessas horas,
queria os conselhos da minha mãe.

90
00:06:10,578 --> 00:06:14,916
Poderia perguntar como exatamente
meu pai disse que era um feiticeiro

91
00:06:14,999 --> 00:06:16,501
e como ela reagiu.

92
00:06:17,919 --> 00:06:20,338
Quanto tempo ela levou para se acostumar?

93
00:06:20,755 --> 00:06:21,756
Ela...

94
00:06:22,215 --> 00:06:24,050
pensou em terminar com meu pai

95
00:06:24,133 --> 00:06:26,052
do modo que terminei com Harvey?

96
00:06:26,135 --> 00:06:26,969
Prima...

97
00:06:28,012 --> 00:06:31,307
toda garota quer conversar com a mãe
após terminar com o namorado.

98
00:06:33,184 --> 00:06:34,435
A outra coisa é...

99
00:06:35,228 --> 00:06:37,939
eu a vi, Ambrose, no limbo.

100
00:06:38,898 --> 00:06:42,652
Quando tentava resgatar Tommy,
ela estava confusa, perturbada, presa.

101
00:06:42,735 --> 00:06:46,030
Se está no limbo, quer dizer
que tem assuntos pendentes que...

102
00:06:46,114 --> 00:06:47,532
a impedem de prosseguir.

103
00:06:47,615 --> 00:06:51,119
Exato. E se ela pudesse me dizer o que é,
eu poderia ajudá-la.

104
00:06:52,036 --> 00:06:53,871
E como ela te falaria?

105
00:06:57,166 --> 00:07:00,002
Uma sessão espírita.
Você mesmo disse, Ambrose.

106
00:07:00,086 --> 00:07:02,672
-O Natal é a melhor época para fantasmas.
-Na ficção.

107
00:07:03,047 --> 00:07:07,051
O Solstício é quando o véu
entre os vivos e os mortos está mais fino.

108
00:07:07,135 --> 00:07:10,513
Por isso acendemos a fogueira de Yule,
para manter as coisas ruins longe.

109
00:07:10,888 --> 00:07:13,015
Minha mãe não é uma coisa ruim.

110
00:07:15,893 --> 00:07:16,853
Enfim...

111
00:07:18,438 --> 00:07:19,564
Foi só uma ideia.

112
00:07:21,816 --> 00:07:25,069
Senhor das Trevas,
conforme a noite mais longa se aproxima,

113
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
responde-me.

114
00:07:27,196 --> 00:07:28,614
Eu fiz o que pediste.

115
00:07:29,282 --> 00:07:32,368
Sabrina assinou o nome dela
no teu Livro da Besta.

116
00:07:32,577 --> 00:07:34,162
Por que me abandonaste?

117
00:07:35,538 --> 00:07:38,166
Por que não me chamaste
de volta para o Abismo?

118
00:07:39,208 --> 00:07:40,585
Minha missão mudou?

119
00:07:41,419 --> 00:07:42,378
Diz a palavra.

120
00:07:43,171 --> 00:07:44,589
Dá sentido à minha vida.

121
00:07:45,882 --> 00:07:47,091
Dá-me um sinal.

122
00:07:50,011 --> 00:07:51,929
Feliz Solstício, Sra. Wardwell.

123
00:07:53,014 --> 00:07:53,848
Sabrina.

124
00:07:55,600 --> 00:07:57,685
Feliz Yule para você e sua família.

125
00:07:59,979 --> 00:08:02,982
Queria te pedir um favor, Sra. Wardwell.

126
00:08:04,567 --> 00:08:06,360
Lembra quando fui ao limbo?

127
00:08:06,986 --> 00:08:07,862
Claramente.

128
00:08:08,696 --> 00:08:09,655
Vi minha mãe lá.

129
00:08:10,948 --> 00:08:13,701
Não nos falamos muito,
mas ela parecia precisar de ajuda.

130
00:08:14,869 --> 00:08:15,703
Sério?

131
00:08:16,204 --> 00:08:18,498
Quero fazer uma sessão espírita,
Sra. Wardwell,

132
00:08:18,831 --> 00:08:19,790
para contatá-la.

133
00:08:20,291 --> 00:08:23,544
Queria saber se pode me emprestar
seu Livro dos Mortos.

134
00:08:24,253 --> 00:08:25,087
De novo.

135
00:08:28,257 --> 00:08:30,968
E não há como eu dissuadi-la, há?

136
00:08:32,011 --> 00:08:36,557
Se eu negar, pedirá o livro
aos seus amigos na Academia, não?

137
00:08:36,641 --> 00:08:37,975
É aonde vou depois da aula.

138
00:08:38,726 --> 00:08:40,728
Quem sou eu para...

139
00:08:41,395 --> 00:08:44,524
manter uma filha longe da mãe?
Mas, Sabrina, fique atenta.

140
00:08:44,982 --> 00:08:49,153
Cuidado para não revelar à sua mãe
nenhum segredo impronunciável.

141
00:08:51,489 --> 00:08:52,615
Bem...

142
00:08:54,075 --> 00:08:55,743
depois me conte como foi.

143
00:08:55,826 --> 00:08:56,661
Pode deixar.

144
00:08:57,119 --> 00:08:58,746
Obrigada pelo livro, Sra. Wardwell.

145
00:08:59,330 --> 00:09:00,498
A senhora é a melhor.

146
00:09:11,926 --> 00:09:13,135
Ah, Stolas.

147
00:09:13,636 --> 00:09:16,430
O trabalho do demônio
nunca está concluído, não?

148
00:09:20,309 --> 00:09:22,853
Se Sabrina contatar sua mãe mortal,

149
00:09:23,479 --> 00:09:25,940
quem sabe que coisas perturbadoras

150
00:09:26,023 --> 00:09:29,235
a querida mamãe pode contar
à sua linda filha?

151
00:09:30,236 --> 00:09:33,614
Bem agora que conseguimos
que ela assinasse na linha pontilhada.

152
00:09:34,949 --> 00:09:35,783
Não.

153
00:09:37,034 --> 00:09:39,912
Melhor interromper o processo, acho.

154
00:09:41,622 --> 00:09:44,375
-Quer que participemos da sua sessão?
-Sim.

155
00:09:44,959 --> 00:09:46,210
Para contatar minha mãe.

156
00:09:48,296 --> 00:09:50,590
Sem pressão, claro, mas...

157
00:09:51,882 --> 00:09:53,593
Pensei em pelo menos perguntar.

158
00:09:56,178 --> 00:09:57,430
É muito cedo?

159
00:09:57,847 --> 00:09:58,848
E muito estranho?

160
00:09:59,599 --> 00:10:00,850
Ou... os dois?

161
00:10:00,933 --> 00:10:02,226
-Muito cedo.
-Muito estranho.

162
00:10:04,520 --> 00:10:08,316
E meus primos vão passar
o Natal com a gente, então...

163
00:10:08,441 --> 00:10:11,444
E vou trabalhar tempo integral
até a véspera de Natal.

164
00:10:14,822 --> 00:10:17,491
Susie, conte para Sabrina o que vai fazer.

165
00:10:19,201 --> 00:10:22,163
Vou ser Jingles, o Elfo do Natal
no parquinho do Papai Noel.

166
00:10:22,246 --> 00:10:24,165
Nossa! Susie, sério?

167
00:10:24,248 --> 00:10:26,584
-Você quer fazer isso há anos.
-Pois é!

168
00:10:26,751 --> 00:10:30,421
E o Sr. Bartel, que faz o Papai Noel,
é basicamente o Grinch,

169
00:10:30,504 --> 00:10:33,215
mas vocês deviam vir hoje à noite
ao St. Bernard Hall.

