1
00:00:04,308 --> 00:00:06,008
Esse é o Auggie.

2
00:00:06,009 --> 00:00:09,819
<i>A família adotiva achou</i>
muita coisa para lidar.

3
00:00:09,820 --> 00:00:12,489
Nós faremos isso.
Vamos adotá-lo.

4
00:00:12,490 --> 00:00:14,404
<i>Preciso fazer
umas mudanças aqui.

5
00:00:14,405 --> 00:00:17,086
<i>O PS não está funcionando
como deveria.</i>

6
00:00:17,843 --> 00:00:21,268
<i>Um bom líder </i>se responsabiliza
pelo o que acontece.

7
00:00:21,269 --> 00:00:23,992
<i>Estou testando um remédio
para parada cardíaca.</i>

8
00:00:23,993 --> 00:00:26,289
Trabalhando duro,
os testes podem terminar

9
00:00:26,290 --> 00:00:27,690
em semanas, não meses.

10
00:00:28,446 --> 00:00:30,371
<i>Por que tem casos
de uma noite só?</i>

11
00:00:31,118 --> 00:00:32,707
<i>Todos terminam igual.</i>

12
00:00:33,337 --> 00:00:34,753
<i>Com você sozinho.</i>

13
00:00:38,821 --> 00:00:41,866
Aí está ela!
Nossa líder destemida!

14
00:00:41,867 --> 00:00:43,429
Retornando do exilo.

15
00:00:44,563 --> 00:00:46,762
Como está, Michael?
Você está ótimo.

16
00:00:46,763 --> 00:00:50,284
Voltar para casa
e comer coisas sólidas faz isso.

17
00:00:50,285 --> 00:00:52,225
Única coisa positiva
em ser dispensado.

18
00:00:52,226 --> 00:00:56,102
O hospital aumentou restrições
de pessoal não-essencial.

19
00:00:56,731 --> 00:01:00,041
Representantes de dispositivos
podem entrar no PS.

20
00:01:00,042 --> 00:01:02,683
-Vou indo, mãe. Até mais tarde.
-Está bem.

21
00:01:02,684 --> 00:01:04,411
Te vejo por aí.

22
00:01:04,412 --> 00:01:07,393
Sharon, é tão bom te ver,

23
00:01:07,394 --> 00:01:11,244
-ver em carne e osso.
-Obrigada, Daniel, já era hora.

24
00:01:11,245 --> 00:01:13,681
Os protocolos da Covid
funcionam há meses.

25
00:01:13,682 --> 00:01:17,660
Mesmo com minha diabetes,
não precisava ficar em casa.

26
00:01:17,661 --> 00:01:19,798
Cuidado, Med!
Ela está de volta!

27
00:01:21,532 --> 00:01:24,197
Me acompanha
em um cotonete nasal?

28
00:01:24,198 --> 00:01:25,886
-Adoraria.
-Depois de você.

29
00:01:34,224 --> 00:01:36,495
-Desculpa. Bom dia.
-Oi.

30
00:01:36,496 --> 00:01:38,377
-Bom dia.
-Desculpa, não te vi.

31
00:01:38,378 --> 00:01:41,795
-Não, eu que não te vi.
-Sem problemas, então.

32
00:01:43,625 --> 00:01:45,910
-Te vejo por aí.
-Até depois.

33
00:01:45,911 --> 00:01:47,311
-Tchau.
-Tchau.

34
00:01:48,195 --> 00:01:51,300
Não vou dizer nada,
mas vi aquilo.

35
00:01:51,301 --> 00:01:54,560
Viu o quê?
Só esbarramos um no outro.

36
00:01:54,561 --> 00:01:57,994
Certo. Quer que eu passe
um recado para ele, também?

37
00:01:57,995 --> 00:02:00,336
-Maggie?
-Um segundo.

38
00:02:00,337 --> 00:02:02,594
Somos amigos, só isso.

39
00:02:05,777 --> 00:02:08,225
Mas hipoteticamente falando,
se fosse para ser

40
00:02:08,226 --> 00:02:10,088
esse tipo de atração,
o que você acha?

41
00:02:10,089 --> 00:02:12,757
Não sei, Nat. O Crockett?

42
00:02:12,758 --> 00:02:14,465
Ele ao menos é seu tipo?

43
00:02:22,699 --> 00:02:25,795
Desculpa,
preciso lidar logo com isso.

44
00:02:27,288 --> 00:02:29,923
Pronto.
Não pego mais no celular.

45
00:02:29,924 --> 00:02:32,616
-Prometo.
-Sei que você é ocupado.

46
00:02:32,617 --> 00:02:35,392
Agradeço por ter vindo.

47
00:02:35,393 --> 00:02:37,699
Só fazendo algo
para tirá-lo da lista.

48
00:02:38,462 --> 00:02:40,123
Como lidar com relatórios,

49
00:02:40,124 --> 00:02:43,000
gerenciar médicos
e enfermeiros,

50
00:02:43,001 --> 00:02:45,954
sem falar pensar na distribuição
de uma possível vacina.

51
00:02:45,955 --> 00:02:48,197
Nossa, quanta coisa.

52
00:02:48,198 --> 00:02:51,100
Sim, mas dou conta.

53
00:02:51,101 --> 00:02:54,303
Acho que meus anos
no serviço militar,

54
00:02:54,304 --> 00:02:55,870
os comandantes que tive,

55
00:02:55,871 --> 00:02:58,525
fui treinado para ser
chefe do PS.

56
00:02:58,526 --> 00:03:02,065
É uma oportunidade para todos
melhorarem.

57
00:03:02,965 --> 00:03:04,895
Precisamos trabalhar
melhor que nunca.

58
00:03:04,896 --> 00:03:08,522
Acho uma atitude admirável,
sabia?

59
00:03:08,523 --> 00:03:10,537
Só acho uma boa ideia

60
00:03:10,538 --> 00:03:13,665
registrar aí em sua cabeça
que nem todo mundo foi...

61
00:03:14,672 --> 00:03:17,960
testado em combate
como você.

62
00:03:17,961 --> 00:03:21,487
As pessoas estão exaustas.
Para a maioria, fazer melhor

63
00:03:21,488 --> 00:03:23,704
-é sobreviver a mais um dia.
-Sim.

64
00:03:25,379 --> 00:03:28,678
Na minha primeira incursão,
eu tive dificuldades.

65
00:03:29,513 --> 00:03:31,878
Longe de casa,
privado de sono...

66
00:03:33,343 --> 00:03:35,271
Marinheiros morrendo
todo dia.

67
00:03:35,272 --> 00:03:37,390
Disse a meu comandante
que estava exausto.

68
00:03:37,391 --> 00:03:38,913
Sabe o que ele me disse?

69
00:03:38,914 --> 00:03:42,238
"Agora não é hora, Choi.
Descanse quando acabar."

70
00:03:43,484 --> 00:03:45,685
-Eu entendo.
-Dr. Charles,

71
00:03:46,530 --> 00:03:49,742
não conseguirei agradar todos,
mas a missão não é essa.

72
00:03:50,534 --> 00:03:52,422
Fui promovido
para endireitar o navio.

73
00:03:57,110 --> 00:03:58,510
Não vai ver o que é?

74
00:04:02,720 --> 00:04:04,185
Preciso resolver isso.

75
00:04:04,186 --> 00:04:06,649
Faça o que for preciso.
Agradeço por ter vindo.

76
00:04:06,650 --> 00:04:08,050
Claro.

77
00:04:20,782 --> 00:04:22,627
Dr. Driskell,
o que tem aí?

78
00:04:24,737 --> 00:04:26,877
Drew Corbett,
homem de 62 anos,

79
00:04:26,878 --> 00:04:29,616
com sintomas de Covid
há mais de 8 dias.

80
00:04:29,617 --> 00:04:32,239
Tendo insuficiência respiratória
há 3 dias.

81
00:04:32,240 --> 00:04:35,813
-Certo.
-Casou com a namorada da escola.

82
00:04:35,814 --> 00:04:38,508
A esposa, os dois filhos
e os 3 netos

83
00:04:38,509 --> 00:04:40,733
-ligam para ele todo dia.
-Exames?

84
00:04:41,368 --> 00:04:43,108
Sugerem tempestade
de citocinas.

85
00:04:43,109 --> 00:04:46,103
Tentamos controlar,
mas ele ainda está instável.

86
00:04:46,104 --> 00:04:48,535
-O que quer fazer?
-Aumentar a vazão de oxigênio,

87
00:04:48,536 --> 00:04:50,972
-e dar o coquetel Covid.
-Ótimo.

88
00:04:50,973 --> 00:04:52,373
Taquicardia.

89
00:04:54,916 --> 00:04:56,234
Sem pulso.

90
00:04:56,235 --> 00:04:59,001
Abra as vias aéreas e ventile.
Farei compressões.

91
00:04:59,002 --> 00:05:00,819
Não. Não faça compressões.

