1
00:00:10,213 --> 00:00:13,182
Esta é uma ótima camisa.

2
00:00:13,183 --> 00:00:14,626
- Obrigado.
- De nada.

3
00:00:14,627 --> 00:00:15,776
Você é fofa.

4
00:00:16,943 --> 00:00:19,871
A mulher que vai encontrar
no café vai amar também.

5
00:00:20,377 --> 00:00:21,686
Do que você está falando?

6
00:00:22,551 --> 00:00:23,819
Tudo bem.

7
00:00:24,402 --> 00:00:27,515
Sem regras, sem restrições,
só diversão.

8
00:00:27,516 --> 00:00:28,720
A verdade é...

9
00:00:29,857 --> 00:00:31,574
que vou para um evento
de caridade.

10
00:00:31,575 --> 00:00:33,273
Com um grande, grande amigo.

11
00:00:34,663 --> 00:00:37,228
Bonito desse jeito,
vai angariar muito dinheiro.

12
00:00:37,727 --> 00:00:38,953
Obrigado.

13
00:00:40,274 --> 00:00:41,530
Só toma cuidado.

14
00:00:42,076 --> 00:00:43,338
É um evento de caridade.

15
00:00:44,189 --> 00:00:46,262
Não, o que falamos
ontem à noite.

16
00:00:47,679 --> 00:00:49,500
Não pegar muito trabalho,

17
00:00:49,964 --> 00:00:52,813
não tentar abraçar o mundo.

18
00:00:54,733 --> 00:00:57,609
Você é algum tipo
de terapeuta?

19
00:00:57,610 --> 00:00:58,827
Algo assim.

20
00:01:00,169 --> 00:01:01,479
Farei meu melhor.

21
00:01:03,604 --> 00:01:04,788
Preciso ir.

22
00:01:05,242 --> 00:01:07,053
- Te vejo mais tarde?
- Sim, senhora.

23
00:01:07,466 --> 00:01:08,622
Mal posso esperar.

24
00:01:09,143 --> 00:01:11,580
E esse projeto
tem sido algo que o Hype e eu

25
00:01:11,581 --> 00:01:13,493
sonhamos
desde que éramos crianças.

26
00:01:13,494 --> 00:01:15,720
- Sim, senhor.
- E fizemos muito progresso.

27
00:01:16,045 --> 00:01:20,283
Porque estamos aqui hoje
para angariar US$500.000

28
00:01:20,284 --> 00:01:24,804
que é o necessário
para construir este espaço aqui.

29
00:01:24,805 --> 00:01:26,612
Mas se algum de vocês,
endinheirados,

30
00:01:26,613 --> 00:01:28,993
sentirem que podem dar mais,
ficaremos felizes.

31
00:01:30,370 --> 00:01:33,130
Sério. Podemos fazer negócios,

32
00:01:33,522 --> 00:01:37,422
construir isto
e começar a ajudar as crianças!

33
00:01:39,181 --> 00:01:41,428
Mas temos que encontrá-las
antes das gangues.

34
00:01:41,868 --> 00:01:43,645
É como funciona por aqui.

35
00:01:44,165 --> 00:01:45,962
Pelo menos foi assim comigo.

36
00:01:46,372 --> 00:01:48,515
Mas é preciso
esse tipo de honestidade, né?

37
00:01:48,819 --> 00:01:50,369
Precisa de pessoas como Hype.

38
00:01:50,867 --> 00:01:54,408
Compartilhando as experiências,
os erros e as vitórias também.

39
00:01:54,409 --> 00:01:56,690
Inspiração de verdade é assim.

40
00:01:57,168 --> 00:01:59,333
Crescer com tanta dificuldade
como ele,

41
00:01:59,334 --> 00:02:02,558
e encontrar um jeito
de não apenas ter sucesso,

42
00:02:02,559 --> 00:02:05,321
mas ser um empresário importante
é mais do que incrível.

43
00:02:05,322 --> 00:02:08,600
13 padarias, 7 cafeterias,

44
00:02:08,601 --> 00:02:11,723
quatro lava-rápidos,
e tem mais vindo aí.

45
00:02:13,056 --> 00:02:14,863
Mas hoje não é sobre mim.

46
00:02:15,245 --> 00:02:17,514
E nem sobre o agente Atwater.

47
00:02:17,883 --> 00:02:20,318
Hoje é sobre as crianças.

48
00:02:20,931 --> 00:02:22,017
O futuro!

49
00:02:22,018 --> 00:02:23,916
Sim, e o futuro é

50
00:02:23,917 --> 00:02:26,801
o Centro Comunitário
de Visão Urbana.

51
00:02:26,802 --> 00:02:28,294
Vamos fazer barulho?

52
00:02:28,295 --> 00:02:29,416
Vamos lá!

53
00:02:32,785 --> 00:02:34,396
Isso aí.

54
00:02:36,414 --> 00:02:38,482
O 5021 veio!

55
00:02:38,986 --> 00:02:40,599
- E aí, cara?
- Cara.

56
00:02:40,600 --> 00:02:41,672
Nossa!

57
00:02:41,673 --> 00:02:43,058
Obrigado por virem.

58
00:02:43,059 --> 00:02:45,279
- Significa muito.
- Claro, irmão.

59
00:02:45,280 --> 00:02:46,894
Estou muito orgulhoso de você.

60
00:02:47,308 --> 00:02:49,336
Você está conseguindo,
seguindo adiante,

61
00:02:49,337 --> 00:02:50,997
construindo
um centro comunitário.

62
00:02:50,998 --> 00:02:52,175
Parece loucura.

63
00:02:52,609 --> 00:02:54,439
Sou muito abençoado.

64
00:02:55,486 --> 00:02:57,875
Fazer parte deste projeto,
trabalhar com o Hype,

65
00:02:57,876 --> 00:02:59,529
que é um irmão inacreditável.

66
00:02:59,530 --> 00:03:01,949
Mudou a vida toda
e ele continua se superando.

67
00:03:01,950 --> 00:03:03,401
Vocês são bons juntos.

68
00:03:03,870 --> 00:03:05,271
Deveria começar um podcast.

69
00:03:08,951 --> 00:03:10,474
Veio de lá.

70
00:03:11,000 --> 00:03:12,592
- Vamos nos separar.
- 5021 Ida.

71
00:03:12,593 --> 00:03:15,789
Tiros disparados na proximidade
da 77 com Carpenter.

72
00:03:19,141 --> 00:03:21,285
Ei! Ei, polícia! Para!

73
00:03:21,659 --> 00:03:22,827
Para, para, para.

74
00:03:22,828 --> 00:03:24,983
- Aonde vai?
- Estou atrasado pro trabalho.

75
00:03:25,998 --> 00:03:28,458
- Viu um atirador ali?
- Não, não vi nada.

76
00:03:30,753 --> 00:03:31,919
Beleza.

77
00:03:37,873 --> 00:03:39,317
Ei, polícia!

78
00:03:39,832 --> 00:03:42,058
Afastem-se! Todos se afastem!

79
00:03:42,623 --> 00:03:44,614
Ninguém viu nada?

80
00:03:44,615 --> 00:03:45,912
Não?

81
00:03:45,913 --> 00:03:47,152
Não, cara.

82
00:03:47,569 --> 00:03:48,992
Alguém sabe o que aconteceu?

83
00:03:50,008 --> 00:03:51,237
Droga.

84
00:03:52,325 --> 00:03:54,598
Sério? Não viram nada?

85
00:03:57,986 --> 00:03:59,752
Aqui é o agente Kevin Atwater,

86
00:03:59,753 --> 00:04:02,347
da Inteligência,
distintivo número 52.784.

87
00:04:02,348 --> 00:04:04,625
Tenho um homem caído
com um tiro no peito.

88
00:04:04,626 --> 00:04:07,847
Preciso de ambulância
na 78 com a Aberdeen agora.

89
00:04:18,331 --> 00:04:21,156
Alguém testemunhou o tiroteio?
Viu alguém fugindo?

90
00:04:21,157 --> 00:04:22,459
Carro em disparada?

91
00:04:23,339 --> 00:04:24,542
Alguma coisa?

92
00:04:26,078 --> 00:04:27,158
Não?

93
00:04:28,701 --> 00:04:29,972
Ninguém viu nada?

94
00:04:31,443 --> 00:04:32,992
- Não? E você?
- Não.

95
00:04:33,362 --> 00:04:34,444
Você não viu nada?

96
00:04:35,055 --> 00:04:37,484
Deixa pra lá, mano.
Não vão falar com a gente.