170
00:10:33,299 --> 00:10:35,551
-Com certeza.
-Claro. Conte...

171
00:10:36,552 --> 00:10:37,386
comigo.

172
00:10:44,852 --> 00:10:46,687
Vocês me dão licença um minuto?

173
00:10:51,651 --> 00:10:54,153
Eu não sabia se íamos conversar
antes da volta às aulas.

174
00:10:55,112 --> 00:10:56,572
Queria te dar espaço.

175
00:10:58,199 --> 00:10:59,367
Eu agradeço, Brina.

176
00:11:02,453 --> 00:11:04,872
Harvey, na última conversa que tivemos...

177
00:11:05,665 --> 00:11:07,833
disse que toda vez que me olha,

178
00:11:07,917 --> 00:11:09,335
tudo que vê é seu irmão.

179
00:11:10,670 --> 00:11:11,921
Isso ainda é verdade?

180
00:11:17,510 --> 00:11:18,761
Mas está melhorando.

181
00:11:20,137 --> 00:11:20,971
Eu acho.

182
00:11:24,350 --> 00:11:25,685
Como está seu pai?

183
00:11:26,977 --> 00:11:29,814
Ainda bebendo. Está pior do que nunca.

184
00:11:30,981 --> 00:11:33,567
Pode ligar para alguém ajudar? Seu avô?

185
00:11:33,651 --> 00:11:36,654
Tentei, mas meu pai não quer
que ninguém o veja assim.

186
00:11:41,659 --> 00:11:43,953
Tenho um presente de Natal pra você.

187
00:11:45,913 --> 00:11:46,747
Abra.

188
00:11:52,920 --> 00:11:57,049
São lápis de cor que minha tia Hilda
encontrou numa loja na Inglaterra.

189
00:11:57,800 --> 00:11:59,343
As pontas nunca gastam.

190
00:12:00,928 --> 00:12:02,596
Então, são mágicos.

191
00:12:03,848 --> 00:12:05,099
Eu diria...

192
00:12:05,182 --> 00:12:06,142
encantados.

193
00:12:10,604 --> 00:12:12,398
Algum problema com isso?

194
00:12:14,275 --> 00:12:15,192
Não.

195
00:12:17,737 --> 00:12:18,571
São ótimos.

196
00:12:20,322 --> 00:12:21,991
Obrigado, Sabrina.

197
00:12:24,076 --> 00:12:24,910
Eu...

198
00:12:28,748 --> 00:12:30,166
Até a volta às aulas.

199
00:12:32,126 --> 00:12:33,627
Feliz Natal, Harvey.

200
00:12:34,879 --> 00:12:36,213
Até a volta.

201
00:12:52,188 --> 00:12:53,898
Feliz Solstício, senhoritas.

202
00:12:54,815 --> 00:12:56,317
Feliz Solstício, Sabrina.

203
00:12:56,984 --> 00:12:59,820
Se está procurando por Nicholas,
ele acabou de sair.

204
00:12:59,904 --> 00:13:01,822
Foi para Terras Profanas passar o feriado.

205
00:13:01,906 --> 00:13:05,367
Não estava. Na verdade,
estava procurando vocês.

206
00:13:06,202 --> 00:13:07,703
O que farão hoje à noite?

207
00:13:08,120 --> 00:13:08,954
Sem planos.

208
00:13:09,163 --> 00:13:11,874
Todo mundo está indo
passar o fim de ano em casa.

209
00:13:12,249 --> 00:13:13,250
Por que pergunta?

210
00:13:14,710 --> 00:13:19,215
Vou fazer uma sessão espírita escondida
e adoraria que as três participassem.

211
00:13:19,298 --> 00:13:22,092
-Com quem tenta se comunicar?
-Minha mãe mortal.

212
00:13:22,176 --> 00:13:24,720
Mas é segredo.
Não quero que minhas tias saibam.

213
00:13:25,471 --> 00:13:27,973
Podemos, Prudence?
Adoro sessões espíritas.

214
00:13:28,390 --> 00:13:31,310
E estou praticando minhas habilidades
como médium.

215
00:13:32,019 --> 00:13:34,396
E nós três sabemos como é não ter mãe.

216
00:13:35,231 --> 00:13:36,732
Quer dizer que vão me ajudar?

217
00:13:37,817 --> 00:13:40,820
-É época de solidariedade.
-Ótimo. Vou deixar a janela destrancada.

218
00:13:40,903 --> 00:13:43,405
Nós nos encontramos no meu quarto
na hora da bruxa.

219
00:13:43,489 --> 00:13:46,367
-Tenho umas coisas pra fazer antes.
-Encher umas meias?

220
00:13:46,659 --> 00:13:48,661
Fazer gemada alcoólica, na verdade.

221
00:13:58,754 --> 00:14:00,256
Susie!

222
00:14:07,263 --> 00:14:10,057
O Elfo ajudante vai morrer de inveja

223
00:14:10,182 --> 00:14:12,518
porque você está incrível.

224
00:14:12,601 --> 00:14:13,644
Obrigada, Roz.

225
00:14:13,727 --> 00:14:17,606
Eu sempre quis ser Jingles,
e ano que vem já estarei alta demais.

226
00:14:17,690 --> 00:14:18,524
Ei, Jingles.

227
00:14:19,900 --> 00:14:22,653
-Estamos de volta, se não se importar.
-Sim.

228
00:14:24,196 --> 00:14:27,700
Quer carona pra casa?
Eu não me importo de esperar um pouco.

229
00:14:27,783 --> 00:14:28,826
Não, estou bem.

230
00:14:28,909 --> 00:14:31,704
Após fecharmos, o Sr. Bartel
e eu temos que arrumar tudo

231
00:14:31,787 --> 00:14:32,788
para a reta final.

232
00:14:34,498 --> 00:14:36,709
Esses últimos dois dias vão me matar.

233
00:14:39,503 --> 00:14:41,672
Certo, falo com você amanhã, então.

234
00:14:42,172 --> 00:14:43,382
-Com certeza.
-Legal.

235
00:14:43,465 --> 00:14:44,300
Tchau, Roz.

236
00:14:44,425 --> 00:14:45,301
Pronta?

237
00:14:48,637 --> 00:14:49,889
Feliz Natal!

238
00:15:07,406 --> 00:15:09,658
Obrigado por ficar até tarde, Susie.

239
00:15:09,992 --> 00:15:11,452
Com prazer, Sr. Bartel.

240
00:15:13,203 --> 00:15:14,121
Então, você...

241
00:15:15,539 --> 00:15:17,249
tem planos para o feriado?

242
00:15:18,250 --> 00:15:19,919
Festança de família?

243
00:15:21,045 --> 00:15:22,713
Não, só meu pai e eu.

244
00:15:26,967 --> 00:15:28,052
Cuidado, Susie.

245
00:15:28,135 --> 00:15:29,261
Esses são valiosos.

246
00:15:30,971 --> 00:15:33,557
Eu fiz cada um deles, sabia?

247
00:15:37,269 --> 00:15:40,314
Normalmente tenho que sair
para encontrar a criança

248
00:15:41,148 --> 00:15:43,484
mais bonita e especial,

249
00:15:43,567 --> 00:15:45,819
mas este ano essa criança veio até mim.

250
00:15:48,322 --> 00:15:49,448
Sr. Bartel...

251
00:16:06,215 --> 00:16:08,092
Guardião da mais longa noite,

252
00:16:09,218 --> 00:16:12,262
o sobrenatural teme a luz do fogo de Yule.

253
00:16:15,683 --> 00:16:19,645
Mas morre a chama de Yule
e o portal é escancarado...