92
00:05:01,605 --> 00:05:03,006
Carregue em 200.

93
00:05:03,007 --> 00:05:04,986
-Administre epi.
-Ele está instável.

94
00:05:04,987 --> 00:05:06,954
Precisa manter
profusão cardíaca.

95
00:05:06,955 --> 00:05:09,003
Sem compressões.
Regras do hospital.

96
00:05:09,004 --> 00:05:12,043
RCP libera o vírus no ar,
colocando-os em risco.

97
00:05:13,035 --> 00:05:14,435
Desfibrilador.

98
00:05:16,925 --> 00:05:18,325
Afastar.

99
00:05:23,497 --> 00:05:25,535
Administre epinefrina
e recarregue.

100
00:05:26,283 --> 00:05:27,683
Dê outro choque.

101
00:05:29,001 --> 00:05:30,324
Dê outro choque.

102
00:05:30,325 --> 00:05:31,725
Afastar.

103
00:05:36,423 --> 00:05:39,357
Deixe eu fazer compressões.
Manterá o coração batendo.

104
00:05:39,358 --> 00:05:41,196
Não. Faça de novo.

105
00:05:42,445 --> 00:05:43,845
Afastar.

106
00:05:58,053 --> 00:05:59,862
Fizemos tudo
o que podíamos.

107
00:06:02,461 --> 00:06:04,461
Chicago Med

108
00:06:04,462 --> 00:06:07,462
6x04 In Search of Forgiveness,
Not Permission

109
00:06:07,463 --> 00:06:10,463
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -

110
00:06:10,464 --> 00:06:12,464
Kings:
Hall | rsquint

111
00:06:12,465 --> 00:06:14,465
Kings:
Darrow | Hugota

112
00:06:14,466 --> 00:06:16,466
Queens:
LucyLo | Tati Saaresto

113
00:06:16,467 --> 00:06:18,467
Queens:
KahX | Keila

114
00:06:22,033 --> 00:06:25,068
-Sr.ª Goodwin, bem-vinda.
-Obrigada.

115
00:06:25,069 --> 00:06:27,019
Ainda não compilei
os números de ontem,

116
00:06:27,020 --> 00:06:29,834
-mas farei assim que possível.
-Sem pressa, vemos depois.

117
00:06:29,835 --> 00:06:32,384
Estou cumprimentando
todo mundo.

118
00:06:35,612 --> 00:06:38,770
-Mags, o que temos?
-Leito 5.

119
00:06:39,782 --> 00:06:42,794
-Enviei para seu iPad.
-Obrigado.

120
00:06:42,795 --> 00:06:44,722
E quero
os leitos liberados

121
00:06:44,723 --> 00:06:46,847
10 minutos depois
do paciente terem alta.

122
00:06:46,848 --> 00:06:48,859
-Sanitizando com UV?
-Sim.

123
00:06:48,860 --> 00:06:52,192
-Não consigo em menos de 15.
-Tente.

124
00:06:52,193 --> 00:06:55,019
E, reabasteça
o carrinho de equipamentos

125
00:06:55,020 --> 00:06:57,791
-3 vezes por turno.
-Está bem.

126
00:06:59,506 --> 00:07:02,315
-Olá, sr. Lowry.
-Dr. Lowry.

127
00:07:02,316 --> 00:07:04,335
Cirurgião plástico.

128
00:07:04,336 --> 00:07:06,450
Desculpe. Dr. Lowry.

129
00:07:06,451 --> 00:07:09,359
-O que houve?
-Fiquei tonto durante cirurgia.

130
00:07:09,360 --> 00:07:12,229
Era um procedimento simples.
Remoção de lipoma.

131
00:07:12,230 --> 00:07:15,296
Tumor de gordura.
Uma mancha no corpo.

132
00:07:15,297 --> 00:07:17,967
Enfim, me senti desfalecer
antes de removê-lo.

133
00:07:17,968 --> 00:07:22,179
Não perdi a consciência.
Minha assistente exagerou.

134
00:07:22,180 --> 00:07:24,590
-Ligou para o 911.
-Ela fez o certo

135
00:07:24,591 --> 00:07:27,391
-para você e o paciente.
-Eu sou o paciente.

136
00:07:28,491 --> 00:07:31,014
Me referi
a quem estava operando.

137
00:07:31,015 --> 00:07:32,415
Sim, era eu.

138
00:07:33,365 --> 00:07:36,542
-Estava operando a si mesmo?
-Claro.

139
00:07:36,543 --> 00:07:38,638
Não aceito nada
além do melhor.

140
00:07:41,666 --> 00:07:43,191
Posso?

141
00:07:47,554 --> 00:07:49,183
Vejo outras cicatrizes.

142
00:07:50,252 --> 00:07:52,294
-Esse implante no peito?
-Exato.

143
00:07:52,295 --> 00:07:53,695
Tenho orgulho deles.

144
00:07:54,948 --> 00:07:56,284
Lipoaspiração?

145
00:07:56,285 --> 00:07:58,860
Eram 6 e agora tenho 8.

146
00:07:58,861 --> 00:08:01,309
Enchimento, também.
Nem dá para perceber, não é?

147
00:08:01,310 --> 00:08:03,889
-Tudo aqui parece...
-Perfeito.

148
00:08:03,890 --> 00:08:05,841
Eu disse,
sei o que estou fazendo.

149
00:08:06,526 --> 00:08:08,048
Mesmo assim,
sua PA está baixa.

150
00:08:08,049 --> 00:08:10,998
Pode ser hipovolemia
por perder sangue.

151
00:08:10,999 --> 00:08:12,323
Eu sei. Eu sou médico.

152
00:08:12,324 --> 00:08:14,750
Dê 1L de ringer lactato
e posso ir.

153
00:08:14,751 --> 00:08:17,250
Na verdade,
prefiro soro normal.

154
00:08:17,251 --> 00:08:19,862
E vamos dar
duas unidades de sangue.

155
00:08:19,863 --> 00:08:22,232
Para o lipoma,
podemos acabar com isso.

156
00:08:22,233 --> 00:08:23,718
Chamarei
o cirurgião plástico.

157
00:08:23,719 --> 00:08:25,218
Não, obrigado.

158
00:08:25,219 --> 00:08:27,157
Faça você.

159
00:08:27,158 --> 00:08:30,639
-É melhor que seja um cirurgião.
-Não concordo.

160
00:08:30,640 --> 00:08:32,612
Cirurgiões
não gostam de conselhos,

161
00:08:32,613 --> 00:08:34,314
especialmente
de outros cirurgiões.

162
00:08:34,315 --> 00:08:35,677
Tudo bem.

163
00:08:35,678 --> 00:08:37,630
Só precisa
seguir minhas instruções.

164
00:08:40,391 --> 00:08:42,995
Dr. Charles,
tenho um paciente para você.

165
00:08:42,996 --> 00:08:45,825
Todd Lowry, 43,
cirurgião plástico.

166
00:08:45,826 --> 00:08:48,487
Ele tem feito várias
cirurgias nele mesmo.

167
00:08:48,488 --> 00:08:50,240
Não pensa nos riscos.

168
00:08:50,241 --> 00:08:51,955
Interessante.

169
00:08:52,843 --> 00:08:54,578
Médicos,
sabemos mais, não é?

170
00:08:54,579 --> 00:08:58,170
Autodiagnósticos,
nos dando receitas.

171
00:08:58,171 --> 00:09:00,270
Já fiz os dois.

172
00:09:00,271 --> 00:09:03,219
Sim, fazemos isso,
mas Todd passou disso.

173
00:09:03,220 --> 00:09:05,254
Não são apenas
injeções de Botox,

174
00:09:05,255 --> 00:09:06,818
são cirurgias invasivas.

175
00:09:08,082 --> 00:09:11,915
Vou conversar com ele
e falo com você.

176
00:09:11,916 --> 00:09:13,316
Obrigado.

177
00:09:15,969 --> 00:09:18,840
-Isso dói, Isabella?
-Mais ou menos.

178
00:09:18,841 --> 00:09:21,540
É mais uma pressão
do que dor.

179
00:09:21,541 --> 00:09:23,767
Certo, eu não sinto nada,

180
00:09:23,768 --> 00:09:25,992
mas os músculos
estão tensos.

181
00:09:25,993 --> 00:09:28,038
Por que não respira
e relaxa?

182
00:09:28,039 --> 00:09:30,665
Relaxar, claro. Queria.

183
00:09:30,666 --> 00:09:33,223
2020 tornou isso
impossível.

184
00:09:34,279 --> 00:09:37,863
Meu estômago está péssimo
há alguns meses.

185
00:09:38,510 --> 00:09:41,206
-Devia ter vindo antes.
-Está aqui agora.

186
00:09:41,207 --> 00:09:44,823
Vamos tirar um raio-X,
então, se puder ficar parada.

187
00:09:53,418 --> 00:09:55,639
O que você viu?