97
00:04:37,485 --> 00:04:38,787
Pelo menos não agora.

98
00:04:42,031 --> 00:04:43,626
<i>Mas isso não é sobre mim...</i>

99
00:04:44,009 --> 00:04:46,652
<i>e nem sobre o agente Atwater.</i>

100
00:04:46,653 --> 00:04:50,598
<i>Hoje é sobre as crianças.</i>

101
00:04:52,272 --> 00:04:55,272
CHICAGO P.D. ~ S12E13
"Street Jesus" (Jesus da Rua)

102
00:04:55,273 --> 00:04:58,273
Tradução & Sincronia
LikaPoetisa

103
00:05:05,634 --> 00:05:06,989
Com licença, deixa comigo.

104
00:05:07,796 --> 00:05:09,507
Não parece ser assalto.

105
00:05:09,894 --> 00:05:13,178
Carteira, dinheiro, cartões,
tudo com a vítima.

106
00:05:13,179 --> 00:05:14,652
Tem um nome?

107
00:05:14,653 --> 00:05:17,143
O nome dele é Alonzo Freeze,
22 anos.

108
00:05:17,144 --> 00:05:18,928
Mora a algumas quadras daqui.

109
00:05:18,929 --> 00:05:19,957
Passagem?

110
00:05:20,915 --> 00:05:21,949
Não.

111
00:05:24,243 --> 00:05:26,528
Duas cápsulas encontradas
naquela cerca.

112
00:05:26,529 --> 00:05:29,471
- Os peritos estão coletando.
- Bom.

113
00:05:33,489 --> 00:05:36,244
Acho que não vamos ter
muita ajuda por aqui,

114
00:05:36,794 --> 00:05:38,706
mas tentem, trabalhem na cena.

115
00:05:39,515 --> 00:05:41,649
Kev, notifique a família.

116
00:05:43,046 --> 00:05:45,203
Enquanto estiver lá,
veja o que descobre.

117
00:05:45,204 --> 00:05:46,250
Pode deixar.

118
00:05:51,171 --> 00:05:52,800
<i>Ele estava aqui agora.</i>

119
00:05:54,829 --> 00:05:57,173
<i>Saiu por volta das 9h45.</i>

120
00:05:58,323 --> 00:05:59,981
<i>Como todos os outros dias.</i>

121
00:06:01,149 --> 00:06:05,452
<i>Descia a rua Aberdeen
para pegar o ônibus.</i>

122
00:06:07,812 --> 00:06:10,041
Acabou de ser promovido
a gerente assistente

123
00:06:10,042 --> 00:06:12,334
no restaurante
em que estava trabalhando.

124
00:06:15,890 --> 00:06:19,025
Alonzo estava tendo problemas
recentemente?

125
00:06:19,026 --> 00:06:21,386
Alguma discussão recente
ou brigas com alguém?

126
00:06:21,387 --> 00:06:22,563
Não.

127
00:06:23,464 --> 00:06:25,471
Ele não queria se envolver
em nada disso.

128
00:06:26,024 --> 00:06:27,618
Ele era um bom menino.

129
00:06:27,619 --> 00:06:30,838
E os amigos do Alonzo?
São boas crianças?

130
00:06:31,438 --> 00:06:33,884
Está perguntando
se Alonzo estava numa gangue?

131
00:06:33,885 --> 00:06:36,010
Não, senhora,
só perguntei dos amigos.

132
00:06:36,011 --> 00:06:38,761
Ele era um bom menino.

133
00:06:38,762 --> 00:06:40,349
Os amigos dele também.

134
00:06:41,421 --> 00:06:46,392
Não tente ligá-lo
a esse absurdo de gangue.

135
00:06:46,393 --> 00:06:47,652
Não, senhora.

136
00:06:52,939 --> 00:06:56,034
Ele não merecia morrer assim.

137
00:06:57,989 --> 00:06:59,069
Ele...

138
00:06:59,780 --> 00:07:03,831
Ele estava
começando neste mundo.

139
00:07:04,242 --> 00:07:07,058
Tinha só 22 anos.

140
00:07:08,654 --> 00:07:10,140
Desculpe.

141
00:07:10,640 --> 00:07:12,699
Desculpe, eu só...

142
00:07:13,745 --> 00:07:14,880
Tudo bem.

143
00:07:16,046 --> 00:07:17,682
Está tudo bem. Nós entendemos.

144
00:07:19,245 --> 00:07:21,208
Sabemos que isso
é extremamente difícil,

145
00:07:21,209 --> 00:07:24,167
então deixaremos
você com sua família.

146
00:07:24,671 --> 00:07:27,110
E se pensar em alguma coisa,

147
00:07:28,091 --> 00:07:29,328
a linha está aberta.

148
00:07:29,850 --> 00:07:32,390
- Sinta-se à vontade para ligar.
- Vou ligar.

149
00:07:33,870 --> 00:07:34,978
Eu prometo.

150
00:07:37,437 --> 00:07:39,021
Sentimos muito pela sua perda.

151
00:07:45,017 --> 00:07:48,933
Ouvi os tiros,
mas não vi nada ou ninguém.

152
00:07:48,934 --> 00:07:51,429
Lembra de qual direção
vieram os tiros?

153
00:07:51,430 --> 00:07:55,440
Pareceu que o atirador
veio lá de trás.

154
00:07:55,441 --> 00:07:57,714
Mas não posso ter certeza.

155
00:07:57,715 --> 00:07:59,694
Sabe, foi muito rápido.

156
00:07:59,695 --> 00:08:02,248
Conhecia a vítima?
Alonzo Freeze?

157
00:08:02,249 --> 00:08:03,986
Ele era legal.
Trabalhava duro.

158
00:08:03,987 --> 00:08:05,555
Cuidava da mãe e da irmãzinha.

159
00:08:05,556 --> 00:08:08,028
- Ele era de uma gangue?
- Não.

160
00:08:08,029 --> 00:08:09,739
- Vendia drogas?
- Não.

161
00:08:09,740 --> 00:08:11,354
- Usava drogas?
- Não.

162
00:08:12,852 --> 00:08:14,539
Nem falava palavrão, não é?

163
00:08:15,479 --> 00:08:16,999
Não, senhor, nunca.

164
00:08:18,238 --> 00:08:19,935
Você conhecia
e gostava do Alonzo.

165
00:08:21,051 --> 00:08:23,367
Por que não fazer justiça
para ele e a família?

166
00:08:23,368 --> 00:08:25,102
Porque sei
como funciona por aqui.

167
00:08:25,475 --> 00:08:27,670
Mas desejo sorte, de verdade.

168
00:08:33,321 --> 00:08:36,066
- Alguma coisa?
- Muitas pessoas não querem ajudar.

169
00:08:37,434 --> 00:08:38,817
E o Alonzo?

170
00:08:39,158 --> 00:08:40,976
Descobriram
com quem era afiliado?

171
00:08:40,977 --> 00:08:42,281
Afiliado?

172
00:08:42,865 --> 00:08:45,540
- Não iria por aí.
- Por que não?

173
00:08:45,541 --> 00:08:47,400
Foi baleado
na área de uma gangue.

174
00:08:47,401 --> 00:08:49,434
<i>Esquadrão 2133,
avise a Inteligência.</i>

175
00:08:49,435 --> 00:08:51,382
<i>Encontrei uma coisa
no beco sudoeste.</i>

176
00:08:51,930 --> 00:08:53,019
Vamos lá.

177
00:08:53,020 --> 00:08:55,621
Três cápsulas de 9 milímetros.
Um, dois, três.

178
00:08:55,622 --> 00:08:57,434
Mande a perícia embalar isso.

179
00:08:57,435 --> 00:08:58,741
- Entendido.
- Olho bom.

180
00:08:59,219 --> 00:09:00,220
Beleza.

181
00:09:01,532 --> 00:09:04,173
Alonzo foi baleado ali,
cerca de 90 metros.

182
00:09:04,174 --> 00:09:05,541
Ângulo limpo.

183
00:09:06,165 --> 00:09:08,112
O atirador
deve ter tido uma boa visão.

184
00:09:08,977 --> 00:09:10,143
Certo, gente.

185
00:09:11,387 --> 00:09:14,106
- Chegamos aqui...
- Adam, Kev, vejam isso.

186
00:09:16,993 --> 00:09:18,107
Veem isso?

187
00:09:21,336 --> 00:09:23,445
Já viram esse logotipo
de aranha antes?

188
00:09:23,446 --> 00:09:24,609
Não.

