1
00:00:01,368 --> 00:00:03,868
Chicago PD
8x05 In Your Care

2
00:00:03,869 --> 00:00:07,539
Sempre que temos uma folga,
nós ficamos no O'Malleys.

3
00:00:07,540 --> 00:00:10,140
Mesmo sendo ao ar livre,
aquele lugar é especial.

4
00:00:10,141 --> 00:00:11,983
-Temos que parar de ir lá.
-Não.

5
00:00:11,984 --> 00:00:13,680
O'Malley's foi
um mal necessário.

6
00:00:13,681 --> 00:00:16,571
Precisa jogar dardos
e precisava ganhar.

7
00:00:16,572 --> 00:00:20,739
Mesmo que eu
não tenha ganhado nada.

8
00:00:20,740 --> 00:00:22,622
Ainda tem a cerveja
da semana assada?

9
00:00:22,623 --> 00:00:25,145
Não, mas acho que ainda tem
a cerveja preta.

10
00:00:25,146 --> 00:00:26,977
-Só isso?
-Sim.

11
00:00:29,611 --> 00:00:31,800
-Vai querer uma?
-Não.

12
00:00:32,469 --> 00:00:33,869
Certo.

13
00:00:35,146 --> 00:00:37,830
-Ainda veremos o filme?
-Sim.

14
00:00:38,748 --> 00:00:40,670
Certo, levante as pernas.

15
00:00:41,523 --> 00:00:43,239
Certo.

16
00:00:47,683 --> 00:00:50,264
Desculpa. Sinto muito.

17
00:00:50,265 --> 00:00:53,430
Nem sinto tanto assim.
Eu odeio tanto este tapete.

18
00:00:53,431 --> 00:00:55,800
É um tapete idiota.
Meu tapete ficaria melhor.

19
00:00:55,801 --> 00:00:58,670
-Não colocará aquela coisa aqui.
-Eu colocaria aqui

20
00:00:58,671 --> 00:01:01,500
e ficaria ótimo
com a decoração.

21
00:01:02,282 --> 00:01:04,877
O que está acontecendo?
Vai fingir que vai limpar?

22
00:01:04,878 --> 00:01:07,254
Ou vai deixar assim?

23
00:01:08,601 --> 00:01:12,282
Eu não ia nem fingir.
Está tudo bem. Só umas gotas.

24
00:01:12,283 --> 00:01:14,701
-Não. Está encharcado.
-São só umas gotinhas.

25
00:01:14,702 --> 00:01:16,622
Estou confortável demais.
Venha.

26
00:01:17,597 --> 00:01:19,342
E você é aconchegante.

27
00:01:20,264 --> 00:01:21,859
Você tem o cheiro
do O'Malley's.

28
00:01:23,147 --> 00:01:24,547
Você também.

29
00:01:25,354 --> 00:01:28,699
Tipo uísque e cigarro.
No inverno.

30
00:01:28,700 --> 00:01:30,996
-Eu gosto.
-Você gosta?

31
00:01:43,838 --> 00:01:46,580
-Já sabemos no que vai dar.
-Sabemos?

32
00:01:48,506 --> 00:01:51,341
Se não soubermos,
somos loucos.

33
00:01:56,420 --> 00:01:58,875
Estou tentando suavizar a barba
e comprei um óleo.

34
00:01:58,876 --> 00:02:00,480
Deixe-me sentir. Não.

35
00:02:00,481 --> 00:02:03,324
-Está linda.
-Não. Não.

36
00:02:03,325 --> 00:02:04,777
Obrigado.

37
00:02:04,778 --> 00:02:06,216
Isso é nossa relação agora?

38
00:02:06,217 --> 00:02:09,349
A cada 6 meses,
nós dormimos juntos?

39
00:02:09,350 --> 00:02:11,482
-Por mim está tudo bem.
-Pois é.

40
00:02:11,483 --> 00:02:14,778
Ou podemos tentar a versão
que dormimos frequentemente.

41
00:02:14,779 --> 00:02:16,268
Qual versão é essa?

42
00:02:16,269 --> 00:02:17,669
O nome é namoro.

43
00:02:18,665 --> 00:02:19,969
Já agimos como um casal.

44
00:02:19,970 --> 00:02:22,177
É muita loucura tentar
de novo?

45
00:02:22,178 --> 00:02:23,581
-É loucura.
-Por quê?

46
00:02:23,582 --> 00:02:26,918
Porque eu acho
que sei o que quero.

47
00:02:26,919 --> 00:02:28,624
Tudo bem.

48
00:02:28,625 --> 00:02:31,855
Eu quero tudo, Adam.
Quero o pedido de casamento,

49
00:02:31,856 --> 00:02:34,179
quero me casar
em algum salão ruim,

50
00:02:34,180 --> 00:02:36,064
quero ter filhos,
quero meu trabalho,

51
00:02:36,065 --> 00:02:38,070
quero a bagunça,
quero o pacote completo.

52
00:02:38,071 --> 00:02:39,939
-Certo.
-Ainda quer falar de namoro?

53
00:02:39,940 --> 00:02:43,515
-Quero.
<i>-CFD pedindo ajuda do CPD.</i>

54
00:02:43,516 --> 00:02:45,241
<i>Acidente de tráfego,
Astor e Scott.

55
00:02:45,242 --> 00:02:47,304
Pode responder.
Manda ver.

56
00:02:47,305 --> 00:02:49,883
5021 Eddie. Dois oficiais
à paisana respondendo

57
00:02:49,884 --> 00:02:51,943
pedido do CFD por apoio.

58
00:02:51,944 --> 00:02:55,251
-Informaremos no local.
<i>-Entendido, 5021 Eddie.</i>

59
00:03:04,591 --> 00:03:06,887
-Rápido, por favor.
-Precisa de ajuda com ela?

60
00:03:06,888 --> 00:03:09,189
-Ele furou o cruzamento!
-Não é por causa dela.

61
00:03:09,190 --> 00:03:11,534
É ele.
Algo não está certo.

62
00:03:11,535 --> 00:03:13,405
-Alcoolizado?
-Não sei.

63
00:03:13,406 --> 00:03:15,462
Senhor, por favor,
fique parado.

64
00:03:16,279 --> 00:03:17,679
Senhor.

65
00:03:18,329 --> 00:03:20,867
-Não.
-As lesões não são do acidente.

66
00:03:20,868 --> 00:03:22,990
Não, nenhuma é consistente
com o acidente.

67
00:03:22,991 --> 00:03:25,115
Mas o que aconteceu,
foi recente.

68
00:03:25,116 --> 00:03:27,317
Senhor, olhe para mim?
Det. Adam Ruzek.

69
00:03:27,318 --> 00:03:28,913
Pode me dizer
quem fez isso?

70
00:03:28,914 --> 00:03:30,985
Não, não, não!

71
00:03:30,986 --> 00:03:32,472
Preciso que fique parado.

72
00:03:32,473 --> 00:03:33,875
Estou bem.

73
00:03:33,876 --> 00:03:35,921
Senhor, pode se sentir bem,
mas não está.

74
00:03:35,922 --> 00:03:37,958
Preciso que fique parado
onde está.

75
00:03:37,959 --> 00:03:39,956
Há sangue do lado de fora
da porta.

76
00:03:39,957 --> 00:03:42,715
-Estou bem!
-Amigo...

77
00:03:45,487 --> 00:03:47,125
-Cuida dele?
-Sim.

78
00:03:51,214 --> 00:03:54,214
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -

79
00:03:56,181 --> 00:03:57,815
-Conseguiu o nome do cara?
-Sim.

80
00:03:57,816 --> 00:03:59,726
A BMW é registrada
a Jeff Trubin.

81
00:03:59,727 --> 00:04:01,854
Sem antecedentes, solteiro,
mora no centro.

82
00:04:01,855 --> 00:04:04,095
Não consegui nada.
Ainda está inconsciente.

83
00:04:04,096 --> 00:04:06,538
Surra brutal.
Aconteceu dentro do carro,

84
00:04:06,539 --> 00:04:09,506
talvez alguém o tirou do carro
e bateu ainda mais?

85
00:04:09,507 --> 00:04:12,407
Não sei. Briga doméstica?
Talvez foi um passageiro?

86
00:04:12,408 --> 00:04:14,143
Isso não faz sentido.

87
00:04:14,144 --> 00:04:16,083
<i>2261,
posso falar diretamente</i>

88
00:04:16,084 --> 00:04:18,161
<i>com quem está destacado
na Astor e Scott?</i>

89
00:04:18,162 --> 00:04:20,322
<i>Tenho
um incidente relacionado.</i>

90
00:04:20,323 --> 00:04:22,404
Sim. 5021 Ida.

91
00:04:22,405 --> 00:04:23,917
Estamos na Astor e Scott.

92
00:04:23,918 --> 00:04:26,083
<i>Estou a duas quadras.
Tenho algo estranho.</i>

93
00:04:26,084 --> 00:04:27,774
<i>Vão querer falar
com a testemunha.</i>

94
00:04:27,775 --> 00:04:29,757
Nós vamos.

95
00:04:29,758 --> 00:04:31,372
Entendido.
Estamos a caminho.

96
00:04:34,649 --> 00:04:37,639
Pareceu muita coincidência
não ter a ver com vocês.

97
00:04:37,640 --> 00:04:39,211
Ele chamou o 911
há uns 30min.