188
00:09:55,640 --> 00:09:58,111
Seu intestino
parece distendido,

189
00:09:58,112 --> 00:10:00,803
e parece ter muitas fezes.

190
00:10:00,804 --> 00:10:03,642
-Quando defecou pela última vez?
-Há alguns dias.

191
00:10:03,643 --> 00:10:06,813
Na verdade,
isso tem variado muito.

192
00:10:06,814 --> 00:10:09,385
Posso estar constipada?

193
00:10:09,386 --> 00:10:11,605
Quero fazer alguns exames
e uma tomografia,

194
00:10:11,606 --> 00:10:13,570
mas sim,
poderia ser estresse

195
00:10:13,571 --> 00:10:15,408
fazendo você
prender os músculos

196
00:10:15,409 --> 00:10:16,809
como prende o abdômen.

197
00:10:18,587 --> 00:10:20,590
Não é a bunda
que eu queria ter,

198
00:10:20,591 --> 00:10:22,856
mas, nesse mundo do Zoom,

199
00:10:22,857 --> 00:10:24,929
ninguém está olhando.

200
00:10:24,930 --> 00:10:27,740
Isso mesmo. Vou chamar
a enfermeira, tudo bem?

201
00:10:27,741 --> 00:10:29,141
-Obrigada.
-De nada.

202
00:10:33,944 --> 00:10:36,284
-Então, Doris, preciso...
-Não.

203
00:10:36,285 --> 00:10:38,815
É sua voz fofa.
Sei o que significa.

204
00:10:40,071 --> 00:10:41,471
O que ele quer agora.

205
00:10:42,543 --> 00:10:43,923
Ele fez uma lista.

206
00:10:43,924 --> 00:10:46,767
Eu nunca fui fã do dr. Lanik,
mas o Ethan?

207
00:10:48,148 --> 00:10:51,232
-Não sei o que é isso.
-Que ele é péssimo.

208
00:10:51,233 --> 00:10:52,743
Estou aprendendo italiano.

209
00:10:52,744 --> 00:10:54,619
Percebi.
Planejando uma viagem?

210
00:10:54,620 --> 00:10:57,213
Fiz um teste de DNA
semana passada.

211
00:10:57,214 --> 00:10:59,018
Sabiam que meus avós
eram do Chile.

212
00:10:59,019 --> 00:11:03,141
Mas não sabia que os avós
deles eram de Nápoles.

213
00:11:03,142 --> 00:11:05,168
Que legal.
Nunca fui para a Itália.

214
00:11:05,169 --> 00:11:06,597
Mas está na lista.

215
00:11:06,598 --> 00:11:09,260
Até lá, você, Trini,
e Hank fazem os 3 primeiros.

216
00:11:09,261 --> 00:11:10,661
Eu cuido do resto.

217
00:11:15,715 --> 00:11:17,622
<i>Nada de correr na esteira?</i>

218
00:11:17,623 --> 00:11:20,778
Não. Apenas exame de sangue
e eco, sr. Gessner.

219
00:11:20,779 --> 00:11:22,203
<i>E os remédios?

220
00:11:22,204 --> 00:11:25,379
<i>O hospital vende aspirina
por US$ 30.

221
00:11:25,380 --> 00:11:27,247
<i>Esse que está vendendo?

222
00:11:27,248 --> 00:11:29,252
<i>Precisaria de outra hipoteca
para pagar.

223
00:11:29,253 --> 00:11:31,554
Se você se qualificar,
a empresa farmacêutica

224
00:11:31,555 --> 00:11:32,955
cobre todos os custos.

225
00:11:33,811 --> 00:11:35,759
<i>Gosto disso.

226
00:11:35,760 --> 00:11:38,999
O que me diz?
Posso te inscrever?

227
00:11:39,902 --> 00:11:41,791
<i>Não.
Desculpa, muito arriscado.

228
00:11:41,792 --> 00:11:44,528
O quê? Como? Sr. Gessner.

229
00:11:44,529 --> 00:11:46,226
<i>Meu coração não é ótimo,

230
00:11:46,227 --> 00:11:48,736
<i>mas os remédios que tomo
estão funcionando.

231
00:11:49,345 --> 00:11:52,929
<i>Mas a Covid?
Aquilo é imprevisível.

232
00:11:52,930 --> 00:11:55,242
<i>Não, sem hospitais
até eu tomar vacina.

233
00:11:55,243 --> 00:11:58,251
Por favor, não desligue.
A ala Covid está isolada.

234
00:11:58,252 --> 00:12:00,621
Sem contato
com onde você vai no PS.

235
00:12:00,622 --> 00:12:02,847
<i>-É o que você diz.</i>
-É a verdade.

236
00:12:02,848 --> 00:12:05,812
Fico lá o dia todo.
Nunca me senti mais seguro.

237
00:12:08,127 --> 00:12:10,105
<i>Acho que posso ir
hoje à tarde.

238
00:12:10,106 --> 00:12:12,736
Sr. Gessner, obrigado.
Até mais.

239
00:12:14,994 --> 00:12:16,953
Bom trabalho.

240
00:12:16,954 --> 00:12:19,075
Ele quase escapou.

241
00:12:19,076 --> 00:12:20,827
Muito deles escaparam.

242
00:12:20,828 --> 00:12:22,938
Por isso estou atrasado
na minha cota.

243
00:12:23,994 --> 00:12:26,196
Milhões têm
insuficiência cardíaca, April.

244
00:12:26,197 --> 00:12:29,444
Não tinha ideia
de como seria difícil achá-los.

245
00:12:29,445 --> 00:12:31,924
Não entendo.
Temos casos no PS todo dia,

246
00:12:31,925 --> 00:12:33,380
sem contar a cardiologia.

247
00:12:33,381 --> 00:12:34,939
E me deram
vários arquivos.

248
00:12:34,940 --> 00:12:37,838
Infelizmente, os critérios
excludentes do estudo

249
00:12:37,839 --> 00:12:40,152
eliminaram
muitos pacientes.

250
00:12:40,914 --> 00:12:44,314
Vou encontrar um cardiologista
no Congresso de Chicago depois,

251
00:12:44,315 --> 00:12:46,624
esperando que ele me mande
pacientes, mas...

252
00:12:47,382 --> 00:12:50,725
Vou continuar tentando
com os pacientes que temos.

253
00:12:50,726 --> 00:12:52,126
Gostaria de ajudar.

254
00:12:53,859 --> 00:12:57,016
-É?
-Quando estava na ala Covid,

255
00:12:57,017 --> 00:13:00,387
achei que era parte de algo
maior que eu.

256
00:13:01,047 --> 00:13:03,239
Quero sentir isso de novo.

257
00:13:03,240 --> 00:13:04,640
Eu consigo tempo.

258
00:13:05,349 --> 00:13:06,749
Bem-vinda a bordo.

259
00:13:07,440 --> 00:13:09,049
Está bem.

260
00:13:09,050 --> 00:13:11,801
Por que não se concentra
na reunião?

261
00:13:11,802 --> 00:13:15,071
E eu entro em contato
com os pacientes.

262
00:13:16,198 --> 00:13:18,249
-Está bem.
-Ótimo

263
00:13:19,549 --> 00:13:20,949
Tudo bem.

264
00:13:32,812 --> 00:13:35,894
Dr.ª Manning,
tudo isso, é...

265
00:13:35,895 --> 00:13:37,432
Tumor.

266
00:13:38,265 --> 00:13:41,077
O abdômen dela
está cheio de câncer.

267
00:13:52,012 --> 00:13:55,179
Câncer? Não entendo.

268
00:13:55,180 --> 00:13:56,875
Tenho só 21 anos.

269
00:13:58,012 --> 00:14:01,337
Devia ter vindo
quando senti algo estranho,

270
00:14:01,338 --> 00:14:03,451
mas moro em casa.

271
00:14:03,452 --> 00:14:05,406
Meus pais são de risco
para Covid.

272
00:14:05,407 --> 00:14:07,539
Não queria
levar para casa.

273
00:14:07,540 --> 00:14:08,850
Nós entendemos.

274
00:14:08,851 --> 00:14:11,084
Achou que estava fazendo
o certo.

275
00:14:13,940 --> 00:14:15,586
Eu vou morrer?

276
00:14:15,587 --> 00:14:16,986
Não.

277
00:14:16,987 --> 00:14:19,305
Olha,
vamos conferir com a oncologia,

278
00:14:19,306 --> 00:14:21,207
mas acho que

279
00:14:21,208 --> 00:14:23,669
esta parte
e esta parte também

280
00:14:23,670 --> 00:14:25,509
são passíveis de ressecção.

281
00:14:25,510 --> 00:14:26,869
Ressecção?

282
00:14:26,870 --> 00:14:29,607
-Isso é cirurgia, certo?
-Isso mesmo.

