1
00:00:00,500 --> 00:00:03,936
ONE CHICAGO TV BR
Legenda e revisão: MARIA-MILLE-LAYNE

2
00:00:04,563 --> 00:00:06,031
Quando eu estava na ala do COVID,

3
00:00:06,056 --> 00:00:07,766
Eu me senti parte de algo.

4
00:00:07,790 --> 00:00:09,009
Eu gostaria de sentir isso de novo.

5
00:00:09,389 --> 00:00:12,158
Os critérios de exclusão deste estudo
eliminam muitos pacientes.

6
00:00:12,547 --> 00:00:13,606
Eu gostaria de ajudar.

7
00:00:14,746 --> 00:00:17,127
A transferência para
o Arizona deu certo.

8
00:00:17,152 --> 00:00:19,523
Você não pode simplesmente
levar Anna a 1.000 milhas de distância

9
00:00:19,548 --> 00:00:20,746
sem conversar comigo.

10
00:00:20,771 --> 00:00:22,698
Pai, eu não quero
ir para Phoenix.

11
00:00:22,849 --> 00:00:25,199
Queremos mesmo acabar
no tribunal por causa disso?

12
00:00:27,189 --> 00:00:28,443
Achei que estava tudo
acabado para nós hoje.

13
00:00:28,468 --> 00:00:29,855
Sim.  Eu também.

14
00:01:13,415 --> 00:01:15,359
Você já pode ir, Dr. Halstead.

15
00:01:15,748 --> 00:01:16,859
Reforço em duas semanas.

16
00:01:17,422 --> 00:01:18,240
Obrigado.

17
00:01:24,641 --> 00:01:26,477
Will, bom dia.

18
00:01:26,905 --> 00:01:27,628
Bom dia.

19
00:01:28,342 --> 00:01:29,207
Obrigado.

20
00:01:30,413 --> 00:01:32,091
Dia emocionante?

21
00:01:32,453 --> 00:01:33,611
Eu tenho que admitir.

22
00:01:33,738 --> 00:01:36,225
Fiquei com os olhos
marejados andando por aqui.

23
00:01:37,095 --> 00:01:38,333
Depois de todos esses meses...

24
00:01:38,484 --> 00:01:39,499
Sim, eu sei.

25
00:01:39,944 --> 00:01:42,468
Finalmente parece que estamos
nos aproximando do outro lado disso.

26
00:01:43,587 --> 00:01:44,968
Dra. Virani?

27
00:01:46,682 --> 00:01:48,151
E nem um momento antes.

28
00:01:54,855 --> 00:01:55,824
Bom dia, April.

29
00:01:55,855 --> 00:01:56,768
Bom Dia.

30
00:01:57,370 --> 00:01:58,576
Bem-vindo de volta, Noah.

31
00:01:58,601 --> 00:02:00,085
- Ei.
- Senti sua falta por aqui.

32
00:02:00,624 --> 00:02:01,859
Como foi a rotação de pesquisa?

33
00:02:02,195 --> 00:02:03,592
Sabe, não foi tão ruim.

34
00:02:04,290 --> 00:02:05,560
Foi bem interessante, na verdade.

35
00:02:06,219 --> 00:02:07,900
Estamos perdendo ele para a pesquisa?

36
00:02:07,925 --> 00:02:10,249
Não.
Eu preciso dele onde posso vê-lo.

37
00:02:10,425 --> 00:02:11,932
O que há com você?

38
00:02:12,305 --> 00:02:13,741
Corte novo, casaco branco.

39
00:02:14,027 --> 00:02:15,670
Grande promoção ou uma garota?

40
00:02:16,035 --> 00:02:16,701
Nenhuma.

41
00:02:16,757 --> 00:02:18,644
Estou apenas tentando
melhorar um pouco.

42
00:02:18,669 --> 00:02:19,883
Parecer um pouco mais profissional.

43
00:02:20,241 --> 00:02:23,025
Ele é o vice-pesquisador
de um novo ensaio clínico.

44
00:02:23,050 --> 00:02:25,275
Ok, chefe!

45
00:02:25,883 --> 00:02:26,985
Eu falo com vocês dois mais tarde.

46
00:02:27,010 --> 00:02:28,898
Deixando os pequenos para trás.

47
00:02:32,424 --> 00:02:34,081
E eu pensei que tinha o sono leve.

48
00:02:34,106 --> 00:02:35,003
Ei.

49
00:02:35,297 --> 00:02:36,922
Então você escapou
de fininho esta manhã.

50
00:02:37,002 --> 00:02:38,318
Não te assustei, não é?

51
00:02:38,343 --> 00:02:40,645
Não. Eu tive que vir mais cedo.

52
00:02:41,320 --> 00:02:42,548
Colocar em dia alguns arquivos.

53
00:02:42,573 --> 00:02:44,430
Achei que você gostaria de descansar.

54
00:02:44,684 --> 00:02:45,946
Minha casa esta noite?

55
00:02:46,747 --> 00:02:47,776
Veremos.

56
00:02:51,004 --> 00:02:53,045
Choi, Marcel, temos
duas vítimas chegando.

57
00:02:53,212 --> 00:02:55,591
Casal de idosos encontrado
inconsciente em sua casa.

58
00:02:55,654 --> 00:02:57,960
Ambos testaram negativo
para COVID na ambulância.

59
00:02:58,519 --> 00:03:00,438
- Phyllis Coleman,
mulher de 68 anos.

60
00:03:00,463 --> 00:03:01,660
Encontrada sem pulso no local.

61
00:03:01,685 --> 00:03:02,965
As compressões começaram no local.

62
00:03:03,008 --> 00:03:04,270
3 rodadas de epi na ambulância.

63
00:03:04,295 --> 00:03:05,594
- Vamos levá-la para o 3.
- Onde está o marido?

64
00:03:05,619 --> 00:03:06,341
Bem atrás de mim.

65
00:03:06,366 --> 00:03:08,626
James Coleman,
homem de 69 anos,

66
00:03:08,651 --> 00:03:09,919
Desorientado, mas desperto.

67
00:03:09,944 --> 00:03:12,800
Pressão arterial 128/78. Pulso 110.

68
00:03:12,951 --> 00:03:14,347
Alguma ideia do que os nocauteou?

69
00:03:14,372 --> 00:03:16,529
Vazamento de gás.
A casa cheirava a enxofre.

70
00:03:16,610 --> 00:03:17,815
OK.  E isso aqui?

71
00:03:17,840 --> 00:03:19,076
Parece que ele caiu da cadeira

72
00:03:19,101 --> 00:03:20,140
depois que ele perdeu a consciência.

73
00:03:20,165 --> 00:03:21,369
Aqui vamos nós.
Na minha contagem.

74
00:03:21,394 --> 00:03:23,553
Um, dois, três.

75
00:03:25,182 --> 00:03:25,999
Tudo certo.

76
00:03:27,445 --> 00:03:28,729
Os pulmões estão limpos.

77
00:03:31,466 --> 00:03:32,995
Sr. Coleman, pode me ouvir?

78
00:03:33,417 --> 00:03:35,227
Maggie disse que você
poderia precisar de ajuda.

79
00:03:36,235 --> 00:03:37,347
Espere, esse é o Dr. Coleman?

80
00:03:37,390 --> 00:03:39,297
- Você o conhece?
- O cara é uma lenda.

81
00:03:39,322 --> 00:03:41,209
Fundou a maior clínica
gratuita do lado sul.

82
00:03:41,234 --> 00:03:43,574
É verdade. Li sobre ele.

83
00:03:43,599 --> 00:03:45,597
Dr. Marcel, ele mal
protege as vias respiratórias.

84
00:03:45,972 --> 00:03:48,091
Sexton, prepare uma via aérea nasal.

85
00:03:48,622 --> 00:03:49,281
Vamos lá.

86
00:03:51,249 --> 00:03:53,145
Bem-vindo de volta, Dr. Coleman.

87
00:03:53,812 --> 00:03:55,026
O que está acontecendo?

88
00:03:55,051 --> 00:03:55,629
Onde estou?

89
00:03:55,653 --> 00:03:57,270
Houve um vazamento
de gás na sua casa.

90
00:03:57,295 --> 00:03:59,127
-Você e sua esposa foram trazidos aqui.
-Phyllis!

91
00:03:59,152 --> 00:04:00,175
-Sim!
- Onde está Phyllis?

92
00:04:00,184 --> 00:04:00,810
Ela está aqui.

93
00:04:00,834 --> 00:04:02,358
Eu só preciso que você
relaxe por um momento, ok?

94
00:04:02,383 --> 00:04:04,189
Não, não, não.
Eu preciso que você se deite.

95
00:04:04,214 --> 00:04:04,862
Ok, ouça.

96
00:04:04,887 --> 00:04:07,084
O Dr. Sexton vai verificar
sua esposa, certo?

97
00:04:07,109 --> 00:04:09,814
Mas preciso que você
fique calmo, ok?

98
00:04:09,831 --> 00:04:11,092
Qual é o estado
da Sra. Coleman?

99
00:04:11,116 --> 00:04:13,156
Não foi possível reanimá-la.
Ela se foi.

100
00:04:23,512 --> 00:04:24,687
Eu sinto muito.

101
00:04:26,321 --> 00:04:28,232
Phyllis!  Eu!

102
00:04:28,257 --> 00:04:30,573
-Leve-me!
- Dr. Coleman, não...

103
00:04:30,598 --> 00:04:32,145
Tudo bem, preciso
que você respire fundo.

104
00:04:32,257 --> 00:04:33,374
- A saturação caiu para 88.

105
00:04:33,399 --> 00:04:34,605
Não deveriam estar subindo?

106
00:04:34,630 --> 00:04:36,631
- Sim.
- Talvez ele aspirou.

107
00:04:36,656 --> 00:04:38,168
Não sei.
Outra coisa está acontecendo.

108
00:04:38,193 --> 00:04:39,485
Tudo bem, vou intubar, vamos lá.