254
00:16:21,271 --> 00:16:23,440
para que as trevas perturbem

255
00:16:25,317 --> 00:16:26,652
e destruam.

256
00:16:33,117 --> 00:16:35,369
-Sabrina, o vestido da sua mãe.
-Certo.

257
00:16:50,134 --> 00:16:51,135
Beleza.

258
00:16:51,343 --> 00:16:54,555
Palma das mãos na mesa,
mindinhos se tocando.

259
00:16:55,639 --> 00:16:56,765
Foquem sua energia.

260
00:16:57,099 --> 00:16:58,475
Mandem para a mesa.

261
00:16:58,726 --> 00:17:00,102
Quando Diana estiver aqui,

262
00:17:00,185 --> 00:17:02,938
ela poderá falar por si,
através de mim ou uma combinação.

263
00:17:05,566 --> 00:17:07,026
Espíritos de cima e de baixo,

264
00:17:07,109 --> 00:17:10,279
espíritos do meio,
pegos no tecido entre mundos,

265
00:17:10,571 --> 00:17:13,365
pedimos que o véu seja levantado
e que nos envie

266
00:17:13,449 --> 00:17:16,243
o espírito
de Diana Regina Sawyer-Spellman.

267
00:17:16,577 --> 00:17:19,580
Diana, você é bem-vinda a esta casa,
a este círculo.

268
00:17:20,205 --> 00:17:23,042
Se estiver aqui,
faça sua presença ser notada.

269
00:17:30,841 --> 00:17:32,176
Ela diz que está aqui.

270
00:17:33,594 --> 00:17:36,972
Mas espíritos adoram pregar peças.
Pergunte algo a ela.

271
00:17:37,431 --> 00:17:39,183
Algo que só sua mãe saberia.

272
00:17:42,311 --> 00:17:44,980
Espírito, se você é minha mãe...

273
00:17:47,441 --> 00:17:48,567
como você morreu?

274
00:17:50,527 --> 00:17:51,862
Ela está dizendo...

275
00:17:52,071 --> 00:17:53,947
dois, três...

276
00:17:54,782 --> 00:17:56,992
-três, um.
-Isso não faz sentido.

277
00:17:57,076 --> 00:17:58,994
Meus pais morreram num acidente de avião.

278
00:17:59,620 --> 00:18:00,954
O número do voo era...

279
00:18:02,289 --> 00:18:03,624
2331.

280
00:18:06,293 --> 00:18:07,127
Então...

281
00:18:08,337 --> 00:18:10,005
é você, mãe.

282
00:18:11,256 --> 00:18:12,466
Ela diz que sim.

283
00:18:13,425 --> 00:18:15,177
Tenho tantas perguntas.

284
00:18:16,386 --> 00:18:18,472
Mas primeiro quero...

285
00:18:22,392 --> 00:18:23,811
queria vê-la de novo.

286
00:18:25,395 --> 00:18:26,772
Ela diz que vai tentar.

287
00:18:26,980 --> 00:18:27,981
Sente isso?

288
00:18:29,316 --> 00:18:31,610
A eletricidade estática se formando no ar?

289
00:18:31,693 --> 00:18:34,738
-Agatha...
-Não quebre o foco, Sabrina. Está vindo.

290
00:18:49,586 --> 00:18:50,420
Mãe?

291
00:18:52,131 --> 00:18:53,048
Mãe.

292
00:18:54,258 --> 00:18:55,217
Você está linda.

293
00:18:58,095 --> 00:18:59,304
Ela diz: "Obrigada."

294
00:19:01,431 --> 00:19:03,809
Mãe, por que está no limbo?

295
00:19:06,311 --> 00:19:09,731
Há algo que eu possa ajudá-la
a terminar ou fazer?

296
00:19:10,190 --> 00:19:12,568
"Não é seguro." Ela diz.

297
00:19:13,318 --> 00:19:15,946
Como assim? Você não está segura ou eu?

298
00:19:16,029 --> 00:19:19,074
-Uma pergunta de cada vez, Sabrina.
-Como posso ajudar, mãe?

299
00:19:19,199 --> 00:19:20,534
Por favor, me fale.

300
00:19:21,034 --> 00:19:23,328
Espere, algo está errado.
Há uma interferência.

301
00:19:23,412 --> 00:19:24,955
Que tipo de interferência?

302
00:19:25,038 --> 00:19:28,167
-Outros espíritos.
-Mãe? Há alguém com você?

303
00:19:47,102 --> 00:19:48,478
Não!

304
00:19:50,731 --> 00:19:52,107
O que houve aqui?

305
00:19:53,066 --> 00:19:54,985
Hilda, a fogueira de Yule.

306
00:19:57,112 --> 00:20:00,199
Acenda a maldita coisa.
Vou avisar Sabrina e Ambrose.

307
00:20:01,241 --> 00:20:02,242
Agatha, o que há?

308
00:20:02,326 --> 00:20:04,912
-Agatha, o que houve com ela?
-Não tenho certeza.

309
00:20:04,995 --> 00:20:08,665
Pode ser que haja outras entidades
a ameaçando ou vindo atrás dela.

310
00:20:08,832 --> 00:20:11,752
-Vou interromper a conexão.
-Agatha, não, é muito cedo.

311
00:20:11,835 --> 00:20:13,837
-Nós mal começamos.
-Desculpe, Sabrina.

312
00:20:13,921 --> 00:20:16,048
Mãe, seja o que for, não vá.

313
00:20:16,131 --> 00:20:19,301
-Por favor, fique comigo.
-Sabrina, a fogueira apagou.

314
00:20:21,386 --> 00:20:23,347
-Diana.
-Mãe, não!

315
00:20:39,071 --> 00:20:39,988
Sabrina.

316
00:20:42,199 --> 00:20:44,243
Tia Zelda, posso explicar tudo.

317
00:20:44,743 --> 00:20:45,994
Espero que sim.

318
00:20:49,164 --> 00:20:50,499
E quanto a vocês três,

319
00:20:51,041 --> 00:20:54,086
não têm que voltar à Academia
antes que deem falta de vocês?

320
00:20:59,258 --> 00:21:01,510
Eu juro, tia Zelda, não apaguei o fogo.

321
00:21:01,593 --> 00:21:04,263
Certo, então é uma mera coincidência

322
00:21:04,346 --> 00:21:07,641
que a fogueira de Yule,
acesa para espantar o sobrenatural,

323
00:21:07,724 --> 00:21:09,434
incluindo espíritos, foi apagada

324
00:21:09,518 --> 00:21:12,771
no exato momento em que decidiu se reunir
com sua mãe fantasma?

325
00:21:12,854 --> 00:21:14,022
Sei que é suspeito...

326
00:21:14,106 --> 00:21:16,358
E me diga, por que logo hoje?

327
00:21:16,858 --> 00:21:19,111
Logo na véspera do Solstício,

328
00:21:19,194 --> 00:21:21,863
sentiu uma vontade súbita
de contatar sua mãe?

329
00:21:21,947 --> 00:21:24,449
Não foi repentina, tia Zelda.

330
00:21:26,285 --> 00:21:28,537
Eu vi minha mãe presa no limbo

331
00:21:29,121 --> 00:21:30,414
e queria libertá-la.

332
00:21:30,497 --> 00:21:34,626
Se isso for verdade,
por que por Satã não nos contou?

333
00:21:35,460 --> 00:21:38,672
-Poderíamos ter ajudado você e Diana.
-Teriam mesmo?

334
00:21:38,755 --> 00:21:39,589
Claro.