98
00:04:39,212 --> 00:04:41,499
Beleza. Olá, senhor.

99
00:04:41,500 --> 00:04:43,609
Sou o det. Halstead,
esta é a det. Upton.

100
00:04:43,610 --> 00:04:45,105
Importa-se de contar
de novo?

101
00:04:45,106 --> 00:04:47,629
Claro.
Eu trabalhava bem ali,

102
00:04:47,630 --> 00:04:50,274
e ouvi uns gritos,
então eu olhei

103
00:04:50,275 --> 00:04:52,935
e vi 3 caras passarem
usando máscaras.

104
00:04:52,936 --> 00:04:55,061
-Máscaras?
-Sim, de esqui.

105
00:04:55,062 --> 00:04:57,371
Corriam muito.
Um tinha uma barra de aço.

106
00:04:57,372 --> 00:04:59,380
Outro enfiava algo
na cintura.

107
00:04:59,381 --> 00:05:00,681
Uma arma, eu acho.

108
00:05:00,682 --> 00:05:02,792
Então, do nada,
uma SVU cinza apareceu.

109
00:05:02,793 --> 00:05:04,295
Eles entraram nela
e fugiram.

110
00:05:04,296 --> 00:05:07,921
Um minuto depois,
uma BMW azul passou correndo.

111
00:05:07,922 --> 00:05:09,897
-Uma BMW azul?
-Pude ser o motorista.

112
00:05:09,898 --> 00:05:11,488
O rosto estava
ensanguentado.

113
00:05:11,489 --> 00:05:13,559
E a SUV preta?
Viu o motorista?

114
00:05:13,560 --> 00:05:15,231
-Viu a placa?
-Não, desculpe.

115
00:05:15,232 --> 00:05:17,677
Só vi garotos de máscaras
e o lado da SUV.

116
00:05:17,678 --> 00:05:19,520
-Garotos?
-Digo, não vi os rostos,

117
00:05:19,521 --> 00:05:21,841
mas pelo jeito que corriam
e se vestiam,

118
00:05:21,842 --> 00:05:24,255
como gritavam uns com os outros,
eram garotos.

119
00:05:24,256 --> 00:05:25,656
Pareciam adolescentes.

120
00:05:27,675 --> 00:05:29,655
Pegamos um caso estranho.

121
00:05:29,656 --> 00:05:32,395
A única testemunha
foi quem ligou.

122
00:05:32,396 --> 00:05:34,949
-E a vítima?
-Toxicológico deu negativo

123
00:05:34,950 --> 00:05:36,391
para drogas e álcool.

124
00:05:36,392 --> 00:05:38,444
Está inconsciente,
mas o Med irá avisar

125
00:05:38,445 --> 00:05:39,908
quando pudermos
questioná-lo.

126
00:05:39,909 --> 00:05:41,723
O que achamos
que aconteceu?

127
00:05:41,724 --> 00:05:45,200
Apostamos em roubo de carro
que deu errado.

128
00:05:45,201 --> 00:05:47,302
Houve 40% de aumento
nos roubos de carro

129
00:05:47,303 --> 00:05:48,937
naquela vizinhança
só nesse mês.

130
00:05:48,938 --> 00:05:50,285
Território perfeito.

131
00:05:50,286 --> 00:05:51,750
É caminho do centro,

132
00:05:51,751 --> 00:05:53,444
normalmente
com poucos pedestres,

133
00:05:53,445 --> 00:05:56,176
ou seja, vários carrões
em uma rua tranquila.

134
00:05:56,177 --> 00:05:58,719
A vítima dirigia uma BMW
de US$ 90 mil.

135
00:05:58,720 --> 00:06:00,324
Há sinais
de espancamento dentro

136
00:06:00,325 --> 00:06:02,069
e fora do carro.
Puxaram ele.

137
00:06:02,070 --> 00:06:05,098
Uma equipe nova
tenta roubar o carro do Jeff,

138
00:06:05,099 --> 00:06:07,190
algo deu errado,
talvez o Jeff revidou

139
00:06:07,191 --> 00:06:08,683
ou eles se assustaram.

140
00:06:08,684 --> 00:06:11,324
A equipe foge de carro
e o Jeff tenta ir embora.

141
00:06:11,325 --> 00:06:12,630
Temos o carro
dos bandidos.

142
00:06:12,631 --> 00:06:15,094
Uma SUV cinza foi vista
2 quarteirões dali.

143
00:06:15,095 --> 00:06:16,642
Conseguimos ver
pelos vidros?

144
00:06:16,643 --> 00:06:18,087
Não vemos dentro
ou placas,

145
00:06:18,088 --> 00:06:19,820
mas pesquisei o carro
nos arquivos.

146
00:06:19,821 --> 00:06:22,260
Uma SUV cinza foi registrada
como roubada

147
00:06:22,261 --> 00:06:24,502
por Jessica Ramirez.
O interessante?

148
00:06:24,503 --> 00:06:26,435
Jessica trabalha
no Conselho Tutelar

149
00:06:26,436 --> 00:06:28,521
com crianças saindo
do sistema.

150
00:06:28,522 --> 00:06:29,989
Adolescentes.

151
00:06:29,990 --> 00:06:31,353
Isso é bom.

152
00:06:31,354 --> 00:06:33,038
Por que
não verificam isso?

153
00:06:35,090 --> 00:06:37,038
Sua SUV foi roubada daqui?

154
00:06:37,039 --> 00:06:38,463
Não.

155
00:06:38,464 --> 00:06:40,413
Bem, quero dizer, foi,

156
00:06:40,414 --> 00:06:42,701
mas eu parei nos fundos
no estacionamento.

157
00:06:42,702 --> 00:06:44,445
As crianças têm acesso?

158
00:06:44,446 --> 00:06:46,756
Claro. Todos têm.

159
00:06:46,757 --> 00:06:48,176
O estacionamento é aberto.

160
00:06:48,177 --> 00:06:50,301
Acha mesmo
que foi qualquer um que roubou?

161
00:06:50,302 --> 00:06:52,074
Não sei. Nesse momento,

162
00:06:52,075 --> 00:06:54,456
eu estava achando
que tinha perdido o carro.

163
00:06:54,457 --> 00:06:56,321
Certo. Veja bem, Jessica.

164
00:06:56,322 --> 00:06:58,216
Procuramos um grupo
de adolescentes

165
00:06:58,217 --> 00:07:01,573
envolvidos no que deve ser
um brutal roubo de carros,

166
00:07:01,574 --> 00:07:03,189
e estão usando sua SUV.

167
00:07:03,190 --> 00:07:05,569
Entendo querer proteger
essas crianças, mas...

168
00:07:05,570 --> 00:07:08,121
Notei que as chaves reservas
tinham sumido,

169
00:07:08,122 --> 00:07:10,046
depois que falei
com a polícia.

170
00:07:11,117 --> 00:07:13,255
Essas crianças
passaram por muito.

171
00:07:13,256 --> 00:07:15,473
Estava tentando dar a eles
um pouco de paz.

172
00:07:15,474 --> 00:07:18,252
As chaves estavam
na gaveta.

173
00:07:18,253 --> 00:07:19,592
Sabe quem pode ter pego?

174
00:07:19,593 --> 00:07:22,224
Não, mas sei
quem tem acesso.

175
00:07:25,140 --> 00:07:27,396
Muitos nomes.
13 adolescentes.

176
00:07:27,397 --> 00:07:30,362
Vai ser difícil encontra-los.
Eles sabem como desaparecer.

177
00:07:31,563 --> 00:07:32,963
Makayla?

178
00:07:34,628 --> 00:07:36,356
Oi! Oi!

179
00:07:36,357 --> 00:07:38,423
Por que está aqui?
O que está acontecendo?

180
00:07:38,424 --> 00:07:40,932
-O que está acontecendo?
-Eles me trouxeram aqui.

181
00:07:41,894 --> 00:07:43,566
Por que ela está aqui?
O que foi?

182
00:07:43,567 --> 00:07:46,104
-Desculpe-me. Você é...
-Policial Kim Burgess.

183
00:07:46,105 --> 00:07:47,526
Trabalhamos no caso
dos Ward.

184
00:07:47,527 --> 00:07:48,951
Onde está o guardião dela?

185
00:07:49,761 --> 00:07:51,061
Onde está a Kathy?

186
00:07:51,062 --> 00:07:53,085
Desculpem, não posso
dar nenhum detalhe

187
00:07:53,086 --> 00:07:55,178
do caso de um menor
sem autorização.

188
00:07:55,179 --> 00:07:57,259
Mas claramente
eu conheço a Makayla,

189
00:07:57,260 --> 00:07:59,095
e a assistente social dela,
Alanah.

190
00:07:59,096 --> 00:08:01,349
Terá que falar
com a Alanah, então.

191
00:08:01,350 --> 00:08:03,762
Makayla, querida? Vamos.

192
00:08:08,226 --> 00:08:09,943
Podemos...

193
00:08:10,696 --> 00:08:12,321
Posso só...

194
00:08:13,110 --> 00:08:14,410
Rapidinho, Makayla.

195
00:08:14,411 --> 00:08:16,805
Por que não vai
com essa moça?

196
00:08:16,806 --> 00:08:18,422
Ligarei para a Alanah,
para saber

197
00:08:18,423 --> 00:08:20,051
se está tudo certo.
Eu prometo.