189
00:09:25,215 --> 00:09:27,416
Imagino que tenha algo a ver
com o tiroteio?

190
00:09:31,032 --> 00:09:33,179
- Sim, isso é cocaína rosa.
- Sim.

191
00:09:33,592 --> 00:09:37,188
Certo. Então, o quê?
O atirador está por ali,

192
00:09:37,189 --> 00:09:39,352
vê Alonzo descendo a rua...

193
00:09:39,353 --> 00:09:42,029
- Certo.
- Abre fogo e depois?

194
00:09:42,030 --> 00:09:43,792
Deixa as drogas para trás?

195
00:09:43,793 --> 00:09:46,113
- Está faltando alguma coisa.
- Sim.

196
00:09:46,479 --> 00:09:48,918
Pelo menos sabemos
que o tiroteio foi por drogas.

197
00:09:49,259 --> 00:09:51,313
Talvez Alonzo
não era um anjinho.

198
00:10:01,206 --> 00:10:03,702
Por que atirar no Alonzo
de tão longe?

199
00:10:03,703 --> 00:10:05,205
E por que largar a droga?

200
00:10:05,206 --> 00:10:08,391
Não faz sentido se o garoto
não era de gangue.

201
00:10:08,392 --> 00:10:10,934
- Alguma coisa?
- Voltamos da cena.

202
00:10:10,935 --> 00:10:14,567
Recuperamos duas cápsulas novas
desta área aqui.

203
00:10:14,568 --> 00:10:17,299
Cerca de 15m de onde achamos
as outras cápsulas.

204
00:10:17,300 --> 00:10:18,803
Mandei para a balística.

205
00:10:18,804 --> 00:10:21,568
Mas é de calibre diferente.
São de 40mm, não de 9mm.

206
00:10:21,569 --> 00:10:24,047
Mas já é alguma coisa.
Temos dois atiradores.

207
00:10:24,048 --> 00:10:25,761
E Alonzo não estava envolvido,

208
00:10:25,762 --> 00:10:28,286
já que foi baleado
longe dessas outras cápsulas.

209
00:10:28,287 --> 00:10:30,259
O garoto era inocente
como a mãe disse.

210
00:10:30,260 --> 00:10:32,258
Vamos trabalhar
com o que sabemos.

211
00:10:32,937 --> 00:10:35,823
Temos combatentes mútuos
numa quadra conhecida por facção,

212
00:10:35,824 --> 00:10:37,151
um comprador, um vendedor,

213
00:10:37,152 --> 00:10:39,844
algo deu errado,
eles abriram fogo,

214
00:10:39,845 --> 00:10:42,199
No caos, Alonzo levou um tiro

215
00:10:42,200 --> 00:10:44,357
e um tijolo de cocaína rosa
foi largado.

216
00:10:44,358 --> 00:10:45,928
Problema
é que não temos prova.

217
00:10:45,929 --> 00:10:48,038
Nenhuma câmera, testemunha,
nem DNA.

218
00:10:48,039 --> 00:10:50,982
Então vamos focar
na única coisa real que temos.

219
00:10:50,983 --> 00:10:53,885
Temos um tijolo de cocaína
com um logotipo de aranha rosa.

220
00:10:53,886 --> 00:10:55,312
Investiguem isso!

221
00:10:55,313 --> 00:10:58,005
Vamos fazer isso rápido
antes que isso aumente.

222
00:10:58,870 --> 00:11:00,312
Você está 100% certo.

223
00:11:00,313 --> 00:11:02,089
Isso com certeza
é uma aranha rosa.

224
00:11:02,641 --> 00:11:04,621
Agora é comediante, CeCe?

225
00:11:05,672 --> 00:11:07,931
Preciso saber
quem estava vendendo cocaína

226
00:11:07,932 --> 00:11:09,228
com esta embalagem.

227
00:11:09,823 --> 00:11:11,770
Acho que muitas pessoas.

228
00:11:12,599 --> 00:11:15,120
- Vai ser assim?
- Pode apostar.

229
00:11:15,121 --> 00:11:17,914
Acho que está se aproveitando
da minha prodigalidade

230
00:11:17,915 --> 00:11:19,290
nos últimos meses.

231
00:11:19,820 --> 00:11:22,422
- Prodigalidade?
- Baixei um app de vocabulário.

232
00:11:22,423 --> 00:11:24,647
Aprendo 15 palavras novas
todas as manhãs.

233
00:11:24,648 --> 00:11:26,496
Tá, então deixa eu te lembrar,

234
00:11:26,497 --> 00:11:28,510
que ainda tenho
um caso aberto seu.

235
00:11:28,874 --> 00:11:31,064
- Achei que tinha encerrado.
- Achou errado.

236
00:11:31,065 --> 00:11:35,172
Preciso que me dê o nome
de quem vende essa marca de coca.

237
00:11:35,816 --> 00:11:38,087
E não estou falando
dos vendedores de esquina.

238
00:11:38,505 --> 00:11:40,022
Quero o chefão.

239
00:11:41,348 --> 00:11:43,837
Wendell Tillman.
Novo na parada.

240
00:11:43,838 --> 00:11:45,990
Soube que anda mexendo
com muita coca rosa.

241
00:11:46,995 --> 00:11:48,301
Ele já esteve preso?

242
00:11:48,763 --> 00:11:49,976
Sei lá.

243
00:11:51,802 --> 00:11:52,881
É ele?

244
00:11:54,087 --> 00:11:55,455
Sim, esse é o Wendell.

245
00:11:55,456 --> 00:11:57,954
E aquele menino,
Alonzo Freeze?

246
00:11:57,955 --> 00:12:00,915
Foi morto indo para o trabalho.
Wendell está envolvido?

247
00:12:00,916 --> 00:12:04,120
Soube que deu ruim porque Wendell
mudou o preço em cima da hora.

248
00:12:04,121 --> 00:12:06,492
O comprador ficou puto.
Sacaram as armas.

249
00:12:06,800 --> 00:12:08,609
Aquele garoto só teve azar.

250
00:12:10,169 --> 00:12:12,227
Preciso saber
onde o Wendell fica.

251
00:12:26,075 --> 00:12:29,069
<i>Cara, não posso ter você
no meu time.</i>

252
00:12:29,877 --> 00:12:32,918
<i>Precisa ter mais destreza.</i>

253
00:12:33,342 --> 00:12:35,410
<i>Jogue nos ângulos.</i>

254
00:12:36,176 --> 00:12:37,565
<i>Ele fala a verdade.</i>

255
00:12:40,994 --> 00:12:44,235
O ângulo de incidência
é igual ao ângulo de reflexão.

256
00:12:47,427 --> 00:12:49,441
O que significa
que a bola ricocheteia

257
00:12:49,800 --> 00:12:52,122
na mesma linha
que seu caminho de entrada.

258
00:12:56,476 --> 00:12:58,388
Meu pai jogava sinuca.

259
00:13:00,938 --> 00:13:02,633
Está procurando alguma coisa?

260
00:13:03,221 --> 00:13:04,479
Mais para uma pessoa.

261
00:13:05,681 --> 00:13:08,711
- Um cara chamado Wendell.
- Wen-dell.

262
00:13:12,006 --> 00:13:15,351
E por que exatamente
está procurando por ele?

263
00:13:20,471 --> 00:13:23,755
Me disseram que ele pode ter
um pouco de coca rosa.

264
00:13:28,544 --> 00:13:29,603
Bem...

265
00:13:30,154 --> 00:13:32,917
Não tem um Wendell aqui,
então pode seguir seu caminho.

266
00:13:32,918 --> 00:13:34,103
Beleza.

267
00:13:34,104 --> 00:13:35,933
Oi, amor, tem um minuto?

268
00:13:35,934 --> 00:13:37,660
<i>- Agora não.
- Olha.</i>

269
00:13:37,661 --> 00:13:39,605
<i>Um branquinho rico
quer festejar.</i>

270
00:13:39,606 --> 00:13:41,527
<i>É burro feito uma porta,
pode cobrar...</i>

271
00:13:41,528 --> 00:13:43,306
Falei que estou ocupado.

272
00:13:48,035 --> 00:13:49,789
O que faz por aqui, Kev?

273
00:13:50,751 --> 00:13:52,228
CeCe?

274
00:13:52,229 --> 00:13:54,852
- Sou eu.
- E aí, gata?

275
00:13:54,853 --> 00:13:57,822
- É tão bom ver você!
- Igualmente.