335
00:21:39,756 --> 00:21:42,217
Diana era a mulher do meu irmão.
Francamente, Sabrina,

336
00:21:42,301 --> 00:21:45,679
às vezes acho
que não entende o sentido de família.

337
00:21:45,762 --> 00:21:47,639
Ambrose, querido, achou algo?

338
00:21:47,723 --> 00:21:49,725
Chequei todos os quartos e o closet.

339
00:21:50,267 --> 00:21:54,187
Se alguma malevolência entrou
enquanto a fogueira estava apagada...

340
00:21:55,897 --> 00:21:57,899
saiu quando tia Hilda reacendeu.

341
00:21:58,233 --> 00:22:00,986
Ou são muito hábeis em se esconder.

342
00:22:03,280 --> 00:22:06,283
De qualquer jeito,
lá se vai o Solstício tranquilo.

343
00:22:07,534 --> 00:22:08,535
Vou dormir.

344
00:22:09,244 --> 00:22:12,456
Sugiro que todos durmam
com uma vela de proteção acesa

345
00:22:12,706 --> 00:22:14,708
e rezem para que Satã nos proteja.

346
00:22:15,083 --> 00:22:15,959
Zelda?

347
00:22:16,293 --> 00:22:17,210
O que é, Hilda?

348
00:22:17,294 --> 00:22:19,338
Talvez eu devesse dormir
no meu antigo quarto?

349
00:22:19,421 --> 00:22:21,423
Acho que deve. Mas sem roncar.

350
00:22:21,965 --> 00:22:23,967
Leticia tem o sono leve.

351
00:22:24,426 --> 00:22:26,970
Pensei que ajudaria
se eu dormisse com você.

352
00:22:37,647 --> 00:22:38,774
Descobriu, prima?

353
00:22:39,983 --> 00:22:41,735
O que mantinha sua mãe no limbo?

354
00:22:44,363 --> 00:22:46,782
Não deu tempo.

355
00:22:47,324 --> 00:22:50,660
Você... perguntou a ela
o que fazer sobre Harvey?

356
00:22:53,538 --> 00:22:55,791
Ah, Sabrina, sinto muito.

357
00:22:57,000 --> 00:22:58,126
Vai tentar de novo?

358
00:23:03,048 --> 00:23:04,674
Talvez depois do Solstício.

359
00:23:09,721 --> 00:23:11,640
21 DE DEZEMBRO

360
00:23:11,723 --> 00:23:14,601
O DIA MAIS CURTO DO ANO

361
00:23:14,684 --> 00:23:16,728
Escondi.

362
00:23:17,229 --> 00:23:19,314
Achei!

363
00:23:20,232 --> 00:23:22,150
Escondi.

364
00:23:22,567 --> 00:23:23,652
Achei!

365
00:23:27,280 --> 00:23:28,657
Onde está o bebê?

366
00:23:28,740 --> 00:23:29,950
O bebê está aqui!

367
00:23:31,368 --> 00:23:32,369
Onde está o bebê?

368
00:23:32,452 --> 00:23:34,287
O bebê está aqui!

369
00:23:34,871 --> 00:23:37,374
-Bom dia, tias.
-Manhã abençoada, querida.

370
00:23:38,458 --> 00:23:39,793
Abençoada, mesmo,

371
00:23:39,876 --> 00:23:43,463
considerando que ninguém foi degolado
por malevolências noturnas.

372
00:23:43,547 --> 00:23:44,464
Tia Zelda,

373
00:23:45,048 --> 00:23:47,008
desculpe não ter contado sobre minha mãe.

374
00:23:47,092 --> 00:23:50,178
Não estava tentando te magoar.
Na verdade, foi o oposto.

375
00:23:50,637 --> 00:23:52,180
Como Rei Lear disse:

376
00:23:52,264 --> 00:23:54,599
"Ter um filho ingrato é mais doloroso

377
00:23:54,683 --> 00:23:56,685
do que a mordida de uma serpente."

378
00:23:57,144 --> 00:23:59,438
O quê? Você pode raptar bebês,

379
00:23:59,521 --> 00:24:02,190
mas não posso entrar em contato
com minha mãe?

380
00:24:02,274 --> 00:24:03,191
Querer ajudá-la?

381
00:24:03,275 --> 00:24:06,486
Claro que pode,
mas não pondo todos da casa em risco.

382
00:24:06,570 --> 00:24:09,614
-Eu não coloquei...
-Certo, Sabrina.

383
00:24:09,781 --> 00:24:10,824
Acredito em você.

384
00:24:14,327 --> 00:24:16,997
Sinto muito que não tenha conseguido
o que queria de Diana.

385
00:24:17,080 --> 00:24:20,542
No ano novo, talvez possamos tentar
contatá-la de novo.

386
00:24:20,750 --> 00:24:24,588
Agora, se me derem licença, tenho que dar
um banho de Solstício em Leticia.

387
00:24:26,715 --> 00:24:28,258
Quem é a menininha suja?

388
00:24:28,592 --> 00:24:30,844
Sim, você é a menininha suja!

389
00:24:31,970 --> 00:24:34,473
O que fiz de errado, tia Hilda?

390
00:24:35,015 --> 00:24:37,017
Não é você, amor. É a Zelds.

391
00:24:37,559 --> 00:24:40,312
Deve ter notado,
mas sua tia é uma mulher durona.

392
00:24:41,021 --> 00:24:44,274
Ela era muito fria com sua mãe.

393
00:24:44,733 --> 00:24:46,860
Nunca a deixou se aproximar, sabe?

394
00:24:48,028 --> 00:24:49,237
-E aí...
-E aí...

395
00:24:49,905 --> 00:24:51,072
meus pais morreram.

396
00:24:52,657 --> 00:24:53,617
Sim.

397
00:24:55,243 --> 00:24:58,997
Zelda sempre se arrependeu
de não ter se dado bem com eles.

398
00:24:59,998 --> 00:25:01,500
Ela nunca disse, mas...

399
00:25:02,209 --> 00:25:05,795
Acho que é por isso que ela é
tão determinada em te proteger.

400
00:25:06,046 --> 00:25:08,340
Sabe, como se tivesse que provar algo.

401
00:25:08,840 --> 00:25:11,468
Eu continuo fazendo bagunça, não?

402
00:25:13,303 --> 00:25:14,137
Bem,

403
00:25:14,721 --> 00:25:16,181
essa não é sua.

404
00:25:16,640 --> 00:25:19,935
E você já limpou a sua parte.

405
00:25:20,018 --> 00:25:21,102
O que é isso?

406
00:25:21,186 --> 00:25:24,731
É uma gemada especial que fiz para o pai
de Harvey usando sua receita secreta.

407
00:25:25,315 --> 00:25:28,485
Uma xícara disso e o Sr. Kinkle
nunca mais vai querer beber.

408
00:25:29,819 --> 00:25:33,532
Não posso ajudar minha mãe,
mas ao menos posso ajudar Harley e ele.

409
00:25:36,785 --> 00:25:38,703
Onde achou minha receita secreta?

410
00:25:39,955 --> 00:25:40,997
Oi, Sabrina.

411
00:25:41,081 --> 00:25:43,208
-Desculpe aparecer sem avisar.
-Quem é?

412
00:25:44,209 --> 00:25:46,586
Sr. Kinkle, eu trouxe gemada.

413
00:25:47,796 --> 00:25:49,297
Receita da minha tia Hilda.

414
00:25:54,719 --> 00:25:55,804
Tem rum nisso?

415
00:25:56,346 --> 00:25:57,973
Sim. É...

416
00:25:58,390 --> 00:25:59,683
É uma delícia.

417
00:26:06,523 --> 00:26:08,608
Veio trazer gemada pro meu pai?