283
00:14:29,608 --> 00:14:31,332
Quanto mais tumor
eu tirar agora,

284
00:14:31,333 --> 00:14:33,537
melhor sua posição
para tratamento depois.

285
00:14:35,875 --> 00:14:37,275
Está bem.

286
00:14:40,314 --> 00:14:43,714
Sei que está assustada,
mas pode vencer essa luta.

287
00:14:50,160 --> 00:14:51,973
Isso é impressionante.

288
00:14:51,974 --> 00:14:54,197
Não só pela atenção
ao detalhe,

289
00:14:54,198 --> 00:14:57,627
mas o foco necessário
para conseguir isso.

290
00:14:57,628 --> 00:15:00,278
Elogios. Sério?

291
00:15:01,029 --> 00:15:02,726
Você é
o chefe da psiquiatria.

292
00:15:02,727 --> 00:15:05,853
Achei que seria mais inteligente
para entrar na minha cabeça.

293
00:15:05,854 --> 00:15:08,748
Por favor,
só estamos tendo uma conversa.

294
00:15:08,749 --> 00:15:11,544
Está bem. Aceito.
Mas sem tapinhas nas costas.

295
00:15:11,545 --> 00:15:13,962
Sei que sou bom,
não precisa me dizer.

296
00:15:14,831 --> 00:15:16,231
Se importa se eu sentar?

297
00:15:21,721 --> 00:15:23,935
Isso é invasivo.

298
00:15:23,936 --> 00:15:26,509
O tumor
já tem fluxo sanguíneo,

299
00:15:26,510 --> 00:15:28,623
invadiu
os tecidos circundantes.

300
00:15:28,624 --> 00:15:30,437
Sim, mas há duas
áreas claras de foco

301
00:15:30,438 --> 00:15:32,215
ao redor do lobo esquerdo
do fígado

302
00:15:32,216 --> 00:15:35,387
e o mesmo com polos inferiores
dos rins aqui.

303
00:15:35,388 --> 00:15:37,187
Eu não acho.

304
00:15:37,188 --> 00:15:41,093
Minha experiência, TCs raramente
são tão precisas quanto parecem.

305
00:15:41,094 --> 00:15:43,380
O tumor
já parece um pesadelo.

306
00:15:43,381 --> 00:15:46,680
O que acontece lá dentro
é um desastre.

307
00:15:46,681 --> 00:15:48,989
Olha, com todo o respeito,
dr.ª Gillen,

308
00:15:48,990 --> 00:15:52,246
não pressiono para operar
para aumentar meu currículo.

309
00:15:52,247 --> 00:15:54,056
Eu quero salvar a vida
de Isabella.

310
00:15:54,057 --> 00:15:55,357
Eu também.

311
00:15:55,358 --> 00:15:58,809
Entretanto, esta TC,
é o pior caso.

312
00:15:58,810 --> 00:16:01,834
Uma biópsia e um regime
de quimioterapia adequado

313
00:16:01,835 --> 00:16:03,185
são o passo mais seguro.

314
00:16:03,186 --> 00:16:06,770
-Talvez uma cirurgia no futuro.
-"Talvez"?

315
00:16:06,771 --> 00:16:09,007
Ela está muito doente,
dr.ª Manning.

316
00:16:09,008 --> 00:16:11,653
-Se tivessem tratado antes...
-Não tinha como.

317
00:16:11,654 --> 00:16:13,453
Eu entendo.

318
00:16:13,454 --> 00:16:16,870
E nesse tempo,
o câncer progrediu muito.

319
00:16:23,983 --> 00:16:25,827
Então, é isso?

320
00:16:25,828 --> 00:16:28,928
Dr.ª Gillen tem a opinião dela,
eu tenho a minha.

321
00:16:35,838 --> 00:16:37,588
Então, como foi?
O Dr. Lowry,

322
00:16:37,589 --> 00:16:39,389
cirurgião plástico,
se auto avaliou?

323
00:16:39,390 --> 00:16:40,974
Não é a prioridade dele.

324
00:16:40,975 --> 00:16:42,815
O colocou em 5 dias,
então?

325
00:16:42,816 --> 00:16:45,386
Avaliação psiquiátrica?
Por quê?

326
00:16:45,387 --> 00:16:47,640
Dr. Charles,
ele se cortou.

327
00:16:47,641 --> 00:16:49,687
Sim, por causa
da dismorfia corporal.

328
00:16:49,688 --> 00:16:51,138
Que é movido,
ironicamente,

329
00:16:51,139 --> 00:16:52,908
por um desejo
de aperfeiçoar o corpo

330
00:16:52,909 --> 00:16:55,482
-e não de se machucar.
-Talvez não intencionalmente,

331
00:16:55,483 --> 00:16:58,490
mas esse perfeccionismo
obscurece o julgamento dele.

332
00:16:58,491 --> 00:17:00,579
-Precisamos intervir.
-A questão é que,

333
00:17:00,580 --> 00:17:03,195
TDC não é algo
que possamos simplesmente curar.

334
00:17:03,196 --> 00:17:06,040
Todd precisa desenvolver
uma perspectiva nova

335
00:17:06,041 --> 00:17:08,326
de seu corpo.
Isso vai levar tempo, sabe?

336
00:17:08,327 --> 00:17:09,670
Sabe que um cara
como Todd

337
00:17:09,671 --> 00:17:11,572
não vai fazer terapia
voluntariamente.

338
00:17:11,573 --> 00:17:13,545
Ou intervimos agora
ou só vai piorar.

339
00:17:13,546 --> 00:17:16,973
Eu te entendo
e levarei isso em consideração.

340
00:17:18,646 --> 00:17:21,530
Mags, como estão as mudanças
na equipe de enfermagem?

341
00:17:21,531 --> 00:17:25,435
Ethan, estamos em poucos.
Estou fazendo o que posso.

342
00:17:25,436 --> 00:17:27,058
As outras enfermeiras
também.

343
00:17:29,239 --> 00:17:30,798
É o Ben.
Me dê dois minutos?

344
00:17:30,799 --> 00:17:33,304
Sim, só faça as mudanças,
está bem?

345
00:17:33,305 --> 00:17:34,705
Sim.

346
00:17:35,663 --> 00:17:37,689
Oi, querido. O que foi?

347
00:17:37,690 --> 00:17:40,715
<i>Auggie não se sente muito bem.
Temperatura um pouco alta.</i>

348
00:17:40,716 --> 00:17:43,399
<i>Ele não vomitou,
mas parece que vai vomitar.</i>

349
00:17:43,400 --> 00:17:45,280
-Como está a energia dele?
<i>-Baixa.</i>

350
00:17:45,281 --> 00:17:47,635
<i>Nem tem força suficiente
para Minecraft.</i>

351
00:17:47,636 --> 00:17:49,706
<i>-É um sinal de alerta.</i>
-Pode vê-lo?

352
00:17:49,707 --> 00:17:51,107
<i>Claro.</i>

353
00:17:52,388 --> 00:17:53,997
Oi, rapazinho.

354
00:17:54,797 --> 00:17:56,986
<i>Desculpe por te incomodar
no trabalho.</i>

355
00:17:56,987 --> 00:17:58,884
Não precisa
pedir desculpa.

356
00:17:59,961 --> 00:18:01,872
Pode me fazer um favor?

357
00:18:01,873 --> 00:18:04,628
Pode se inclinar
bem perto do celular

358
00:18:04,629 --> 00:18:07,410
e olhar para a lente
para eu ver seus olhos?

359
00:18:10,189 --> 00:18:14,385
Certo. Obrigada, querido.
Pode voltar a descansar.

360
00:18:18,235 --> 00:18:19,980
<i>O que você acha?</i>

361
00:18:20,621 --> 00:18:22,456
Natalie
precisa dar uma olhada.

362
00:18:23,510 --> 00:18:26,730
<i>-Está bem. Vou levá-lo.</i>
-Sim.

363
00:18:28,033 --> 00:18:29,578
<i>Chegou a hora?</i>

364
00:18:30,718 --> 00:18:32,333
Espero que não.

365
00:18:36,010 --> 00:18:39,429
-Tem visto resultados?
-Até agora sim.

366
00:18:39,430 --> 00:18:42,871
O estudo ainda é pequeno,
mas os dados são animadores.

367
00:18:42,872 --> 00:18:46,878
Sempre é nas fases iniciais.
Mas vi muitos testes

368
00:18:46,879 --> 00:18:48,933
de insuficiência cardíaca
irem e virem.

369
00:18:49,737 --> 00:18:52,234
-Isto é sério?
-Espero que sim.

370
00:18:52,235 --> 00:18:54,700
Ontem,
tratei uma mulher no PS.

371
00:18:54,701 --> 00:18:56,208
Infarto grave.

372
00:18:56,209 --> 00:18:57,732
Agora ela está na UCO

373
00:18:57,733 --> 00:18:59,631
e as chances
não estão do lado dela.