198
00:08:20,801 --> 00:08:22,201
Tá bom.

199
00:08:26,283 --> 00:08:27,921
Podem ser várias coisas.

200
00:08:27,922 --> 00:08:29,322
É, eu sei.

201
00:08:30,528 --> 00:08:32,063
Alanah não está
respondendo.

202
00:08:32,064 --> 00:08:33,507
<i>Kim e Ruz,
estão na escuta?</i>

203
00:08:35,033 --> 00:08:36,493
Sim. Pode falar.

204
00:08:36,494 --> 00:08:37,850
<i>Chegou uma ligação agora.</i>

205
00:08:37,851 --> 00:08:40,232
<i>Roubo de carro,
3 criminosos mascarados.</i>

206
00:08:40,233 --> 00:08:41,683
Parece com a nossa equipe.

207
00:08:41,684 --> 00:08:43,215
Jay e eu estamos
na esquina.

208
00:08:43,216 --> 00:08:44,639
A ligação veio
do cruzamento

209
00:08:44,640 --> 00:08:46,221
entre a Kostner e Wilcox...
Jay!

210
00:08:50,016 --> 00:08:51,416
Mas que droga!

211
00:08:55,143 --> 00:08:56,543
Socorro!

212
00:09:07,068 --> 00:09:08,595
Chicago PD! Pare!

213
00:09:08,596 --> 00:09:10,838
Chicago PD!
Mãos para cima!

214
00:09:10,839 --> 00:09:12,320
Vai, vai, vai!

215
00:09:12,321 --> 00:09:14,956
Notificando 3 criminosos
de máscara fugindo à pé.

216
00:09:14,957 --> 00:09:17,034
-<i>Entendido</i>.
-Tudo bem. Estou com você.

217
00:09:17,035 --> 00:09:20,124
Dois deles estão armados!
Foram por ali!

218
00:09:20,125 --> 00:09:21,567
Tudo bem, está tudo bem.

219
00:09:33,268 --> 00:09:35,006
Dois criminosos
indo para oeste.

220
00:09:35,007 --> 00:09:36,916
Um se separou da gangue
pelo beco.

221
00:09:36,917 --> 00:09:38,450
<i>Entendido.
Indo em sua direção.</i>

222
00:09:43,931 --> 00:09:45,342
Policial!

223
00:10:09,565 --> 00:10:11,564
Levaram a vítima
para o Chicago Med.

224
00:10:11,565 --> 00:10:13,128
Tinha sinais
de ataque cardíaco.

225
00:10:13,129 --> 00:10:14,985
O nome dele é Troy Wrightman,
62 anos.

226
00:10:14,986 --> 00:10:16,379
Esse é o carro dele.

227
00:10:16,380 --> 00:10:18,422
Casado, sem filhos,
sem antecedentes.

228
00:10:19,042 --> 00:10:20,342
As crianças que fugiram...

229
00:10:20,343 --> 00:10:22,077
Pareciam 3 homens
e 1 mulher.

230
00:10:22,078 --> 00:10:23,479
Ruzek está
com a testemunha.

231
00:10:23,480 --> 00:10:25,094
Disse que viu
2 crianças fugindo.

232
00:10:25,095 --> 00:10:26,696
Duas? E a terceira?

233
00:10:26,697 --> 00:10:28,558
Não sei.
Ele disse que viu 2.

234
00:10:28,559 --> 00:10:30,456
Estranho.
As crianças correm,

235
00:10:30,457 --> 00:10:32,339
abrem as portas,
puxam a vítima,

236
00:10:32,340 --> 00:10:33,769
espancam-na
e saem correndo.

237
00:10:33,770 --> 00:10:35,868
Devem tê-los assustado
antes de poderem

238
00:10:35,869 --> 00:10:37,947
-pegar o carro?
-Não acho.

239
00:10:37,948 --> 00:10:40,085
Chegamos aqui
quando a SVU saiu do beco.

240
00:10:40,086 --> 00:10:41,829
Parecia um carro de fuga.

241
00:10:41,830 --> 00:10:44,838
Não precisa de carro de fuga
para roubar carros.

242
00:10:44,839 --> 00:10:46,270
Não.

243
00:10:46,271 --> 00:10:48,625
Limparam os bolsos do cara.
Sem carteira.

244
00:10:48,626 --> 00:10:50,249
Talvez seja
uma equipe de roubo.

245
00:10:50,250 --> 00:10:52,159
Muito trabalho
por uma carteira.

246
00:10:52,160 --> 00:10:54,956
É. Eu não sei.

247
00:10:55,586 --> 00:10:57,118
Continuem
trabalhando na cena.

248
00:10:57,119 --> 00:10:59,247
Temos uma testemunha.
Talvez hajam outras.

249
00:10:59,248 --> 00:11:01,988
Investiguem esse Troy.

250
00:11:01,989 --> 00:11:05,118
Vasculhem a SUV.
Ela é uma evidência.

251
00:11:05,119 --> 00:11:06,519
Pode deixar.

252
00:11:07,667 --> 00:11:09,174
Obrigada, obrigada.

253
00:11:10,800 --> 00:11:12,235
-Era a Alanah?
-Sim.

254
00:11:12,236 --> 00:11:13,693
-Está tudo bem?
-Acho que sim.

255
00:11:13,694 --> 00:11:15,608
Kathy esqueceu
de ir na escola

256
00:11:15,609 --> 00:11:17,447
e chamaram
o Conselho Tutelar,

257
00:11:17,448 --> 00:11:19,809
mas agora Makayla e Kathy
estão juntas de novo,

258
00:11:19,810 --> 00:11:21,733
e estão oferecendo suporte
a Kathy...

259
00:11:21,734 --> 00:11:23,034
-Isso é bom.
-Isso é bom.

260
00:11:23,035 --> 00:11:25,228
-Certo, como estamos?
-Falei com o Med.

261
00:11:25,229 --> 00:11:27,967
Nossas duas vítimas,
Jeff e Troy, estão conscientes,

262
00:11:27,968 --> 00:11:31,069
mas recusam ajuda da polícia.
Eles não querem falar.

263
00:11:31,070 --> 00:11:32,822
Revistamos a SUV
de cima a baixo.

264
00:11:32,823 --> 00:11:34,423
Encontramos US$ 2 mil
em dinheiro

265
00:11:34,424 --> 00:11:36,174
e 6 carteiras
com as identidades.

266
00:11:36,175 --> 00:11:38,087
Upton e Atwater
estão vendo isso agora.

267
00:11:38,088 --> 00:11:40,538
O carro está cheio de coisas,
como meninos de rua.

268
00:11:40,539 --> 00:11:43,182
Eles estão morando lá.
Talvez usem o carro no frio.

269
00:11:43,183 --> 00:11:45,899
Examinamos os perfis
das outras vítimas de roubo

270
00:11:45,900 --> 00:11:47,800
das 6 carteiras.
Sem dúvida um padrão.

271
00:11:47,801 --> 00:11:49,738
-São todos homens?
-Sim.

272
00:11:49,739 --> 00:11:52,665
Três das identidades têm
antecedentes por prostituição,

273
00:11:52,666 --> 00:11:54,882
então,
analisamos as cenas do crime

274
00:11:54,883 --> 00:11:56,752
com essa informação
em mente.

275
00:11:56,753 --> 00:11:59,403
O primeiro está a 5 quarteirões
de um ponto masculino,

276
00:11:59,404 --> 00:12:02,712
o segundo a dois quarteirões
que a VICE identificou.

277
00:12:02,713 --> 00:12:04,013
As crianças
são prostitutas

278
00:12:04,014 --> 00:12:06,235
-roubando os clientes.
-Sim.

279
00:12:06,236 --> 00:12:08,356
O que explica
por que a testemunha

280
00:12:08,357 --> 00:12:11,554
só viu duas crianças,
a terceira já estava lá dentro.

281
00:12:11,555 --> 00:12:13,681
Elas aceitam o trabalho,
entram no carro,

282
00:12:13,682 --> 00:12:16,354
vão a um lugar tranquilo.
E as outras ficam esperando.

283
00:12:16,355 --> 00:12:17,955
Explica os US$ 2 mil
em dinheiro.

284
00:12:17,956 --> 00:12:19,756
Elas se cansam
de tocar nos clientes

285
00:12:19,757 --> 00:12:21,845
e arrumam outra forma
de ganhar dinheiro.

286
00:12:21,846 --> 00:12:24,207
Elas fazem isso
para sobreviver, certo?

287
00:12:24,208 --> 00:12:27,289
Vamos ver a lista do Conselho
Tutelar com isso em mente,

288
00:12:27,290 --> 00:12:31,119
contatar a VICE,
ir a cada ponto de prostitutas,

289
00:12:31,120 --> 00:12:32,926
em qualquer lugar
onde elas ficam.

290
00:12:32,927 --> 00:12:34,841
Nós pegamos o carro
e todo o dinheiro,

291
00:12:34,842 --> 00:12:37,057
então eles devem saber
que estão sob pressão.

292
00:12:37,058 --> 00:12:39,907
Vamos encontrá-las antes
que fiquem mais desesperadas.

293
00:12:41,007 --> 00:12:44,383
<i>Esse caso,</i> as crianças,
a prostituição...