418
00:26:09,526 --> 00:26:11,361
Fizemos muito e sobrou.

419
00:26:16,575 --> 00:26:17,826
Susie, café da manhã.

420
00:26:18,034 --> 00:26:18,952
Vamos, levante.

421
00:26:21,037 --> 00:26:22,080
Susie?

422
00:26:28,211 --> 00:26:30,338
Alô? Sr. Putnam, feliz...

423
00:26:32,882 --> 00:26:34,384
Não, Susie não está aqui.

424
00:26:35,010 --> 00:26:37,679
Espere. Ela não voltou pra casa
ontem à noite?

425
00:27:30,899 --> 00:27:32,067
Ah, Leviatã.

426
00:27:33,568 --> 00:27:36,488
É você, eu e um cadáver para embalsamar.

427
00:27:37,697 --> 00:27:41,493
E uns feitiços ao contrário
para decifrar para o padre Blackwood.

428
00:27:41,576 --> 00:27:43,161
Outro Solstício solitário.

429
00:27:53,838 --> 00:27:57,258
Sua imaginação está tirando sua atenção,
Spellman.

430
00:28:19,489 --> 00:28:21,282
Carnis et ossa excede!

431
00:28:27,622 --> 00:28:28,581
Quem está aí?

432
00:29:33,480 --> 00:29:36,149
Só não perco a cabeça porque está grudada.

433
00:30:09,265 --> 00:30:10,183
Certo...

434
00:30:11,309 --> 00:30:13,144
Quem ou o que quer que seja...

435
00:30:13,728 --> 00:30:14,854
já chega.

436
00:30:23,863 --> 00:30:25,156
Ah, isso não é bom.

437
00:30:43,508 --> 00:30:44,801
Sabrina, é você?

438
00:30:50,515 --> 00:30:52,642
Eu sei o que vai te fazer sorrir.

439
00:30:55,603 --> 00:30:58,648
Escondi.

440
00:30:58,940 --> 00:31:02,151
Achei.

441
00:31:03,486 --> 00:31:05,363
Escondi.

442
00:31:14,664 --> 00:31:17,125
SEU BEBÊ É NOSSO

443
00:31:18,543 --> 00:31:19,377
Leticia.

444
00:31:22,797 --> 00:31:23,631
Leticia!

445
00:31:25,341 --> 00:31:26,175
Hilda!

446
00:31:27,051 --> 00:31:28,386
Hilda!

447
00:31:28,469 --> 00:31:30,430
O quê? O que aconteceu?

448
00:31:31,306 --> 00:31:32,181
É o bebê.

449
00:31:32,265 --> 00:31:33,474
Leticia desapareceu.

450
00:31:43,735 --> 00:31:44,569
Espere, Zelda.

451
00:31:45,486 --> 00:31:46,362
Lá em cima.

452
00:32:04,047 --> 00:32:05,131
O hall de entrada.

453
00:32:54,222 --> 00:32:55,223
Ai, minha nossa.

454
00:32:56,599 --> 00:32:58,476
Tudo bem, querida.

455
00:33:01,646 --> 00:33:02,897
Tudo bem.

456
00:33:03,356 --> 00:33:04,190
Hilda!

457
00:33:07,986 --> 00:33:08,820
Tudo bem.

458
00:33:09,570 --> 00:33:10,822
Ela estava no forno.

459
00:33:10,905 --> 00:33:12,532
Eu estava pré-aquecendo.

460
00:33:14,492 --> 00:33:16,786
Ela está bem. Mas olhe, Zelda.

461
00:33:20,206 --> 00:33:21,457
Onde estava?

462
00:33:21,541 --> 00:33:24,544
Amarrando os cadáveres,
aparafusando alçapões.

463
00:33:24,627 --> 00:33:26,963
Temos uma infestação
de  poltergeists,  tias.

464
00:33:27,714 --> 00:33:28,881
Não exatamente.

465
00:33:30,758 --> 00:33:31,592
O que é agora?

466
00:33:36,097 --> 00:33:36,931
Estou indo.

467
00:33:43,688 --> 00:33:44,689
O que acontece?

468
00:33:47,108 --> 00:33:50,778
Não são fantasmas, são os Meninos de Yule.

469
00:33:51,154 --> 00:33:55,450
Espíritos travessos de crianças que descem
as montanhas todo solstício de inverno

470
00:33:55,616 --> 00:33:58,911
para fazer travessuras
nas casas desprotegidas de bruxas.

471
00:33:59,412 --> 00:34:02,373
Devem ter entrado
quando a fogueira de Yule apagou.

472
00:34:02,457 --> 00:34:05,543
-Então banimos os safados.
-Não é tão fácil, querido.

473
00:34:05,626 --> 00:34:07,795
Os Meninos de Yule são como percevejos.

474
00:34:07,879 --> 00:34:10,298
Uma vez que entram em casa,
é difícil se livrar deles.

475
00:34:10,381 --> 00:34:12,717
Não sairão até que sua mãe ordene.

476
00:34:12,800 --> 00:34:15,219
-E a mãe deles é Gryla.
-Ouso perguntar?

477
00:34:15,803 --> 00:34:16,721
Quem é Gryla?

478
00:34:16,804 --> 00:34:18,639
Uma bruxa muito perigosa.

479
00:34:19,974 --> 00:34:23,644
Durante a fome, ela e outra mulher
de seu clã fizeram um pacto.

480
00:34:24,437 --> 00:34:27,148
Comeriam suas próprias crianças
para sobreviver.

481
00:34:27,231 --> 00:34:30,068
Sério, por que bruxas
têm essa fixação por canibalismo?

482
00:34:30,151 --> 00:34:34,405
Elas começaram cozinhando e devorando
o filho de Gryla, filho único,

483
00:34:35,239 --> 00:34:37,825
e aí a outra bruxa rompeu o pacto.

484
00:34:38,076 --> 00:34:38,910
Arrasada,

485
00:34:38,993 --> 00:34:42,580
Gryla passou os últimos mil anos
tentando substituir o bebê perdido.

486
00:34:43,081 --> 00:34:45,917
Ela está sempre adicionando crianças,
em especial órfãos,

487
00:34:46,000 --> 00:34:47,210
ao que ela chama família.

488
00:34:47,376 --> 00:34:48,753
Então, o que fazemos?

489
00:34:49,670 --> 00:34:52,340
Vamos chamar Gryla e fazer uma oferta

490
00:34:52,423 --> 00:34:54,759
em troca da retirada
de seus Meninos de Yule.

491
00:34:55,009 --> 00:34:57,845
Mas primeiro, Ambrose,
você tem que sair da casa.

492
00:34:57,929 --> 00:34:59,138
Por quê?

493
00:34:59,597 --> 00:35:03,267
Gryla foi abandonada por seu marido
e não gosta de homens.

494
00:35:03,726 --> 00:35:05,812
Mas gosta de comê-los.

495
00:35:07,021 --> 00:35:07,980
O quê?

496
00:35:09,357 --> 00:35:11,192
Quer saber? Estou fora.

497
00:35:11,734 --> 00:35:14,153
Fui convidado para uma festa
de Solstício pelo Luke

498
00:35:14,237 --> 00:35:17,156
e não posso ficar enfurnado
nesta casa pra sempre.

499
00:35:18,783 --> 00:35:19,617
Tchau, amor.

500
00:35:19,700 --> 00:35:22,662
Também teremos que esconder Leticia
enquanto Gryla estiver aqui,

501
00:35:22,745 --> 00:35:25,331
ou tentará pegá-la para seu séquito.

502
00:35:25,623 --> 00:35:27,166
Eu fico com ela, tia.