374
00:19:02,376 --> 00:19:04,731
Mas se este inotrópico oral
funcionar,

375
00:19:04,732 --> 00:19:07,372
o que aconteceu com ela
não acontecerá com outros.

376
00:19:08,312 --> 00:19:09,933
Está bem.

377
00:19:09,934 --> 00:19:12,227
Você me ganhou.
Estou dentro.

378
00:19:12,228 --> 00:19:14,138
Maravilha.

379
00:19:14,139 --> 00:19:15,439
Obrigado, dr. Mayfield.

380
00:19:15,440 --> 00:19:17,249
Seus pacientes
vão ajudar no estudo.

381
00:19:17,250 --> 00:19:19,707
Isso é ótimo
para seu hospital.

382
00:19:19,708 --> 00:19:21,730
Agora vamos discutir
sobre o meu.

383
00:19:21,731 --> 00:19:24,800
O que acha de 30%?

384
00:19:26,020 --> 00:19:27,864
Desculpe. Mas 30% de quê?

385
00:19:27,865 --> 00:19:30,098
A taxa de inclusão
de seus pacientes.

386
00:19:34,118 --> 00:19:37,006
-Uma propina?
-É uma palavra forte.

387
00:19:37,007 --> 00:19:39,624
Prefiro chamar de troca.

388
00:19:39,625 --> 00:19:41,753
Chame do que quiser.
É antiético.

389
00:19:42,616 --> 00:19:46,284
-Não posso fazer.
-Sinto não poder ajudá-lo.

390
00:19:46,285 --> 00:19:47,890
Sou de Canaryville.

391
00:19:47,891 --> 00:19:50,825
Sei que uma mão lava a outra,
mas é política de vizinhança.

392
00:19:50,826 --> 00:19:55,049
-Isso é ciência.
-Aqui não é o Chicago Med.

393
00:19:55,050 --> 00:19:58,288
Não tem apoio de universidades
ou investimento financeiro

394
00:19:58,289 --> 00:20:00,111
ou benfeitores bilionários.

395
00:20:00,112 --> 00:20:03,907
Não posso ceder pacientes
de graça. Eu sinto muito.

396
00:20:04,892 --> 00:20:06,554
Boa sorte com seu ensaio.

397
00:20:08,705 --> 00:20:10,822
Agradeço pelo seu tempo,
dr. Mayfield.

398
00:20:16,576 --> 00:20:20,963
Srt.ª Goodwin, eu repassei
todos os riscos com a Isabella.

399
00:20:20,964 --> 00:20:24,733
Ela quer seguir com a cirurgia
e sei que posso fazê-la.

400
00:20:24,734 --> 00:20:27,393
Não se trata da sua habilidade,
dr. Marcel,

401
00:20:27,394 --> 00:20:30,167
mas do estado
do câncer dela.

402
00:20:30,168 --> 00:20:32,545
A dr.ª Gillen é a chefe
da Oncologia.

403
00:20:32,546 --> 00:20:34,751
Não vou passar por cima
da decisão dela.

404
00:20:34,752 --> 00:20:38,490
Srt.ª Goodwin, sem conseguir
dissecar parte do tumor,

405
00:20:38,491 --> 00:20:40,045
a quimio
não vai funcionar.

406
00:20:40,046 --> 00:20:42,387
Por favor.
Chegamos até aqui

407
00:20:42,388 --> 00:20:45,342
porque ela estava
protegendo a família.

408
00:20:45,343 --> 00:20:47,035
Ela merece a nossa ajuda.

409
00:20:47,036 --> 00:20:48,662
Esse vírus

410
00:20:49,363 --> 00:20:51,565
não só está ainda
matando pessoas,

411
00:20:51,566 --> 00:20:55,759
mas forçou milhares de outros
como a Isabella a postergar

412
00:20:55,760 --> 00:20:57,629
ou até interromper
o tratamento.

413
00:20:57,630 --> 00:21:00,916
Não só de câncer,
mas toda doença crônica.

414
00:21:00,917 --> 00:21:05,618
Eu queria poder ajudar
todos os pacientes,

415
00:21:05,619 --> 00:21:08,337
mas a realidade dura

416
00:21:08,338 --> 00:21:11,772
é que alguns
não poderão ser salvos.

417
00:21:16,102 --> 00:21:18,951
O mundo está uma droga agora,
srt.ª Goodwin.

418
00:21:18,952 --> 00:21:20,411
Sim, está.

419
00:21:21,187 --> 00:21:24,366
-Sim, está.
-Obrigado.

420
00:21:32,547 --> 00:21:34,867
Vamos ligar na Mayo Clinic,
Sloan Kettering,

421
00:21:34,868 --> 00:21:38,342
-e ver se farão a cirurgia.
-Vale a pena tentar.

422
00:21:38,343 --> 00:21:40,365
-Vou falar com Isabella.
-Vou com você.

423
00:21:40,366 --> 00:21:43,187
Se não se importar,
queria fazer isso sozinho.

424
00:21:43,188 --> 00:21:44,638
Eu a convenci da cirurgia.

425
00:21:44,639 --> 00:21:47,014
Cabe a mim contar
que me precipitei.

426
00:21:47,015 --> 00:21:49,344
-Está bem.
-Obrigado.

427
00:22:02,810 --> 00:22:04,734
Puxe devagar
e uniformemente.

428
00:22:04,735 --> 00:22:06,135
Estou fazendo assim.

429
00:22:08,229 --> 00:22:10,083
Nenhum fragmento?

430
00:22:10,084 --> 00:22:12,073
Não. Tudo limpo.

431
00:22:18,398 --> 00:22:20,964
Muito bem. Podemos seguir.

432
00:22:27,192 --> 00:22:29,236
-Calma.
-Vou controlar o sangramento.

433
00:22:29,237 --> 00:22:30,712
Vai fritar
o tecido saudável.

434
00:22:30,713 --> 00:22:32,308
Alguém da Plástica
vai terminar.

435
00:22:32,309 --> 00:22:34,170
Já estamos
quase terminando.

436
00:22:34,171 --> 00:22:36,168
Não tenho força
para uma nova pessoa.

437
00:22:36,169 --> 00:22:37,954
Então deixe-me fazer
meu trabalho.

438
00:22:46,089 --> 00:22:48,742
Prefiro que use
fios absorvíveis.

439
00:22:50,037 --> 00:22:54,740
Pode pegar o fio de sutura
Vicryl 3-0 do carrinho?

440
00:22:55,378 --> 00:22:58,579
-Monocryl em vez do Vicryl.
-Não temos esse na emergência,

441
00:22:58,580 --> 00:23:00,149
tem que vir
da sala de cirurgia.

442
00:23:00,150 --> 00:23:02,328
-Só quero o jeito certo.
-Eu também.

443
00:23:02,329 --> 00:23:05,409
Mas duvidar de tudo o que faço
não vai resolver as coisas.

444
00:23:06,333 --> 00:23:09,490
Está bem. Vicryl serve.

445
00:23:12,824 --> 00:23:14,311
Vamos ver.

446
00:23:14,312 --> 00:23:16,955
-Certo.
-Lamento, Auggie.

447
00:23:16,956 --> 00:23:19,812
Sei que estamos
te cutucando muito.

448
00:23:19,813 --> 00:23:21,213
Está tudo bem.

449
00:23:22,030 --> 00:23:23,724
Eu confio em você.

450
00:23:33,262 --> 00:23:35,900
Vou falar com a dr.ª Manning
rapidinho.

451
00:23:35,901 --> 00:23:38,458
-Está bem.
-Ótimo.

452
00:23:43,779 --> 00:23:46,370
-O fígado entrou em falência?
-Sim.

453
00:23:46,371 --> 00:23:48,237
Mas ele está estável.

454
00:23:48,238 --> 00:23:51,184
Ajustar a medicação
melhorará o desconforto.

455
00:23:52,503 --> 00:23:53,903
Mas?

456
00:23:55,072 --> 00:23:56,726
É hora de interná-lo.

457
00:23:57,893 --> 00:23:59,971
Colocá-lo
na lista de transplante.

458
00:24:01,341 --> 00:24:03,283
Sabia
que esse dia chegaria.

459
00:24:04,439 --> 00:24:07,566
Me preparei para isso.
Achei que estaria preparada.

460
00:24:07,567 --> 00:24:10,392
Eu sei. A sensação
é de que está sozinha.

461
00:24:10,393 --> 00:24:14,680
Mas você não está.
Eu estou do seu lado.

462
00:24:26,159 --> 00:24:27,559
O último.

463
00:24:29,780 --> 00:24:31,180
Pronto.

464
00:24:36,621 --> 00:24:38,482
A enfermeira
vai cobrir a ferida.

465
00:24:44,249 --> 00:24:46,875
Esse cara é impossível.
Ficou em cima o tempo todo.

466
00:24:46,876 --> 00:24:49,744
Ele é bem difícil,
você está certo.