276
00:13:57,823 --> 00:13:59,678
Eu e meu irmão
falamos de você.

277
00:13:59,679 --> 00:14:00,861
- Mesmo?
- Sim.

278
00:14:00,862 --> 00:14:02,212
Como ele está?

279
00:14:02,213 --> 00:14:04,274
<i>Não, ele está tão bem...</i>

280
00:14:04,900 --> 00:14:06,475
<i>Ele é gente boa.</i>

281
00:14:06,476 --> 00:14:08,589
<i>Ficou em Statesville
com meu irmão Jalen.</i>

282
00:14:08,590 --> 00:14:11,140
<i>- No mesmo bloco.</i>
- Na mesma cela, na verdade.

283
00:14:11,141 --> 00:14:13,845
- É mesmo?
- Sim, fiquei só alguns meses.

284
00:14:13,846 --> 00:14:17,171
<i>Verdade. Mas preciso ir,
vê se não some.</i>

285
00:14:17,172 --> 00:14:18,394
Não vou.

286
00:14:19,158 --> 00:14:20,741
- Te vejo depois?
- Sim.

287
00:14:20,742 --> 00:14:22,218
- Beleza.
- Até mais.

288
00:14:23,686 --> 00:14:24,861
Caramba.

289
00:14:27,889 --> 00:14:29,116
Enfim...

290
00:14:29,959 --> 00:14:32,502
Se você vir o Wendell,

291
00:14:33,859 --> 00:14:35,966
avise que quero comprar
o que ele vende.

292
00:14:40,161 --> 00:14:41,358
Espera um pouco.

293
00:14:43,118 --> 00:14:44,919
Acho que acabei de vê-lo.

294
00:14:46,514 --> 00:14:48,064
Vamos conversar em particular.

295
00:14:54,330 --> 00:14:57,275
<i>Então, quem te contou
sobre mim?</i>

296
00:14:57,761 --> 00:14:59,640
Algumas pessoas
que moram por perto.

297
00:15:00,570 --> 00:15:04,254
- Essas pessoas têm nomes?
- Têm.

298
00:15:04,820 --> 00:15:07,426
Mas não compartilho informações,
se estiver tudo bem.

299
00:15:08,876 --> 00:15:10,326
Quanto em peso você quer?

300
00:15:11,769 --> 00:15:12,856
Meio quilo.

301
00:15:15,543 --> 00:15:18,774
Se as coisas derem certo,
o que sei que darão,

302
00:15:18,775 --> 00:15:21,493
aí eu voltarei
para pegar mais.

303
00:15:22,655 --> 00:15:24,199
Tenho uma clientela bem legal.

304
00:15:24,200 --> 00:15:27,006
Um pessoal rico do centro,
Gold Coast, West Loop,

305
00:15:28,477 --> 00:15:30,277
e todos procuram
por essa coca rosa.

306
00:15:30,278 --> 00:15:31,406
Você é afiliado?

307
00:15:33,436 --> 00:15:35,281
Eu? Não.

308
00:15:36,472 --> 00:15:39,105
Não. Vendo para três caras brancos
na cidade.

309
00:15:40,191 --> 00:15:41,971
Nenhum envolvimento
com gangues.

310
00:15:46,141 --> 00:15:47,411
Quinze mil.

311
00:15:48,678 --> 00:15:53,392
Com todo respeito,
espero ser seu parceiro um dia.

312
00:15:54,254 --> 00:15:55,345
Então...

313
00:15:56,425 --> 00:15:59,073
Esperava que pudéssemos chegar
a um número melhor.

314
00:15:59,658 --> 00:16:01,727
Doze.
É o melhor que posso fazer.

315
00:16:03,756 --> 00:16:04,951
Onze.

316
00:16:07,132 --> 00:16:08,513
É o melhor que posso fazer.

317
00:16:15,675 --> 00:16:18,002
Tem um centro comercial
a duas quadras a leste.

318
00:16:18,003 --> 00:16:20,327
Pega sua grana
e me encontra lá em duas horas.

319
00:16:22,176 --> 00:16:23,234
- Beleza.
<i>- Obrigado.</i>

320
00:16:23,235 --> 00:16:24,302
Bom.

321
00:16:28,626 --> 00:16:30,763
<i>Atenção, pessoal.</i>

322
00:16:31,597 --> 00:16:33,508
<i>Acho que o Wendell
já está aqui.</i>

323
00:16:34,166 --> 00:16:35,860
Estou vendo o carro dele.

324
00:16:37,225 --> 00:16:38,938
O traficante
apareceu mais cedo?

325
00:16:38,939 --> 00:16:41,287
<i>Acho que o cara
está bem alerta.</i>

326
00:16:41,288 --> 00:16:44,811
<i>Quis vir mais cedo
para dar uma olhada.</i>

327
00:16:46,504 --> 00:16:49,416
- Devo me aproximar?
<i>- Não.</i>

328
00:16:49,417 --> 00:16:51,268
Kev, comece sua abordagem.

329
00:16:51,269 --> 00:16:52,445
<i>Entendido.</i>

330
00:17:48,935 --> 00:17:51,144
Lá se foi o Wendell
como vantagem.

331
00:17:53,373 --> 00:17:55,151
Ele levou dois tiros na cabeça.

332
00:17:59,952 --> 00:18:01,130
Droga.

333
00:18:10,541 --> 00:18:11,653
Notícias do Adam?

334
00:18:11,654 --> 00:18:14,212
Não, não deu em nada.

335
00:18:14,213 --> 00:18:16,756
A casa do Wendell está limpa.
Sem drogas, dinheiro.

336
00:18:16,757 --> 00:18:19,642
- Deve ter um esconderijo.
- Não temos nada também.

337
00:18:19,643 --> 00:18:21,668
Nada que dê para usar
no pré-pago dele.

338
00:18:21,669 --> 00:18:24,881
- Onde nós estamos?
- Estamos bem perto do nada.

339
00:18:24,882 --> 00:18:26,949
Não tem câmeras
naquele centro comercial.

340
00:18:26,950 --> 00:18:28,154
E sem testemunhas.

341
00:18:28,155 --> 00:18:30,258
A balística confirmou

342
00:18:30,259 --> 00:18:32,291
que o mesmo calibre 40
que matou Wendell

343
00:18:32,292 --> 00:18:33,635
também matou o Alonzo.

344
00:18:33,636 --> 00:18:37,305
Vamos identificar esse atirador
antes que apareçam mais corpos.

345
00:18:37,306 --> 00:18:39,497
Alguém tem que ter visto algo.

346
00:18:39,498 --> 00:18:40,961
Espera.

347
00:18:40,962 --> 00:18:43,616
CPCI disse que tem
mais vídeo de segurança,

348
00:18:43,617 --> 00:18:44,779
então investiguem.

349
00:18:44,780 --> 00:18:49,014
Este atirador misterioso não sumiu
no ar nas duas cenas de crime.

350
00:18:50,594 --> 00:18:52,021
<i>Talvez Voight errou.</i>

351
00:18:52,022 --> 00:18:55,772
Talvez esse cara
sumiu mesmo no ar.

352
00:19:02,963 --> 00:19:04,672
- Kev.
- Sim?

353
00:19:04,673 --> 00:19:05,882
Acho que encontrei algo.

354
00:19:05,883 --> 00:19:07,642
Um motorista
passou o sinal vermelho

355
00:19:07,643 --> 00:19:09,842
uns três minutos
após o tiroteio.

356
00:19:09,843 --> 00:19:11,282
Sim e sem placas também.

357
00:19:11,283 --> 00:19:12,846
O motorista tramava algo.

358
00:19:12,847 --> 00:19:14,172
- Aproxime.
- Sim.

359
00:19:15,324 --> 00:19:17,732
O ângulo não é bom
para reconhecimento facial.

360
00:19:18,366 --> 00:19:21,196
Mas temos
o braço do passageiro,

361
00:19:21,197 --> 00:19:22,901
e um adorável
bracelete dourado.

362
00:19:29,629 --> 00:19:32,091
Me manda a captura de tela
do carro e do bracelete

363
00:19:32,092 --> 00:19:34,076
para eu investigar
amanhã cedo.

364
00:19:34,469 --> 00:19:35,469
Enviado.

365
00:19:40,997 --> 00:19:44,759
Você estava no carro
fugindo da cena após o tiroteio.

366
00:19:44,760 --> 00:19:46,995
- O que aconteceu?
- Nada, cara.

367
00:19:46,996 --> 00:19:49,229
Meu amigo passou
um sinal vermelho.

368
00:19:49,230 --> 00:19:51,434
Certo, quem é seu amigo?

369
00:19:52,220 --> 00:19:53,410
Sério?

370
00:19:53,411 --> 00:19:55,462
Fale comigo
ou com minha equipe,

371
00:19:55,463 --> 00:19:58,098
mas minha equipe
agirá bem diferente com você.

372
00:19:59,428 --> 00:20:00,989
Então somos só nós dois.

373
00:20:02,104 --> 00:20:04,246
Anda, cara.
Nos conhecemos há anos.

374
00:20:05,063 --> 00:20:06,543
Sempre teve respeito.

375
00:20:07,395 --> 00:20:09,009
Não quero te envolver,

376
00:20:09,010 --> 00:20:11,302
mas teve dois homicídios
em um dia.

377
00:20:11,303 --> 00:20:12,832
Preciso saber o que houve

378
00:20:12,833 --> 00:20:15,252
ou, acredite ou não,
você está envolvido.

379
00:20:16,906 --> 00:20:18,139
Não posso.

380
00:20:22,705 --> 00:20:25,838
E estamos fazendo o centro
comunitário juntos. É meu amigo.

381
00:20:26,599 --> 00:20:28,873
Não posso ir fofocar
no ouvido da polícia.

382
00:20:30,080 --> 00:20:33,166
Entrei no carro errado
em um dia errado.

383
00:20:33,167 --> 00:20:35,978
- É tudo o que sei.
- Não é o bastante.

384
00:20:36,767 --> 00:20:39,004
Não posso te dar um nome,
desculpa.

385
00:20:40,272 --> 00:20:43,403
O que você quer que eu faça?
Que te prenda?

386
00:20:43,404 --> 00:20:45,688
Desculpe, estou em condicional.

387
00:20:45,689 --> 00:20:47,162
Vai arriscar meu negócio?

388
00:20:47,163 --> 00:20:50,075
Pensasse na condicional
antes de entrar naquele carro.

389
00:20:50,076 --> 00:20:53,666
- Preciso de um nome.
- Luther, está bem?

390
00:20:53,667 --> 00:20:54,780
Luther?

391
00:20:57,444 --> 00:20:59,353
Lutero é o cara
que matou o Alonzo?

392
00:21:01,257 --> 00:21:02,686
Não sei com certeza.

393
00:21:04,075 --> 00:21:05,310
Não sei mesmo.

394
00:21:07,217 --> 00:21:10,234
- Então o que você sabe?
- Olha.

395
00:21:11,427 --> 00:21:14,957
Íamos tomar o café da manhã
após o evento de caridade.

396
00:21:15,465 --> 00:21:16,854
O cara é um amigo.

397
00:21:19,153 --> 00:21:21,302
E para do nada,

398
00:21:21,303 --> 00:21:23,210
disse que precisa
fazer uns negócios.

399
00:21:23,589 --> 00:21:25,239
Eu esperei no carro.

400
00:21:25,874 --> 00:21:27,986
Um minuto depois, ouvi tiros.

401
00:21:28,784 --> 00:21:31,460
Ele voltou correndo
com uma bolsa.

402
00:21:32,959 --> 00:21:34,476
Nós saímos. Foi isso.

403
00:21:35,803 --> 00:21:37,171
Isso é tudo o que sei.

404
00:21:51,593 --> 00:21:53,394
Preciso do sobrenome do Luther.

405
00:22:00,134 --> 00:22:02,375
Conseguiu identificar o carro
ou o bracelete?

406
00:22:02,376 --> 00:22:04,010
Não. Ainda trabalhando nisso.

407
00:22:04,425 --> 00:22:05,524
Que carro?

408
00:22:07,923 --> 00:22:09,175
As imagens do CPCI.

409
00:22:09,176 --> 00:22:13,141
Um carro passou o sinal vermelho
perto da hora do primeiro tiroteio.

410
00:22:14,213 --> 00:22:15,990
Está registrado para quem?

411
00:22:16,314 --> 00:22:18,726
Não tem placa,
não bate com carros roubados.

412
00:22:21,571 --> 00:22:24,766
O bom é que falei
com um dos meus informantes,

413
00:22:24,767 --> 00:22:27,870
e talvez identifiquei o atirador,
Luther Ward.

414
00:22:27,871 --> 00:22:30,679
Pesquisei e ele tem passagem,
mais por drogas,

415
00:22:30,680 --> 00:22:32,201
e ele tem um Honda cinza.

416
00:22:32,596 --> 00:22:33,863
Investigue-o.

417
00:22:33,864 --> 00:22:36,529
Vamos atrás de respostas
antes que isso aumente.

418
00:22:36,530 --> 00:22:37,786
Sim, senhor.

419
00:22:47,949 --> 00:22:50,034
Ei, quem é esse informante?
Eu o conheço?

420
00:22:50,035 --> 00:22:51,363
Não.

421
00:22:51,364 --> 00:22:53,482
É um cara novo,
não está registrado.

422
00:22:53,874 --> 00:22:55,250
Um cara que conheci.

423
00:22:55,251 --> 00:22:56,747
- Quer café?
- Sim.

424
00:22:57,176 --> 00:22:59,276
- Onde você o conheceu?
- Em um bar.

425
00:23:03,063 --> 00:23:04,216
Em um bar?

426
00:23:04,723 --> 00:23:06,285
- Sim.
- Por que está mentindo?

427
00:23:06,286 --> 00:23:08,078
- Como assim?
- O que foi, Kev?

428
00:23:08,079 --> 00:23:09,404
Sou eu. O que foi?

429
00:23:11,836 --> 00:23:13,718
Não quero te envolver.

430
00:23:14,087 --> 00:23:15,170
Envolver em quê?

431
00:23:20,720 --> 00:23:22,084
O informante é o Hype.

432
00:23:25,687 --> 00:23:28,271
Após o evento,
Hype entrou no carro do Luther.

433
00:23:28,272 --> 00:23:30,827
Luther passou o sinal vermelho,
atirou no Wendell.

434
00:23:30,828 --> 00:23:33,471
- Pode ser dos dois tiroteios?
- Parece que sim.

435
00:23:33,472 --> 00:23:34,818
Dá para pedir um mandado.

436
00:23:34,819 --> 00:23:36,749
- Pegou depoimento do Hype?
- Não.

437
00:23:36,750 --> 00:23:37,903
Por que não? Kev.

438
00:23:37,904 --> 00:23:40,452
Porque é o Hype,
está em condicional.

439
00:23:40,453 --> 00:23:41,873
Tem boa reputação na rua.

440
00:23:41,874 --> 00:23:43,678
Preocupado
com a credibilidade dele?

441
00:23:44,043 --> 00:23:46,078
Ele é um bom amigo
e não quero ferrá-lo.

442
00:23:46,079 --> 00:23:48,711
Entendo,
mas, lamento dizer isso,

443
00:23:48,712 --> 00:23:51,663
mas Hype pode ser o atirador.
É possível.

444
00:23:54,502 --> 00:23:56,791
Pelo menos,
ele pode ter visto ele.

445
00:24:03,493 --> 00:24:05,768
Conheço Hype há muito tempo.

446
00:24:06,188 --> 00:24:08,168
Ele faz muito bem
para a comunidade.

447
00:24:08,169 --> 00:24:09,511
- Muito.
- Beleza.

448
00:24:09,512 --> 00:24:10,819
Então estou tentando

449
00:24:11,480 --> 00:24:13,830
achar um meio de lidar
com o caso diferente.

450
00:24:14,705 --> 00:24:17,069
Quer esconder da equipe?
Esconder do Voight?

451
00:24:17,813 --> 00:24:21,195
Isso não deu certo para o Torres,
para a Kim.

452
00:24:21,196 --> 00:24:23,148
Não é a mesma coisa.
Você sabe disso.

453
00:24:26,331 --> 00:24:27,546
Por favor, amigo.

454
00:24:29,591 --> 00:24:30,871
Estou pedindo um favor.

455
00:24:39,462 --> 00:24:40,981
Não, não sou x-9.

456
00:24:40,982 --> 00:24:42,881
Não estou falando que é,
Isaiah.

457
00:24:42,882 --> 00:24:45,795
Não peço que trabalhe para nós,
trabalhe com a gente.

458
00:24:45,796 --> 00:24:47,136
E por que vou confiar?

459
00:24:47,137 --> 00:24:50,408
Você já mentiu,
fingiu ser alguém que não é.

460
00:24:51,490 --> 00:24:52,864
Faz parte do trabalho.

461
00:24:54,167 --> 00:24:56,005
Como trabalhar com vocês
sem ser x-9?

462
00:24:56,006 --> 00:24:57,192
Fácil.

463
00:24:57,559 --> 00:24:59,942
Só precisa fingir
que somos amigos.

464
00:25:00,648 --> 00:25:02,142
Como se eu fosse do bairro.

465
00:25:02,517 --> 00:25:04,567
Só me importo
em preservar a paz.

466
00:25:04,568 --> 00:25:06,849
Não vai usar escuta,
não precisa testemunhar.

467
00:25:06,850 --> 00:25:08,349
Você não será filmado.

468
00:25:08,350 --> 00:25:10,017
Você não será parte de nada.

469
00:25:10,018 --> 00:25:13,272
Luther não sabe que sou policial.
Não sabe que estive no evento.

470
00:25:13,273 --> 00:25:16,365
Você só precisa ir lá,
sentar, parecer sério. Só isso.

471
00:25:16,366 --> 00:25:18,122
Se tudo correr
conforme o plano,

472
00:25:18,582 --> 00:25:21,419
o cara que matou o Wendell
vai ser preso,

473
00:25:21,420 --> 00:25:24,919
você leva 50 mil do Luther
pro seu bolso.

474
00:25:32,959 --> 00:25:34,460
<i>Soube que está me procurando.</i>

475
00:25:34,461 --> 00:25:36,474
<i>Kevin Anderson,
empresário local.</i>

476
00:25:36,475 --> 00:25:38,350
Sou dono daquele café
na Aberdeen.

477
00:25:38,813 --> 00:25:40,137
Então é isso.

478
00:25:41,956 --> 00:25:43,231
Este é o Isaiah.

479
00:25:44,121 --> 00:25:46,064
Grande amigo
de Wendell Tillman.

480
00:25:47,467 --> 00:25:48,833
Era um grande amigo.

481
00:25:49,375 --> 00:25:50,626
O que está pegando?

482
00:25:50,627 --> 00:25:53,956
Calma, meu camarada.
Vim em paz.

483
00:25:53,957 --> 00:25:55,578
Só quero preservar a paz.

484
00:25:56,330 --> 00:25:58,225
<i>Garantir
que as ruas estejam seguras</i>

485
00:25:58,226 --> 00:26:00,895
<i>- para as pessoas, sabe?</i>
<i>- Certo.</i>

486
00:26:01,291 --> 00:26:02,774
Então você é tipo...

487
00:26:02,775 --> 00:26:05,991
como se fala,
intervencionista de violência?

488
00:26:06,642 --> 00:26:08,249
Me chame do que quiser.

489
00:26:08,650 --> 00:26:11,912
Independentemente,
pessoas foram mortas.

490
00:26:13,326 --> 00:26:15,533
O bairro está no limite.

491
00:26:16,472 --> 00:26:20,048
Quero encontrar um jeito
de baixar a temperatura,

492
00:26:20,049 --> 00:26:21,388
se é que isso faz sentido.

493
00:26:25,287 --> 00:26:27,227
Mas, Kevin,

494
00:26:28,315 --> 00:26:30,156
desejo sorte com isso,
de verdade,

495
00:26:30,157 --> 00:26:32,050
mas não sei por que veio aqui

496
00:26:32,051 --> 00:26:34,366
falar coisas comigo
que nem estou envolvido.

497
00:26:34,367 --> 00:26:35,539
Fala sério, cara.

498
00:26:36,256 --> 00:26:38,333
Todos sabemos
o que aconteceu com Wendell.

499
00:26:38,820 --> 00:26:40,596
Ninguém falou nada
com a polícia.

500
00:26:41,134 --> 00:26:42,325
Pelo menos ainda não.

501
00:26:42,326 --> 00:26:44,461
- Cuidado.
- Eu tomar cuidado?

502
00:26:44,462 --> 00:26:47,566
Precisamos nos acalmar
e escutar, G.

503
00:26:50,504 --> 00:26:52,642
Não viemos aqui
para piorar as coisas.

504
00:26:52,643 --> 00:26:55,067
Viemos aqui
para resolver essa situação.

505
00:26:55,983 --> 00:26:57,173
Verdade seja dita,

506
00:26:57,882 --> 00:27:02,065
Isaiah e os garotos dele
demonstraram restrição.

507
00:27:03,720 --> 00:27:06,963
<i>Talvez não entendeu
o que estou te falando.</i>

508
00:27:06,964 --> 00:27:08,029
<i>Não fui eu.</i>

509
00:27:08,030 --> 00:27:09,599
- Não está dando certo.
- Não.

510
00:27:09,600 --> 00:27:12,613
Se você e seu pessoal
tem algum problema com isso,

511
00:27:12,614 --> 00:27:14,611
faça o que tem que fazer.

512
00:27:15,089 --> 00:27:17,922
Queremos resolver esse problema
sem violência,

513
00:27:17,923 --> 00:27:19,320
sem a polícia.

514
00:27:19,621 --> 00:27:21,717
Mas em respeito ao falecido,

515
00:27:23,580 --> 00:27:25,432
indenizações precisam ser feitas.

516
00:27:25,433 --> 00:27:27,719
- Indenizações?
- 50 mil.

517
00:27:29,062 --> 00:27:30,584
Paga isso e já era.

518
00:27:31,414 --> 00:27:32,601
Mas se não pagar...

519
00:27:34,003 --> 00:27:36,064
- Faremos o que temos que fazer.
- Calma.

520
00:27:36,065 --> 00:27:37,465
Assim como você disse.

521
00:27:37,466 --> 00:27:40,072
Então deixa eu ver se entendi.

522
00:27:40,073 --> 00:27:41,702
Esperam que eu pague
para vocês,

523
00:27:42,922 --> 00:27:44,699
<i>por algo
que não estou envolvido,</i>

524
00:27:44,700 --> 00:27:46,308
<i>que eu nem sei, é isso?</i>

525
00:27:46,309 --> 00:27:47,464
Ele não está mordendo.

526
00:27:59,793 --> 00:28:00,979
Está bem.

527
00:28:03,342 --> 00:28:05,200
Vou dar o que estão pedindo.

528
00:28:05,705 --> 00:28:08,102
Mas não espalha, tá?

529
00:28:08,413 --> 00:28:11,606
Não quero as pessoas vindo
achando que sou um caixa automático

530
00:28:11,607 --> 00:28:13,327
sempre que der ruim nas ruas.

531
00:28:14,832 --> 00:28:15,996
Naturalmente.

532
00:28:18,947 --> 00:28:20,103
Mas, sabe...

533
00:28:21,459 --> 00:28:23,241
Não é pelo dinheiro.

534
00:28:25,000 --> 00:28:26,862
Todos sabemos
como Wendell morreu.

535
00:28:29,383 --> 00:28:30,743
Mas ele era amado.

536
00:28:33,343 --> 00:28:37,579
Um pedido de desculpas
por matá-lo pode ir longe.

537
00:28:41,001 --> 00:28:44,010
Beleza. Vocês, esperem aqui.

538
00:28:44,607 --> 00:28:45,870
Vou pegar o dinheiro.

539
00:28:49,803 --> 00:28:51,389
- Gratidão.
- Claro.

540
00:28:54,365 --> 00:28:56,338
<i>Luther está saindo.
Fiquem de olhos.</i>

541
00:29:00,426 --> 00:29:03,218
- Conseguiu o que precisa?
- Quase.

542
00:29:04,488 --> 00:29:05,895
Assim que ele pagar,

543
00:29:06,591 --> 00:29:08,626
pressiono pela desculpa
mais uma vez.

544
00:29:08,627 --> 00:29:10,394
Se ele morder a isca,
pegamos ele.

545
00:29:11,327 --> 00:29:12,526
Beleza.

546
00:29:30,931 --> 00:29:32,487
O que é tudo isso agora?

547
00:29:32,488 --> 00:29:34,492
Não sei, mas não gosto.

548
00:29:42,298 --> 00:29:43,395
Fala.

549
00:29:43,396 --> 00:29:45,393
Kev, acho que precisa sair daí.

550
00:29:45,394 --> 00:29:48,644
Luther entrou em um carro, saiu,
e deixou dois caras.

551
00:29:48,645 --> 00:29:50,965
Deve ter ido buscar a grana.
Fiquem de olhos.

552
00:29:52,934 --> 00:29:55,235
Não, Kev.
Kev, saia daí agora.

553
00:29:55,236 --> 00:29:57,650
Eles estão armados
e indo para o bar. Saia agora!

554
00:29:58,005 --> 00:29:59,944
- Hora de ir.
- O que está acontecendo?

555
00:29:59,945 --> 00:30:01,899
Anda, hora de ir.
Vamos pelos fundos.

556
00:30:06,362 --> 00:30:08,383
Polícia de Chicago.
Larguem essas armas!

557
00:30:09,604 --> 00:30:11,086
Muita gente, não tenho visão.

558
00:30:11,087 --> 00:30:13,830
- Abaixem-se!
- Polícia! Largue a arma!

559
00:30:13,831 --> 00:30:15,671
- Polícia!
- Largue a arma!

560
00:30:15,672 --> 00:30:17,075
<i>5021 Ida. 10-1, 10-1.</i>

561
00:30:17,076 --> 00:30:19,385
- Entre no carro!
- Disparos contra a polícia.

562
00:30:19,386 --> 00:30:21,116
<i>Infratores
descendo a State Street.</i>

563
00:30:21,117 --> 00:30:23,823
<i>Dois homens, negros,
jaqueta azul, moletom preto.</i>

564
00:30:25,447 --> 00:30:26,643
Rápido.

565
00:30:31,767 --> 00:30:33,052
<i>Kim, vocês os pegaram?</i>

566
00:30:33,543 --> 00:30:34,934
<i>Não, perdemos eles.</i>

567
00:30:45,036 --> 00:30:47,460
Vasculhamos das ruas 47 à 49.

568
00:30:47,461 --> 00:30:49,133
Devem ter quebrado o cerco.

569
00:30:50,088 --> 00:30:51,088
É minha culpa.

570
00:30:51,951 --> 00:30:54,544
Não esperava
que Luther começasse uma guerra.

571
00:30:54,545 --> 00:30:55,967
Claro que ele ia começar.

572
00:30:55,968 --> 00:30:57,650
Ele já matou.
O que é mais alguns?

573
00:30:57,651 --> 00:30:59,532
Mas agora sabemos
que é nosso cara.

574
00:30:59,533 --> 00:31:01,796
- Podemos aproveitar isso.
- Não. Venha aqui.

575
00:31:01,797 --> 00:31:03,591
- Vamos com o que sabemos.
- Não.

576
00:31:04,520 --> 00:31:05,598
Não.

577
00:31:07,331 --> 00:31:08,724
Isso não está dando certo.

578
00:31:09,920 --> 00:31:12,523
Chega de jogos.
Precisamos fazer o certo.

579
00:31:12,524 --> 00:31:14,889
Precisa contar ao Voight
o que está acontecendo.

580
00:31:19,137 --> 00:31:20,469
Ou eu vou ter que contar.

581
00:31:28,429 --> 00:31:31,691
- Sargento, tem um minuto?
- Tenho.

582
00:31:32,092 --> 00:31:34,758
Dei outra olhada
no vídeo de segurança,

583
00:31:34,759 --> 00:31:36,814
do carro que passou
o sinal vermelho.

584
00:31:36,815 --> 00:31:39,291
E consegui identificar
o passageiro.

585
00:31:39,883 --> 00:31:42,435
O nome dele é Marcus Daniels.
Conhecido por Hype.

586
00:31:43,557 --> 00:31:44,775
Eu o conheço.

587
00:31:45,332 --> 00:31:47,919
Ele era de gangue,
mas está sério agora.

588
00:31:47,920 --> 00:31:50,603
Ajuda muitas pessoas,
tem alguns negócios,

589
00:31:50,604 --> 00:31:52,100
faz muito pela comunidade.

590
00:31:52,101 --> 00:31:53,762
Estou confuso. Você o conhece?

591
00:31:55,644 --> 00:31:57,581
Você não o reconheceu antes?

592
00:31:59,767 --> 00:32:02,789
Não, reconheci,
eu o reconheci antes.

593
00:32:04,058 --> 00:32:05,413
Eu só...

594
00:32:06,540 --> 00:32:07,727
Só o quê?

595
00:32:10,537 --> 00:32:12,222
Decidiu manter segredo?

596
00:32:13,668 --> 00:32:15,312
Não queria envolvê-lo.

597
00:32:16,156 --> 00:32:19,244
Ele é grande parte do projeto
do Centro Comunitário que falei.

598
00:32:19,812 --> 00:32:23,027
E ele faz muito bem,
ajuda tantas pessoas...

599
00:32:23,028 --> 00:32:25,937
E decidiu protegê-lo,
resolver o caso sem ele.

600
00:32:27,445 --> 00:32:29,906
Mesmo que ele seja
nossa melhor prova.

601
00:32:30,827 --> 00:32:33,108
Sim, fiz isso.
Tentei ajudá-lo.

602
00:32:33,109 --> 00:32:35,521
Um garoto inocente foi morto
indo pro trabalho.

603
00:32:35,522 --> 00:32:38,435
Está brincando de ser Jesus?
Protegendo uma testemunha?

604
00:32:39,046 --> 00:32:40,521
Vamos usá-lo.

605
00:32:41,740 --> 00:32:44,385
Coloque uma escuta nele.
Traga-o para cá.

606
00:32:46,067 --> 00:32:47,265
Sim, senhor.

607
00:32:47,700 --> 00:32:49,853
<i>Estou pedindo
para pensar bem nisso.</i>

608
00:32:51,627 --> 00:32:53,705
<i>Analise as consequências.</i>

609
00:32:54,336 --> 00:32:58,243
Meu objetivo de vida
é devolver às pessoas,

610
00:32:58,244 --> 00:33:00,650
e sou muito bom nisso.

611
00:33:00,976 --> 00:33:03,510
É por isso que Deus
me colocou nesta terra.

612
00:33:03,511 --> 00:33:05,755
Por isso consegui desviar
daquelas balas!

613
00:33:05,756 --> 00:33:07,723
Porque Ele tinha
planos maiores pra mim.

614
00:33:07,724 --> 00:33:09,015
Eu entendo.

615
00:33:09,016 --> 00:33:11,429
E só posso fazer isso
porque tenho credibilidade.

616
00:33:11,430 --> 00:33:12,747
As pessoas confiam em mim!

617
00:33:12,748 --> 00:33:15,582
Sabem que eu entendo
as regras das ruas.

618
00:33:19,321 --> 00:33:21,722
Mas se souberem
que estou com escuta...

619
00:33:22,772 --> 00:33:26,436
Kev, tudo isso desaparece.

620
00:33:28,852 --> 00:33:32,594
Luther não é de todo ruim.
Conheço ele desde criança...

621
00:33:37,058 --> 00:33:39,009
Esqueça o Luther,
esqueça a comunidade.

622
00:33:41,292 --> 00:33:42,906
Precisa se preocupar com você.

623
00:33:49,592 --> 00:33:51,033
E se eu recusar?

624
00:33:54,167 --> 00:33:55,438
Eu te prendo.

625
00:33:57,692 --> 00:33:59,079
Aqui, agora.

626
00:34:30,594 --> 00:34:32,064
<i>Aí está ele.</i>

627
00:34:32,065 --> 00:34:34,042
<i>Achei que tinha outros planos
para hoje.</i>

628
00:34:34,043 --> 00:34:36,591
<i>Acabou não rolando,
então aqui estou.</i>

629
00:34:37,379 --> 00:34:38,729
<i>E aí, Ray?</i>

630
00:34:41,057 --> 00:34:43,235
- Bom te ver.
- Ótima festa, mano.

631
00:34:43,236 --> 00:34:46,098
Little Hilton, ele não sabe
como é bom nisso.

632
00:34:46,099 --> 00:34:48,225
Ele está se divertindo.

633
00:34:48,226 --> 00:34:50,352
Fique à vontade.
Pegue uma bebida.

634
00:34:50,353 --> 00:34:51,871
Espera um pouco.

635
00:34:51,872 --> 00:34:53,592
Preciso te falar uma coisa.

636
00:34:54,255 --> 00:34:55,329
O que foi?

637
00:34:56,625 --> 00:34:59,820
Hoje cedo, estive na minha padaria
da rua 73.

638
00:35:00,511 --> 00:35:02,283
Um detetive apareceu,

639
00:35:02,603 --> 00:35:05,315
queria falar
de uns assassinatos recentes.

640
00:35:06,082 --> 00:35:08,063
Não falei nada, é claro.

641
00:35:08,064 --> 00:35:10,215
Falei que não sabia
do que ele falava,

642
00:35:10,216 --> 00:35:11,600
mas eu queria te avisar.

643
00:35:16,420 --> 00:35:20,827
Olha, comprei uma scooter nova,
daquelas chiques para o Hilton.

644
00:35:20,828 --> 00:35:23,466
Sabe,
aquelas com motor elétrico?

645
00:35:24,309 --> 00:35:26,566
Ele vai surtar quando vir,
cara.

646
00:35:27,862 --> 00:35:29,493
- Com certeza.
- Sim.

647
00:35:29,494 --> 00:35:30,756
É um baita presente.

648
00:35:30,757 --> 00:35:33,089
- Sim.
- Sim.

649
00:35:34,509 --> 00:35:36,298
Me faz companhia aqui.

650
00:35:36,299 --> 00:35:38,117
A scooter está no carro.
Vou buscar.

651
00:35:38,960 --> 00:35:41,384
- Claro, vamos.
- Sim.

652
00:35:41,385 --> 00:35:42,865
<i>Já volto, cara.</i>

653
00:35:45,086 --> 00:35:46,950
<i>Como você está?
Bom ver você.</i>

654
00:35:59,235 --> 00:36:00,720
<i>Por aqui.</i>

655
00:36:00,721 --> 00:36:03,742
Vemos Hype e Luther
descendo a Wallace.

656
00:36:03,743 --> 00:36:06,575
<i>E algum dia, terei dinheiro
o suficiente para ser legal.</i>

657
00:36:07,229 --> 00:36:09,509
<i>Assim como você.</i>

658
00:36:10,713 --> 00:36:12,275
<i>Enquanto isso,</i>

659
00:36:12,276 --> 00:36:15,350
você deve ter cuidado
e ser paciente.

660
00:36:15,845 --> 00:36:18,904
Não pode ficar agressivo
com ninguém.

661
00:36:18,905 --> 00:36:20,826
Tem que manter
as coisas profissionais.

662
00:36:23,047 --> 00:36:24,431
Por que está falando disso?

663
00:36:26,526 --> 00:36:27,671
Como assim?

664
00:36:29,127 --> 00:36:32,368
Falou que um policial
passou na sua padaria.

665
00:36:33,814 --> 00:36:35,660
Que não posso ser agressivo.

666
00:36:36,039 --> 00:36:37,434
<i>Por que está falando disso?</i>

667
00:36:39,387 --> 00:36:41,865
<i>E no aniversário de 10 anos
do meu filho.</i>

668
00:36:42,968 --> 00:36:45,157
Isso não está cheirando bem.
Vamos tirá-lo?

669
00:36:45,158 --> 00:36:46,580
<i>Ocean, o que você vê?</i>

670
00:36:47,514 --> 00:36:49,052
Não consigo ver.

671
00:36:49,053 --> 00:36:50,458
Está trabalhando com alguém?

672
00:36:51,167 --> 00:36:52,774
Olha como fala!

673
00:36:53,142 --> 00:36:55,643
- Não me acuse de nada.
- Responda, Hype.

674
00:36:55,644 --> 00:36:57,342
- Luther, sou eu.
- O quê?

675
00:36:58,251 --> 00:37:00,718
Que isso, amigo.
Acha que vou te dedurar?

676
00:37:01,309 --> 00:37:02,541
Arma!

677
00:37:14,890 --> 00:37:16,215
Eu fico com o Hype!

678
00:37:16,216 --> 00:37:17,545
- Vamos!
- Peguem o Luther!

679
00:37:17,972 --> 00:37:19,335
Ele está indo para o beco!

680
00:37:20,163 --> 00:37:22,315
Estou aqui, aguente firme.
Coloque isto.

681
00:37:22,316 --> 00:37:23,698
Vou cortá-lo.

682
00:37:23,699 --> 00:37:26,979
5021 David, mande ambulância
para South Wallace, 344.

683
00:37:26,980 --> 00:37:30,392
Homem com tiro no peito.
Mande ambulâncias imediatamente!

684
00:37:30,393 --> 00:37:33,010
<i>Entendido, 5021 David.
Ambulância a caminho.</i>

685
00:37:35,984 --> 00:37:38,499
Aguente firme.
Não desista, ouviu?

686
00:37:38,500 --> 00:37:40,081
Não desista, Hype. Vamos, cara!

687
00:37:40,082 --> 00:37:41,458
Luther, pare!

688
00:37:44,816 --> 00:37:46,311
Não tem para onde ir!

689
00:37:46,312 --> 00:37:48,595
Largue sua arma, Luther!
Acabou!

690
00:37:48,596 --> 00:37:49,844
Largue!

691
00:37:53,276 --> 00:37:56,277
Luther, não vou falar de novo.
Largue essa arma!

692
00:37:58,034 --> 00:38:00,035
Não piore as coisas.

693
00:38:04,823 --> 00:38:06,922
Hype, olhe para mim, olha.

694
00:38:06,923 --> 00:38:09,769
Eles precisam de você, ouviu?
Nós precisamos de você.

695
00:38:09,770 --> 00:38:12,215
Precisamos de você.
As pessoas precisam de você.

696
00:38:12,216 --> 00:38:14,311
Aguente firme.
Não desista, Hype.

697
00:38:14,312 --> 00:38:17,214
Hype, não desista, amigo.
Hype, não desista, cara.

698
00:38:17,578 --> 00:38:20,156
Hype!

699
00:38:45,712 --> 00:38:46,905
Obrigada.

700
00:38:58,166 --> 00:38:59,557
Ele foi um bom homem.

701
00:39:01,329 --> 00:39:02,767
Agora ele se foi.

702
00:39:03,868 --> 00:39:05,547
Ninguém pode substituí-lo.

703
00:39:08,003 --> 00:39:10,734
O ciclo de violência
continua sem parar.

704
00:39:11,728 --> 00:39:12,849
Sim.

705
00:39:14,282 --> 00:39:15,579
Mas isso não é sua culpa.

706
00:39:27,519 --> 00:39:29,246
<i>Sabe, estava pensando,</i>

707
00:39:29,598 --> 00:39:32,752
melhor deixar quieto
o papel do Hype nisso.

708
00:39:33,638 --> 00:39:34,832
O quê?

709
00:39:35,231 --> 00:39:37,829
As pessoas não precisam saber
que trabalhou conosco.

710
00:39:39,129 --> 00:39:41,051
Não tem porquê
estragar o legado dele.

711
00:39:45,462 --> 00:39:46,753
Agradeço, Sargento.

712
00:39:46,754 --> 00:39:50,278
Isso vai ajudar muito
com os banqueiros locais,

713
00:39:50,279 --> 00:39:51,636
os negócios.

714
00:39:52,185 --> 00:39:53,862
As pessoas amam
uma boa história,

715
00:39:53,863 --> 00:39:56,354
gângster que virou empresário
e devolve à cidade.

716
00:39:56,355 --> 00:39:58,131
Mas quando as linhas
ficam borradas,

717
00:39:58,794 --> 00:40:01,435
todo aquele dinheiro branco
tende a secar bem rápido.

718
00:40:07,624 --> 00:40:10,531
Vamos dizer que Luther
era uma pessoa de interesse,

719
00:40:10,952 --> 00:40:13,592
que o vigiávamos na área
quando ouvimos os tiros?

720
00:40:15,070 --> 00:40:16,633
Porque foi o que aconteceu.

721
00:40:17,768 --> 00:40:18,960
Certo.

722
00:40:19,928 --> 00:40:21,142
Foi isso que aconteceu.

723
00:40:29,336 --> 00:40:30,549
Kevin.

724
00:40:33,440 --> 00:40:34,977
Não minta para mim de novo.

725
00:40:36,843 --> 00:40:39,173
Não ligo
se seus objetivos são nobres.

726
00:40:39,174 --> 00:40:40,674
Só não minta.

727
00:40:41,070 --> 00:40:43,289
Não é assim
que as coisas funcionam por aqui.

728
00:40:46,249 --> 00:40:48,611
- Desculpe, Sargento.
- Não, não quero desculpa.

729
00:40:48,612 --> 00:40:50,249
Só não minta.

730
00:40:52,193 --> 00:40:55,236
Me fale a verdade
para que eu possa mentir para você.

731
00:41:01,688 --> 00:41:02,689
Boa noite.

732
00:41:06,974 --> 00:41:10,474
<i>Uma vida trabalhando com o Voight
e ainda não aprendeu o básico...</i>

733
00:41:11,883 --> 00:41:14,883
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa

734
00:41:14,884 --> 00:41:17,884
Contato ou pix
likapoetisa@gmail.com