503
00:35:28,626 --> 00:35:32,213
Ela é família agora
e você me protegeu todos esses anos.

504
00:35:32,588 --> 00:35:33,965
É o mínimo que posso fazer.

505
00:35:42,723 --> 00:35:46,018
Gryla das Montanhas,
se eu te receber nesta casa,

506
00:35:46,102 --> 00:35:48,771
jura respeitar as regras e costumes?

507
00:35:50,690 --> 00:35:51,524
Juro.

508
00:35:55,570 --> 00:35:56,988
Saia do frio, então.

509
00:36:06,831 --> 00:36:10,209
-Por que me chamaram, bruxas?
-Para levar seus filhos para casa.

510
00:36:12,211 --> 00:36:14,755
É aqui que meus Meninos de Yule
se meteram?

511
00:36:17,633 --> 00:36:19,427
O que eu ganho em troca?

512
00:36:20,928 --> 00:36:21,929
Deixe-me ver...

513
00:36:22,638 --> 00:36:25,641
Temos cookies Solstício recém-assados.

514
00:36:25,725 --> 00:36:29,604
Cone de açúcar, marzipan,
tortas de frutas,

515
00:36:29,687 --> 00:36:33,357
bolinhos e uma deliciosa geleia
de frutas...

516
00:36:33,441 --> 00:36:34,609
Tem gim?

517
00:36:38,196 --> 00:36:39,363
Sim, acho que tem.

518
00:36:40,239 --> 00:36:41,949
Então bebam comigo, irmãs.

519
00:37:17,318 --> 00:37:18,527
É o suficiente?

520
00:37:19,862 --> 00:37:20,696
Serve.

521
00:37:25,243 --> 00:37:26,661
Venham comigo, meninos.

522
00:37:27,036 --> 00:37:28,579
De volta às montanhas.

523
00:37:45,846 --> 00:37:46,681
Um bebê.

524
00:37:48,057 --> 00:37:49,517
Tem um bebê aqui?

525
00:37:50,810 --> 00:37:51,644
Droga.

526
00:37:56,774 --> 00:37:59,902
Aquele bebê não é seu, Zelda Spellman.
Sinto o cheiro.

527
00:38:00,069 --> 00:38:02,154
Tenho mais direito a ele do que você.

528
00:38:02,238 --> 00:38:04,865
-Eu fui mãe, você não.
-Eu fiz o parto.

529
00:38:05,032 --> 00:38:07,827
-É minha reivindicação.
-Uma parteira não é uma mãe.

530
00:38:08,369 --> 00:38:10,454
Meninos, tragam-me o bebê.

531
00:38:13,833 --> 00:38:15,376
Deixe o bebê em paz.

532
00:38:18,045 --> 00:38:19,005
-Mãe?
-Diana.

533
00:38:19,088 --> 00:38:21,757
-Eu decido quem merece o bebê.
-Você?

534
00:38:22,300 --> 00:38:24,635
-Com que direito?
-Com o direito de mãe.

535
00:38:26,053 --> 00:38:27,847
Eu também perdi minha criança.

536
00:38:28,347 --> 00:38:30,891
Foi ela que invocou meu espírito,

537
00:38:31,058 --> 00:38:35,271
chamou guias mortais e infernais
para transportar minha alma até aqui.

538
00:38:36,063 --> 00:38:38,190
Santa Lúcia pegou minha mão direita,

539
00:38:38,858 --> 00:38:40,568
a demônio Lucy pegou minha esquerda.

540
00:38:40,651 --> 00:38:43,738
Eu uso a coroa delas
na mais longa das noites,

541
00:38:43,863 --> 00:38:46,741
e até que o amanhecer refaça o mundo.

542
00:38:46,824 --> 00:38:48,784
Eu falo com a autoridade delas.

543
00:38:49,577 --> 00:38:50,911
Vocês concordam?

544
00:38:51,871 --> 00:38:52,705
Eu concordo.

545
00:38:53,331 --> 00:38:54,248
Então que seja.

546
00:38:54,332 --> 00:38:55,333
Ótimo.

547
00:38:58,085 --> 00:39:02,173
Vamos fazer um círculo no chão.
Coloquem o bebê no meio do círculo.

548
00:39:03,132 --> 00:39:05,676
Você, Zelda,
vai pegar uma das mãos do bebê.

549
00:39:06,260 --> 00:39:07,970
Você, Gryla, pega a outra.

550
00:39:08,637 --> 00:39:12,183
Quem tiver mais força
para puxar o bebê para fora do círculo,

551
00:39:12,850 --> 00:39:13,809
ganha o bebê.

552
00:39:16,771 --> 00:39:17,605
O quê?

553
00:39:18,689 --> 00:39:19,607
Aceito.

554
00:39:21,776 --> 00:39:22,735
Aceito.

555
00:39:29,742 --> 00:39:30,618
Sabrina,

556
00:39:31,452 --> 00:39:33,454
ponha o bebê no círculo de sal.

557
00:39:33,746 --> 00:39:34,872
Mãe, tem certeza?

558
00:40:13,452 --> 00:40:14,328
Pare!

559
00:40:15,287 --> 00:40:18,332
Não vou fazer isso.
Não vou destroçar o bebê em pedaços.

560
00:40:18,791 --> 00:40:21,001
-Então o bebê é da Gryla.
-Não!

561
00:40:24,296 --> 00:40:27,007
Desculpe, tia Zelda, mas é o justo.

562
00:40:27,133 --> 00:40:28,634
Venha com a mamãe Gryla, bebê,

563
00:40:29,552 --> 00:40:30,803
nunca sentirá frio,

564
00:40:31,595 --> 00:40:32,847
nunca se machucará

565
00:40:33,597 --> 00:40:34,974
e nunca ficará sozinha.

566
00:40:37,601 --> 00:40:39,228
Feliz Solstício para todos.

567
00:40:41,147 --> 00:40:42,148
Sigam-me, meninos.

568
00:40:54,493 --> 00:40:56,495
Sabrina, como pôde fazer isso?

569
00:40:58,956 --> 00:40:59,790
Não fizemos.

570
00:41:03,294 --> 00:41:05,921
Nunca abriríamos mão
da bebê Leticia para Gryla.

571
00:41:07,006 --> 00:41:08,090
Não entendi.

572
00:41:14,889 --> 00:41:19,018
-O que deu para Gryla, então?
-Fiz o velho feitiço da dissimulação.

573
00:41:21,687 --> 00:41:24,482
Encantei um ursinho
de Ambrose para parecer com Leticia.

574
00:41:25,566 --> 00:41:28,736
Gryla estará longe, nas montanhas,
quando o feitiço acabar.

575
00:41:29,236 --> 00:41:31,155
Como aprendeu a fazer isso?

576
00:41:32,615 --> 00:41:33,824
Minha mãe me ajudou.

577
00:41:35,034 --> 00:41:36,327
Após Leticia chorar,

578
00:41:36,410 --> 00:41:39,330
ela apareceu e me ensinou o feitiço
para fazer a troca.

579
00:41:39,413 --> 00:41:41,957
Ela aprendeu alguns truques
de Edward, não?

580
00:41:43,000 --> 00:41:44,376
Diana, obrigada.

581
00:41:47,004 --> 00:41:48,923
-Mãe?
-O que houve? Aonde ela foi?

582
00:41:53,260 --> 00:41:57,223
-Quem será que é agora?
-Deve ser Gryla, ciente da sua artimanha.

583
00:41:59,183 --> 00:42:01,852
Susie sumiu desde ontem à noite
e acho que está encrencada.

584
00:42:01,936 --> 00:42:03,521
Susie sumiu? Por quanto tempo?