467
00:24:49,745 --> 00:24:51,045
E é médico.

468
00:24:51,046 --> 00:24:53,752
Se é negligente com si próprio,
também é com pacientes.

469
00:24:53,753 --> 00:24:55,053
Não deveria trabalhar.

470
00:24:55,054 --> 00:24:57,085
Só que as pessoas
com dismorfia corporal

471
00:24:57,086 --> 00:24:58,893
tendem a ser
bem racionais,

472
00:24:58,894 --> 00:25:01,059
com exceção
do próprio corpo.

473
00:25:01,060 --> 00:25:02,832
E isso acontece
com o dr. Lowry.

474
00:25:02,833 --> 00:25:05,007
Conversando com ele,
vê-se que ele não tem

475
00:25:05,008 --> 00:25:08,010
o mesmo problema com pacientes
como tem consigo mesmo.

476
00:25:08,011 --> 00:25:10,951
O Conselho de Medicina
é que deveria decidir isso.

477
00:25:10,952 --> 00:25:14,122
Acho que sou qualificado.

478
00:25:15,286 --> 00:25:16,686
Eu não...

479
00:25:18,982 --> 00:25:21,624
Ele é mais instável
do que imagina, dr. Charles.

480
00:25:24,265 --> 00:25:28,521
Pela sua cara,
a reunião foi um desastre.

481
00:25:28,522 --> 00:25:31,402
E grande.
Sabe o dr. Mayfield?

482
00:25:31,403 --> 00:25:32,740
Tem vários pacientes,

483
00:25:32,741 --> 00:25:35,513
mas não nos cederá nenhum
se eu não encher o bolso dele.

484
00:25:35,514 --> 00:25:37,613
-Então fui embora.
-Ótimo.

485
00:25:37,614 --> 00:25:40,494
Não deve se associar a alguém
que só quer o dinheiro.

486
00:25:40,495 --> 00:25:42,718
Claro que o dispensando,
volto à estaca zero:

487
00:25:42,719 --> 00:25:44,624
poucos candidatos.

488
00:25:44,625 --> 00:25:46,527
Como está o resto
os registros?

489
00:25:46,528 --> 00:25:49,051
Liguei para todos.
Com certeza houve interesse.

490
00:25:49,052 --> 00:25:51,833
Ninguém se comprometeu,
mas eu disse que você ligaria.

491
00:25:51,834 --> 00:25:54,599
-Vamos cruzar os dedos.
-Foi uma manhã difícil.

492
00:25:54,600 --> 00:25:57,219
Mas o Ed Gessner topou,
não foi?

493
00:25:57,220 --> 00:25:58,998
Ainda é uma conquista.

494
00:25:58,999 --> 00:26:01,897
Você está certa.
Vamos seguir.

495
00:26:01,898 --> 00:26:03,768
Sim.

496
00:26:03,769 --> 00:26:05,652
Maggie,
você tem que entender.

497
00:26:05,653 --> 00:26:07,307
Auggie tem
um tipo sanguíneo raro

498
00:26:07,308 --> 00:26:10,474
e nenhum familiar
para fazer doação.

499
00:26:10,475 --> 00:26:12,966
Sharon, por favor, não seja
administradora agora.

500
00:26:12,967 --> 00:26:14,584
Você é minha amiga.

501
00:26:14,585 --> 00:26:17,218
Seja franca. Quanto tempo
até conseguir o fígado?

502
00:26:17,219 --> 00:26:21,028
Não sei ao certo. Quem gere
a lista é a organização.

503
00:26:21,029 --> 00:26:23,820
O hospital não tem
qualquer influência no processo.

504
00:26:23,821 --> 00:26:26,041
Mas você conhece o sistema
de cabo a rabo.

505
00:26:26,042 --> 00:26:29,414
A experiência deve te dar
uma intuição.

506
00:26:33,074 --> 00:26:35,004
Auggie não está
em estado crítico,

507
00:26:35,610 --> 00:26:40,570
então, nesse momento,
ele está no fim da lista.

508
00:26:45,140 --> 00:26:48,356
Então temos que esperar
ele ficar mais doente,

509
00:26:48,357 --> 00:26:50,933
e vai ser difícil encontrar
o doador do fígado.

510
00:26:53,590 --> 00:26:54,990
Pode nem acontecer.

511
00:26:57,529 --> 00:26:58,929
Vai acontecer?

512
00:27:00,694 --> 00:27:02,602
Não sei, Maggie.

513
00:27:04,456 --> 00:27:05,856
Sinto muito.

514
00:27:12,650 --> 00:27:15,990
Não, eu entendo.
A propagação é grande.

515
00:27:16,734 --> 00:27:18,329
Sim.

516
00:27:18,330 --> 00:27:21,825
Isso é o que nossa oncologista
recomendou também.

517
00:27:21,826 --> 00:27:23,815
Obrigada, dr. Webber.

518
00:27:25,821 --> 00:27:28,003
-Dr.ª Manning.
-Só um segundo.

519
00:27:28,004 --> 00:27:30,191
Desculpe,
mas não dá para esperar.

520
00:27:32,283 --> 00:27:34,215
-Onde?
-Na 6.

521
00:27:39,684 --> 00:27:41,734
Meu Deus, Crockett.
Resolveu se rebelar?

522
00:27:41,735 --> 00:27:43,566
Ficou louco?

523
00:27:43,567 --> 00:27:47,414
Sei que me excedi.
Mas o problema maior é este.

524
00:27:47,415 --> 00:27:49,002
Dr.ª Gillen tinha razão.

525
00:27:49,003 --> 00:27:51,717
Quanto mais fundo vou,
mais tumor encontro.

526
00:27:52,723 --> 00:27:55,405
Carcinomatose peritoneal.

527
00:27:55,406 --> 00:27:57,434
-Tem câncer para todo lado.
-Pois é.

528
00:27:57,435 --> 00:27:58,829
Rins sobrecarregados.

529
00:27:58,830 --> 00:28:02,099
Pensei de cara em removê-los,
mas isso a condenará à diálise.

530
00:28:02,100 --> 00:28:04,028
Impossível
ela aguentar a quimio assim.

531
00:28:04,029 --> 00:28:06,967
Se não pode deixá-los
nem tirá-los,

532
00:28:06,968 --> 00:28:08,988
qual a opção?

533
00:28:11,061 --> 00:28:12,406
<i>Ex vivo.

534
00:28:12,407 --> 00:28:15,011
Removo um rim,
removo o máximo de câncer,

535
00:28:15,012 --> 00:28:16,968
então reimplanto
e repito com o outro.

536
00:28:16,969 --> 00:28:19,741
Crockett, cirurgias <i>ex vivo</i>
ainda são experimentais.

537
00:28:19,742 --> 00:28:21,212
Não tem garantia alguma

538
00:28:21,213 --> 00:28:23,618
de que os rins funcionarão
quando os recolocar.

539
00:28:24,323 --> 00:28:25,723
Talvez.

540
00:28:27,271 --> 00:28:30,662
Você não me chamou aqui
para debater isso, não é?

541
00:28:30,663 --> 00:28:33,984
Natalie, se não fizermos isso,
a Isabella morre.

542
00:28:41,503 --> 00:28:42,903
Vou entrar.

543
00:28:50,193 --> 00:28:53,175
Como está o acompanhamento
com o pessoal para quem liguei?

544
00:28:53,176 --> 00:28:55,160
-Dois de oito.
-Já é alguma coisa.

545
00:28:56,900 --> 00:28:59,175
Aí está ele. Sr. Gessner.

546
00:28:59,874 --> 00:29:01,744
Sr. Gessner.
Seja bem-vindo!

547
00:29:06,375 --> 00:29:07,675
O que foi?

548
00:29:07,676 --> 00:29:09,357
Por que não usaram
a ala da Covid?

549
00:29:09,358 --> 00:29:11,578
Não sei.
Deve estar lotada.

550
00:29:12,803 --> 00:29:16,099
O que ele está fazendo?
Não, não, não.

551
00:29:16,100 --> 00:29:17,863
Sr. Gessner.
Espere, por favor.

552
00:29:17,864 --> 00:29:20,233
-Você disse que era seguro!
-É seguro, juro.

553
00:29:20,234 --> 00:29:22,296
A emergência não é perto
da ala de Covid.

554
00:29:22,297 --> 00:29:24,450
-Não me importo!
-Por favor, não...

555
00:29:24,451 --> 00:29:27,606
Sr. Gessner, eu...

556
00:29:28,404 --> 00:29:29,804
Está bem.

557
00:29:36,661 --> 00:29:38,125
Diga ao Comandante Choi

558
00:29:38,126 --> 00:29:41,709
que as salas de tratamento
serão entregues em 10 minutos.

559
00:29:41,710 --> 00:29:44,583
Ótimo.
Já que estamos aqui,

560
00:29:44,584 --> 00:29:46,509
tenho uma prima
precisando de ajuda.