109
00:04:39,510 --> 00:04:41,167
100 de Succinilcolina
20 de etomidato.

110
00:04:41,192 --> 00:04:42,779
Vamos!  Laringoscópio!

111
00:04:52,002 --> 00:04:53,108
Café para Charles.

112
00:04:54,775 --> 00:04:56,361
Às 5:00 desta manhã, certo?

113
00:04:56,886 --> 00:04:58,517
Você pode esquecer por um minuto?
Estou no trabalho.

114
00:04:58,774 --> 00:04:59,804
Eu estou me mudando.

115
00:05:04,714 --> 00:05:05,460
- Bom Dia.

116
00:05:06,190 --> 00:05:06,992
- Ei.

117
00:05:07,924 --> 00:05:09,392
Você me comprou um café.

118
00:05:09,417 --> 00:05:10,255
Claro que sim.

119
00:05:10,686 --> 00:05:11,900
Eles escreveram seu nome errado.

120
00:05:12,226 --> 00:05:13,257
Daniel...

121
00:05:14,702 --> 00:05:16,573
Você roubou o café de alguém?

122
00:05:16,852 --> 00:05:19,186
Deixei 5 dólares para ele.
É um velho amigo meu.

123
00:05:20,598 --> 00:05:23,096
Bem, pelo menos é
do jeito que eu gosto.

124
00:05:23,661 --> 00:05:25,025
Acho que é seu dia de sorte.

125
00:05:25,430 --> 00:05:26,502
Não muito.

126
00:05:27,161 --> 00:05:29,803
Michael me irritou esta manhã.

127
00:05:30,042 --> 00:05:32,026
Então agora ele está chateado comigo.

128
00:05:32,161 --> 00:05:34,334
Estive de volta ao trabalho um dia.

129
00:05:34,724 --> 00:05:36,795
Ele já está procurando um apartamento.

130
00:05:37,573 --> 00:05:39,763
Eu disse a ele... Eu
falei, "Fique aqui comigo.

131
00:05:40,096 --> 00:05:42,269
Construa um pequeno pé-de-meia.
" Sabe?

132
00:05:42,294 --> 00:05:45,078
Ele está em quarentena
comigo desde março.

133
00:05:45,476 --> 00:05:48,722
O que são mais alguns meses?

134
00:05:50,206 --> 00:05:50,832
O que?

135
00:05:51,071 --> 00:05:52,809
Eu não sei, quer dizer,
ele é um homem adulto, certo?

136
00:05:52,834 --> 00:05:54,665
Provavelmente é questão de orgulho.

137
00:05:54,745 --> 00:05:55,519
Por favor.

138
00:05:56,277 --> 00:05:58,077
Eu conheço o Michael.
Isso é o que ele faz.

139
00:05:58,102 --> 00:05:59,759
Ele toma decisões impulsivas.

140
00:05:59,784 --> 00:06:01,711
Eu sou totalmente a favor dele
se tornar independente

141
00:06:01,736 --> 00:06:03,513
Mas ele precisa de uma base antes.

142
00:06:03,998 --> 00:06:04,831
Justo.

143
00:06:05,831 --> 00:06:08,426
Enfim, como vai seu dia?

144
00:06:09,315 --> 00:06:10,218
Horário de atendimento?

145
00:06:10,243 --> 00:06:14,187
Sim, e mediação com Susan.

146
00:06:15,179 --> 00:06:16,685
- Quer dizer que ela está falando sério

147
00:06:16,710 --> 00:06:19,011
sobre levar Anna para
o Arizona com ela?

148
00:06:19,036 --> 00:06:19,908
Ela fala sério.

149
00:06:20,448 --> 00:06:23,986
E como é que...
Como a Anna está reagindo?

150
00:06:24,011 --> 00:06:26,724
Quer dizer, pais em desacordo...

151
00:06:26,931 --> 00:06:29,659
As crianças podem sentir
que precisam escolher lados.

152
00:06:29,684 --> 00:06:30,901
Eu acho que ela está bem.

153
00:06:31,486 --> 00:06:32,073
Sim.

154
00:06:32,327 --> 00:06:34,036
Ela... ela... ela está bem.

155
00:06:38,890 --> 00:06:42,183
E o que você e seu amado estavam
falando sobre esta manhã?

156
00:06:42,707 --> 00:06:44,215
- Crockett?
- Sim.

157
00:06:44,366 --> 00:06:46,675
Eu só estava pedindo seu
conselho sobre um paciente.

158
00:06:49,421 --> 00:06:50,182
Venha aqui.

159
00:06:54,848 --> 00:06:55,666
OK.

160
00:06:58,026 --> 00:06:59,534
Eu dormi com ele ontem à noite.

161
00:07:00,090 --> 00:07:02,486
Nat! Como foi?

162
00:07:02,812 --> 00:07:04,621
Foi bom.  Foi divertido.

163
00:07:05,232 --> 00:07:06,533
Mas antes de você
dizer qualquer coisa, ok,

164
00:07:06,558 --> 00:07:07,611
Não tenho ilusões.

165
00:07:07,866 --> 00:07:09,335
Eu conheço a reputação do Crockett.

166
00:07:09,898 --> 00:07:11,224
Eu não achei que fosse a sua vibe.

167
00:07:11,532 --> 00:07:14,794
Bem, não é, mas ele tem esse...

168
00:07:16,501 --> 00:07:18,952
Não! Um outro lado dele.

169
00:07:18,977 --> 00:07:20,211
Certo, certo.

170
00:07:20,627 --> 00:07:22,990
Olha... talvez eu esteja bem
em manter isso casual, certo?

171
00:07:23,015 --> 00:07:23,642
OK.

172
00:07:23,928 --> 00:07:25,117
Enfim, chega de falar sobre mim.

173
00:07:25,142 --> 00:07:27,268
Como você está?
Como está o Auggie?

174
00:07:27,293 --> 00:07:29,926
Devemos ter os resultados de
hereditariedade dele em breve

175
00:07:29,951 --> 00:07:32,014
E ver se ele tem algum
parente disposto a doar.

176
00:07:32,514 --> 00:07:35,871
Cara, aquele garoto tem tanta
sorte de ter você ao seu lado.

177
00:07:36,434 --> 00:07:37,321
Você sabe disso, certo?

178
00:07:37,894 --> 00:07:39,807
Você realmente é inabalável, Mags.

179
00:07:45,398 --> 00:07:49,271
Tenho minha sessão altamente encorajadora
vulgo obrigatória com o Dr. Charles hoje.

180
00:07:50,024 --> 00:07:50,524
Divertido

181
00:07:52,349 --> 00:07:53,158
Nat?

182
00:07:54,906 --> 00:07:55,652
Seja cuidadosa.

183
00:07:56,302 --> 00:07:57,509
Eu não quero ver você se machucar.

184
00:07:58,667 --> 00:07:59,604
Obrigada.

185
00:08:04,872 --> 00:08:05,775
Veja, Sr. Booker.

186
00:08:05,800 --> 00:08:08,521
Pensei ter dito que você não
tinha permissão para voltar aqui.

187
00:08:08,546 --> 00:08:11,284
Qualquer desculpa para ver esse sorriso.

188
00:08:11,903 --> 00:08:14,314
O Sr. Booker era meu
paciente no setor do COVID,

189
00:08:14,339 --> 00:08:16,615
e ele chutou a bunda de COVID.

190
00:08:16,640 --> 00:08:18,219
Então ele não vai a lugar nenhum.

191
00:08:18,473 --> 00:08:20,576
Sr. Booker, oi.
Eu sou o Dr. Halstead.

192
00:08:20,782 --> 00:08:22,725
Então você está tendo
dificuldade para respirar?

193
00:08:22,750 --> 00:08:23,492
Sim.

194
00:08:23,536 --> 00:08:27,115
Estive totalmente exausto
nas últimas semanas também.

195
00:08:27,967 --> 00:08:31,031
Claro que não me
ajuda fazer hora extra.

196
00:08:31,602 --> 00:08:32,634
O casamento, sabe?

197
00:08:32,896 --> 00:08:33,904
Você está se amarrando?

198
00:08:34,237 --> 00:08:35,784
Eu? Não.

199
00:08:36,261 --> 00:08:37,626
Minha filha.

200
00:08:37,864 --> 00:08:41,395
Ela é emocionada.
Muitas comédias românticas.

201
00:08:41,848 --> 00:08:43,190
Incline-se para frente para mim, sim?

202
00:08:49,895 --> 00:08:50,650
O que?

203
00:08:51,455 --> 00:08:52,608
São meus pulmões de novo?

204
00:08:53,368 --> 00:08:54,844
Eu ouço alguns estalos.

205
00:08:55,067 --> 00:08:56,935
Isso significa que
você tem fluido no peito.

206
00:08:56,960 --> 00:08:58,944
Foi o que aconteceu
antes, certo?

207
00:08:59,150 --> 00:09:00,077
Com o COVID?

208
00:09:00,102 --> 00:09:02,308
Não, o seu teste deu negativo.
Você não tem de novo.

209
00:09:02,355 --> 00:09:04,830
É algum tipo de sequela?

210
00:09:04,855 --> 00:09:06,385
Eu pensei que isso tivesse passado, droga.

211
00:09:06,410 --> 00:09:08,783
Olha... vamos deixar o
Dr. Halstead fazer alguns testes

212
00:09:08,989 --> 00:09:10,800
Antes de nos anteciparmos, certo?

213
00:09:11,425 --> 00:09:13,130
Sim, Sr. Booker, relaxe.

214
00:09:13,155 --> 00:09:14,238
Teremos respostas para você em breve.

215
00:09:17,635 --> 00:09:19,610
Sexton, como está o Dr. Coleman?

216
00:09:19,635 --> 00:09:20,992
Sim.  Acabei de extubá-lo.

217
00:09:21,047 --> 00:09:22,180
Ele está estável e descansando.

218
00:09:22,205 --> 00:09:23,411
Algum dos testes já saiu?

219
00:09:23,562 --> 00:09:25,292
Afirmativo. Estava indo checar agora.

220
00:09:26,403 --> 00:09:27,121
Uau.

221
00:09:28,196 --> 00:09:29,085
Sim.

222
00:09:29,474 --> 00:09:33,100
Explica porque ele estava descompensando,
mesmo depois de retirá-lo de casa.

223
00:09:33,481 --> 00:09:34,702
Não foi envenenamento por gás.

224
00:09:34,727 --> 00:09:35,608
Não.

225
00:09:39,187 --> 00:09:41,396
Ei, Dr. Coleman.
Como está se sentindo?

226
00:09:42,401 --> 00:09:44,544
Podemos fazer algo para
deixá-lo mais confortável?

227
00:09:45,837 --> 00:09:46,315
Não.

228
00:09:46,834 --> 00:09:50,111
Só queria dizer, novamente, o
quanto lamentamos por sua perda.

229
00:09:51,540 --> 00:09:53,030
Vamos deixá-lo descansar, mas,

230
00:09:53,778 --> 00:09:55,280
enquanto ainda está
fresco em sua mente,

231
00:09:56,000 --> 00:09:58,357
há alguma coisa que
você lembra desta manhã?

232
00:09:59,746 --> 00:10:01,007
Na verdade não.

233
00:10:02,328 --> 00:10:05,646
Eu só... me lembro de
sentar na minha cadeira.

234
00:10:07,320 --> 00:10:08,724
E devo ter cochilado.

235
00:10:09,391 --> 00:10:11,295
Acho que é por isso que
não senti o cheiro do gás.

236
00:10:12,152 --> 00:10:13,811
Ouça.  Posso ir para casa logo?

237
00:10:14,715 --> 00:10:17,461
Eu preciso começar a
fazer arranjos para a minha...

238
00:10:18,017 --> 00:10:18,999
Para minha Phyllis.

239
00:10:19,024 --> 00:10:19,897
Sim, Claro.

240
00:10:20,127 --> 00:10:21,080
Compreendo.

241
00:10:21,516 --> 00:10:23,500
Mas, antes que possamos deixá-lo ir,

242
00:10:23,558 --> 00:10:26,547
precisamos discutir
seu exame de sangue.

243
00:10:27,902 --> 00:10:32,211
Encontramos um nível extremamente alto
de benzos (calmantes) em seu sistema.

244
00:10:33,116 --> 00:10:35,592
Alguma ideia de como eles chegaram lá?

245
00:10:38,902 --> 00:10:39,878
Dr. Coleman?

246
00:10:41,727 --> 00:10:43,936
Isso não deveria acontecer assim.

247
00:10:46,849 --> 00:10:49,372
Lisa não deveria nos
encontrar até esta noite.

248
00:10:50,031 --> 00:10:50,872
Lisa?

249
00:10:52,117 --> 00:10:53,468
A cuidadora de Phyllis.

250
00:10:54,418 --> 00:10:58,735
Eu a contratei quando Phyllis
foi diagnosticada com esclerose lateral.

251
00:11:00,386 --> 00:11:02,576
Veja, Phyllis estava com medo

252
00:11:04,536 --> 00:11:07,743
de acabar paralisada
dentro de seu corpo.

253
00:11:09,091 --> 00:11:11,591
E ela me fez prometer que
não deixaria isso acontecer.

254
00:11:13,789 --> 00:11:16,828
Mas quando chegou
a hora de ajudá-la...

255
00:11:20,108 --> 00:11:23,078
Eu sabia... eu tinha que ir também.

256
00:11:26,700 --> 00:11:27,980
Nós viemos aqui

257
00:11:28,962 --> 00:11:30,438
juntos da Jamaica,

258
00:11:32,049 --> 00:11:33,421
19 anos de idade.

259
00:11:38,989 --> 00:11:41,951
Não posso viver sem minha Phyllis.

260
00:11:52,315 --> 00:11:55,077
Então, se a Sra. Coleman
morreu de uma overdose de drogas

261
00:11:55,102 --> 00:11:56,758
e não envenenamento por gás,

262
00:11:56,783 --> 00:11:58,330
então o que dizer do
vazamento de gás?

263
00:11:58,355 --> 00:11:59,656
Foi apenas uma coincidência?

264
00:11:59,681 --> 00:12:02,259
Dr. Coleman criou o
vazamento para proteger a clínica.

265
00:12:02,284 --> 00:12:04,116
Ele não queria que
forma como morreram

266
00:12:04,141 --> 00:12:06,918
Impactasse negativamente o trabalho
que estão fazendo na comunidade.

267
00:12:07,172 --> 00:12:07,752
Uau.

268
00:12:08,934 --> 00:12:11,210
Está bem. Obrigado, pessoal.
Eu vou assumir a partir daqui.

269
00:12:11,235 --> 00:12:12,789
Espere, o que você quer dizer?

270
00:12:12,814 --> 00:12:13,798
Vou avisar a policia.

271
00:12:14,441 --> 00:12:16,345
Policia? o que?  Não.

272
00:12:16,964 --> 00:12:19,003
Noah, eu preciso.

273
00:12:19,464 --> 00:12:20,789
- Talvez pudéssemos...
- O que?

274
00:12:20,940 --> 00:12:22,273
Varrer isso para debaixo do tapete?

275
00:12:24,417 --> 00:12:26,101
Pessoal, temos uma confissão.

276
00:12:27,428 --> 00:12:28,982
E aos olhos da lei, isso foi assassinato.

277
00:12:29,007 --> 00:12:30,283
Foi suicídio assistido.

278
00:12:30,308 --> 00:12:32,219
Não se ela não colocou os
comprimidos na própria boca.

279
00:12:32,244 --> 00:12:34,068
Mas ela não podia
Ela estava incapacitada.

280
00:12:34,093 --> 00:12:36,140
O que significa que
ela não podia consentir.

281
00:12:36,251 --> 00:12:38,757
Além disso, você sabe que o
suicídio assistido é ilegal em Illinois.

282
00:12:38,782 --> 00:12:40,074
Sim, mas ela consentiu.

283
00:12:40,099 --> 00:12:42,082
Ela disse a ele que era isso
o que ela queria anos atrás.

284
00:12:42,107 --> 00:12:44,702
E eles até consideraram se mudar
para um estado onde é legalizado.

285
00:12:45,726 --> 00:12:48,091
Não estou julgando.
Isso não cabe a mim.

286
00:12:49,226 --> 00:12:50,606
Mas tenho que proteger minha equipe.

287
00:12:52,281 --> 00:12:54,924
Se eu não relatar isso,
estaremos obstruindo a justiça.

288
00:12:58,592 --> 00:13:00,160
Isso não foi assassinato.

289
00:13:00,943 --> 00:13:02,332
Foi um ato de misericórdia.

290
00:13:04,899 --> 00:13:05,818
Sinto muito, Noah.

291
00:13:12,121 --> 00:13:13,906
Então você e Ben tiveram...

292
00:13:14,520 --> 00:13:15,835
Vocês estão tendo um
primeiro ano e tanto.

293
00:13:16,621 --> 00:13:19,049
Quer dizer, cuidado do
Auggie e agora COVID.

294
00:13:19,914 --> 00:13:21,597
Quer dizer, isso é muito.

295
00:13:22,660 --> 00:13:26,326
Na verdade, acho que só
aproximou Ben e eu.

296
00:13:26,826 --> 00:13:27,731
Bem, isso é bom.

297
00:13:27,882 --> 00:13:29,056
Quer dizer, isso é ótimo.

298
00:13:32,669 --> 00:13:34,311
Sinto muito, Dr. Charles.

299
00:13:34,336 --> 00:13:35,533
Lamento estar desperdiçando seu tempo,

300
00:13:35,558 --> 00:13:38,526
mas não acho que
isso seja para mim.

301
00:13:39,534 --> 00:13:41,969
Eu sou uma Lockwood.
Cuidamos das coisas.

302
00:13:42,686 --> 00:13:46,142
Não passamos muito
tempo sentados e apenas...

303
00:13:46,521 --> 00:13:47,814
Falando sobre seus sentimentos?

304
00:13:50,394 --> 00:13:53,044
Minha mãe tinha dois empregos
quando meu pai estava na pós-graduação

305
00:13:53,544 --> 00:13:56,028
enquanto criava três
filhos e cuidava de seus pais,

306
00:13:56,243 --> 00:13:57,830
ambos em cadeiras de rodas.

307
00:13:58,258 --> 00:13:59,163
Mesmo?

308
00:13:59,981 --> 00:14:01,489
Essa é uma mulher notável.

309
00:14:02,235 --> 00:14:03,036
Ela era.

310
00:14:07,510 --> 00:14:10,588
Olha, Mags, eu sei que
esse primeiro era obrigatório.

311
00:14:10,613 --> 00:14:12,057
Mas estou aqui.

312
00:14:12,216 --> 00:14:14,476
Quer dizer, não há
vergonha em desabafar.

313
00:14:14,501 --> 00:14:15,714
Eu faço isso o tempo todo.

314
00:14:16,026 --> 00:14:18,225
Obrigada. Vou manter isso em mente,
Dr. Charles.

315
00:14:19,438 --> 00:14:20,716
Estou dispensada, doutor?

316
00:14:20,899 --> 00:14:22,708
Eu quero ter certeza que a emergência
não está pegando fogo.

317
00:14:23,002 --> 00:14:25,057
Você está dispensada.

318
00:14:25,628 --> 00:14:26,375
Obrigada.

319
00:14:27,567 --> 00:14:30,010
Por que ele sempre
tem que ser tão durão?

320
00:14:30,035 --> 00:14:32,446
Olha, você sabe que eu sou
a primeira a pegar no pé do Ethan

321
00:14:32,471 --> 00:14:33,709
quando ele está sendo muito rígido, mas...

322
00:14:33,734 --> 00:14:35,050
Não me diga que
você está do lado dele.

323
00:14:35,074 --> 00:14:36,145
- Não.
- Tudo o que pedimos a ele para fazer

324
00:14:36,170 --> 00:14:37,169
foi para deixar passar.

325
00:14:37,249 --> 00:14:38,454
Mas agora que ele é o chefe,

326
00:14:38,479 --> 00:14:40,986
Eu acho que é um pedido
maior do que você imagina.

327
00:14:42,283 --> 00:14:43,291
Continuamos depois.

328
00:14:44,729 --> 00:14:45,745
Sim.  Estou vendo.

329
00:14:45,864 --> 00:14:46,530
Está bem.

330
00:14:47,609 --> 00:14:48,688
Ei, Will.

331
00:14:48,831 --> 00:14:50,751
Você já recebeu os resultados
dos exames do Sr. Booker?

332
00:14:51,402 --> 00:14:52,259
Sim.

333
00:14:53,140 --> 00:14:55,657
Sinto muito, April.
Ele está com insuficiência cardíaca.

334
00:14:55,682 --> 00:14:58,117
O que?
Ele não tem um minuto de paz.

335
00:14:58,142 --> 00:14:59,943
Primeiro ele venceu COVID, agora isso?

336
00:15:00,039 --> 00:15:02,291
Bem, a verdade é que o vírus
pode realmente ter causado,

337
00:15:02,316 --> 00:15:04,054
ou pelo menos agravou o problema.

338
00:15:04,903 --> 00:15:06,633
E quanto ao seu ensaio clínico?

339
00:15:06,887 --> 00:15:07,362
Pode...

340
00:15:07,387 --> 00:15:08,950
Eu já pensei nisso.

341
00:15:09,061 --> 00:15:11,028
Infelizmente, a creatinina
sérica do Sr. Booker

342
00:15:11,053 --> 00:15:12,965
está logo acima do
limite de elegibilidade.

343
00:15:13,561 --> 00:15:14,598
Ele não se qualifica.

344
00:15:15,872 --> 00:15:17,953
Bem, obrigada por ter dado uma olhada.

345
00:15:19,435 --> 00:15:20,688
Se você não se importa,

346
00:15:20,713 --> 00:15:22,387
Eu gostaria de contar
as novidades com você.

347
00:15:23,276 --> 00:15:24,863
Claro.  Vamos lá.

348
00:15:27,811 --> 00:15:28,540
Dr. Manning?

349
00:15:28,565 --> 00:15:29,652
Anna?  Ei.

350
00:15:29,859 --> 00:15:31,318
Owen estava perguntando sobre você.

351
00:15:31,343 --> 00:15:32,684
Ele sente falta de ter você como babá.

352
00:15:32,930 --> 00:15:33,922
Sim eu também.

353
00:15:35,009 --> 00:15:36,906
Ouça, podemos conversar em privado?

354
00:15:38,592 --> 00:15:40,155
Claro. Vamos lá para cima.

355
00:15:40,425 --> 00:15:41,520
Seu pai sabe que você está aqui?

356
00:15:41,679 --> 00:15:45,084
Não, e eu realmente gostaria
de manter assim, por favor.

357
00:15:45,235 --> 00:15:46,409
OK.  Vamos lá.

358
00:15:46,434 --> 00:15:47,194
OK.

359
00:15:48,812 --> 00:15:50,185
Como posso te ajudar, Anna?

360
00:15:50,399 --> 00:15:51,573
Está tudo bem?

361
00:15:51,970 --> 00:15:52,699
Você está bem?

362
00:15:52,724 --> 00:15:54,865
Sim, estou bem.
Não há nada errado.

363
00:15:54,890 --> 00:15:56,730
Não estou com nenhum
tipo de problema nem nada.

364
00:15:56,755 --> 00:15:58,064
Eu só...

365
00:16:00,892 --> 00:16:02,360
Eu preciso de controle de natalidade.

366
00:16:03,344 --> 00:16:04,177
OK.

367
00:16:05,234 --> 00:16:08,109
Você se importa se eu perguntar
por que essa operação é tão secreta?

368
00:16:08,388 --> 00:16:10,110
Por causa da minha mãe, na verdade

369
00:16:10,762 --> 00:16:12,547
Eu falei com ela uma vez e,

370
00:16:12,572 --> 00:16:14,786
claro, ela encerrou assunto imediatamente.

371
00:16:15,572 --> 00:16:17,047
Ela nem quer que
eu tenha namorado,

372
00:16:17,072 --> 00:16:18,531
muito menos...

373
00:16:19,564 --> 00:16:20,507
Mas e o seu pai?

374
00:16:20,532 --> 00:16:21,983
Tenho certeza de que
ele ficaria muito feliz

375
00:16:22,008 --> 00:16:23,387
em saber que você
está sendo responsável.

376
00:16:23,412 --> 00:16:25,395
Não, não quero falar
disso com o meu pai.

377
00:16:25,420 --> 00:16:25,817
Sim.

378
00:16:26,404 --> 00:16:28,984
Eu e meu namorado, estamos prontos.

379
00:16:29,674 --> 00:16:31,642
Você sabe, eu só
quero estar preparada.

380
00:16:32,078 --> 00:16:32,912
Bem, ouça.

381
00:16:32,991 --> 00:16:36,275
Eu acho ótimo você querer tomar precauções.

382
00:16:36,300 --> 00:16:37,847
E eu quero te ajudar.

383
00:16:38,157 --> 00:16:40,061
Esta é a parte onde você diz "mas"...

384
00:16:40,418 --> 00:16:42,816
Você precisa da permissão
dos meus pais ou algo assim?

385
00:16:42,841 --> 00:16:43,469
Não.

386
00:16:43,775 --> 00:16:46,480
Mas depois de verificar
seu histórico médico

387
00:16:46,505 --> 00:16:47,691
e sua pressão arterial,

388
00:16:48,528 --> 00:16:50,354
Eu preciso fazer alguns
exames de laboratório.

389
00:16:50,901 --> 00:16:51,376
OK.

390
00:16:51,401 --> 00:16:53,314
E isso ativará o
seguro dos seus pais.

391
00:16:54,821 --> 00:16:56,225
Deixa pra lá.  Hum, esqueça.

392
00:16:56,250 --> 00:16:57,359
Eu só vou...
Vou tentar outra coisa.

393
00:16:57,384 --> 00:16:57,940
Está bem.

394
00:16:58,448 --> 00:17:00,805
Você sabe, Anna, Anna.
Espere, olhe.

395
00:17:01,464 --> 00:17:03,154
Este é um grande passo.

396
00:17:04,213 --> 00:17:05,467
Mas se você tiver certeza,

397
00:17:05,864 --> 00:17:07,397
Você precisa de proteção.

398
00:17:08,252 --> 00:17:10,758
Então, vou fazer os exames sem registro.

399
00:17:11,967 --> 00:17:13,185
Obrigada, Dra. Manning.

400
00:17:15,060 --> 00:17:17,943
Que tal a possibilidade de
trabalhar remotamente, Susan?

401
00:17:18,766 --> 00:17:20,288
Estou liderando um
departamento inteiro.

402
00:17:20,313 --> 00:17:22,145
Eu tenho que estar lá pessoalmente.

403
00:17:22,899 --> 00:17:23,947
Daniel, e você?

404
00:17:23,972 --> 00:17:26,494
Existe um acordo de custódia com o qual
você sesentiria confortável

405
00:17:26,519 --> 00:17:28,946
que ainda permite que Susan
e Anna se mudem?

406
00:17:28,971 --> 00:17:31,874
Olha... Eu não gosto da ideia de
interromper o ano letivo da Anna,

407
00:17:31,899 --> 00:17:35,104
mas, quero dizer, o verdadeiro
problema é ver minha filha.

408
00:17:35,129 --> 00:17:36,905
É por isso que fizemos um acordo

409
00:17:36,930 --> 00:17:38,763
De viver a menos de 160
km um do outro.

410
00:17:38,946 --> 00:17:40,047
E eu entendo isso.

411
00:17:40,072 --> 00:17:41,684
Mas o mundo gira.

412
00:17:42,350 --> 00:17:43,618
Eu não posso deixar esse trabalho.

413
00:17:43,643 --> 00:17:45,461
E quanto ao meu trabalho?
Quer dizer,

414
00:17:45,826 --> 00:17:47,905
Com minha agenda,
voar para a frente e para trás

415
00:17:47,938 --> 00:17:50,390
a cada duas semanas, não é viável.

416
00:17:50,714 --> 00:17:53,222
Tem sido sobre o seu trabalho
pelos últimos 20 anos.

417
00:17:53,922 --> 00:17:56,262
Olha, tudo se resume a
uma escolha simples, certo?

418
00:17:56,287 --> 00:17:57,913
Ou Anna se muda comigo
ou você consegue o que

419
00:17:58,167 --> 00:18:00,919
ou você consegue o que quer e
pode atrapalhar nossas vidas com sucesso.

420
00:18:00,944 --> 00:18:02,903
Não estou tentando
atrapalhar nada, está bem?

421
00:18:02,928 --> 00:18:05,982
É do interesse de Anna
ter nós dois por perto.

422
00:18:06,007 --> 00:18:07,815
Sim, mas quando
se trata disso, Daniel,

423
00:18:08,229 --> 00:18:10,863
Anna precisa de mim
mais do que de você.

424
00:18:11,484 --> 00:18:14,214
Nos atentemos aos fatos.
Vamos evitar opiniões, por favor.

425
00:18:14,833 --> 00:18:15,833
OK.  OK.

426
00:18:16,420 --> 00:18:19,879
O fato é que eu fiz o trabalho pesado

427
00:18:19,928 --> 00:18:21,085
Quando ele desapareceu.

428
00:18:21,110 --> 00:18:22,467
Quando você vai se cansar

429
00:18:22,492 --> 00:18:24,704
de bater nessa tecla
do "pai caloteiro"?

430
00:18:24,729 --> 00:18:27,951
Sempre estive presente na vida de Anna,
e você sabe disso.

431
00:18:28,205 --> 00:18:29,451
Estou te dizendo, Daniel.

432
00:18:29,975 --> 00:18:32,030
Se você tentar sabotar isso para mim

433
00:18:32,173 --> 00:18:35,561
-Você verá um lado meu que não gostará.
-Vou ver.

434
00:18:37,728 --> 00:18:38,419
Clássico.

435
00:18:38,680 --> 00:18:40,853
Não consegue o que
quer e desaparece.

436
00:18:40,885 --> 00:18:42,337
É o que ela faz. Viu?

437
00:18:47,406 --> 00:18:48,556
Sinto pelo velho.

438
00:18:48,581 --> 00:18:50,287
Na verdade, fui para aquela
clínica quando era criança.

439
00:18:50,929 --> 00:18:52,096
Então o que acontece agora?

440
00:18:52,278 --> 00:18:53,809
Entrei em contato com
o procurador do estado.

441
00:18:54,119 --> 00:18:55,316
O risco de voo não é uma preocupação.

442
00:18:55,341 --> 00:18:57,024
Então faça o que você
precisa fazer por ele aqui.

443
00:18:57,214 --> 00:18:58,650
Mas quando ele estiver pronto par ter alta

444
00:18:58,761 --> 00:18:59,868
Teremos que registrá-lo.

445
00:19:03,054 --> 00:19:03,785
Está bem.

446
00:19:06,850 --> 00:19:08,921
Ei, Trini.
Importa-se de nos dar um segundo?

447
00:19:14,664 --> 00:19:16,712
Eu realmente sinto
muito pela polícia.

448
00:19:17,156 --> 00:19:18,337
Se dependesse de mim...

449
00:19:18,362 --> 00:19:19,338
É o que é.

450
00:19:19,521 --> 00:19:21,021
Faz parte do trabalho.
Eu sei disso.

451
00:19:22,147 --> 00:19:23,499
Além disso, eu...

452
00:19:29,963 --> 00:19:31,638
Eu queria te agradecer.

453
00:19:32,490 --> 00:19:34,266
Você é na verdade uma
grande parte do motivo

454
00:19:34,291 --> 00:19:35,773
Pelo qual eu me tornei um médico.

455
00:19:36,632 --> 00:19:40,576
Sua clínica tinha uma barraca de viagem
que você armava em parques

456
00:19:40,592 --> 00:19:41,647
ao redor do South Side?

457
00:19:41,822 --> 00:19:43,003
Todos os sábados de manhã.

458
00:19:43,028 --> 00:19:44,289
Uma daquelas manhãs,

459
00:19:44,314 --> 00:19:47,099
meu pai e eu estávamos jogando futebol

460
00:19:47,124 --> 00:19:50,266
E você conseguiu
persuadi-lo a entrar.

461
00:19:51,164 --> 00:19:52,761
Ele não ia ao médico há anos.

462
00:19:52,786 --> 00:19:56,076
Sua pressão arterial estava muito alta.

463
00:19:57,555 --> 00:20:00,507
Você o fez prometer que faria
acompanhamento com seu clínico geral.

464
00:20:02,843 --> 00:20:04,944
Eles encontraram
um feocromocitoma (tumor raro)

465
00:20:04,969 --> 00:20:06,484
em sua glândula adrenal
( glândulas que ficam acima dos rins)

466
00:20:09,740 --> 00:20:11,596
Se você não tivesse
colocado aquela algema nele...

467
00:20:11,621 --> 00:20:13,676
Você me dá muito crédito.

468
00:20:13,716 --> 00:20:14,327
Não.

469
00:20:15,144 --> 00:20:18,043
Sua clínica? salvou muitas vidas.

470
00:20:18,667 --> 00:20:21,580
Todos os elogios vão para minha Phyllis.

471
00:20:22,693 --> 00:20:27,359
Phyllis desistiu de tudo para que pudesse
ajudar a construí-la comigo.

472
00:20:28,169 --> 00:20:30,566
Eu só gostaria de ter
cumprido minha parte no trato.

473
00:20:31,327 --> 00:20:32,351
O que você quer dizer?

474
00:20:32,922 --> 00:20:35,127
O que você fez por ela,
foi preciso coragem...

475
00:20:35,152 --> 00:20:36,263
Eu fui um covarde!

476
00:20:36,692 --> 00:20:38,025
Eu não pude deixá-la ir,

477
00:20:39,207 --> 00:20:40,837
mesmo quando
soube que era a hora.

478
00:20:43,051 --> 00:20:45,276
Eu acho que esse é o meu castigo...

479
00:20:47,079 --> 00:20:49,572
Minha vida sem ela.

480
00:21:01,601 --> 00:21:03,331
- Aí está você.
- Ei.

481
00:21:03,356 --> 00:21:05,557
Então aquele "veremos"
já virou um "sim"?

482
00:21:06,514 --> 00:21:08,221
Sinto muito, Crockett.

483
00:21:10,796 --> 00:21:12,522
Eu não acho que
esta noite vai funcionar.

484
00:21:13,988 --> 00:21:14,963
Fiz algo de errado?

485
00:21:15,418 --> 00:21:15,982
Não.

486
00:21:16,395 --> 00:21:17,156
Tem certeza?

487
00:21:17,760 --> 00:21:20,767
Porque agora estou com a sensação
de que você está me dispensando

488
00:21:20,998 --> 00:21:23,647
Eu sinto muito, eu não quis dizer isso.

489
00:21:24,028 --> 00:21:26,243
Acho que só preciso
de um pouco de espaço

490
00:21:26,268 --> 00:21:28,100
para pensar sobre algumas coisas.

491
00:21:31,252 --> 00:21:31,919
OK.

492
00:21:36,120 --> 00:21:36,923
Will!

493
00:21:40,133 --> 00:21:41,125
Boas notícias.

494
00:21:41,672 --> 00:21:43,561
Eu olhei nos registros
médicos do Sr. Booker

495
00:21:43,704 --> 00:21:47,679
e descobri que ele sempre
teve creatinina sérica alta

496
00:21:47,704 --> 00:21:49,307
mas nunca mostrou
quaisquer sinais

497
00:21:49,362 --> 00:21:51,775
de redução da função
renal ou doença.

498
00:21:51,902 --> 00:21:52,512
Sim.

499
00:21:52,679 --> 00:21:54,583
Isso faz parte de
sua fisiologia natural

500
00:21:54,608 --> 00:21:55,892
Bem, é bem documentado

501
00:21:55,917 --> 00:21:58,813
que os homens negros freqüentemente
têm creatinina sérica mais elevada,

502
00:21:58,838 --> 00:22:01,345
mesmo quando seus rins estão
funcionando perfeitamente normalmente.

503
00:22:01,885 --> 00:22:05,750
O que significa que eles não devem
impedi-lo de entrar no ensaio clínico.

504
00:22:07,367 --> 00:22:08,787
Você não está pulando de alegria.

505
00:22:08,812 --> 00:22:09,715
Ouça, April.

506
00:22:09,740 --> 00:22:13,414
Os critérios de exclusão
não são exatamente flexíveis.

507
00:22:13,803 --> 00:22:14,626
Por que não?

508
00:22:15,311 --> 00:22:17,595
Os critérios são elaborados para
proteger os participantes

509
00:22:17,620 --> 00:22:19,833
e prevenir quaisquer efeitos adversos.

510
00:22:19,865 --> 00:22:22,310
Se os rins do Sr. Booker estão
funcionando normalmente,

511
00:22:22,548 --> 00:22:23,999
ele não deve correr nenhum risco maior.

512
00:22:24,024 --> 00:22:24,778
Sim.

513
00:22:25,754 --> 00:22:26,928
Mas também é imperativo...

514
00:22:26,953 --> 00:22:29,285
que todos os participantes tenham
as mesmas qualificações.

515
00:22:29,634 --> 00:22:31,053
Você sabe, para
proteger os dados...

516
00:22:31,078 --> 00:22:32,387
Proteger os dados?

517
00:22:33,697 --> 00:22:34,443
Sinto muito.

518
00:22:35,260 --> 00:22:36,823
À custa de quem?

519
00:22:37,934 --> 00:22:38,553
Diga-me...

520
00:22:38,823 --> 00:22:42,783
Qual porcentagem de seus
participantes são negros?

521
00:22:44,667 --> 00:22:46,397
Eu não tenho os
números de imediato.

522
00:22:47,071 --> 00:22:48,887
Sabe, acho que cerca de 3%.

523
00:22:49,007 --> 00:22:52,657
Apenas 3%. Por causa
de situações como esta.

524
00:22:53,325 --> 00:22:56,872
Mesmo assim, temos 30% mais chances
de morrer de insuficiência cardíaca.

525
00:22:57,102 --> 00:22:58,268
April, sinto muito.

526
00:22:58,293 --> 00:23:01,650
Eu só... Não tenho certeza
do que você quer que eu faça.

527
00:23:02,197 --> 00:23:03,501
Nada, aparentemente.

528
00:23:04,435 --> 00:23:05,578
Como todo mundo.

529
00:23:13,290 --> 00:23:14,058
- Ei.
- Ei.

530
00:23:14,314 --> 00:23:15,376
Estou mandando mensagem para meu namorado.

531
00:23:15,401 --> 00:23:18,242
Ele disse que é muito legal
que você vai nos ajudar.

532
00:23:19,052 --> 00:23:20,389
Por que você não se senta?

533
00:23:21,218 --> 00:23:22,361
- OK.
- OK.

534
00:23:25,944 --> 00:23:28,969
Depois de obter os
resultados do teste inicial,

535
00:23:28,994 --> 00:23:31,288
Eu temo que...

536
00:23:31,502 --> 00:23:34,081
o controle de natalidade não
seria recomendado para você.

537
00:23:35,113 --> 00:23:35,835
Por quê?

538
00:23:37,041 --> 00:23:38,083
Você esta grávida.

539
00:23:39,440 --> 00:23:40,702
O que? Eu...

540
00:23:42,761 --> 00:23:43,977
Como isso pôde acontecer?

541
00:23:44,920 --> 00:23:46,537
Ryan e eu só fizemos sexo uma vez.
Eu...

542
00:23:46,562 --> 00:23:47,126
Está tudo bem.

543
00:23:47,151 --> 00:23:50,172
Deve ter havido algum tipo de engano...
Você pode fazer o teste novamente?

544
00:23:50,197 --> 00:23:52,473
Já fiz o teste duas vezes, ok?

545
00:23:52,498 --> 00:23:54,599
É possível que o preservativo
que você usou tenha rompido

546
00:23:54,624 --> 00:23:56,560
Ou talvez não tenha
sido colocado corretamente.

547
00:23:57,012 --> 00:23:58,313
Deus, não não não.

548
00:23:58,338 --> 00:24:00,392
Anna.  Anna, olhe para mim.

549
00:24:00,586 --> 00:24:01,448
Ei.

550
00:24:02,535 --> 00:24:04,876
Isso é muito para
absorver sozinha.

551
00:24:05,423 --> 00:24:07,271
Agora pode ser uma boa hora
para incluir sua mãe e seu pai.

552
00:24:07,296 --> 00:24:07,740
Não!

553
00:24:08,121 --> 00:24:09,509
Você não pode contar aos meus pais.

554
00:24:09,787 --> 00:24:14,158
Não posso e não vou compartilhar nenhuma
informação sem o seu consentimento.

555
00:24:14,183 --> 00:24:16,269
Mas eu quero que você
pense seriamente sobre isso.

556
00:24:16,302 --> 00:24:17,198
Deus.

557
00:24:17,778 --> 00:24:20,055
Olha... há algumas
informações que quero te dar.

558
00:24:20,317 --> 00:24:21,809
Vou tentar não
demorar muito, ok?

559
00:24:29,888 --> 00:24:31,777
Ei. Como está o Dr. Coleman?

560
00:24:31,802 --> 00:24:33,316
Acho que ele está
pronto para receber alta.

561
00:24:33,341 --> 00:24:34,114
Não.

562
00:24:35,048 --> 00:24:36,028
Qual é a pressa?

563
00:24:36,968 --> 00:24:39,347
Vamos, Noah.
Não torne isso pessoal, cara.

564
00:24:39,372 --> 00:24:40,163
Pessoal?

565
00:24:40,721 --> 00:24:42,920
Ainda temos que cuidar da
laceração na cabeça do Dr. Coleman.

566
00:24:43,896 --> 00:24:44,522
Está bem.

567
00:24:45,254 --> 00:24:47,341
Informarei a policia que ele
estará pronto em uma hora.

568
00:24:50,249 --> 00:24:52,524
Desculpe, Noah, mas agora
está fora do nosso controle.

569
00:24:57,302 --> 00:24:58,707
Dr. Marcel, está tudo bem?

570
00:24:59,230 --> 00:25:00,357
Sim...

571
00:25:01,460 --> 00:25:02,563
ouça, vamos...

572
00:25:03,127 --> 00:25:04,435
Vamos costurá-lo agora.

573
00:25:04,460 --> 00:25:06,142
Eu tenho que ir para casa.
Problema pessoal.

574
00:25:06,396 --> 00:25:09,070
Se você precisa ir, eu
cuido do Dr. Coleman.

575
00:25:09,284 --> 00:25:10,649
- Tem certeza?
- Claro.

576
00:25:10,840 --> 00:25:11,891
Obrigado, irmão.

577
00:25:19,617 --> 00:25:21,275
Prepare a lidocaína com epinefrina

578
00:25:36,836 --> 00:25:38,415
Sabe, preciso de
uma sutura maior.

579
00:25:38,645 --> 00:25:39,445
- Eu vou pegar.
- Não não.

580
00:25:39,470 --> 00:25:41,486
Eu vou pegar.
Eu sei do que preciso.

581
00:25:49,706 --> 00:25:50,880
Eu volto já.

582
00:25:55,025 --> 00:25:55,541
OK.

583
00:26:17,676 --> 00:26:19,136
Não, Dr. Coleman!

584
00:26:21,823 --> 00:26:22,958
Dr. Sexton!

585
00:26:27,493 --> 00:26:29,747
Sinto muito.
Ele pegou antes que eu pudesse...

586
00:26:32,090 --> 00:26:33,383
- O que está acontecendo?
- Ele está em fibrilação ventricular.

587
00:26:33,408 --> 00:26:35,137
-Sem pulso.
- Doris, carregue 200j.

588
00:26:35,455 --> 00:26:36,669
Noah, pegue o peito dele.

589
00:26:37,010 --> 00:26:37,930
O que diabos aconteceu?

590
00:26:37,970 --> 00:26:39,080
Ele pegou uma seringa.

591
00:26:39,232 --> 00:26:41,375
Injetou-se com 10
CCs de lidocaína.

592
00:26:41,740 --> 00:26:42,470
Carregado.

593
00:26:42,866 --> 00:26:43,592
Livre.

594
00:26:47,108 --> 00:26:48,092
Ele está assistólico.

595
00:26:48,330 --> 00:26:50,058
Ampola de epi. Retome a reanimação.

596
00:26:50,083 --> 00:26:52,044
- Ethan.
- Eu disse: "Retome a reanimação."

597
00:26:55,427 --> 00:26:56,816
-Onde está a epi?
-Está chegando.

598
00:27:01,200 --> 00:27:02,041
Aplicado.

599
00:27:03,525 --> 00:27:04,525
Pare as compressões.

600
00:27:11,165 --> 00:27:13,760
Vamos.  É hora de anunciar

601
00:27:21,439 --> 00:27:23,500
Hora da morte, 16:52.

602
00:27:37,704 --> 00:27:39,735
Explique-me novamente desde o início.

603
00:27:40,788 --> 00:27:41,589
Eu te disse.

604
00:27:41,954 --> 00:27:44,825
Coloquei a seringa de lado,
fui pegar a sutura

605
00:27:44,850 --> 00:27:45,873
e quando me virei, ele tinha...

606
00:27:45,898 --> 00:27:49,223
Colocá-la ao alcance do
braço de um paciente suicida,

607
00:27:50,103 --> 00:27:52,474
um paciente com conhecimento médico
para saber como usá-la.

608
00:27:52,999 --> 00:27:54,126
Foi um erro.

609
00:27:54,634 --> 00:27:55,641
Você tem que me relatar.

610
00:27:56,166 --> 00:27:58,362
Eu entendo. Vá em frente.

611
00:27:59,506 --> 00:28:00,625
Eu conheço você.

612
00:28:02,069 --> 00:28:03,324
Eu te ensinei, Noah.

613
00:28:06,319 --> 00:28:07,977
Você não comete erros.

614
00:28:09,041 --> 00:28:10,230
Você simpatizou
com o Dr. Coleman,

615
00:28:10,255 --> 00:28:12,175
achou que não deveríamos chamar a polícia.

616
00:28:13,382 --> 00:28:16,396
Você fez isso de propósito, cara.
O que você estava pensando?

617
00:28:16,421 --> 00:28:19,038
Dr. Coleman tinha
o direito de morrer

618
00:28:19,063 --> 00:28:20,212
em seus próprios termos, cara.

619
00:28:20,237 --> 00:28:21,237
Vamos, Ethan.

620
00:28:22,229 --> 00:28:24,180
Você realmente acha que ele
merecia apodrecer na prisão?

621
00:28:24,205 --> 00:28:25,744
Não importa o que eu acho.

622
00:28:26,046 --> 00:28:27,941
No minuto em que você
chamou a polícia, você o enterrou.

623
00:28:27,966 --> 00:28:29,988
Você acha que foi fácil
para mim fazer aquela ligação?

624
00:28:30,013 --> 00:28:31,670
-Foi o que pareceu.
-Pare, cara.

625
00:28:31,695 --> 00:28:34,011
Não se trata mais de
mim ou do Dr. Coleman.

626
00:28:34,036 --> 00:28:35,139
Você não entendeu?

627
00:28:36,996 --> 00:28:39,186
Agora, quando a polícia
passar por aquela porta...

628
00:28:40,988 --> 00:28:42,884
Eu vou ter que dizer
a eles o que você fez.

629
00:28:55,971 --> 00:28:56,899
Você tem um segundo?

630
00:28:57,161 --> 00:28:58,201
Sim.  Entre.

631
00:28:58,574 --> 00:29:00,788
Sharon, você conhece
um bom advogado de família?

632
00:29:02,319 --> 00:29:04,351
A mediação correu tão bem assim?

633
00:29:04,605 --> 00:29:06,580
Receio que sim.
- Sinto muito, Daniel.

634
00:29:06,605 --> 00:29:09,470
Mas sim.  Na verdade eu conheço.

635
00:29:09,565 --> 00:29:11,247
O marido de Peter Kalmick.

636
00:29:11,676 --> 00:29:13,088
Eu realmente não
quero ir por esse caminho,

637
00:29:13,422 --> 00:29:14,398
voce sabe, mas...

638
00:29:14,423 --> 00:29:16,421
Bem, você esgotou
todas as suas opções.

639
00:29:16,446 --> 00:29:18,502
Você tem que fazer
o que tem que fazer.

640
00:29:18,748 --> 00:29:20,232
Eu me lembro quando Anna...

641
00:29:20,660 --> 00:29:23,834
Quando ela voltou para Chicago,
demorou um pouco para se ajustar.

642
00:29:24,644 --> 00:29:26,277
Quer dizer, eu não preciso te contar que...

643
00:29:26,302 --> 00:29:27,786
Posso ser um pouco obstinado.

644
00:29:28,588 --> 00:29:31,469
"Cimentado" é a palavra que usaria.

645
00:29:32,448 --> 00:29:34,915
Certo.  Mas agora, você
sabe, quando eu estou com ela,

646
00:29:34,940 --> 00:29:38,569
é como se a tivéssemos encontrado
essa pequena rotina.

647
00:29:39,450 --> 00:29:40,847
Eu pego a comida para viagem.

648
00:29:41,165 --> 00:29:42,608
Ela põe a mesa.

649
00:29:43,989 --> 00:29:46,964
Em raras ocasiões, mesmo que
possa ser como arrancar dentes,

650
00:29:46,989 --> 00:29:48,965
Na verdade, peço que
ela me conte sobre seu dia.

651
00:29:50,536 --> 00:29:54,305
Agora, quando penso
na minha antiga vida...

652
00:29:55,523 --> 00:29:56,791
Parece vazia agora.

653
00:29:56,816 --> 00:29:58,878
Eu nem sei o que
fazia comigo mesmo.

654
00:29:58,990 --> 00:30:00,886
Eu sei uma coisa ou outra sobre isso.

655
00:30:00,911 --> 00:30:01,736
Aposto que sim.

656
00:30:02,037 --> 00:30:04,981
Então, quem pega a comida?
Você ou Michael?

657
00:30:05,425 --> 00:30:08,068
Eu cozinho.  Ele lava a louça.

658
00:30:09,643 --> 00:30:11,484
Parece uma boa configuração.

659
00:30:13,008 --> 00:30:16,229
Enfim, você pode entrar em contato
com Peter por mim

660
00:30:16,254 --> 00:30:17,705
apenas para dar-lhe o meu número?

661
00:30:17,730 --> 00:30:19,590
- Claro.
- Ok, obrigado.

662
00:30:24,085 --> 00:30:25,227
Ei, Doris.

663
00:30:25,252 --> 00:30:27,966
Diz no prontuário do Sr. Booker
que você deu líquidos a ele?

664
00:30:28,093 --> 00:30:29,631
Sim. O Dr. Halstead fez o pedido.

665
00:30:29,656 --> 00:30:31,433
Ele disse que suspeitava
de desidratação.

666
00:30:31,458 --> 00:30:32,966
Mas seus eletrólitos
estavam normais.

667
00:30:33,894 --> 00:30:34,545
OK.

668
00:30:38,613 --> 00:30:39,535
April, ótimo...

669
00:30:39,916 --> 00:30:41,455
Eu estava prestes
a procurar por você.

670
00:30:42,082 --> 00:30:44,072
Testei novamente a
creatinina sérica do Sr. Booker

671
00:30:44,097 --> 00:30:45,532
uma vez que estava
tão perto do limite.

672
00:30:45,557 --> 00:30:46,225
Sim?

673
00:30:46,842 --> 00:30:48,532
E acontece que o
teste inicial estava errado.

674
00:30:49,500 --> 00:30:51,175
Ele está dentro
da faixa aceitável.

675
00:30:51,532 --> 00:30:52,778
Ele vai participar do ensaio.

676
00:30:53,690 --> 00:30:54,798
Você...

677
00:30:55,698 --> 00:30:58,469
Você deu líquidos a ele
para diluir a creatinina.

678
00:31:00,296 --> 00:31:01,630
Você manipulou o teste.

679
00:31:03,848 --> 00:31:05,641
Eu sei que não é a solução
geral que você estava procurando.

680
00:31:05,666 --> 00:31:06,465
Não é.

681
00:31:06,490 --> 00:31:08,728
Mas com o próximo,
vamos acertar.

682
00:31:09,237 --> 00:31:11,659
-Eu te prometo isso.
-Obrigada, Will.

683
00:31:12,389 --> 00:31:13,209
Não.

684
00:31:14,520 --> 00:31:15,385
Obrigado você.

685
00:31:26,176 --> 00:31:28,161
Noah.  Noah, qual o problema?

686
00:31:33,921 --> 00:31:36,256
Sim?  Ei.

687
00:31:36,693 --> 00:31:38,375
Maggie, Ben está na linha.

688
00:31:39,351 --> 00:31:39,898
OK.

689
00:31:40,962 --> 00:31:41,994
Eu vou atender aqui.

690
00:31:42,335 --> 00:31:43,255
Oi querido.

691
00:31:44,700 --> 00:31:46,414
Mesmo?  Isso foi rápido.

692
00:31:51,434 --> 00:31:52,421
Não, não, não, não.

693
00:31:54,549 --> 00:31:57,056
Não, eu vou ficar bem.
Eu deveria voltar ao trabalho.

694
00:31:58,541 --> 00:31:59,842
Sim. Também te amo.

695
00:32:01,430 --> 00:32:02,431
Más notícias?

696
00:32:03,989 --> 00:32:05,004
Sim.  Sim,

697
00:32:05,029 --> 00:32:07,521
Os resultados de hereditariedade do Auggie.

698
00:32:09,046 --> 00:32:10,571
Eles não encontraram
nenhum parente.

699
00:32:11,840 --> 00:32:13,486
Mags.

700
00:32:14,584 --> 00:32:15,663
Você encontrará um jeito.

701
00:32:15,814 --> 00:32:16,973
Você sempre acha.

702
00:32:18,354 --> 00:32:20,060
Você é a mulher mais
forte que conheço.

703
00:32:20,996 --> 00:32:22,076
Quer parar?

704
00:32:22,654 --> 00:32:23,932
Eu não sou invencível!

705
00:32:24,432 --> 00:32:25,876
Ou seja o que for
que você pensa.

706
00:32:28,117 --> 00:32:29,045
M...

707
00:32:31,200 --> 00:32:33,677
Ethan, você sabe o que
está em jogo para Noah.

708
00:32:34,225 --> 00:32:37,136
Ele pode perder sua residência,
sua licença médica,

709
00:32:37,161 --> 00:32:38,795
talvez até mesmo enfrentar
acusações criminais.

710
00:32:38,820 --> 00:32:41,073
Noah deveria ter
pensado nisso antes de agir.

711
00:32:41,566 --> 00:32:44,255
Mesmo se ele fez
o que você suspeita,

712
00:32:44,280 --> 00:32:47,089
e se ele sentiu que foi
um ato de compaixão?

713
00:32:47,969 --> 00:32:52,517
Não vale a pena destruir
tudo pelo que ele trabalhou,

714
00:32:52,843 --> 00:32:54,827
Tudo que você o
ajudou a trabalhar.

715
00:32:56,874 --> 00:32:58,661
Eu entendo.

716
00:32:59,350 --> 00:33:02,199
Ele o colocou em uma
posição impossível.

717
00:33:03,596 --> 00:33:06,024
-Mas...
-Mas o quê?

718
00:33:07,635 --> 00:33:08,932
Mentir para a polícia?

719
00:33:12,115 --> 00:33:13,285
Eu não posso.

720
00:33:13,964 --> 00:33:15,847
Por favor! Por favor!

721
00:33:18,717 --> 00:33:20,805
Se você não vai fazer
isso por ele, faça por mim.

722
00:33:36,150 --> 00:33:38,332
Tudo certo,  parece seu time
fizeram tudo o que podiam.

723
00:33:38,357 --> 00:33:39,419
Eu tenho tudo que preciso.

724
00:33:40,300 --> 00:33:41,872
Mais alguma coisa que
devo saber, Dr. Choi?

725
00:33:47,148 --> 00:33:48,016
Não.

726
00:33:49,205 --> 00:33:50,086
É isso, Kevin.

727
00:33:50,792 --> 00:33:51,667
Entendido.

728
00:33:52,307 --> 00:33:53,347
Acho que terminamos.

729
00:34:03,897 --> 00:34:05,522
- Você foi despedido por negligência.
- O que?

730
00:34:06,079 --> 00:34:07,745
Você não será informado
ao conselho médico,

731
00:34:07,770 --> 00:34:10,126
e você pode solicitar uma
nova residência em outro lugar.

732
00:34:10,953 --> 00:34:12,261
- Ethan...
- Não, não.

733
00:34:12,286 --> 00:34:13,738
- Espere um pouco.
- Não faça isso.

734
00:34:15,754 --> 00:34:17,293
Se fosse outra pessoa...

735
00:34:31,046 --> 00:34:32,713
Barra de chocolate
para o jantar, Dr. Charles?

736
00:34:35,701 --> 00:34:36,994
Tem sido um daqules dias.

737
00:34:38,260 --> 00:34:39,154
E você?

738
00:34:41,891 --> 00:34:42,986
Tive más notícias.

739
00:34:43,345 --> 00:34:44,559
Lamento ouvir isso.

740
00:34:45,973 --> 00:34:47,023
- Mas tudo bem.

741
00:34:48,167 --> 00:34:49,511
Vai ficar tudo bem.

742
00:34:51,752 --> 00:34:53,379
Não me olhe assim.

743
00:34:54,077 --> 00:34:54,762
Assim como?

744
00:34:57,377 --> 00:34:59,299
Aquilo de que falamos esta manhã.

745
00:35:00,659 --> 00:35:05,446
Acho que visto minha força
como uma medalha de honra.

746
00:35:06,794 --> 00:35:08,129
Algo que foi passado para mim.

747
00:35:09,398 --> 00:35:10,906
Da... da sua mãe.

748
00:35:11,334 --> 00:35:12,628
E a mãe dela.

749
00:35:13,424 --> 00:35:14,893
E a mãe da mãe dela.

750
00:35:16,984 --> 00:35:19,660
Navegando por este
mundo como uma mulher...

751
00:35:22,168 --> 00:35:23,535
Uma mulher negra...

752
00:35:26,019 --> 00:35:27,455
Você fica com a pele grossa.

753
00:35:28,160 --> 00:35:31,081
Uma armadura necessária

754
00:35:32,409 --> 00:35:33,839
Mas às vezes

755
00:35:34,808 --> 00:35:39,395
também parece que é uma expectativa
que as pessoas têm de mim,

756
00:35:40,387 --> 00:35:44,379
como se eu não tivesse permissão
para ter um momento vulnerável.

757
00:35:46,474 --> 00:35:48,265
Um fardo pesado para carregar, Mags.

758
00:35:52,918 --> 00:35:53,569
É só...

759
00:35:56,326 --> 00:35:58,137
É que eu não...

760
00:35:59,599 --> 00:36:01,449
Não quero decepcionar ninguém

761
00:36:01,474 --> 00:36:03,877
e não quero decepcionar
aquele garotinho.

762
00:36:03,902 --> 00:36:04,775
Eu...

763
00:36:05,950 --> 00:36:06,886
Eu sei.

764
00:36:17,732 --> 00:36:18,906
Noah, pare.  OK?

765
00:36:19,558 --> 00:36:20,779
Nós vamos descobrir um jeito.

766
00:36:20,804 --> 00:36:22,010
Eu vou te ajudar a lutar contra isso.

767
00:36:22,018 --> 00:36:22,431
Não.

768
00:36:22,455 --> 00:36:23,351
-Isso...
-Você não vai.

769
00:36:24,351 --> 00:36:26,136
-Porque eu não vou lutar contra isso.
- Noah.

770
00:36:26,660 --> 00:36:28,652
Eu mantenho o
que fiz hoje, April.

771
00:36:29,509 --> 00:36:30,979
E se eu tiver que
ir contra Ethan,

772
00:36:31,905 --> 00:36:33,207
Vou acabar tendo que mentir.

773
00:36:34,143 --> 00:36:35,199
Eu não quero fazer isso.

774
00:36:37,576 --> 00:36:40,210
Você trabalhou tão
duro para chegar aqui.

775
00:36:40,520 --> 00:36:41,162
Ei ei.

776
00:36:41,702 --> 00:36:44,750
Talvez uma mudança de
cenário seja boa para mim.

777
00:36:45,829 --> 00:36:46,623
E para você.

778
00:36:48,164 --> 00:36:49,585
Desde que éramos crianças,

779
00:36:50,148 --> 00:36:51,735
você sempre me protegeu, April.

780
00:36:53,664 --> 00:36:54,767
Enquanto eu estiver aqui,

781
00:36:56,119 --> 00:36:58,127
você sempre se sentirá
responsável por mim.

782
00:37:05,166 --> 00:37:06,174
E agora?

783
00:37:09,623 --> 00:37:12,786
Lembra da Dra. Kantwell, minha
conselheira da escola de medicina?

784
00:37:13,540 --> 00:37:14,134
Ela sempre disse

785
00:37:14,178 --> 00:37:16,786
que poderia me colocar em um programa
de residência em seu hospital.

786
00:37:17,088 --> 00:37:18,416
Ela não está em Atlanta?

787
00:37:19,178 --> 00:37:21,272
-Você simplemente vai embora?
- Eu voltarei.

788
00:37:22,090 --> 00:37:25,502
Talvez quando terminar, talvez eu vá
trabalhar na clínica de Coleman.

789
00:37:26,534 --> 00:37:28,272
Tente continuar
de onde ele parou.

790
00:37:29,139 --> 00:37:29,924
OK.

791
00:37:31,946 --> 00:37:33,334
Eu vou sentir sua falta.

792
00:37:37,123 --> 00:37:38,520
Eu já sinto sua falta.

793
00:37:43,209 --> 00:37:43,901
Ei.

794
00:37:44,678 --> 00:37:46,098
Eu pensei que eu iria te buscar.

795
00:37:46,543 --> 00:37:48,693
Eu peguei uma carona, ouça

796
00:37:48,939 --> 00:37:52,073
Posso... realmente preciso
falar com você sobre uma coisa.

797
00:37:52,098 --> 00:37:53,303
Sim.  Certo.

798
00:37:54,257 --> 00:37:54,932
OK.

799
00:37:56,521 --> 00:37:58,932
Dan, ei, ouvi que você está procurando
um advogado de custódia de crianças.

800
00:37:58,957 --> 00:38:00,711
N... Eu te ligo amanhã, ok?

801
00:38:01,013 --> 00:38:02,933
Sim.  Certo.

802
00:38:03,480 --> 00:38:04,099
Desculpe.

803
00:38:07,698 --> 00:38:08,801
Desculpe por isso, querida.

804
00:38:10,535 --> 00:38:12,551
Então, sobre o que você quer falar?

805
00:38:14,307 --> 00:38:15,064
Nada.

806
00:38:15,711 --> 00:38:17,465
- Tem certeza?
- É, não é...

807
00:38:18,861 --> 00:38:19,933
Não era importante.

808
00:38:20,472 --> 00:38:22,280
Bem, vamos sair daqui.

809
00:38:22,305 --> 00:38:22,899
Sim.

810
00:38:32,584 --> 00:38:33,638
OK. O que estamos fazendo, mãe?

811
00:38:33,663 --> 00:38:36,170
Michael, espere um segundo.
Sobre esta manhã...

812
00:38:36,195 --> 00:38:37,090
Olha, mãe, eu...

813
00:38:38,052 --> 00:38:39,534
Realmente não quero
falar sobre isso de novo.

814
00:38:39,559 --> 00:38:40,614
Eu já disse o que queria.

815
00:38:40,765 --> 00:38:42,535
Sim, e eu te escutei.

816
00:38:42,876 --> 00:38:44,361
- Mesmo?
- Sim.

817
00:38:44,741 --> 00:38:47,136
Ainda não acho que seja a
melhor decisão financeiramente.

818
00:38:47,161 --> 00:38:48,700
Sim, você deixou
isso muito claro.

819
00:38:48,867 --> 00:38:50,524
Mas a verdade é

820
00:38:50,549 --> 00:38:52,929
essa não era minha
principal objeção.

821
00:38:54,915 --> 00:38:56,129
Filho, eu...

822
00:38:57,790 --> 00:39:00,686
Eu me acostumei
a ter você por perto.

823
00:39:01,583 --> 00:39:03,639
Mãe, só estou me mudando
para alguns quarteirões de distância.

824
00:39:04,067 --> 00:39:04,829
Eu sei.

825
00:39:05,694 --> 00:39:09,876
Mas a ideia de voltar para casa
à noite e você não estar lá...

826
00:39:12,008 --> 00:39:13,254
É disso que se trata?

827
00:39:14,476 --> 00:39:15,514
Você está com saudades de mim?

828
00:39:15,872 --> 00:39:17,040
OK.  Está bem.

829
00:39:18,022 --> 00:39:19,475
Eu também vou sentir sua falta, mãe.

830
00:39:19,649 --> 00:39:20,216
OK?

831
00:39:20,824 --> 00:39:21,372
Ei.

832
00:39:22,586 --> 00:39:24,419
Vamos.  Me larga.

833
00:39:26,173 --> 00:39:28,228
Quando me mudei, jurei
que íamos matar um ao outro.

834
00:39:28,951 --> 00:39:31,094
Mas ficar em quarentena
com você não foi nada ruim.

835
00:39:34,304 --> 00:39:36,113
É melhor você não virar um estranho.

836
00:39:36,319 --> 00:39:37,343
Eu estarei bastante presente.

837
00:39:38,097 --> 00:39:39,286
Você sabe que
guarda o bom vinho.

838
00:39:39,311 --> 00:39:40,357
- Isso está certo.
- Sim!

839
00:39:40,382 --> 00:39:41,636
- Me leve para casa.
- Está bem.

840
00:39:54,142 --> 00:39:55,729
- Natalie.
- Oi.

841
00:39:55,919 --> 00:39:56,680
Entre.

842
00:39:56,705 --> 00:39:57,165
OK.

843
00:39:58,390 --> 00:39:59,539
Ouça, você deve saber que...

844
00:39:59,564 --> 00:40:00,937
Não, antes de você dizer qualquer coisa,

845
00:40:01,786 --> 00:40:02,477
Eu só...

846
00:40:03,421 --> 00:40:07,167
Eu queria dizer que antes, quando disse
que precisava de espaço,

847
00:40:07,183 --> 00:40:08,659
Não era sobre você.

848
00:40:08,936 --> 00:40:10,348
Eu estava tão concentrada em...

849
00:40:10,753 --> 00:40:14,610
Me perguntar o que as pessoas
pensariam sobre isso... sobre nós.

850
00:40:14,737 --> 00:40:18,156
E... eu nem sei o que a gente é,

851
00:40:18,181 --> 00:40:24,078
mas, tudo que eu sei é que, seja o que for,

852
00:40:24,301 --> 00:40:25,825
Eu não quero que isso acabe.

853
00:40:26,094 --> 00:40:27,539
Natalie, eu não...

854
00:40:34,397 --> 00:40:37,023
Desculpe.  Eu não sabia.

855
00:40:37,325 --> 00:40:40,731
Natalie, esta é Claire, minha ex-mulher.

856
00:40:40,842 --> 00:40:41,913
Eu estava tentando te dizer.

857
00:40:42,540 --> 00:40:44,027
- Oi.
- Prazer em conhecê-la.

858
00:40:44,052 --> 00:40:45,189
Prazer em conhecê-la.

859
00:40:45,452 --> 00:40:47,042
Claire, ela vendeu sua casa
em Nova Orleans,

860
00:40:47,856 --> 00:40:49,638
Empacotou algumas coisas que ela
pensou que eu poderia querer.

861
00:40:49,663 --> 00:40:50,765
Só veio para deixá-los.

862
00:40:50,790 --> 00:40:52,542
Sinto muito.
Eu deveria ter ligado, eu...

863
00:40:52,567 --> 00:40:54,250
Eu estava me preparando para sair.

864
00:40:54,782 --> 00:40:55,518
Você não precisar ir.

865
00:40:55,543 --> 00:40:57,463
Não, não.  Está bem.
Eu vou deixar vocês dois...

866
00:40:58,241 --> 00:40:59,249
Te vejo no trabalho.

867
00:40:59,916 --> 00:41:00,606
Tchau.

868
00:41:02,139 --> 00:41:04,694
Alguém com fome depois dessa torta de climão?

869
00:41:06,464 --> 00:41:38,373
One Chicago Tv Br