585
00:42:03,938 --> 00:42:07,358
O Sr. Putman dormiu vendo TV
e não a ouviu chegar em casa,

586
00:42:07,441 --> 00:42:08,776
e a cama estava arrumada.

587
00:42:08,859 --> 00:42:10,903
Ele está falando com a polícia agora,
mas...

588
00:42:10,986 --> 00:42:13,322
Fui até St. Bernard ontem,
onde ela trabalhava e...

589
00:42:14,073 --> 00:42:15,324
foi quando aconteceu.

590
00:42:17,201 --> 00:42:18,994
Tive uma das minhas visões reveladoras.

591
00:42:19,537 --> 00:42:23,082
O Sr. Bartel, que faz o Papai Noel,
parecia um tipo de demônio.

592
00:42:23,916 --> 00:42:27,378
Acho que ele pega crianças
e as mergulha em cera.

593
00:42:28,546 --> 00:42:30,047
E acho que pegou a Susie.

594
00:42:30,589 --> 00:42:31,674
Falou Bartel?

595
00:42:31,757 --> 00:42:34,552
-Sim.
-Bartel é o nome do demônio de Yule.

596
00:42:34,635 --> 00:42:36,637
Não pode ser coincidência
nesta época do ano.

597
00:42:36,720 --> 00:42:39,306
Como o achamos? Um feitiço de adivinhação?

598
00:42:39,390 --> 00:42:41,058
Não precisa ser tão barroca.

599
00:42:44,436 --> 00:42:46,355
A lista telefônica de Greendale.

600
00:42:50,943 --> 00:42:51,860
Aqui está.

601
00:42:52,111 --> 00:42:54,905
O pecador Bartel mora na rua Pascack, 731.

602
00:42:54,989 --> 00:42:57,324
-Ótimo, vamos.
-Não tão rápido, Sabrina.

603
00:42:57,491 --> 00:42:58,951
O Solstício é a época deles.

604
00:42:59,034 --> 00:43:01,537
Demônios estão muito poderosos esta noite.

605
00:43:01,912 --> 00:43:03,330
Vamos precisar de ajuda.

606
00:43:03,414 --> 00:43:05,791
Gryla não pode estar longe,
vamos chamá-la de volta.

607
00:43:05,874 --> 00:43:07,751
Gryla? Por que faríamos isso?

608
00:43:07,835 --> 00:43:11,046
Bartel machuca crianças.
Não há nada que Gryla deteste mais.

609
00:43:11,130 --> 00:43:13,340
Mas a enganamos. Não ficará brava conosco?

610
00:43:13,424 --> 00:43:17,094
Não se a levarmos ao esconderijo
do demônio que ataca crianças.

611
00:43:17,177 --> 00:43:19,513
Rosalind, pode ficar e cuidar de Leticia?

612
00:43:20,431 --> 00:43:21,515
-Obrigada.
-Claro.

613
00:43:22,474 --> 00:43:24,059
Se tudo der errado com Bartel,

614
00:43:24,143 --> 00:43:26,312
não quero pôr mais mortais em risco.
Vamos.

615
00:43:28,564 --> 00:43:30,774
Brina, é isso que é ser bruxa?

616
00:43:31,483 --> 00:43:34,111
Sabe, sessões espíritas
e lutas com demônios?

617
00:43:34,528 --> 00:43:35,487
Não normalmente.

618
00:43:37,072 --> 00:43:38,073
Mais ou menos.

619
00:43:46,457 --> 00:43:48,125
Me solte, Sr. Bartel!

620
00:43:48,542 --> 00:43:50,336
O que quer que seja. Me solte!

621
00:43:54,673 --> 00:43:57,551
A cera está quase pronta.

622
00:43:59,511 --> 00:44:01,138
Sim.

623
00:44:05,768 --> 00:44:08,354
Você será uma peça esplêndida

624
00:44:09,021 --> 00:44:10,689
na minha coleção, Susie.

625
00:44:11,357 --> 00:44:14,151
E toda a alegria que trará às crianças

626
00:44:14,693 --> 00:44:16,195
por décadas.

627
00:44:18,405 --> 00:44:19,365
O quê?

628
00:44:21,825 --> 00:44:22,660
Quem está aí?

629
00:44:30,042 --> 00:44:32,127
Você machuca crianças, demônio.

630
00:44:33,337 --> 00:44:35,673
E prende suas almas em cera.

631
00:44:37,633 --> 00:44:38,717
Isso não é aceitável.

632
00:44:41,887 --> 00:44:42,721
De...

633
00:44:43,305 --> 00:44:44,181
jeito...

634
00:44:44,264 --> 00:44:45,474
nenhum!

635
00:44:56,318 --> 00:44:58,487
O que está acontecendo? Quem é você?

636
00:44:58,779 --> 00:45:00,614
Está sozinha no mundo, criança?

637
00:45:02,241 --> 00:45:03,200
Tenho meu pai.

638
00:45:04,410 --> 00:45:05,452
Então pode ir.

639
00:45:05,953 --> 00:45:08,288
Não vai querer ver o que vai acontecer.

640
00:45:22,636 --> 00:45:23,595
Sabrina!

641
00:45:23,679 --> 00:45:25,556
-Ah, louvado seja Satã.
-Susie!

642
00:45:29,059 --> 00:45:29,893
Você está bem?

643
00:45:29,977 --> 00:45:32,938
Estou, mas tem um demônio lá
e uma bruxa, acho.

644
00:45:33,731 --> 00:45:35,107
Meu Deus, meu pai.

645
00:45:35,190 --> 00:45:38,652
-Vamos levá-la pra casa e explicar tudo.
-Que fui raptada por um demônio?

646
00:45:38,736 --> 00:45:40,988
Ele nunca mais me deixará trabalhar
após as aulas.

647
00:45:41,113 --> 00:45:45,909
Sei fazer cookies que vão fazê-lo pensar
que as últimas 12 horas foram um sonho.

648
00:45:46,243 --> 00:45:47,077
Certo?

649
00:45:47,703 --> 00:45:49,079
Vamos.

650
00:45:59,965 --> 00:46:02,468
Façam uma roda, minhas crianças de Yule.

651
00:46:03,552 --> 00:46:06,263
Esta noite celebramos o Solstício

652
00:46:06,972 --> 00:46:09,600
e recebemos os novos membros
de nossa família

653
00:46:10,726 --> 00:46:13,437
com um festival de luzes.

654
00:46:27,409 --> 00:46:28,619
Por onde andaram?

655
00:46:28,702 --> 00:46:31,288
Salvamos Susie de um demônio
e apagamos a memória do pai dela.

656
00:46:31,371 --> 00:46:33,207
-Faz sentido.
-Onde está Roz?

657
00:46:33,290 --> 00:46:36,710
Eu a teletransportei antes
que seus pais ficassem preocupados.

658
00:46:37,085 --> 00:46:38,337
Como está Leticia?

659
00:46:38,754 --> 00:46:40,964
Sem chorar desde que mamou.

660
00:46:42,841 --> 00:46:44,968
É uma menina forte e valente.

661
00:46:45,219 --> 00:46:46,428
Sim, ela é.

662
00:46:47,721 --> 00:46:48,806
Tia Zelda?

663
00:46:49,890 --> 00:46:50,808
O que foi?

664
00:46:53,811 --> 00:46:54,937
Tomei uma decisão.

665
00:46:56,230 --> 00:46:57,356
Sobre Leticia.

666
00:46:59,650 --> 00:47:02,569
Vou levá-la a Desmelda depois do feriado.

667
00:47:05,197 --> 00:47:06,615
Ambrose estava certo.