561
00:29:46,510 --> 00:29:48,368
Grávida, três filhos
com aula em casa.

562
00:29:48,369 --> 00:29:51,810
Está difícil, mas posso tirar
dois dias semana que vem?

563
00:29:51,811 --> 00:29:53,342
Sim, claro.

564
00:29:53,343 --> 00:29:57,316
Obrigada.
Pela minha família.

565
00:30:04,762 --> 00:30:07,774
Certo. Prontinho.

566
00:30:07,775 --> 00:30:10,698
Viu?
Só levou dois segundos.

567
00:30:11,989 --> 00:30:13,601
É para o quê?

568
00:30:14,395 --> 00:30:15,948
Para encontrar um fígado.

569
00:30:20,194 --> 00:30:21,660
Muito bem, querido.

570
00:30:25,785 --> 00:30:30,145
-O rim direito está bom.
-Ótimo. Estamos com sorte.

571
00:30:30,146 --> 00:30:32,574
Agora é só
fechar a cápsula.

572
00:30:32,575 --> 00:30:35,823
Então podemos reimplantar
e passar para o outro.

573
00:30:35,824 --> 00:30:38,950
Dr. Marcel, você reservou
para inserção de linha central.

574
00:30:38,951 --> 00:30:40,443
Tivemos uma complicação.

575
00:30:40,444 --> 00:30:42,678
-Tive que expandir.
-Está bem.

576
00:30:42,679 --> 00:30:46,272
Reservou para inserção
para poder reservar a sala?

577
00:30:46,273 --> 00:30:49,306
Eu precisava da sala
sem muitos questionamentos.

578
00:30:49,307 --> 00:30:51,532
Sabia que precisaria
lidar com isso uma hora.

579
00:30:51,533 --> 00:30:54,809
A hora chegou, e não parece
que ela vai deixar para lá.

580
00:30:54,810 --> 00:30:57,083
É uma questão de tempo
para que nos descubram.

581
00:30:58,159 --> 00:30:59,559
Pois é.

582
00:31:07,176 --> 00:31:09,810
-O que está fazendo?
-Não gosto do seu curativo.

583
00:31:09,811 --> 00:31:12,286
Fechei o espaço morto.
Vai curar perfeitamente.

584
00:31:12,287 --> 00:31:14,887
-Preciso arrumar as ondulações.
-Não faça isso!

585
00:31:14,888 --> 00:31:16,903
-Me larga!
-Por favor!

586
00:31:16,904 --> 00:31:18,823
Está se machucando!
Preciso de ajuda!

587
00:31:18,824 --> 00:31:20,947
Isso é culpa sua.
Não está perfeito.

588
00:31:20,948 --> 00:31:22,280
Dr. Lowry.

589
00:31:22,281 --> 00:31:24,801
-Contenção suave.
-Sem contenções.

590
00:31:24,802 --> 00:31:27,206
-Me larga!
-5 de haldol.

591
00:31:27,207 --> 00:31:29,141
-Ainda não.
-Ele precisa ser sedado!

592
00:31:29,142 --> 00:31:32,082
Ethan! Sou eu quem vai
decidir isso, está bem?

593
00:31:32,083 --> 00:31:35,072
Deixe-me cuidar disto.
Todd, olhe para mim.

594
00:31:35,073 --> 00:31:37,536
Aqui.
O que está havendo, amigão?

595
00:31:37,537 --> 00:31:40,268
Respire comigo, está bem?
Entra pelo nariz.

596
00:31:41,233 --> 00:31:42,533
-Olhe para mim.
-Certo.

597
00:31:42,534 --> 00:31:43,934
Entra pelo nariz.

598
00:31:44,837 --> 00:31:46,318
Sai pela boca.

599
00:31:46,319 --> 00:31:47,719
Agradeço.

600
00:31:53,334 --> 00:31:55,314
-Está mais calmo.
-Não interfira de novo

601
00:31:55,315 --> 00:31:56,786
no tratamento
do meu paciente.

602
00:31:56,787 --> 00:31:58,582
-Está passando dos limites.
-Eu?

603
00:31:58,583 --> 00:32:01,321
O cara está se destruindo.
Precisava de contenção.

604
00:32:01,322 --> 00:32:03,413
-Você rejeitou e aqui estamos.
-É mesmo.

605
00:32:03,414 --> 00:32:05,975
Prendê-lo não é a resposta.
Nem amarras e sedativos.

606
00:32:05,976 --> 00:32:08,701
Como pode dizer isso?
Ele está se machucando!

607
00:32:08,702 --> 00:32:11,523
Se tivesse me ajudado,
não estaríamos nesta situação!

608
00:32:43,220 --> 00:32:45,780
Como está o rim esquerdo?
Começou a ficar rosado?

609
00:32:45,781 --> 00:32:47,248
Não, ainda está roxo.

610
00:32:47,249 --> 00:32:50,728
Mas a orientação está boa.
Não está girado.

611
00:32:50,729 --> 00:32:52,721
A artéria afluente
não está retorcida.

612
00:32:52,722 --> 00:32:54,367
Use o Doppler.

613
00:32:54,368 --> 00:32:55,768
Doppler.

614
00:32:57,670 --> 00:32:59,139
Parece monofásico.

615
00:32:59,140 --> 00:33:01,040
Há fluxo sanguíneo,
mas não o bastante.

616
00:33:01,041 --> 00:33:03,370
Tudo bem. Marty,
aumente a pressão sanguínea.

617
00:33:03,371 --> 00:33:05,416
5.000 UI/ml de heparina,
vamos lá.

618
00:33:06,137 --> 00:33:10,501
-Recebeu a medicação.
-Nenhuma mudança.

619
00:33:10,502 --> 00:33:12,450
Resseccionamos
boa parte do tumor.

620
00:33:12,451 --> 00:33:14,408
Dois rins seria o ideal.

621
00:33:14,409 --> 00:33:16,567
Um é o suficiente
para a quimioterapia.

622
00:33:16,568 --> 00:33:18,982
Último nó. Corte.

623
00:33:20,827 --> 00:33:23,666
Hora da verdade.
Remova a pinça da veia.

624
00:33:24,595 --> 00:33:26,847
Com calma. Devagar.

625
00:33:26,848 --> 00:33:28,248
E agora, da artéria.

626
00:33:39,794 --> 00:33:42,928
Está ficando rosado.
Fluxo sanguíneo forte.

627
00:33:42,929 --> 00:33:44,329
Aí está.

628
00:33:49,014 --> 00:33:52,128
<i>Vou demitir vocês dois.</i>

629
00:33:53,996 --> 00:33:55,415
<i>Como ela está?</i>

630
00:33:55,416 --> 00:33:58,107
Em ótima forma.
Já vamos fechar.

631
00:33:58,108 --> 00:34:01,087
<i>Fico feliz em saber disso.
No entanto,</i>

632
00:34:01,862 --> 00:34:03,487
<i>ela é o último paciente</i>

633
00:34:03,488 --> 00:34:06,484
<i>que vocês verão
neste hospital.</i>

635
00:34:23,150 --> 00:34:24,904
Dr. Mayfield.

636
00:34:24,905 --> 00:34:26,946
-Obrigado por me ver de novo.
-É claro.

637
00:34:26,947 --> 00:34:30,063
Desculpe deixá-lo esperando.
São tantos pacientes.

638
00:34:30,064 --> 00:34:31,445
Sempre tem alguma coisa.

639
00:34:31,446 --> 00:34:33,802
Mas não preciso
te dizer isso.

640
00:34:33,803 --> 00:34:35,470
Estamos todos juntos nisto,
certo?

641
00:34:36,242 --> 00:34:40,280
Tirei um tempo para refletir
sobre a nossa conversa.

642
00:34:40,281 --> 00:34:43,374
Percebi que sempre há uma forma
de chegar em um consenso.

643
00:34:44,464 --> 00:34:46,281
Isso se ainda estiver
interessado.

644
00:34:46,282 --> 00:34:47,786
Estou.

645
00:34:47,787 --> 00:34:50,374
Entre.
Vamos discutir os detalhes.

646
00:34:57,632 --> 00:34:59,032
Sim.

647
00:34:59,739 --> 00:35:01,139
Oi.

648
00:35:06,070 --> 00:35:08,739
Só queria me desculpar
pelo meu comportamento.

649
00:35:08,740 --> 00:35:11,504
-Exagerei.
-Desculpas aceitas.

650
00:35:11,505 --> 00:35:12,991
Agradeço
por ter passado aqui.

651
00:35:18,670 --> 00:35:20,191
O que...

652
00:35:20,937 --> 00:35:22,518
O que fez com a sua mão?

653
00:35:23,216 --> 00:35:24,516
Dia difícil.

654
00:35:24,517 --> 00:35:27,548
Nem me fale, não é?

655
00:35:28,989 --> 00:35:30,662
Depois que eu...