294
00:12:44,384 --> 00:12:46,884
começa a me lembrar do caso
em que perdemos o bebê.

295
00:12:46,885 --> 00:12:48,987
-Sim.
-Já se perguntou se,

296
00:12:48,988 --> 00:12:51,858
talvez seja por isso
que estamos mais próximos?

297
00:12:51,859 --> 00:12:53,963
Por que queremos estar juntos
o tempo todo,

298
00:12:53,964 --> 00:12:55,615
por que
agimos como um casal...

299
00:12:55,616 --> 00:12:58,216
por causa dessa coisa terrível
que aconteceu conosco?

300
00:12:58,217 --> 00:13:00,016
Claro que é.

301
00:13:00,017 --> 00:13:03,015
-O que foi?
-Isso não é bom, Adam.

302
00:13:03,016 --> 00:13:05,625
-Por que não?
-Porque não é real.

303
00:13:05,626 --> 00:13:07,438
Não é proximidade,
é apenas trauma.

304
00:13:07,439 --> 00:13:09,103
-Não é real?
-Não.

305
00:13:09,104 --> 00:13:11,170
-Kim, espere.
-Sim.

306
00:13:11,171 --> 00:13:14,607
Você e eu,
sempre fomos nós, certo?

307
00:13:14,608 --> 00:13:17,764
-E íamos ter um bebê.
-Sim.

308
00:13:17,765 --> 00:13:19,615
Então nos apaixonamos
por algo juntos,

309
00:13:19,616 --> 00:13:21,066
e depois
perdemos algo juntos.

310
00:13:21,067 --> 00:13:23,696
Às vezes,
o trauma aproxima as pessoas.

311
00:13:24,346 --> 00:13:25,984
Por que isso não é real?

312
00:13:40,807 --> 00:13:43,033
Com licença.
Estamos com o Chicago PD.

313
00:13:43,034 --> 00:13:45,555
Procuramos adolescentes
que possam trabalhar aqui.

314
00:13:45,556 --> 00:13:47,478
Pode me dizer
se reconhece algum?

315
00:13:47,479 --> 00:13:50,279
Eu não estaria em apuros
sabendo de prostituição aqui?

316
00:13:52,029 --> 00:13:54,761
Cara, ficaria impressionado
se não soubesse disso.

317
00:13:54,762 --> 00:13:56,889
Podemos dificultar
se não falar, amigo.

318
00:14:02,889 --> 00:14:05,714
-Ele.
-Miguel Reyes?

319
00:14:05,715 --> 00:14:07,729
As pessoas aqui
não me dizem seus nomes.

320
00:14:07,730 --> 00:14:09,496
Quando foi a última vez
que o viu?

321
00:14:09,497 --> 00:14:10,977
-Agora.
-Agora?

322
00:14:10,978 --> 00:14:12,598
Só se arrumou um emprego.

323
00:14:12,599 --> 00:14:14,432
Normalmente fuma sozinho
na esquina.

324
00:14:14,433 --> 00:14:17,394
-Obrigado. Vou dar a volta.
-Boa ideia.

325
00:14:26,582 --> 00:14:29,187
Adam, acho que o vi.
Esquina noroeste.

326
00:14:29,188 --> 00:14:30,661
Acho que está sozinho.

327
00:14:30,662 --> 00:14:32,261
<i>Beleza, entendido.
A caminho.</i>

328
00:14:35,325 --> 00:14:39,207
Ele está fugindo!
Chicago PD! Pare!

329
00:14:44,916 --> 00:14:47,608
Adam, indo em direção
a Avenida Normal!

330
00:14:47,609 --> 00:14:49,834
<i>Entendido.
Estou atrás de você.</i>

331
00:15:05,804 --> 00:15:08,604
Miguel Reyes,
levante as mãos agora!

332
00:15:08,605 --> 00:15:11,052
É arame farpado.

333
00:15:11,053 --> 00:15:13,059
Olhe ao seu redor.
Não tem para onde ir.

334
00:15:17,180 --> 00:15:18,580
Vamos.

335
00:15:30,987 --> 00:15:34,434
Certo, o nome dele
é Miguel Reyes, 18 anos.

336
00:15:34,435 --> 00:15:36,680
Saiu do sistema
há dois meses.

337
00:15:36,681 --> 00:15:38,819
Foi tirado de casa
aos 7 anos por abuso.

338
00:15:38,820 --> 00:15:40,239
Histórico de trauma
complexo.

339
00:15:40,240 --> 00:15:42,602
Passou a última década
mudando de lares.

340
00:15:42,603 --> 00:15:45,015
-Antecedentes?
-Um por vandalismo,

341
00:15:45,016 --> 00:15:47,301
mas só isso.
Dizem que é um bom rapaz.

342
00:15:47,302 --> 00:15:49,454
Apenas reativo.
Aprendeu a revidar.

343
00:15:49,455 --> 00:15:52,549
Sem endereço atual
e fora uma tia na Geórgia,

344
00:15:52,550 --> 00:15:55,478
não tem família.
Ele está sozinho.

345
00:15:55,479 --> 00:15:57,117
Sim. Vamos nessa.

346
00:15:58,409 --> 00:15:59,821
Beleza, Miguel.

347
00:16:01,448 --> 00:16:04,407
Vou te explicar, exatamente,
o que está encarando aqui.

348
00:16:05,967 --> 00:16:08,942
Sabemos que estava envolvido
em assaltos à mão armada

349
00:16:08,943 --> 00:16:10,846
junto com outros 3 jovens.

350
00:16:10,847 --> 00:16:13,291
Sua última vítima, Troy,

351
00:16:13,292 --> 00:16:16,593
teve um ataque cardíaco.
Quase morreu.

352
00:16:17,451 --> 00:16:19,218
Ninguém matou ninguém.

353
00:16:20,048 --> 00:16:21,763
Mas está dizendo
que estava lá?

354
00:16:21,764 --> 00:16:24,367
Não, definitivamente
eu não disse isso.

355
00:16:28,362 --> 00:16:30,461
Miguel,
você e seus amigos...

356
00:16:30,462 --> 00:16:32,175
E eles são
seus amigos, certo?

357
00:16:32,176 --> 00:16:34,866
Começaram a roubar
para não se prostituir mais.

358
00:16:34,867 --> 00:16:36,446
Eu entendo isso.

359
00:16:38,188 --> 00:16:40,030
Mas vocês roubaram
esses homens.

360
00:16:40,031 --> 00:16:42,768
Bateram neles, tinham uma arma,
uma barra de ferro.

361
00:16:42,769 --> 00:16:44,730
É roubo qualificado
com arma letal.

362
00:16:44,731 --> 00:16:46,862
São décadas na prisão,
certo?

363
00:16:47,747 --> 00:16:50,825
O melhor a fazer agora
para você e seus amigos,

364
00:16:50,826 --> 00:16:52,754
seria cooperar conosco.

365
00:16:55,224 --> 00:16:57,102
Não.

366
00:16:57,103 --> 00:16:59,071
Certo.

367
00:16:59,072 --> 00:17:00,472
Miguel...

368
00:17:01,988 --> 00:17:04,536
Se falar conosco,
podemos explicar sua história

369
00:17:04,537 --> 00:17:06,707
para o promotor, entende?

370
00:17:06,708 --> 00:17:10,201
Diremos quem você é,
quem são suas vítimas.

371
00:17:11,947 --> 00:17:13,693
Você fala conosco
e podemos ajudar.

372
00:17:13,694 --> 00:17:16,793
Minha vida toda pessoas
iguais a você me ajudaram.

373
00:17:18,975 --> 00:17:20,768
Tenho certeza
de que é verdade.

374
00:17:22,669 --> 00:17:24,894
Não preciso mais de ajuda.

375
00:17:24,895 --> 00:17:26,591
Nisso eu não acredito.

376
00:17:26,592 --> 00:17:29,051
Não estou dizendo
que fiz alguma coisa,

377
00:17:29,052 --> 00:17:31,730
mas eles não são
meus amigos.

378
00:17:31,731 --> 00:17:33,354
Eles são minha família.

379
00:17:34,761 --> 00:17:36,822
Então, mesmo que eu saiba
de alguma coisa,

380
00:17:36,823 --> 00:17:39,880
prometo que nunca contaria
a nenhum de vocês.

381
00:17:48,802 --> 00:17:51,267
Será que ele sabe que não temos
nada contra ele?

382
00:17:51,878 --> 00:17:55,345
É tudo circunstancial.
Precisaremos que ele fale.

383
00:17:58,086 --> 00:17:59,796
Digo para o soltarmos.

384
00:18:02,295 --> 00:18:04,551
Ele mesmo disse.
Eles são a família dele.

385
00:18:04,552 --> 00:18:06,235
Ele não vai falar
por causa deles,

386
00:18:06,236 --> 00:18:07,940
mas voltará para eles
se puder.

387
00:18:07,941 --> 00:18:09,341
Não tem outro lugar.

388
00:18:11,071 --> 00:18:14,553
Certo, então vamos soltá-lo.
Fiquem de olho nele.

389
00:18:14,554 --> 00:18:15,956
Prenderemos todos eles.

390
00:18:16,633 --> 00:18:19,073
-Kev.
-O que foi?

391
00:18:20,549 --> 00:18:23,416
Só uma pergunta rápida.
O que você precisava

392
00:18:23,417 --> 00:18:25,431
para cuidar do Jordan
e da Vinessa?

393
00:18:25,432 --> 00:18:27,582
Que tipo de apoio
você precisava?

394
00:18:27,583 --> 00:18:28,983
Tudo.

395
00:18:30,411 --> 00:18:34,643
O tempo todo com 21 anos,
estava sobrecarregado.

396
00:18:34,644 --> 00:18:36,492
Eu precisava de tudo.

397
00:18:37,895 --> 00:18:39,311
Entendi, valeu.

398
00:18:42,796 --> 00:18:45,206
Lamento
bombardeá-la assim.

399
00:18:45,207 --> 00:18:47,486
-Tudo bem.
-Que bom.

400
00:18:47,487 --> 00:18:50,477
Ótimo, porque eu só...
Sei lá.

401
00:18:50,478 --> 00:18:52,368
Estou aqui para ajudar

402
00:18:52,369 --> 00:18:54,869
no que precisar, ser babá,
ajudar em casa,

403
00:18:54,870 --> 00:18:57,152
-o que precisar.
-Tenho assistente social.

404
00:18:57,153 --> 00:18:58,611
Eu sei disso, eu só...

405
00:18:59,402 --> 00:19:01,200
Ajuda nunca é demais,
não é?

406
00:19:04,837 --> 00:19:06,853
Tudo bem se eu falar oi
para a Makayla?

407
00:19:07,810 --> 00:19:09,498
Talvez não seja
a melhor hora.

408
00:19:11,452 --> 00:19:15,056
Sim, claro.
Talvez outra hora.

409
00:19:20,779 --> 00:19:23,491
Só queria saber
se vocês estão bem. Só isso.

410
00:19:26,861 --> 00:19:28,293
Kathy, você está bem?

411
00:19:32,013 --> 00:19:33,849
Não posso mais fazer isso.

412
00:19:35,384 --> 00:19:38,735
-O que você não pode fazer?
-Isto.

413
00:19:38,736 --> 00:19:41,184
Não posso ser uma mãe
para ela.

414
00:19:41,997 --> 00:19:44,417
Não, pode sim.
Está indo bem e vou ajudar.

415
00:19:44,418 --> 00:19:45,923
Não posso fazer isso.

416
00:19:52,374 --> 00:19:54,375
Makayla já está
com o Conselho Tutelar.

417
00:19:57,534 --> 00:20:00,608
Kathy, escute.
Você pode ser a mãe dela.

418
00:20:00,609 --> 00:20:02,802
Você é capaz,
é muito mais do que imagina...

419
00:20:02,803 --> 00:20:04,754
Não faça isso.

420
00:20:04,755 --> 00:20:07,554
Ela está infeliz.
Não sou boa para ela, entendeu?

421
00:20:07,555 --> 00:20:10,704
Eu tentei de tudo.
Tomo meus remédios, trabalho,

422
00:20:10,705 --> 00:20:12,398
vejo a assistente social,
tudo,

423
00:20:12,399 --> 00:20:14,130
-e não posso.
-Entendo.

424
00:20:14,131 --> 00:20:16,606
Minha prima não gostaria
disso para a filha.

425
00:20:16,607 --> 00:20:19,023
Makayla era o amor
da vida dela.

426
00:20:19,024 --> 00:20:21,295
-Ela é o amor da minha.
-E se eu te ajudar?

427
00:20:21,296 --> 00:20:23,836
-Quê? Quem é você?
-Posso ajudar.

428
00:20:23,837 --> 00:20:26,946
Que direito tem de vir aqui
e me dizer o que fazer?

429
00:20:26,947 --> 00:20:28,258
-Kathy, por favor...
-Vá.

430
00:20:28,259 --> 00:20:30,213
-Kathy...
-Saia da minha casa.

431
00:20:30,214 --> 00:20:33,350
Sinto muito.
Eu sinto muitíssimo.

432
00:20:41,154 --> 00:20:43,024
-Oi.
-Perdemos o Miguel.

433
00:20:43,025 --> 00:20:45,994
-O quê?
-O garoto é escorregadio.

434
00:20:45,995 --> 00:20:47,856
Ele veio direto para cá
depois do 21.

435
00:20:47,857 --> 00:20:49,215
Ele entrou e saiu,

436
00:20:49,216 --> 00:20:51,552
de não sei, oito becos,
corredores.

437
00:20:51,553 --> 00:20:55,061
Acho que se escondeu em um
dos prédios neste quarteirão.

438
00:20:55,062 --> 00:20:56,462
Sim.

439
00:20:57,943 --> 00:20:59,895
O que foi? Está bem?

440
00:20:59,896 --> 00:21:01,696
Na verdade, não.

441
00:21:01,697 --> 00:21:03,498
Acho que cometi
um grande erro...

442
00:21:03,499 --> 00:21:04,899
Ali está ele.

443
00:21:06,925 --> 00:21:08,513
Miguel!

444
00:21:09,562 --> 00:21:10,969
Pare de se mexer.

445
00:21:18,364 --> 00:21:19,764
Você está ferido?

446
00:21:21,253 --> 00:21:24,292
Ajude-me.
Por favor, por aqui.

447
00:21:25,385 --> 00:21:27,343
Precisa contar
o que está acontecendo!

448
00:21:28,931 --> 00:21:31,495
Escuta aqui!
Vai devagar! Pare!

449
00:21:33,902 --> 00:21:36,877
Devagar. Não podemos ajudar
se não falar conosco. Kim.

450
00:21:39,953 --> 00:21:41,763
Corram! Polícia! Corram!

451
00:21:41,764 --> 00:21:43,248
-Parem!
-Eu os encontro lá!

452
00:21:43,249 --> 00:21:45,159
-Contra a parede!
-Eu os encontro lá!

453
00:21:45,160 --> 00:21:46,826
Para onde eles foram?

454
00:21:46,827 --> 00:21:48,460
Ajude-a!

455
00:21:49,444 --> 00:21:51,230
Kim, Kim! A garota.

456
00:21:51,231 --> 00:21:52,541
Meu Deus.

457
00:21:52,542 --> 00:21:55,803
5021 Ida, emergência.
Ambulância para Kedzie, 1800.

458
00:21:55,804 --> 00:21:57,414
Um lugar vazio
no lado oeste.

459
00:21:57,415 --> 00:21:58,939
Mulher caída.
Trauma na cabeça.

460
00:21:58,940 --> 00:22:00,899
Dois agressores
fugiram a pé.

461
00:22:00,900 --> 00:22:02,713
<i>-Entendido.</i>
-Não! Nós a trouxemos!

462
00:22:02,714 --> 00:22:05,143
-O que houve com ela?
<i>-Ambulância a caminho.</i>

463
00:22:05,144 --> 00:22:06,452
-Eu não...
-Miguel!

464
00:22:06,453 --> 00:22:09,747
Precisávamos do dinheiro.
Estávamos nervosos para roubar,

465
00:22:09,748 --> 00:22:11,352
e ela ia trabalhar normal.

466
00:22:11,353 --> 00:22:13,074
-Quem era o cliente?
-Eu não sei.

467
00:22:13,075 --> 00:22:15,415
-Quem, Miguel?
-Ele pirou! Bateu nela!

468
00:22:15,416 --> 00:22:17,132
-Quem, Miguel? Quem?
-Eu não sei!

469
00:22:17,133 --> 00:22:19,429
-Preciso de um nome! Conte!
-Eu não sei!

470
00:22:20,162 --> 00:22:22,730
-A casa está limpa.
-E minha ambulância?

471
00:22:22,731 --> 00:22:24,055
Qual o nome dela? Fale.

472
00:22:24,056 --> 00:22:25,407
-Lily.
-Ótimo.

473
00:22:25,408 --> 00:22:26,928
Lily, fique com a gente,
certo?

474
00:22:26,929 --> 00:22:29,377
Não vou te deixar.
Não vou embora.

475
00:22:29,378 --> 00:22:31,519
-Vamos, Lily.
-Você vai ficar bem.

476
00:22:31,520 --> 00:22:32,920
Você não está sozinha.

477
00:22:39,171 --> 00:22:40,826
Oi.

478
00:22:42,316 --> 00:22:44,545
Os dois garotos fugiram,
mas não irão longe.

479
00:22:44,546 --> 00:22:47,707
Todos os pertences,
o resto do dinheiro, estão aqui.

480
00:22:47,708 --> 00:22:50,456
A Lily foi operada às pressas.
Não parece bem.

481
00:22:50,457 --> 00:22:51,851
Não sabemos
quem bateu nela?

482
00:22:51,852 --> 00:22:54,858
Um cliente. Ruzek está vendo
o carro lá fora, deve ser dele.

483
00:22:54,859 --> 00:22:57,401
Parece que os dois garotos
trouxeram Lily para cá

484
00:22:57,402 --> 00:22:59,903
e o Miguel parou de falar,
então é tudo o que sei.

485
00:22:59,904 --> 00:23:01,731
-Certo, vamos encontrar algo.
-Sim.

486
00:23:23,139 --> 00:23:25,248
UM DIA
TEREMOS NOSSA PRÓPRIA CASA

487
00:23:25,249 --> 00:23:26,890
MEU QUARTO SERÁ COMO ESTE

488
00:23:34,044 --> 00:23:36,096
Achei as identidades
dos outros garotos.

489
00:23:38,383 --> 00:23:40,655
Samuel Wilton
e Michael Jeffries.

490
00:23:40,656 --> 00:23:42,312
16 e 17 anos.

491
00:23:43,973 --> 00:23:47,212
-Arma.
-O carro lá fora é alugado.

492
00:23:47,213 --> 00:23:49,026
Registrado
para um Robert McKinney.

493
00:23:49,027 --> 00:23:51,877
62, passagens por prostituição
e violência doméstica.

494
00:23:51,878 --> 00:23:53,259
Acho que é o cliente.

495
00:23:53,260 --> 00:23:54,976
-Você tem um endereço?
-Sim.

496
00:23:56,820 --> 00:23:58,220
-Cuidamos disso.
-Certo.

497
00:24:02,578 --> 00:24:04,857
Falei com a Platt
e ela mandará duas viaturas

498
00:24:04,858 --> 00:24:06,707
-para casa agora...
-Ele a quebrou.

499
00:24:06,708 --> 00:24:08,777
-Eu mesma vou.
-Fala.

500
00:24:09,852 --> 00:24:11,252
Como é?

501
00:24:12,421 --> 00:24:15,407
Mande o endereço.
Kim e eu vamos para lá agora.

502
00:24:15,408 --> 00:24:17,982
Um ferimento à bala
e acho que teremos boas digitais

503
00:24:17,983 --> 00:24:19,769
tiradas daquela barra.

504
00:24:19,770 --> 00:24:22,188
Ele também tem arranhões
e hematomas substanciais

505
00:24:22,189 --> 00:24:24,721
no rosto e braços.
Sinais de luta.

506
00:24:24,722 --> 00:24:27,338
Não temos certeza.
Parecem vários agressores.

507
00:24:27,339 --> 00:24:29,862
Estamos perto de um passeio.
Pode ter pego alguém.

508
00:24:29,863 --> 00:24:32,286
Lily. Ele pegou a Lily.

509
00:24:33,113 --> 00:24:35,614
Bateu nela, tentou estuprá-la
e um amigo interveio.

510
00:24:37,439 --> 00:24:39,286
Ela é vítima de um caso
de vocês?

511
00:24:41,398 --> 00:24:42,897
Não, ela é uma agressora.

512
00:24:44,347 --> 00:24:45,747
Vou ligar para o Voight.

513
00:24:53,645 --> 00:24:55,165
Lily está bem?

514
00:24:57,044 --> 00:24:58,885
Ela ainda está
em cirurgia.

515
00:25:01,044 --> 00:25:04,515
Miguel, você precisa
falar conosco agora.

516
00:25:09,300 --> 00:25:11,499
-Conte-me o que aconteceu.
-Não.

517
00:25:11,500 --> 00:25:13,900
-Onde estão seus amigos?
-Não sou idiota.

518
00:25:13,901 --> 00:25:15,400
Acha mesmo
que falarei agora?

519
00:25:15,401 --> 00:25:17,300
Disse-me que Lily
procurava trabalho.

520
00:25:17,301 --> 00:25:18,900
Você e seus amigos
a procuravam,

521
00:25:18,901 --> 00:25:20,800
ela não quis fazer,
John ficou bravo,

522
00:25:20,801 --> 00:25:22,400
-bateu nela, tentou...
-Pare.

523
00:25:22,401 --> 00:25:23,800
-Ouviu a gritaria...
-Pare!

524
00:25:23,801 --> 00:25:25,751
e a salvou!
Miguel, foi legítima defesa!

525
00:25:25,752 --> 00:25:28,300
Esse é o tipo de coisa
que podemos provar!

526
00:25:28,301 --> 00:25:32,200
Não depois do que fizemos,
roubamos aqueles homens!

527
00:25:33,900 --> 00:25:35,400
-Batemos neles.
-Eu sei.

528
00:25:35,401 --> 00:25:37,100
É o que estou tentando
te dizer.

529
00:25:37,101 --> 00:25:40,800
Mas sem seus amigos
para confirmar, sem você falar,

530
00:25:41,500 --> 00:25:43,200
tudo o que vejo
na minha frente

531
00:25:43,201 --> 00:25:44,900
é um garoto
que assalta pessoas,

532
00:25:44,901 --> 00:25:46,600
que não está cooperando,

533
00:25:46,601 --> 00:25:48,400
e que mandou
os comparsas fugirem

534
00:25:48,401 --> 00:25:50,600
após cometerem
um assassinato juntos.

535
00:25:50,601 --> 00:25:53,300
É o que o promotor
de justiça verá.

536
00:25:56,700 --> 00:26:00,499
Vamos, sente-se,
está bem, sente.

537
00:26:00,500 --> 00:26:02,200
Miguel.

538
00:26:03,800 --> 00:26:05,500
Filho...

539
00:26:08,100 --> 00:26:11,400
será julgado pelos assaltos,
não há o que fazer.

540
00:26:12,600 --> 00:26:14,700
Mas o tempo é importante.

541
00:26:16,000 --> 00:26:20,200
Você é um bom garoto
que fez uma aposta...

542
00:26:22,500 --> 00:26:24,400
uma aposta errada.

543
00:26:25,300 --> 00:26:27,400
Miguel,
você ainda é jovem.

544
00:26:28,400 --> 00:26:30,700
Esta ainda é sua vida.

545
00:26:32,000 --> 00:26:34,600
Passará
as próximas 4 décadas

546
00:26:34,601 --> 00:26:37,800
vendo o sol nascer quadrado
se não falar nada agora.

547
00:26:42,200 --> 00:26:43,900
Vamos.

548
00:26:49,700 --> 00:26:51,700
-Meus amigos ficarão salvos.
-Não.

549
00:26:51,701 --> 00:26:54,200
Não, não ficarão.

550
00:26:55,000 --> 00:26:56,600
Ele está falando
a verdade,

551
00:26:56,601 --> 00:26:59,200
pois há chance
de nós os encontrarmos,

552
00:26:59,201 --> 00:27:02,100
fugir dificultará uma
prova de legítima defesa.

553
00:27:02,101 --> 00:27:03,500
E digo mais,

554
00:27:03,501 --> 00:27:06,200
se eles saírem do estado,
não poderemos ajudá-los.

555
00:27:06,201 --> 00:27:09,299
Não podem garantir
que ajudarão agora.

556
00:27:09,300 --> 00:27:12,400
Sou tudo o que eles têm,
eles são tudo o que já tive.

557
00:27:12,401 --> 00:27:13,900
Preciso ajudá-los.

558
00:27:13,901 --> 00:27:15,701
Não, precisa ajudar
a si mesmo agora.

559
00:27:15,702 --> 00:27:19,299
Não, não,
não vou prejudicá-los.

560
00:27:19,300 --> 00:27:22,000
Há uma chance
que vocês não os encontrem,

561
00:27:22,001 --> 00:27:24,200
que eles não tenham
atirado em alguma coisa.

562
00:27:28,300 --> 00:27:30,200
Não falarei
mais com vocês.

563
00:27:31,000 --> 00:27:32,600
Miguel.

564
00:27:38,400 --> 00:27:41,300
Certo,
Miguel não entregará os amigos.

565
00:27:42,000 --> 00:27:43,999
Então, o que temos?

566
00:27:44,000 --> 00:27:45,600
A análise
da perícia chegou,

567
00:27:45,601 --> 00:27:47,600
sobre
os projéteis 9mm na casa,

568
00:27:47,601 --> 00:27:49,001
combinam
com os do homicídio.

569
00:27:49,002 --> 00:27:51,700
A perícia também conseguiu
uma combinação para a SUV.

570
00:27:51,701 --> 00:27:55,200
Temos 3 imagens separadas,
uma delas é do Miguel.

571
00:27:56,900 --> 00:27:59,200
Certo, o que temos
sobre Michael e Sammie?

572
00:27:59,201 --> 00:28:02,800
Nada ainda, vasculhamos
ônibus e estações de trem.

573
00:28:02,801 --> 00:28:04,200
Analisamos
alguns chamados.

574
00:28:04,201 --> 00:28:07,300
Estamos atrás, mas eles passaram
a vida em orfanatos.

575
00:28:07,301 --> 00:28:09,300
Não possuem família,
não possuem amigos

576
00:28:09,301 --> 00:28:11,499
além deles mesmos, será...

577
00:28:11,500 --> 00:28:14,099
complicado imaginar
uma rota de fuga.

578
00:28:14,100 --> 00:28:17,200
Temos evidências suficientes
para indiciar Miguel.

579
00:28:18,400 --> 00:28:22,400
Certo,
comecem a indiciá-lo.

580
00:28:24,400 --> 00:28:27,300
Com as ameaças se concretizando
ele começará a falar.

581
00:28:27,301 --> 00:28:28,900
Então é isso?

582
00:28:33,600 --> 00:28:35,300
São crianças.

583
00:28:36,800 --> 00:28:38,897
Faziam aquilo
para se sustentarem.

584
00:28:38,898 --> 00:28:42,245
Têm casas dos sonhos
rabiscadas nos cadernos deles.

585
00:28:42,246 --> 00:28:45,305
São crianças sem ter aonde ir,
um sistema que falhou com elas.

586
00:28:45,306 --> 00:28:46,906
Roubam clientes
de prostituição

587
00:28:46,907 --> 00:28:49,337
e a resposta é:
"Podem ir para a cadeia"?

588
00:28:49,338 --> 00:28:51,150
Isso é o melhor
que podemos fazer?

589
00:28:51,151 --> 00:28:55,434
Entendo,
mas roubaram aqueles homens.

590
00:28:55,435 --> 00:28:58,627
Um deles está morto,
e Miguel não quer falar.

591
00:28:59,957 --> 00:29:02,778
A menos que tenha um plano
que não estou pensando...

592
00:29:06,230 --> 00:29:07,722
Não tenho outro plano.

593
00:29:08,896 --> 00:29:12,434
Certo, continue procurando.
Tudo bem?

594
00:29:12,435 --> 00:29:14,485
Miguel só tem chance
se acharmos os amigos

595
00:29:14,486 --> 00:29:16,976
e eles confirmarem
a história de legítima defesa.

596
00:29:16,977 --> 00:29:18,814
-Vamos.
-Alô?

597
00:29:22,225 --> 00:29:25,813
-Oi.
-Confrontou a Kathy?

598
00:29:25,814 --> 00:29:27,538
Fui oferecer ajuda.

599
00:29:27,539 --> 00:29:29,935
-E acabou em acusações?
-Não foi minha intenção.

600
00:29:29,936 --> 00:29:31,321
-Ela prestou queixa.
-Certo.

601
00:29:31,322 --> 00:29:33,343
É disso mesmo
que vamos falar?

602
00:29:33,344 --> 00:29:36,362
É a assistente social de Makayla
e não vamos falar sobre ela?

603
00:29:36,363 --> 00:29:37,829
Quer uma solução
para isto.

604
00:29:37,830 --> 00:29:39,536
Sim,
quero que tenha uma solução.

605
00:29:39,537 --> 00:29:41,432
É bem mais complicado
do que isso.

606
00:29:41,433 --> 00:29:43,793
Também é mais complicado
do que você acreditar

607
00:29:43,794 --> 00:29:46,156
que todos não estão fazendo
o melhor que podem.

608
00:29:48,954 --> 00:29:51,132
Eu sei, desculpe.

609
00:29:53,478 --> 00:29:56,156
Kathy está lidando
com problemas psiquiátricos.

610
00:29:56,157 --> 00:29:59,239
Ansiedade, depressão.
Se deixarmos Makayla com ela,

611
00:29:59,240 --> 00:30:01,437
há milhares
de possíveis desfechos ruins.

612
00:30:01,438 --> 00:30:04,204
Kathy disse que não é o melhor
para nenhuma delas,

613
00:30:04,205 --> 00:30:06,457
então vamos encontrar
uma alternativa.

614
00:30:06,458 --> 00:30:07,998
Um orfanato?

615
00:30:07,999 --> 00:30:09,973
Por enquanto, sim.

616
00:30:10,780 --> 00:30:12,794
E se Makayla
for para casa comigo?

617
00:30:16,410 --> 00:30:17,780
Sei que se importa
com ela,

618
00:30:17,781 --> 00:30:19,848
mas há muitas formas
de apoiar uma criança

619
00:30:19,849 --> 00:30:21,566
sem ter que adotá-la.

620
00:30:21,567 --> 00:30:24,468
É uma garota
que passou por um trauma.

621
00:30:24,469 --> 00:30:25,851
É uma criança negra.

622
00:30:25,852 --> 00:30:27,997
Você é policial
com um trabalho exigente,

623
00:30:27,998 --> 00:30:29,921
e que é branca
e solteira.

624
00:30:29,922 --> 00:30:32,542
Nada disso deve desencorajar.
Não tem problema.

625
00:30:32,543 --> 00:30:34,994
Mas são problemas sérios
que precisa considerar.

626
00:30:35,838 --> 00:30:38,113
Makayla merece alguém

627
00:30:39,580 --> 00:30:40,980
comprometido.

628
00:30:41,909 --> 00:30:44,818
É só que não pode tomar
uma decisão como esta

629
00:30:44,819 --> 00:30:47,527
em um momento
em que a vida parece injusta.

630
00:30:57,706 --> 00:30:59,894
-Oi. Alguma coisa?
-Nada.

631
00:30:59,895 --> 00:31:02,815
Os garotos se deslocaram ontem,
acho que não os pegamos.

632
00:31:03,449 --> 00:31:05,588
Talvez tenha pegado.

633
00:31:05,589 --> 00:31:08,439
A patrulha recebeu um relato
de um Chevy roubado às 5h.

634
00:31:08,440 --> 00:31:10,354
As câmeras filmaram
jovens infratores.

635
00:31:10,355 --> 00:31:12,105
Aparência bate
com Michael e Sammie.

636
00:31:12,106 --> 00:31:13,797
Aí está.
Emitiu um alerta?

637
00:31:13,798 --> 00:31:16,360
A patrulha o viu
em um estacionamento de Ashland.

638
00:31:16,361 --> 00:31:18,450
-Desocupado.
-Têm que ser eles.

639
00:31:18,451 --> 00:31:19,851
Vamos verificar.

640
00:31:22,443 --> 00:31:23,843
Aí está nosso Chevy.

641
00:31:32,830 --> 00:31:34,535
As chaves
ainda estão no carro.

642
00:31:40,303 --> 00:31:41,688
-Oi.
-Oi, como vão?

643
00:31:41,689 --> 00:31:43,465
Bom dia.
Somos do Chicago PD.

644
00:31:43,466 --> 00:31:45,616
Procuramos os garotos
que dirigiam o Chevy

645
00:31:45,617 --> 00:31:47,026
que está estacionado ali.

646
00:31:47,027 --> 00:31:49,014
Reconhece
algum destes caras?

647
00:31:50,873 --> 00:31:53,171
Não, não vi nenhum deles.

648
00:31:53,172 --> 00:31:54,756
Mais alguém
trabalhou de manhã?

649
00:31:54,757 --> 00:31:56,142
-Só eu.
-Tem câmeras?

650
00:31:56,143 --> 00:31:58,490
Não, talvez tenha uma municipal
mais à frente.

651
00:31:58,491 --> 00:32:00,041
Não tem nenhuma
na propriedade?

652
00:32:00,042 --> 00:32:02,466
Não, desculpe. Muitos jovens
pedem carona aqui.

653
00:32:02,467 --> 00:32:05,068
-Muitos caminhões entram e saem.
-Muito obrigado.

654
00:32:05,069 --> 00:32:07,648
-Vou dar uma olhada nos fundos.
-Certo.

655
00:32:17,119 --> 00:32:19,245
<i>Continuarei procurando,
mas parece normal.</i>

656
00:32:19,246 --> 00:32:20,646
Na frente também.

657
00:32:23,693 --> 00:32:25,427
<i>Podemos olhar
câmeras de trânsito,</i>

658
00:32:25,428 --> 00:32:28,257
<i>talvez achar a carona
que pegaram.</i>

659
00:32:28,258 --> 00:32:29,756
Estamos horas atrasados,
Adam.

660
00:32:29,757 --> 00:32:32,566
Se forem espertos vão trocar
de caminhão e de carona.

661
00:32:34,695 --> 00:32:36,297
Já estão longe.

662
00:32:39,719 --> 00:32:41,756
Nada nas câmeras
de segurança.

663
00:32:42,425 --> 00:32:45,013
Nem nas de trânsito
nem nas imagens de segurança.

664
00:32:45,014 --> 00:32:46,550
Temos razões
para acreditar

665
00:32:46,551 --> 00:32:48,601
que já cruzaram
as fronteiras do estado.

666
00:32:50,027 --> 00:32:51,516
Processem Miguel,

667
00:32:51,517 --> 00:32:54,673
consigam pistas, mensagens
de Michael e Sammie.

668
00:32:54,674 --> 00:32:57,729
Há chances
que a polícia estadual os pare.

669
00:33:04,617 --> 00:33:06,360
FAMÍLIA PARA A VIDA

670
00:33:09,482 --> 00:33:11,295
NOSSA CASA

671
00:33:33,214 --> 00:33:37,005
Miguel, a patrulha virá logo
para levá-lo para a cadeia.

672
00:33:37,006 --> 00:33:39,431
-E a Lily?
-Ainda está inconsciente.

673
00:33:39,432 --> 00:33:41,968
É cedo para saber o dano,
mas acham que teve algum.

674
00:33:41,969 --> 00:33:44,187
-Posso te manter informado.
-Certo.

675
00:33:44,861 --> 00:33:47,117
Miguel, quando estávamos
na casa abandonada,

676
00:33:47,118 --> 00:33:50,844
quando disse a eles para fugir,
disse: "vejo vocês lá".

677
00:33:55,632 --> 00:33:58,101
O lá, é onde querem construir
um lar juntos?

678
00:34:01,519 --> 00:34:02,919
Onde é o lá?

679
00:34:08,597 --> 00:34:10,339
DIGA QUE ESTÃO EM IOWA

680
00:34:10,340 --> 00:34:13,709
Seus amigos fugiram.
Cruzaram os limites estaduais.

681
00:34:13,710 --> 00:34:16,982
Eu disse o que isso significava,
quais as chances deles.

682
00:34:16,983 --> 00:34:18,619
Serão pegos
pela polícia estadual

683
00:34:18,620 --> 00:34:20,441
que procura por eles.

684
00:34:20,442 --> 00:34:23,788
Sei que quer protegê-los.
Por isso está fazendo isso.

685
00:34:23,789 --> 00:34:26,416
Também quero.
Então me diga, Miguel,

686
00:34:28,244 --> 00:34:29,994
onde é o lá?

687
00:34:35,189 --> 00:34:36,698
Estão em Iowa.

688
00:34:43,562 --> 00:34:45,665
Sim, tenho informações
confiáveis

689
00:34:45,666 --> 00:34:47,581
que nossos suspeitos fugiram
para Iowa,

690
00:34:47,582 --> 00:34:51,656
estou limitando os alertas
apenas para sua jurisdição.

691
00:34:51,657 --> 00:34:53,646
Não, nada para o sul.

692
00:34:53,647 --> 00:34:56,495
Não, não precisa
de outros alertas.

693
00:34:56,496 --> 00:34:58,786
Sim, Iowa. Obrigada.

694
00:35:01,221 --> 00:35:04,274
-Ainda está aqui?
-Sim.

695
00:35:04,275 --> 00:35:06,978
Já estou terminando.

696
00:35:08,999 --> 00:35:12,137
Desculpe não podermos salvar
todas as crianças.

697
00:35:14,010 --> 00:35:16,432
Nunca disse isso
a ninguém,

698
00:35:17,139 --> 00:35:18,701
nem mesmo ao Adam...

699
00:35:21,089 --> 00:35:23,204
há alguns meses
depois que perdi o bebê,

700
00:35:23,205 --> 00:35:26,234
procurei aquela menina
que salvei no quarto de motel.

701
00:35:26,235 --> 00:35:27,694
Sério?

702
00:35:29,461 --> 00:35:31,669
Pensei que me faria
sentir melhor.

703
00:35:33,770 --> 00:35:35,204
Liguei para a mãe.

704
00:35:36,370 --> 00:35:38,517
Ela não via a filha
há meses.

705
00:35:38,518 --> 00:35:40,696
Ela fugiu,
e ela tinha ido embora.

706
00:35:42,665 --> 00:35:44,999
O que acha de eu cuidar
da Makayla?

707
00:35:49,511 --> 00:35:51,571
Acho que mudaria
a vida dela.

708
00:35:51,572 --> 00:35:55,863
Sei que não sou a família dela,
sou policial, sou branca.

709
00:35:56,614 --> 00:35:59,083
Sei que são coisas reais.

710
00:35:59,084 --> 00:36:01,241
Está certa,
não é a família dela,

711
00:36:01,242 --> 00:36:03,211
e é branca,

712
00:36:03,212 --> 00:36:05,350
então enfrentará
muita coisa.

713
00:36:07,179 --> 00:36:09,602
Acho que posso
cuidar dela.

714
00:36:09,603 --> 00:36:12,309
Kim, me perguntou antes
do que eu precisava.

715
00:36:13,959 --> 00:36:17,420
Não era sobre mim,
era sobre o que precisavam.

716
00:36:17,421 --> 00:36:19,278
Precisava manter
minha família unida.

717
00:36:19,279 --> 00:36:21,306
Precisava garantir
que Vinessa e Jordan

718
00:36:21,307 --> 00:36:23,025
não ficassem presos
no sistema

719
00:36:23,026 --> 00:36:24,761
que eu sabia
que não poderiam sair.

720
00:36:24,762 --> 00:36:27,808
Então, sim,
era impossível.

721
00:36:27,809 --> 00:36:29,885
Precisávamos de tudo.

722
00:36:30,764 --> 00:36:32,164
E eu...

723
00:36:33,765 --> 00:36:35,299
era o tudo deles.

724
00:36:35,966 --> 00:36:37,413
Sabe como é?

725
00:36:39,793 --> 00:36:42,429
Eu os amava,
e o resto foi lidado.

726
00:36:42,430 --> 00:36:46,338
Se tiver isso,
o resto se resolve.

727
00:37:04,918 --> 00:37:07,030
-Estava indo procurar você.
-Sério?

728
00:37:07,031 --> 00:37:08,514
Vamos jantar?

729
00:37:08,515 --> 00:37:10,553
Antes de dizer sim,
quero que saiba

730
00:37:10,554 --> 00:37:12,742
que vou desligar
os rádios como uma técnica.

731
00:37:12,743 --> 00:37:14,155
Dessa forma,
vamos conversar.

732
00:37:14,156 --> 00:37:16,312
Kathy abriu mão
da maternidade.

733
00:37:16,313 --> 00:37:18,167
Não! Por quê?

734
00:37:19,198 --> 00:37:21,426
Porque ama Makayla
e quer o melhor para ela.

735
00:37:23,601 --> 00:37:26,710
-Para onde a Makayla vai?
-Para minha casa.

736
00:37:27,804 --> 00:37:29,719
Sério?

737
00:37:31,709 --> 00:37:33,163
Tipo, um lar temporário?

738
00:37:33,164 --> 00:37:36,046
Por enquanto, mas Alanah
está trabalhando nisso.

739
00:37:36,047 --> 00:37:38,655
Tem várias coisas
e burocracia, mas é possível

740
00:37:38,656 --> 00:37:41,325
que vire
uma situação permanente.

741
00:37:43,142 --> 00:37:45,460
-Vai adotá-la?
-Sim.

742
00:37:45,461 --> 00:37:47,955
-Sério?
-Sim.

743
00:37:49,987 --> 00:37:51,425
Certo, pensou bem nisso?

744
00:37:51,426 --> 00:37:53,480
Como vai ser isso?

745
00:37:53,481 --> 00:37:56,988
-Eu não sei.
-Kim?

746
00:37:56,989 --> 00:37:59,059
Adam,
pode falar o que quiser.

747
00:37:59,060 --> 00:38:01,840
Não é sobre
o que eu quero dizer...

748
00:38:03,938 --> 00:38:05,604
É muita coisa, sabe?

749
00:38:08,617 --> 00:38:11,713
-Não vai substituir o perdido.
-Não quero isso.

750
00:38:11,714 --> 00:38:13,501
Sinto algo por ela.
Eu sinto.

751
00:38:13,502 --> 00:38:15,118
-Sinto proximidade.
-Entendo.

752
00:38:15,119 --> 00:38:17,175
Mas ontem,
estávamos falando de trauma,

753
00:38:17,176 --> 00:38:19,147
e disse que não é real,
não é?

754
00:38:19,148 --> 00:38:20,591
Sim,
mas e se estiver certo?

755
00:38:20,592 --> 00:38:21,992
E se não importa?

756
00:38:25,817 --> 00:38:28,085
Sei que isso pode mudar
o que temos,

757
00:38:28,086 --> 00:38:29,685
ou o que podemos ter.

758
00:38:30,932 --> 00:38:33,535
Kim, não é por isso
que estou falando.

759
00:38:33,536 --> 00:38:35,249
Não é.

760
00:38:35,250 --> 00:38:37,327
Sempre estarei com você.
Isso não mudará.

761
00:38:38,281 --> 00:38:40,126
É que isso é, tipo...

762
00:38:40,864 --> 00:38:43,303
Estou preocupado
que esteja reagindo assim,

763
00:38:44,505 --> 00:38:49,217
porque não suporta a ideia
de ver outra criança perdida.

764
00:39:22,055 --> 00:39:23,455
Olá.

765
00:39:26,773 --> 00:39:29,992
Sei que tudo pode estar
sendo bem estranho, não é?

766
00:39:31,426 --> 00:39:33,684
Pode parecer uma mudança
grande e estranha,

767
00:39:33,685 --> 00:39:37,271
mas eu pensei
que, se você concordar,

768
00:39:37,272 --> 00:39:39,159
poderia vir
para minha casa.

769
00:39:40,381 --> 00:39:42,891
Poderíamos
ser uma família,

770
00:39:42,892 --> 00:39:46,184
e cuidar uma da outra,
se você concordar.

771
00:39:47,070 --> 00:39:48,470
Tudo bem.

772
00:39:49,430 --> 00:39:50,924
Certo.

773
00:39:52,181 --> 00:39:53,581
Certo.

774
00:39:54,783 --> 00:39:58,207
Certo, tudo bem.

775
00:39:58,208 --> 00:39:59,608
Entre aí.

776
00:40:08,470 --> 00:40:09,870
Esse cinto.

777
00:40:11,470 --> 00:40:14,160
-Quer que eu...
-Tem... sim.

778
00:40:14,161 --> 00:40:16,413
Por que não faz isso
e eu assisto?

779
00:40:25,640 --> 00:40:27,311
Certo, tudo pronto.

780
00:40:27,312 --> 00:40:29,278
Vejo vocês em breve.

781
00:40:29,279 --> 00:40:32,229
-Divirtam-se.
-Tchau, Alanah.

782
00:40:35,145 --> 00:40:36,545
Só você e eu.

783
00:40:37,739 --> 00:40:39,139
Tudo bem?

784
00:41:08,340 --> 00:41:10,340
Kings:
Hugota | Stark | TatuW

785
00:41:10,341 --> 00:41:12,341
Kings:
Tuta | Darrow | rsquint

786
00:41:12,342 --> 00:41:14,342
Queens:
Lu Colorada | Tati Saaresto

787
00:41:14,343 --> 00:41:16,343
Queens:
LikaPoetisa | Lice | Keila