668
00:47:06,949 --> 00:47:09,993
Não podemos mantê-la em segredo
do padre Blackwood para sempre.

669
00:47:10,911 --> 00:47:13,121
E se, Satã me livre,

670
00:47:13,205 --> 00:47:17,167
Gryla voltar no próximo Solstício,
ou até mesmo na semana que vem?

671
00:47:20,003 --> 00:47:22,130
A verdade é que ela não está segura aqui.

672
00:47:23,090 --> 00:47:25,175
Está mais segura do que com seu pai.

673
00:47:29,263 --> 00:47:32,307
Desmelda pode criá-la em reclusão.

674
00:47:33,559 --> 00:47:36,436
Ensiná-la os velhos costumes,
como é seu direito.

675
00:47:36,812 --> 00:47:39,398
Claro, irei visitá-la e a sustentarei,

676
00:47:39,481 --> 00:47:40,607
é o certo a fazer.

677
00:47:42,317 --> 00:47:44,444
Afinal, sou sua Madrinha das Trevas.

678
00:47:44,528 --> 00:47:47,531
-Tia Zee...
-Não, Sabrina. Já me decidi.

679
00:47:50,117 --> 00:47:53,120
Além do mais,
já sou bem ocupada cuidando de vocês.

680
00:47:55,497 --> 00:47:57,082
Deixe-me pegá-la, Ambrose.

681
00:47:59,334 --> 00:48:01,253
-Assim.
-Vou colocá-la na cama.

682
00:48:18,270 --> 00:48:19,104
Mãe?

683
00:48:20,105 --> 00:48:21,940
Não temos muito tempo, Sabrina.

684
00:48:22,900 --> 00:48:23,942
E...

685
00:48:24,943 --> 00:48:27,321
Há tantas coisas que quero te perguntar.

686
00:48:27,404 --> 00:48:28,238
Por que, mãe?

687
00:48:28,655 --> 00:48:30,407
Por que não está livre?

688
00:48:30,949 --> 00:48:33,827
O que deixou inacabado?

689
00:48:33,952 --> 00:48:37,039
Tive medo que você não fosse amada
e protegida

690
00:48:37,122 --> 00:48:39,583
como eu a teria amado e protegido.

691
00:48:40,626 --> 00:48:41,877
Mas esta noite eu vi.

692
00:48:43,128 --> 00:48:44,171
Você é amada.

693
00:48:45,422 --> 00:48:46,548
Você tem mães.

694
00:48:47,341 --> 00:48:49,468
Uma família que te adora.

695
00:48:51,053 --> 00:48:51,887
Eu tenho.

696
00:48:55,390 --> 00:48:56,224
Mãe,

697
00:48:56,725 --> 00:48:57,726
tem um garoto.

698
00:48:58,852 --> 00:49:00,687
Um garoto chamado Harvey Kinkle.

699
00:49:01,063 --> 00:49:01,939
Sim.

700
00:49:02,606 --> 00:49:03,607
Ele é como você.

701
00:49:04,274 --> 00:49:06,443
Mortal. E eu...

702
00:49:07,945 --> 00:49:09,655
Não sei o que fazer.

703
00:49:12,449 --> 00:49:14,576
Quando seu pai me disse que era um bruxo,

704
00:49:15,285 --> 00:49:19,122
eu segui Edward
no Caminho das Trevas até onde pude,

705
00:49:19,289 --> 00:49:22,292
mas não levaria mais ninguém por ele.

706
00:49:32,594 --> 00:49:33,845
Acho que entendo.

707
00:49:35,055 --> 00:49:36,640
Minha doce menina.

708
00:49:38,684 --> 00:49:42,229
Se eu pudesse te abraçar uma última vez...

709
00:49:59,454 --> 00:50:02,249
VÉSPERA DE NATAL

710
00:50:30,027 --> 00:50:32,279
Meu pai está melhor.

711
00:50:32,821 --> 00:50:35,365
Acordou hoje
e disse que não vai mais beber.

712
00:50:35,615 --> 00:50:38,118
Esvaziou todas as garrafas na pia.

713
00:50:38,577 --> 00:50:39,745
Ótimas notícias.

714
00:50:40,704 --> 00:50:42,164
É mesmo.

715
00:50:43,540 --> 00:50:44,458
Então...

716
00:50:45,042 --> 00:50:46,960
obrigado pela gemada encantada.

717
00:50:47,711 --> 00:50:48,795
Se é que era isso.

718
00:50:53,633 --> 00:50:55,969
Mas, por favor, não faça isso de novo.

719
00:50:59,056 --> 00:51:00,348
Usar mágica comigo.

720
00:51:01,266 --> 00:51:03,310
Em mim ou perto de mim.

721
00:51:05,062 --> 00:51:06,104
Nunca mais.

722
00:51:06,897 --> 00:51:09,274
-Eu fiz para...
-Me ajudar. Eu sei.

723
00:51:10,901 --> 00:51:12,277
Como fez com Tommy.

724
00:51:18,200 --> 00:51:19,576
Eu não confio, Sabrina.

725
00:51:22,204 --> 00:51:23,121
É por isso que...

726
00:51:27,667 --> 00:51:29,044
não posso ficar com isso.

727
00:51:37,719 --> 00:51:38,845
Espero que entenda.

728
00:51:45,102 --> 00:51:46,269
Claro, Harvey.

729
00:51:50,398 --> 00:51:52,192
Preciso voltar para o meu pai.

730
00:51:53,401 --> 00:51:54,236
Mas...

731
00:51:55,821 --> 00:51:56,822
Feliz Natal.

732
00:51:58,240 --> 00:51:59,116
Ou...

733
00:52:00,033 --> 00:52:01,118
O que vocês dizem?

734
00:52:03,495 --> 00:52:05,664
Feliz Solstício, Harvey.

735
00:52:29,271 --> 00:52:30,480
Quem era, Sabrina?

736
00:52:31,731 --> 00:52:32,607
Harvey.

737
00:52:33,942 --> 00:52:35,152
Ele não quis entrar?

738
00:52:36,069 --> 00:52:37,821
Ele só veio deixar uma coisa.

739
00:52:42,909 --> 00:52:43,827
Bem,

740
00:52:44,035 --> 00:52:47,080
tirando a invasão da casa
e o rapto de criança,

741
00:52:47,497 --> 00:52:50,292
diria que foi um Solstício bem feliz.

742
00:52:51,877 --> 00:52:53,545
Feliz Yule, Spellmans.

743
00:52:54,921 --> 00:52:59,342
Vamos, Sabrina, diga. É a tradição.

744
00:53:05,098 --> 00:53:07,893
Que Satã nos abençoe a todos.

745
00:53:11,188 --> 00:53:14,274
Agora basta sairmos ilesos
da Epifania de Bruxa,

746
00:53:14,357 --> 00:53:18,737
sem nenhum outro terror
vindo das profundezas do Inferno.

747
00:53:20,238 --> 00:53:21,114
Ambrose,

748
00:53:21,615 --> 00:53:24,159
continue a leitura anual, por gentileza.

749
00:53:28,622 --> 00:53:29,789
Onde eu estava?

750
00:53:31,625 --> 00:53:32,584
Ah, sim.

751
00:53:34,252 --> 00:53:38,632
"Scrooge permaneceu nessa agonia
até que o carrilhão bateu os três quartos.

752
00:53:38,965 --> 00:53:41,218
Foi então que se lembrou, subitamente,

753
00:53:41,301 --> 00:53:46,014
de que o espectro lhe havia prenunciado
uma visita quando batesse uma hora."

754
00:55:05,135 --> 00:55:07,053
Legendas: Rubens Martins