656
00:35:32,823 --> 00:35:34,860
saí do seu consultório
nesta manhã,

657
00:35:35,637 --> 00:35:38,570
teve um paciente, Drew Corbett.
Ele morreu.

658
00:35:38,571 --> 00:35:40,465
Insuficiência
respiratória aguda.

659
00:35:41,793 --> 00:35:43,430
Quando Drew
teve parada cardíaca,

660
00:35:43,431 --> 00:35:46,510
o residente
queria fazer compressões.

661
00:35:48,358 --> 00:35:50,711
Mas isso
vai contra o protocolo,

662
00:35:51,783 --> 00:35:53,183
então, o impedi.

663
00:35:54,212 --> 00:35:55,612
Certo.

664
00:36:00,693 --> 00:36:03,969
Fiquei parado fora da sala
e assisti Drew morrer.

665
00:36:14,209 --> 00:36:16,384
Queria bater
no peito dele.

666
00:36:19,890 --> 00:36:22,146
Mas só fiquei lá parado
e não fiz nada.

667
00:36:24,597 --> 00:36:27,210
Como foi ontem,
como será amanhã.

668
00:36:29,155 --> 00:36:31,191
Cara, eu só...

669
00:36:32,220 --> 00:36:34,496
Sinto muito
que tenha que passar por isso.

670
00:36:39,128 --> 00:36:41,501
Talvez o motivo

671
00:36:41,502 --> 00:36:44,498
de estar chateado com dr. Lowry
seja tão simples assim.

672
00:36:44,499 --> 00:36:47,037
É muito fácil olhar

673
00:36:47,038 --> 00:36:49,897
para o transtorno dismórfico
corporal como algo físico.

674
00:36:49,898 --> 00:36:51,694
É sobre o corpo, não é?
Na verdade,

675
00:36:51,695 --> 00:36:54,981
é um problema
de controle.

676
00:36:54,982 --> 00:36:56,509
Não é diferente

677
00:36:57,373 --> 00:37:00,420
de se sentir responsável
pelo desfecho de todo paciente.

678
00:37:01,597 --> 00:37:05,133
Ou querer manter
um Pronto Socorro

679
00:37:05,134 --> 00:37:09,333
funcionando perfeitamente
no meio de uma pandemia.

680
00:37:09,334 --> 00:37:11,272
Vidas estão em jogo,
dr. Charles.

681
00:37:11,273 --> 00:37:13,272
Tenho que ser eficiente
no que faço.

682
00:37:13,273 --> 00:37:15,814
Mas e se nem sempre
for possível?

683
00:37:15,815 --> 00:37:18,743
E daí?
Devo apenas desistir?

684
00:37:18,744 --> 00:37:20,699
-Aceitar o fracasso?
-Não.

685
00:37:21,705 --> 00:37:23,613
Aceitar...

686
00:37:23,614 --> 00:37:25,261
Aceitar ser mortal.

687
00:37:28,870 --> 00:37:31,520
Lembra quando lidamos
com seu estresse pós-traumático?

688
00:37:34,186 --> 00:37:35,721
A Oração da Serenidade.

689
00:37:36,369 --> 00:37:39,103
Como era mesmo?

690
00:37:39,104 --> 00:37:40,461
"Conceda-me a serenidade

691
00:37:40,462 --> 00:37:42,935
Para aceitar aquilo
que não posso mudar,

692
00:37:44,442 --> 00:37:47,640
A coragem para mudar
o que me for possível..."

693
00:37:47,641 --> 00:37:49,041
E?

694
00:37:50,310 --> 00:37:52,810
"E a sabedoria para saber
discernir entre as duas."

695
00:37:58,074 --> 00:38:00,957
<i>Mesmo que colassem o DNA dele
no banco de dados,</i>

696
00:38:00,958 --> 00:38:03,186
<i>não leva muito tempo
para ter os resultados?</i>

697
00:38:03,187 --> 00:38:06,477
Estou agilizando o pedido.
Processamento rápido.

698
00:38:06,478 --> 00:38:07,978
Vai nos custar o triplo,

699
00:38:07,979 --> 00:38:09,518
mas temos resposta
esta semana.

700
00:38:09,519 --> 00:38:12,743
<i>Entendo que Auggie está no fim
da lista de transplante,</i>

701
00:38:12,744 --> 00:38:15,480
<i>mas apostar em encontrar
um parente perdido?</i>

702
00:38:15,481 --> 00:38:18,968
A internet está cheia
de histórias de pessoas

703
00:38:18,969 --> 00:38:22,532
que acharam membros de família
por bancos de dados de DNA.

704
00:38:22,533 --> 00:38:24,093
Isto vai funcionar.

705
00:38:24,094 --> 00:38:25,558
<i>Como pode
ter tanta certeza?</i>

706
00:38:25,559 --> 00:38:28,630
Porque tem que funcionar.

707
00:38:39,429 --> 00:38:40,968
Recebeu
a mensagem da Goodwin?

708
00:38:41,612 --> 00:38:43,789
"Meu escritório, agora."

709
00:38:45,424 --> 00:38:46,949
Então, acho que é isso.

710
00:38:47,840 --> 00:38:50,079
Sim.
Vamos acabar com isto.

711
00:38:50,080 --> 00:38:51,380
Tudo bem.

712
00:38:51,381 --> 00:38:52,767
Manning,

713
00:38:52,768 --> 00:38:55,206
hoje te coloquei
em uma posição impossível.

714
00:38:57,093 --> 00:38:59,393
Quando Goodwin bater o martelo,
assumo a culpa.

715
00:38:59,394 --> 00:39:00,794
Nobre.

716
00:39:01,415 --> 00:39:03,115
Mas decidi
operar com você,

717
00:39:03,116 --> 00:39:05,462
então, o que acontecer,
acontecerá a nós dois.

718
00:39:08,228 --> 00:39:09,628
Tudo bem.

719
00:39:12,160 --> 00:39:14,243
Nem sei por onde começar.

720
00:39:14,244 --> 00:39:17,722
Meu desespero pelo risco
em que colocaram o paciente,

721
00:39:17,723 --> 00:39:21,884
ou a dor de cabeça que tenho
pela dr.ª Gillen ficar gritando

722
00:39:21,885 --> 00:39:24,901
sobre o quão furiosa
ela está.

723
00:39:24,902 --> 00:39:29,379
E, a propósito,
a raiva dela é justificada.

724
00:39:30,598 --> 00:39:32,069
Tendo isso dito,

725
00:39:33,670 --> 00:39:35,553
fizeram
um trabalho incrível.

726
00:39:36,748 --> 00:39:38,058
Não estamos demitidos?

727
00:39:38,059 --> 00:39:42,027
Confiem em mim,
chegaram muito perto.

728
00:39:42,028 --> 00:39:43,743
O conselho estava
com dr.ª Gillen.

729
00:39:43,744 --> 00:39:45,775
Queriam ver vocês dois
fora daqui.

730
00:39:45,776 --> 00:39:48,708
Ajudei-os a ver que não há valor
para as relação públicas

731
00:39:48,709 --> 00:39:51,175
em uma cirurgia <i>ex vivo</i>
bem sucedida

732
00:39:51,176 --> 00:39:53,695
se demitir
os dois heróis do dia.

733
00:39:53,696 --> 00:39:56,803
Obrigada, srt.ª Goodwin.
Obrigada.

734
00:39:57,837 --> 00:40:00,059
-Mãe, pronta para ir para casa?
-Estou.

735
00:40:02,807 --> 00:40:04,446
Deem o fora daqui.

736
00:40:04,447 --> 00:40:06,230
-Senhora.
-Boa noite.

737
00:40:12,405 --> 00:40:15,034
Então, é aí que estava.

738
00:40:16,181 --> 00:40:17,581
Está bem?

739
00:40:18,364 --> 00:40:19,899
É o que é.

740
00:40:19,900 --> 00:40:23,749
Mas tenho 100 prontuários aqui
e mais chegando.

741
00:40:23,750 --> 00:40:25,239
Ainda assim, sinto muito.

742
00:40:25,240 --> 00:40:28,045
Sei que precisou fazer um acordo
que não queria fazer.

743
00:40:28,046 --> 00:40:29,872
No final,
trata-se de salvar vidas.

744
00:40:31,176 --> 00:40:33,772
O ensaio precisa provar
que a droga pode funcionar.

745
00:40:33,773 --> 00:40:35,811
Os pacientes de Mayfield
dão essa chance.

746
00:40:35,812 --> 00:40:38,086
Terminei por aqui hoje.

747
00:40:38,087 --> 00:40:40,529
Posso ajudá-lo
a começar a fazer a triagem.

748
00:40:41,510 --> 00:40:42,910
Obrigado, April.

749
00:40:50,100 --> 00:40:52,273
Deus, achei que tínhamos
acabado por hoje.

750
00:40:52,274 --> 00:40:53,674
Também achei.

751
00:41:14,786 --> 00:41:17,786
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -

