1
00:00:04,729 --> 00:00:07,257
<i>O tempo passa tão rápido.</i>

2
00:00:07,258 --> 00:00:09,243
<i>Quero uma família com você,
Kelly.</i>

3
00:00:09,244 --> 00:00:12,134
Adoção é uma coisa
que você consideraria?

4
00:00:12,135 --> 00:00:14,202
Acho que parece certo.

5
00:00:15,565 --> 00:00:18,853
<i>Convidei Carver para vir.</i>
Ele disse que tinha planos.

6
00:00:18,854 --> 00:00:19,943
Não sei.

7
00:00:20,979 --> 00:00:22,792
- Está aqui para a reunião?
- Sim.

8
00:00:22,793 --> 00:00:24,753
<i>Vai reto e suba as escadas.</i>

9
00:00:28,319 --> 00:00:30,244
Sou o Sam, e...

10
00:00:38,508 --> 00:00:40,934
- Sou alcoólatra.
- Oi, Sam.

11
00:00:43,238 --> 00:00:45,074
É a 1ª vez
que digo isso em voz alta.

12
00:00:46,779 --> 00:00:48,449
Hoje faz 22 dias que não bebo.

13
00:00:50,533 --> 00:00:52,904
O maior tempo que fiquei
desde os 14 anos.

14
00:00:54,050 --> 00:00:57,025
E queria poder dizer
que me sinto ótimo.

15
00:01:03,140 --> 00:01:04,303
Sei lá.

16
00:01:04,617 --> 00:01:07,344
Talvez parte de mim não aceitou
que preciso estar aqui.

17
00:01:09,217 --> 00:01:11,971
Mas não me sinto muito bem
na minha vida normal também.

18
00:01:17,096 --> 00:01:21,442
Mas vejo vocês sorrindo para mim
e sendo legais comigo.

19
00:01:22,628 --> 00:01:25,844
E, sim, é meio estranho.

20
00:01:28,669 --> 00:01:31,085
Mas isso também me faz sentir
que vocês entendem.

21
00:01:31,630 --> 00:01:36,498
E isso me faz sentir
que talvez estou no lugar certo.

22
00:01:50,945 --> 00:01:52,774
Quando acordei
com uma cama vazia,

23
00:01:52,775 --> 00:01:55,300
tinha certeza
de que estaria fazendo café.

24
00:01:55,301 --> 00:01:56,683
Eu pensei nisso.

25
00:01:56,684 --> 00:01:58,268
Mas pensei em como ia parecer

26
00:01:58,269 --> 00:02:00,361
se me encontrasse
mexendo na sua cozinha.

27
00:02:01,033 --> 00:02:03,375
Sempre que estiver aqui,
sinta-se em casa.

28
00:02:03,376 --> 00:02:05,422
Ou pelo menos, faça o café

29
00:02:05,423 --> 00:02:07,690
para eu poder tomar
quando eu acordar.

30
00:02:08,243 --> 00:02:11,018
- Entendido.
- O que é tudo isso?

31
00:02:12,902 --> 00:02:15,331
Um caso novo
que está acabando comigo.

32
00:02:15,745 --> 00:02:17,351
Estou aqui se quiser ajuda.

33
00:02:17,900 --> 00:02:19,810
Ainda não falei dele

34
00:02:20,216 --> 00:02:23,865
porque misturar o mundo pessoal
e profissional é meio estranho.

35
00:02:23,866 --> 00:02:26,399
Mas meu cliente é paramédico.

36
00:02:27,008 --> 00:02:29,256
Pode continuar.

37
00:02:29,811 --> 00:02:32,790
O estado o acusou de homicídio
criminalmente negligente

38
00:02:32,791 --> 00:02:34,850
por paciente que morreu
aos cuidados dele.

39
00:02:34,851 --> 00:02:36,182
Que barra.

40
00:02:36,183 --> 00:02:38,236
A promotoria
está no meu pescoço.

41
00:02:38,237 --> 00:02:39,788
Querem que ele aceite
um acordo.

42
00:02:39,789 --> 00:02:41,787
Mas você acha
que ele agiu corretamente?

43
00:02:42,488 --> 00:02:45,224
Por isso estou estudando a fundo
esse caso.

44
00:02:45,225 --> 00:02:47,630
Preciso determinar
se ele seguiu o procedimento.

45
00:02:47,631 --> 00:02:50,339
Se seguiu, achar a prova
e levar à promotoria.

46
00:02:50,853 --> 00:02:52,794
Eu adoraria ajudar,

47
00:02:52,795 --> 00:02:54,660
e essa é minha área
de especialidade.

48
00:02:54,661 --> 00:02:58,517
Bom, isso e fazer pão artesanal
e química orgânica.

49
00:02:58,518 --> 00:03:00,894
E talvez seja mais rápido
falar as coisas

50
00:03:00,895 --> 00:03:02,360
nas quais não sou boa.

51
00:03:02,861 --> 00:03:05,482
Café e especialista.

52
00:03:05,746 --> 00:03:08,915
Encontre um cara em Chicago
mais sortudo do que eu.

53
00:03:18,639 --> 00:03:19,688
Oi, cara.

54
00:03:20,563 --> 00:03:23,074
- Sou Lee.
- Sam.

55
00:03:24,094 --> 00:03:25,485
Ótimo depoimento, cara.

56
00:03:25,486 --> 00:03:27,080
Sério, ao te ouvir,

57
00:03:27,081 --> 00:03:29,420
foi primeira vez
que me senti conectado

58
00:03:29,421 --> 00:03:31,919
- em uma reunião há tempos.
- Obrigado.

59
00:03:32,288 --> 00:03:34,452
Às vezes, só quero saber
que há pessoas aqui

60
00:03:34,453 --> 00:03:36,671
que lutam tanto quanto eu.

61
00:03:37,373 --> 00:03:40,771
- Há quanto tempo está sem?
- Hoje é o terceiro dia.

62
00:03:41,111 --> 00:03:44,387
Mas estou parando e voltando
há cinco anos.

63
00:03:44,388 --> 00:03:46,482
Fiquei um ano antes,
duas vezes.

64
00:03:47,162 --> 00:03:48,966
Mas esta última vez,

65
00:03:49,985 --> 00:03:52,130
- tem sido mais difícil.
- Sim?

66
00:03:53,301 --> 00:03:54,526
Sei como é.

67
00:03:56,224 --> 00:03:59,943
Pegue meu número,
caso algum dia, sabe?

68
00:04:00,168 --> 00:04:03,214
Se quiser conversar
ou só jogar papo fora.

69
00:04:03,638 --> 00:04:05,719
- Me liga.
- Pega meu número também.

70
00:04:08,385 --> 00:04:09,988
Espera, o quê?

71
00:04:10,417 --> 00:04:13,308
Não vamos fazer alarde,
está bem?

72
00:04:13,309 --> 00:04:16,584
Começamos a falar disso agora.
Não estou pronta para espalhar.

73
00:04:16,585 --> 00:04:18,080
Não vou contar para ninguém.

74
00:04:18,081 --> 00:04:20,603
Mas é tão legal!

75
00:04:22,040 --> 00:04:23,643
Achei que você
nem queria filhos.

76
00:04:23,644 --> 00:04:26,334
Nossa, não quero!
Mas é você e não eu que vai ter.

77
00:04:27,548 --> 00:04:30,089
Nossa, um bebê Stellaride!

78
00:04:31,108 --> 00:04:32,501
Stellaride?

79
00:04:32,502 --> 00:04:36,028
Sim! Qual é!
Sabe que chamamos vocês assim.

80
00:04:36,401 --> 00:04:38,449
Não, não sabia.

81
00:04:39,135 --> 00:04:40,953
Vocês souberam do Sherman?

82
00:04:40,954 --> 00:04:44,338
Se aposentou e foi pra Flórida
criar petauro-do-açúcar,

83
00:04:44,339 --> 00:04:45,797
o que quer que seja isso.

84
00:04:45,798 --> 00:04:47,576
As pessoas pensam
que são roedores,

85
00:04:47,577 --> 00:04:49,617
mas, na verdade,
são marsupiais.

86
00:04:50,134 --> 00:04:51,221
Tudo bem.

87
00:04:51,222 --> 00:04:53,090
Bom, quando eu me aposentar,

88
00:04:53,091 --> 00:04:57,367
vou tentar de novo
tornar o Molly's uma franquia.

89
00:04:57,368 --> 00:04:59,873
Sabe, ser o Ditka's
dos pubs de Chicago.

90
00:05:00,884 --> 00:05:02,407
Eu vou focar na minha bateria,

91
00:05:02,408 --> 00:05:04,287
talvez juntar a antiga banda.

92
00:05:04,288 --> 00:05:05,791
E você, Mouch?

93
00:05:05,792 --> 00:05:07,752
Quais seus planos
de aposentadoria?

94
00:05:07,753 --> 00:05:09,156
Não estou pensando nisso.

95
00:05:09,157 --> 00:05:12,012
Agora, meu planos
se referem só ao CBM.

96
00:05:12,013 --> 00:05:14,868
Cara, eu queria ter
esse tipo de determinação.

97
00:05:17,119 --> 00:05:19,299
<i>Esquadrão 3, Ambulância 61.</i>

98
00:05:19,300 --> 00:05:22,772
<i>Pessoa presa,
na West End, 2987</i>

99
00:05:36,899 --> 00:05:38,618
Que diabos é esse lugar?

100
00:05:39,324 --> 00:05:40,922
ZONA DE PERIGO

101
00:05:44,565 --> 00:05:45,853
O que está havendo?

102
00:05:46,538 --> 00:05:48,597
Não sei o que houve.
Ela está presa lá.

103
00:05:51,992 --> 00:05:54,992
S13E13 ~ Born of Fire
"Nascido do Fogo"

104
00:05:59,901 --> 00:06:02,720
- Vamos fazer uma tirolesa.
- Pegarei a corda e o cinto.

105
00:06:02,721 --> 00:06:05,593
Tony, pegue mais corda.
Capp, ache um ponto âncora baixo.

106
00:06:05,594 --> 00:06:06,595
Entendido.

107
00:06:07,608 --> 00:06:10,108
Bombeiros
Lu Colorada² ~ Pedrorms ~ MilleG

108
00:06:10,109 --> 00:06:12,609
Bombeiros
Darrow ~ Hall ~ Wendy

109
00:06:12,610 --> 00:06:14,610
Comandante
LikaPoetisa

110
00:06:19,154 --> 00:06:21,063
Aguente! Estou indo te pegar!

111
00:06:28,477 --> 00:06:29,953
- Sentiu isso?
- Sim.

112
00:06:40,025 --> 00:06:41,250
Peguei.

113
00:06:42,746 --> 00:06:44,226
Capp, atenção!

114
00:06:53,389 --> 00:06:55,077
- Certo!
- Pronto.

115
00:06:56,663 --> 00:06:58,891
- Ao seu comando.
- Solte!

116
00:07:04,821 --> 00:07:07,482
Continue segurando.
Estou chegando pra te pegar.

117
00:07:07,483 --> 00:07:10,650
Cruz, mais uns três metros.
Vamos! Mais rápido!

118
00:07:14,549 --> 00:07:16,046
- Puxe!
- Isso!

119
00:07:27,303 --> 00:07:29,289
Beleza, Cruz,
nos leve pra baixo.

120
00:07:43,137 --> 00:07:44,472
Certo, segure firme.

121
00:07:45,520 --> 00:07:46,861
Devagar.

122
00:07:47,169 --> 00:07:49,209
Isso aí. Perfeito.

123
00:07:49,631 --> 00:07:51,652
Colar cervical.
Coloque-a no oxigênio.

124
00:07:51,875 --> 00:07:55,003
Pulso rápido e fraco.
Saturação de oxigênio 80%.

125
00:07:55,004 --> 00:07:56,672
Senhora, pode me ouvir?

126
00:07:57,156 --> 00:07:58,203
Senhora?

127
00:07:58,629 --> 00:08:00,118
Saturação está subindo.

128
00:08:00,324 --> 00:08:01,972
Certo, vamos levá-la
para o Med.

129
00:08:02,191 --> 00:08:04,094
Fique calma.
Salvamos você, está bem?

130
00:08:09,352 --> 00:08:10,459
Ei.

131
00:08:11,725 --> 00:08:13,810
Só queria te avisar
que contei à Violet

132
00:08:13,811 --> 00:08:15,381
sobre a ideia de adotar.

133
00:08:16,914 --> 00:08:17,986
É mesmo?

134
00:08:18,641 --> 00:08:21,582
Mas disse pra ela
não espalhar,

135
00:08:21,583 --> 00:08:24,972
que ainda estamos
discutindo isso.

136
00:08:24,973 --> 00:08:27,741
Claro, faz sentido.

137
00:08:27,742 --> 00:08:30,916
Sabia que eles nos chamam
de Stellaride?

138
00:08:31,891 --> 00:08:33,368
Eles quem?

139
00:08:33,369 --> 00:08:35,298
Na verdade, não sei.

140
00:08:35,299 --> 00:08:37,247
Mas, enfim,

141
00:08:37,248 --> 00:08:40,458
soube que, mais cedo, você fez
uma baita manobra com a tirolesa.

142
00:08:40,459 --> 00:08:42,655
E, tipo, subir na torre,

143
00:08:42,656 --> 00:08:44,359
montando sua própria tirolesa.

144
00:08:44,360 --> 00:08:47,684
É bem impressionante.

145
00:08:48,437 --> 00:08:51,149
Por que eu sinto
que vai me pedir um favor?

146
00:08:51,463 --> 00:08:54,528
Preciso de novos treinamentos
para o Garotas em Chamas.

147
00:08:54,778 --> 00:08:57,291
Quero algo incrível,
como o que você fez hoje.

148
00:08:57,292 --> 00:09:00,054
Quer que dê um curso
no Garotas em Chamas, Tenente?

149
00:09:00,055 --> 00:09:03,226
Sei que elas amariam
aprender com o Esquadrão,

150
00:09:03,227 --> 00:09:05,768
especialmente algo técnico
e divertido com cordas.

151
00:09:05,769 --> 00:09:08,209
Elas nunca fizeram
nada assim antes.

152
00:09:08,548 --> 00:09:10,339
Vou começar a pensar agora.

153
00:09:10,730 --> 00:09:12,581
Você é o melhor!

154
00:09:13,170 --> 00:09:14,387
Obrigada.

155
00:09:16,784 --> 00:09:20,230
Ei, pessoal, tenho um anúncio.

156
00:09:21,038 --> 00:09:23,566
Todo aquele papo
de aposentadoria

157
00:09:23,567 --> 00:09:24,866
me fez pensar.

158
00:09:24,867 --> 00:09:27,915
Se eu quero mesmo
expandir o Molly's,

159
00:09:27,916 --> 00:09:31,438
tenho que começar
a construir agora, sabe?

160
00:09:31,439 --> 00:09:34,927
E criar um status de marca.

161
00:09:34,928 --> 00:09:36,228
Como vai fazer isso?

162
00:09:36,229 --> 00:09:39,625
Vamos criar
um coquetel exclusivo.

163
00:09:39,626 --> 00:09:41,998
Isso vai ajudar
a destacar o Molly's.

164
00:09:41,999 --> 00:09:43,728
Qual vai ser o coquetel?

165
00:09:43,729 --> 00:09:45,971
É aí que vocês entram.

166
00:09:45,972 --> 00:09:47,024
Certo?

167
00:09:47,025 --> 00:09:48,636
Amanhã à noite, no Molly's,

168
00:09:48,637 --> 00:09:50,593
quero todos lá
pra degustação.

169
00:09:50,594 --> 00:09:51,654
Estou dentro.

170
00:09:51,655 --> 00:09:52,829
É, eu também.

171
00:09:52,830 --> 00:09:55,096
Foi mal, não vou poder ir.
Deixa pra próxima.

172
00:09:55,097 --> 00:09:57,999
Na verdade,
essa é uma oportunidade única,

173
00:09:58,000 --> 00:10:00,049
mas, fique à vontade.

174
00:10:00,292 --> 00:10:03,085
Faz tempo que não te vejo
no Molly's, Carver.

175
00:10:03,086 --> 00:10:04,743
Sinto falta de você lá.

176
00:10:05,495 --> 00:10:07,327
Tenho certeza
de que irei logo, logo.

177
00:10:13,198 --> 00:10:16,208
Sabe que tem on-line
os protocolos do SME, né?

178
00:10:16,209 --> 00:10:18,848
O Flynn e o clã dele
virão falar do caso, mais tarde.

179
00:10:18,849 --> 00:10:21,307
Só quero me assegurar
de saber os protocolos.

180
00:10:21,308 --> 00:10:22,691
Bom, me inclua nessa.

181
00:10:22,977 --> 00:10:24,334
Talvez eu possa ajudar.

182
00:10:24,335 --> 00:10:25,547
Está bem.

183
00:10:25,548 --> 00:10:26,870
A vítima era epilética.

184
00:10:26,871 --> 00:10:29,273
Chamaram a emergência
após uma forte convulsão.

185
00:10:29,274 --> 00:10:31,201
Quando chegaram,
a convulsão parou,

186
00:10:31,202 --> 00:10:32,921
mas ele estava
quase inconsciente.

187
00:10:32,922 --> 00:10:35,252
Ao entrar na ambulância,
ficou muito agressivo,

188
00:10:35,253 --> 00:10:38,064
e, para acalmá-lo,
o paramédico administrou Midazolam.

189
00:10:38,065 --> 00:10:41,271
Pouco tempo depois, o paciente
teve uma parada cardíaca e morreu.

190
00:10:41,700 --> 00:10:43,083
Que triste.

191
00:10:43,084 --> 00:10:44,090
Sim, eu sei.

192
00:10:44,091 --> 00:10:46,946
E os protocolos
sobre administração de Midazolam

193
00:10:46,947 --> 00:10:48,524
são bem diretos.

194
00:10:48,525 --> 00:10:52,130
E parece que ele seguiu todos,
por que estão indo atrás dele?

195
00:10:52,131 --> 00:10:54,743
A família está pressionando
o procurador.

196
00:10:54,744 --> 00:10:57,685
Dizem que nenhum medicamento
deveria ter sido utilizado.

197
00:10:57,686 --> 00:11:00,067
É uma posição complicada
para um paramédico.

198
00:11:00,068 --> 00:11:01,848
Acho que é por isso
que quis ajudar.

199
00:11:01,849 --> 00:11:04,158
Eu gostaria
que alguém me ajudasse.

200
00:11:06,771 --> 00:11:07,938
Eu também.

201
00:11:12,498 --> 00:11:16,190
É o Sam, da reunião.

202
00:11:17,281 --> 00:11:21,209
Espero que não seja estranho
eu te ligar.

203
00:11:23,309 --> 00:11:25,720
Mas estou tendo
um daqueles dias, onde eu...

204
00:11:28,060 --> 00:11:29,254
Sei lá.

205
00:11:30,363 --> 00:11:32,025
Todo mundo no trabalho vai...

206
00:11:35,524 --> 00:11:37,411
Nós vamos a um bar, o Molly's.

207
00:11:37,412 --> 00:11:40,606
E eu sei que não é
uma ótima ideia eu ir.

208
00:11:44,019 --> 00:11:45,674
Mas não sei o que é pior.

209
00:11:46,768 --> 00:11:48,224
Ficar sentado tomando refri

210
00:11:48,225 --> 00:11:51,639
e fingindo que não estou
totalmente desconfortável,

211
00:11:52,831 --> 00:11:54,557
ou me afastar e...

212
00:11:57,758 --> 00:12:00,067
me sentir totalmente
desconectado de todos.

213
00:12:10,093 --> 00:12:11,796
Desculpe te encher com isso.

214
00:12:13,207 --> 00:12:16,310
Eu só... tanto faz.

215
00:12:16,568 --> 00:12:17,789
Eu vou dar um jeito.

216
00:12:19,847 --> 00:12:21,057
Nos vemos por aí.

217
00:12:26,603 --> 00:12:28,751
Oi, estava a caminho.
Recebi sua mensagem.

218
00:12:28,752 --> 00:12:30,886
Meu cliente foi falar
com os rapazes.

219
00:12:30,887 --> 00:12:32,250
Deve ter trabalhado aqui.

220
00:12:32,251 --> 00:12:33,327
Sério?

221
00:12:33,328 --> 00:12:35,506
Sim, ele não falou,
mas talvez o conheça.

222
00:12:41,001 --> 00:12:42,245
Sim.

223
00:12:42,246 --> 00:12:44,465
Com certeza
a gente se conhece.

224
00:12:51,087 --> 00:12:53,633
- Oi, Violet.
- Lennox.

225
00:12:53,634 --> 00:12:55,429
Por que não disse
que se conheciam?

226
00:12:55,430 --> 00:12:57,600
Porque ele sabe
que eu diria pra não vir.

227
00:12:58,018 --> 00:13:01,051
Dois minutos,
é só o que eu estou pedindo.

228
00:13:01,565 --> 00:13:03,638
Do modo como sua carreira
no CBM acabou,

229
00:13:03,639 --> 00:13:05,594
Lennox,
eu não vou me envolver.

230
00:13:05,595 --> 00:13:07,276
Então nem vai querer me ouvir?

231
00:13:07,277 --> 00:13:09,922
Se a Violet não está confortável,
ela não vai fazer.

232
00:13:09,923 --> 00:13:10,923
Vai embora.

233
00:13:18,539 --> 00:13:19,720
Me desculpe.

234
00:13:19,721 --> 00:13:22,537
Sabia que tinha sido do CBM,
mas ele não mencionou o 51º.

235
00:13:22,538 --> 00:13:25,371
Era só um substituto.
Só esteve aqui durante uns turnos.

236
00:13:25,868 --> 00:13:27,360
Eu vou explicar tudo depois.

237
00:13:27,361 --> 00:13:30,220
Mas você não tem
que se desculpar.

238
00:13:30,221 --> 00:13:32,033
É bem típico do Lennox.

239
00:13:42,659 --> 00:13:44,053
Aquele era quem acho que é?

240
00:13:44,054 --> 00:13:46,354
O cara que quase
nos fez ser demitidos.

241
00:13:46,355 --> 00:13:47,555
Ele mesmo.

242
00:13:47,772 --> 00:13:49,731
Aparentemente,
trabalha com ambulâncias

243
00:13:49,732 --> 00:13:51,597
desde que a Robinson
o dispensou.

244
00:13:51,598 --> 00:13:52,752
O que ele queria?

245
00:13:53,147 --> 00:13:55,232
A minha ajuda,
que é um absurdo

246
00:13:55,233 --> 00:13:57,975
visto que foi acusado
de homicídio culposo

247
00:13:57,976 --> 00:14:00,818
por ter feito o que o vimos fazer
no ano passado.

248
00:14:01,576 --> 00:14:02,576
Droga.

249
00:14:14,123 --> 00:14:16,549
Cara. Obrigado por ter vindo.

250
00:14:16,550 --> 00:14:17,904
Você não precisava.

251
00:14:17,905 --> 00:14:19,516
Para ser sincero,
estava quieto

252
00:14:19,517 --> 00:14:21,607
vendo Netflix,
sentindo pena de mim mesmo.

253
00:14:22,735 --> 00:14:25,445
Ia a uma reunião, mas falar
mano a mano, cara a cara,

254
00:14:25,446 --> 00:14:27,366
é a melhor forma
para parar de pensar.

255
00:14:28,145 --> 00:14:30,560
Então você é um bombeiro?
Isso é muito foda.

256
00:14:32,621 --> 00:14:33,621
É.

257
00:14:34,430 --> 00:14:35,430
Quem é ela?

258
00:14:35,705 --> 00:14:36,705
Violet?

259
00:14:36,945 --> 00:14:38,282
Ela é só uma colega.

260
00:14:39,166 --> 00:14:40,227
Só uma colega?

261
00:14:41,863 --> 00:14:44,767
Nós namoramos por um tempo.
Mas agora ela é só uma amiga.

262
00:14:45,212 --> 00:14:47,267
Parece complicado
trabalhar com a sua ex.

263
00:14:47,687 --> 00:14:49,013
Acho que sim. Mas...

264
00:14:50,097 --> 00:14:51,929
a amizade
é que é difícil agora.

265
00:14:55,846 --> 00:14:58,719
É o que sinto mais falta
desde que parei de ir ao Molly's.

266
00:15:01,918 --> 00:15:03,628
Não tem que se afastar
para sempre.

267
00:15:04,966 --> 00:15:08,327
Em algum momento,
você poderá voltar e ficar por lá.

268
00:15:09,945 --> 00:15:11,733
Mas agora, cara,

269
00:15:12,670 --> 00:15:14,526
aprenda
com um reincidente crônico.

270
00:15:16,011 --> 00:15:19,020
Se colocar nessa situação
com uma pessoa

271
00:15:19,021 --> 00:15:21,958
antes de construir
uma base sólida na recuperação,

272
00:15:23,516 --> 00:15:24,807
é brincar com o fogo.

273
00:15:32,245 --> 00:15:33,300
Vamos.

274
00:15:34,520 --> 00:15:35,669
Um e um!

275
00:15:35,670 --> 00:15:37,010
É um perdedor nato.

276
00:15:37,011 --> 00:15:38,137
Eu sei disso.

277
00:15:38,138 --> 00:15:40,176
Ótimo. Eu odeio limpar
os compartimentos.

278
00:15:40,177 --> 00:15:43,089
Isso terminaria mais rápido
se nós os limpássemos juntos.

279
00:15:43,090 --> 00:15:45,641
É, provavelmente sim.
Divirta-se.

280
00:15:46,946 --> 00:15:47,946
Cruz, está ocupado?

281
00:15:48,341 --> 00:15:50,672
Ele vai se dedicar a limpar
os compartimentos.

282
00:15:50,673 --> 00:15:53,463
Não mais. Eu preciso dele.
Vocês dois assumam a tarefa.

283
00:15:56,776 --> 00:15:58,567
- O que manda?
- Preciso que prepare

284
00:15:58,568 --> 00:16:00,826
um percurso de cordas
para Garotas em Chamas.

285
00:16:00,827 --> 00:16:02,910
Eu prepararia,
mas Pascal me sobrecarregou

286
00:16:02,911 --> 00:16:04,859
com monte de avaliações
de desempenho.

287
00:16:05,298 --> 00:16:06,647
Avaliações de desempenho?

288
00:16:06,648 --> 00:16:07,729
Eu devo me preocupar?

289
00:16:07,730 --> 00:16:09,257
Depende de como vai fazer.

290
00:16:10,651 --> 00:16:12,026
Pode adiantar alguma coisa?

291
00:16:12,027 --> 00:16:14,417
Kidd disse que era algo técnico
e divertido.

292
00:16:15,236 --> 00:16:16,236
Comece por aí.

293
00:16:16,237 --> 00:16:18,308
Pense em uma coisa digna
de um esquadrão.

294
00:16:27,533 --> 00:16:28,758
O que faz aqui de novo?

295
00:16:28,759 --> 00:16:30,342
Eu preciso falar com a Violet.

296
00:16:32,120 --> 00:16:33,414
Só vai levar um minuto.

297
00:16:33,720 --> 00:16:35,834
E então eu vou embora.

298
00:16:45,371 --> 00:16:49,545
Sei que fiz besteira
quando eu estava aqui no 51º.

299
00:16:50,295 --> 00:16:54,476
Eu fui arrogante
e desrespeitoso.

300
00:16:54,477 --> 00:16:56,817
Lennox, não estou te recusando

301
00:16:56,818 --> 00:16:59,420
porque me senti desrespeitada.

302
00:16:59,678 --> 00:17:02,582
Eu vi você fazer
exatamente a mesma coisa,

303
00:17:02,583 --> 00:17:04,864
aplicar Midazolam em alguém
que não precisava,

304
00:17:04,865 --> 00:17:06,723
sem nem conferir o oxigênio.

305
00:17:06,724 --> 00:17:09,606
Não, esse cara,
ele realmente estava agitado.

306
00:17:09,607 --> 00:17:13,114
Você quase matou seu paciente
no ano passado.

307
00:17:13,115 --> 00:17:15,403
Por que eu acreditaria
em você agora?

308
00:17:17,443 --> 00:17:18,568
Você tem razão.

309
00:17:19,474 --> 00:17:22,496
Eu tive sorte no ano passado,
e o paciente sobreviveu.

310
00:17:22,818 --> 00:17:25,857
E se ele não tivesse,
seria culpa minha.

311
00:17:26,755 --> 00:17:31,200
Mas, dessa vez,
juro que fiz tudo certo.

312
00:17:31,496 --> 00:17:33,600
E, acredite ou não,
aprendi muito com você

313
00:17:33,601 --> 00:17:35,067
quando estava na 61.

314
00:17:35,068 --> 00:17:36,684
Eu nunca faria isso de novo.

315
00:17:36,966 --> 00:17:40,731
Ele teria se machucado
se eu não tivesse dado a dose.

316
00:17:40,732 --> 00:17:42,231
Tenho certeza disso.

317
00:17:43,223 --> 00:17:45,867
E tem certeza de que verificou
o oxigênio dele antes?

318
00:17:45,868 --> 00:17:48,009
Sim, e eu estava monitorando
os níveis dele

319
00:17:48,010 --> 00:17:49,548
por causa do que me ensinou.

320
00:17:49,549 --> 00:17:52,347
Não queria cometer
o mesmo erro de novo.

321
00:17:57,961 --> 00:17:59,789
Fiquei arrasado
quando ele morreu.

322
00:18:02,002 --> 00:18:03,211
Lá na casa dele...

323
00:18:06,060 --> 00:18:07,797
Pelo jeito da família,

324
00:18:09,516 --> 00:18:13,680
dava pra ver o quanto eles
amavam ele, sabe?

325
00:18:19,227 --> 00:18:21,405
Deve ter outra pessoa
a quem possa recorrer,

326
00:18:21,406 --> 00:18:23,165
outro paramédico
com quem trabalhou.

327
00:18:23,166 --> 00:18:24,225
Claro.

328
00:18:24,226 --> 00:18:28,475
Mas nenhum deles é um PC
que conhece a fundo meus casos.

329
00:18:28,914 --> 00:18:31,462
Flynn pode ser o melhor advogado
de Cook County,

330
00:18:31,463 --> 00:18:33,258
mas eu preciso que me apoie.

331
00:18:33,867 --> 00:18:35,086
Eu preciso de você.

332
00:18:35,570 --> 00:18:37,571
Não é só a minha carreira
em jogo.

333
00:18:37,572 --> 00:18:39,680
É a minha vida inteira.

334
00:18:41,266 --> 00:18:42,664
E você pode me salvar.

335
00:18:48,664 --> 00:18:52,388
Esse cara, Lennox,
é tipo um aviso

336
00:18:52,389 --> 00:18:54,068
pra todos os temporários
do CBM.

337
00:18:54,069 --> 00:18:57,157
Sinceramente, estou surpresa
que você não partiu pra cima dele

338
00:18:57,158 --> 00:18:58,999
como faz com o saco
de pancadas…

339
00:18:59,000 --> 00:19:00,670
ou que o Kelly não matou ele.

340
00:19:01,484 --> 00:19:02,781
Pois é.

341
00:19:03,600 --> 00:19:05,529
Na real,
acho que vou ajudá-lo.

342
00:19:06,326 --> 00:19:08,803
Do jeito que ele falou,
acredito nele.

343
00:19:09,186 --> 00:19:11,257
Parece que ele seguiu
o protocolo,

344
00:19:11,258 --> 00:19:13,128
mas algo deu errado.

345
00:19:13,129 --> 00:19:15,364
E o que ele espera
que você faça?

346
00:19:15,365 --> 00:19:17,306
Basicamente, atestá-lo
na promotoria

347
00:19:17,307 --> 00:19:20,037
e dar minha opinião como PC.

348
00:19:20,911 --> 00:19:23,982
Bom, de qualquer jeito,

349
00:19:24,302 --> 00:19:26,896
ele tem muita sorte
de ter você do lado dele.

350
00:19:27,397 --> 00:19:28,428
Vamos ver.

351
00:19:29,058 --> 00:19:31,904
Eu chamo isso
de "escada suspensa".

352
00:19:32,271 --> 00:19:34,366
As garotas correm
até as linhas suspensas,

353
00:19:34,367 --> 00:19:37,305
usam um nó especial
para amarrar o cinto de segurança

354
00:19:37,306 --> 00:19:38,563
e soltam.

355
00:19:38,564 --> 00:19:39,642
E depois?

356
00:19:40,009 --> 00:19:41,141
Depois o quê?

357
00:19:41,142 --> 00:19:42,533
O que elas fazem depois?

358
00:19:42,892 --> 00:19:45,640
Elas sentam e veem se o nó
aguenta com seu peso.

359
00:19:45,641 --> 00:19:48,076
Severide pediu um exercício
digno do esquadrão,

360
00:19:48,077 --> 00:19:49,818
e vai fazer elas sentarem.

361
00:19:51,408 --> 00:19:53,571
Amarrar o nó, técnico.

362
00:19:53,572 --> 00:19:55,719
Pendurar na corda, divertido.

363
00:19:55,720 --> 00:19:57,307
Essas foram as instruções.

364
00:19:57,308 --> 00:19:58,357
São crianças.

365
00:19:58,358 --> 00:20:00,341
O que quer,
Rapel em um anel de fogo?

366
00:20:00,342 --> 00:20:03,222
Não, mas poderíamos fazer
como uma demonstração.

367
00:20:03,223 --> 00:20:04,741
Não vamos fazer isso.

368
00:20:05,007 --> 00:20:06,241
O que é tudo isso?

369
00:20:06,905 --> 00:20:09,076
Severide nos pediu
para montar um exercício

370
00:20:09,077 --> 00:20:10,695
para o Garotas em Chamas.

371
00:20:11,116 --> 00:20:12,601
É chamado de escada suspensa.

372
00:20:13,726 --> 00:20:15,038
Escada suspensa?

373
00:20:20,001 --> 00:20:22,530
Quero tudo isso limpo
antes do final do turno.

374
00:20:24,445 --> 00:20:25,548
Ele odiou.

375
00:20:25,549 --> 00:20:27,063
Vamos fazer o escada suspensa.

376
00:20:27,064 --> 00:20:28,140
Fim da discussão.

377
00:20:29,739 --> 00:20:32,555
O Midazolan não só era indicado
do ponto de vista médico,

378
00:20:32,556 --> 00:20:34,273
como era totalmente necessário

379
00:20:34,274 --> 00:20:36,459
para evitar que o Sr. Vicente
se machucasse.

380
00:20:36,460 --> 00:20:39,234
A vítima não tinha histórico
de comportamento agressivo,

381
00:20:39,235 --> 00:20:40,359
nenhuma doença mental.

382
00:20:40,360 --> 00:20:41,824
Ele era um cidadão de bem.

383
00:20:41,825 --> 00:20:43,625
A família é inflexível
quanto a isso.

384
00:20:43,626 --> 00:20:45,962
Estão ansiosos para testemunhar
sob juramento.

385
00:20:45,963 --> 00:20:47,532
Não duvido de nada disso.

386
00:20:47,957 --> 00:20:51,194
Mas vítimas de convulsões
podem sofrer eventos pós-ictais.

387
00:20:51,195 --> 00:20:55,475
Então ao recuperarem a consciência,
podem ficar agitados e confusos.

388
00:20:55,476 --> 00:20:57,306
E como deve saber,
a vítima tentou...

389
00:20:57,307 --> 00:20:59,280
Sei o que o sr. Lennox afirma.

390
00:20:59,281 --> 00:21:02,557
Sr. Strauss, a vítima tentou pular
de uma ambulância em movimento.

391
00:21:02,558 --> 00:21:04,659
Ele tentou tirar o soro
do próprio braço.

392
00:21:04,660 --> 00:21:07,994
O sr. Lennox estava preocupado
com a segurança desse homem.

393
00:21:08,605 --> 00:21:09,694
O que está em questão

394
00:21:09,695 --> 00:21:12,618
não é saber se o Midazolam
era clinicamente indicado.

395
00:21:12,619 --> 00:21:15,719
Mesmo assumindo que a dose
era justificada pelo comportamento,

396
00:21:15,720 --> 00:21:19,211
foi uma negligência do sr. Lennox
não monitorar os sinais vitais,

397
00:21:19,212 --> 00:21:20,763
levando à morte
do sr. Vicente.

398
00:21:20,764 --> 00:21:24,012
Meu cliente irá depor sob juramento
que monitorou o paciente

399
00:21:24,013 --> 00:21:26,550
e que a parada cardíaca
ocorreu sem qualquer aviso.

400
00:21:26,551 --> 00:21:29,669
Seu cliente não tem nenhuma
credibilidade aqui, sr. Calhoun.

401
00:21:30,110 --> 00:21:32,353
Ele foi demitido do CBM
há menos de um ano

402
00:21:32,354 --> 00:21:34,551
por um ato quase idêntico
de negligência.

403
00:21:34,926 --> 00:21:37,208
A família ficou chocada
quando soube disso.

404
00:21:37,209 --> 00:21:39,850
Então, considerando
o que estão reivindicando,

405
00:21:39,851 --> 00:21:42,328
acho que a oferta feita
é mais do que generosa.

406
00:21:43,246 --> 00:21:45,352
Se me dão licença,
tenho outra reunião.

407
00:21:56,555 --> 00:21:59,075
LEE: PASSANDO PARA VER
COMO VOCÊ ESTÁ.

408
00:21:59,076 --> 00:22:03,230
ESPERO QUE SUA COLEGA/EX
NÃO TE ARRASTE PARA O MOLLY'S HOJE.

409
00:22:06,368 --> 00:22:08,902
NÃO, ESTOU SAUDÁVEL HOJE.
TUDO BEM COM VOCÊ?

410
00:22:47,087 --> 00:22:50,827
Muito bem, pessoal!
Coquetel exclusivo, certo?

411
00:22:50,828 --> 00:22:53,981
Primeira opção: o Camelo.

412
00:22:53,982 --> 00:22:57,810
Quero saber sobre o nome,
mas tenho medo da resposta.

413
00:22:57,811 --> 00:23:00,086
Não, tudo bem.
É o mascote do carro-pipa.

414
00:23:00,087 --> 00:23:03,399
Achei que deveríamos focar
em coisas relacionadas a bombeiros.

415
00:23:03,400 --> 00:23:06,379
Ele tem um desses
para cada ambulância do 51º,

416
00:23:06,380 --> 00:23:07,846
então se preparem.

417
00:23:07,847 --> 00:23:09,813
- Copos para cima, pessoal.
- Saúde.

418
00:23:09,814 --> 00:23:13,534
Mandem ver.
Muito bem. Lá vem fogo.

419
00:23:16,198 --> 00:23:20,378
- É muito, muito doce.
- É marzipã maturado.

420
00:23:20,782 --> 00:23:21,914
De jeito nenhum.

421
00:23:21,915 --> 00:23:23,931
Tudo bem,
é um feedback positivo.

422
00:23:23,932 --> 00:23:27,696
Vamos colocar isso
na coluna do "talvez".

423
00:23:28,604 --> 00:23:32,595
Pessoal, como está o treinamento
do Garotas em Chamas?

424
00:23:34,974 --> 00:23:38,236
Eu criei a escada suspensa.

425
00:23:38,523 --> 00:23:41,237
As meninas podem amarrar
os cintos delas na corda,

426
00:23:41,238 --> 00:23:44,002
se pendurarem e verem se o nó
consegue aguentar o peso.

427
00:23:45,081 --> 00:23:47,597
- Só isso?
- Foi exatamente o que dissemos.

428
00:23:48,442 --> 00:23:51,557
Cruz, o que acha que a Stella
vai dizer quando vir isso?

429
00:23:52,388 --> 00:23:53,404
Bom trabalho?

430
00:23:54,279 --> 00:23:55,618
Esse é um ótimo exercício

431
00:23:55,619 --> 00:23:57,656
para alguém
que não tem treinamento.

432
00:23:57,657 --> 00:24:00,631
Vai parecer que estamos
pegando leve por serem mulheres.

433
00:24:00,632 --> 00:24:02,640
Não é isso
que eu estava tentando fazer.

434
00:24:02,641 --> 00:24:06,476
Talvez não conscientemente.
Pode ser misoginia internalizada.

435
00:24:07,242 --> 00:24:09,207
Pode ser algo
para resolvermos lá fora.

436
00:24:09,208 --> 00:24:11,954
Não se preocupe com isso.
Deixe para lá.

437
00:24:11,955 --> 00:24:13,627
Não, posso dificultar
um pouco.

438
00:24:13,628 --> 00:24:16,862
Não, sério, está tudo bem.
Eu também tive algumas ideias.

439
00:24:21,201 --> 00:24:22,226
Alô?

440
00:24:22,668 --> 00:24:24,385
Sim, é ela.

441
00:24:28,425 --> 00:24:31,919
Sim. Obrigada, policial.
Eu...

442
00:24:32,329 --> 00:24:33,441
Já estou indo.

443
00:24:35,673 --> 00:24:36,682
Policial?

444
00:24:37,075 --> 00:24:38,905
O Carver
está na cela dos bêbados.

445
00:24:39,475 --> 00:24:41,390
Parece que voltei
dois anos no tempo.

446
00:24:44,009 --> 00:24:45,009
Tenho que ir.

447
00:24:46,631 --> 00:24:47,850
<i>Oi, Herrmann...</i>

448
00:24:48,706 --> 00:24:50,009
Não vamos prestar queixa.

449
00:24:50,010 --> 00:24:51,782
Achei que trazer
a tenente dele aqui

450
00:24:51,783 --> 00:24:53,921
seria mais eficaz
que uma contravenção.

451
00:24:54,144 --> 00:24:55,954
É, vamos ver.

452
00:24:56,497 --> 00:24:59,692
Ei, Manetti, pode tirar Sam Carver
da cela?

453
00:25:00,085 --> 00:25:01,998
O que ele fez afinal?

454
00:25:02,399 --> 00:25:04,000
Arranjou briga com um barman.

455
00:25:04,481 --> 00:25:06,947
Seu garoto estava bêbado,
tropeçando,

456
00:25:06,948 --> 00:25:09,914
pegando doses do bar
e jogando-as de volta sem pagar.

457
00:25:10,528 --> 00:25:12,269
Ele estava sendo
um idiota bêbado.

458
00:25:12,587 --> 00:25:15,098
Mas se ele machucasse alguém
ou tentasse dirigir,

459
00:25:15,099 --> 00:25:16,811
a cortesia profissional
terminaria.

460
00:25:16,812 --> 00:25:17,862
Entendo totalmente.

461
00:25:17,863 --> 00:25:22,331
E sim, pode apostar que ele
não vai se safar facilmente comigo.

462
00:25:45,347 --> 00:25:47,031
Sinto muito, Tenente.

463
00:25:47,032 --> 00:25:50,450
Eu...
eu nem sei o que dizer sobre isso.

464
00:25:50,850 --> 00:25:52,235
Você conhece esse cara?

465
00:25:53,104 --> 00:25:55,341
Sim, ele é meio que um...

466
00:25:57,413 --> 00:25:58,492
um amigo.

467
00:25:59,038 --> 00:26:02,277
Seu amigo tentou sair da encrenca
se passando por você.

468
00:26:06,989 --> 00:26:09,197
Lamento que você
tenha se metido nisso.

469
00:26:10,546 --> 00:26:13,331
Só estou muito feliz
que não foi você dessa vez.

470
00:26:14,996 --> 00:26:16,813
Vejo você amanhã.

471
00:26:24,240 --> 00:26:26,772
- E aí, cara.
- Que porra estava pensando,

472
00:26:26,773 --> 00:26:29,129
- dando meu nome desse jeito?
- Foi mal.

473
00:26:29,561 --> 00:26:32,467
Foi idiotice.
Perdi minha carteira.

474
00:26:32,468 --> 00:26:34,532
Achei que os policiais
me deixariam ir

475
00:26:34,533 --> 00:26:36,487
se eu dissesse
que era bombeiro.

476
00:26:36,848 --> 00:26:37,906
O que aconteceu?

477
00:26:38,182 --> 00:26:40,271
Foi como essa história
do grande livro

478
00:26:40,272 --> 00:26:44,066
com o cara que coloca uísque
no leite, sabe?

479
00:26:44,067 --> 00:26:46,993
Simplesmente surgiu do nada,
mas...

480
00:27:01,011 --> 00:27:02,703
Eu também quase bebi
hoje à noite.

481
00:27:04,189 --> 00:27:05,203
Foi?

482
00:27:05,645 --> 00:27:09,106
Eu estava sentado entediado,
e sei lá.

483
00:27:10,826 --> 00:27:12,007
Eu estava sozinho.

484
00:27:13,253 --> 00:27:16,490
E... comecei a pensar

485
00:27:17,142 --> 00:27:18,549
que todos estavam
no Molly's.

486
00:27:18,550 --> 00:27:21,342
E qual seria o problema
se eu fosse lá?

487
00:27:21,343 --> 00:27:22,781
- E...
- Todo mundo?

488
00:27:23,890 --> 00:27:25,150
Você quer dizer a Violet?

489
00:27:26,869 --> 00:27:28,392
Droga, cara.

490
00:27:28,393 --> 00:27:30,494
Essa garota...

491
00:27:30,495 --> 00:27:33,056
essa garota é, tipo,
tóxica para sua sobriedade.

492
00:27:33,996 --> 00:27:36,780
Você não sabe nada
sobre ela, Lee.

493
00:27:37,766 --> 00:27:39,917
Sim, sim, tem razão.

494
00:27:39,918 --> 00:27:42,604
Não sei do que estou falando.
Ainda estou bem bêbado.

495
00:27:43,405 --> 00:27:45,644
Me desculpe.
Eu não deveria ter dito isso.

496
00:27:46,024 --> 00:27:47,710
Eu deveria ter estado lá
por você.

497
00:27:48,850 --> 00:27:50,655
E estarei de agora em diante.

498
00:27:51,395 --> 00:27:52,734
Eu juro por Deus.

499
00:27:56,007 --> 00:27:58,380
Eu teria ido no Molly's
se não fosse por isso.

500
00:27:58,660 --> 00:28:02,831
Então você me ajudou
sem nem perceber.

501
00:28:10,287 --> 00:28:12,300
Vamos.
Eu te dou uma carona para casa.

502
00:28:13,197 --> 00:28:15,381
- Anda.
- Vamos lá.

503
00:28:17,505 --> 00:28:19,813
Está dizendo que eu deveria
aceitar o acordo?

504
00:28:20,913 --> 00:28:24,778
Estou dizendo é que o promotor
não vai desistir.

505
00:28:25,507 --> 00:28:28,520
Acho que seria sensato
pesar todas as opções.

506
00:28:29,206 --> 00:28:30,927
É o que tenho feito.

507
00:28:31,433 --> 00:28:34,907
Quer eu aceite um acordo
ou vá a julgamento,

508
00:28:35,650 --> 00:28:38,496
parece que de toda forma
vou acabar preso.

509
00:28:41,088 --> 00:28:45,308
Se acabarmos em julgamento,
o Estado seria capaz de provar

510
00:28:45,309 --> 00:28:47,313
que o Midazolam
causou a morte da vítima?

511
00:28:47,663 --> 00:28:49,831
Midazolam não pode
causar a morte por si só.

512
00:28:49,832 --> 00:28:51,401
Pode levar à hipoventilação,

513
00:28:51,402 --> 00:28:54,204
que pode causar parada cardíaca
se não for tratado.

514
00:28:55,587 --> 00:28:58,250
Lennox,
me explique tudo o que aconteceu

515
00:28:58,251 --> 00:29:00,299
após o alarme
de oxigênio disparar.

516
00:29:01,016 --> 00:29:02,147
Não disparou.

517
00:29:02,406 --> 00:29:03,448
O quê?

518
00:29:03,781 --> 00:29:05,440
O alarme de oxigênio
não disparou.

519
00:29:05,441 --> 00:29:06,801
Foi o alarme cardíaco.

520
00:29:07,514 --> 00:29:08,723
Tem certeza?

521
00:29:08,936 --> 00:29:10,209
100%.

522
00:29:10,210 --> 00:29:12,174
Isso é bom ou ruim?

523
00:29:12,175 --> 00:29:13,724
Se não houve
falta de oxigênio

524
00:29:13,725 --> 00:29:16,262
antes de o paciente sofrer
a parada cardíaca...

525
00:29:16,263 --> 00:29:17,298
Meu Deus.

526
00:29:17,299 --> 00:29:19,690
Então algo além do Midazolam
deve tê-lo matado.

527
00:29:20,211 --> 00:29:21,617
Podemos provar isso?

528
00:29:23,745 --> 00:29:25,457
Monitores cardíacos
de ambulâncias

529
00:29:25,458 --> 00:29:27,418
mantém um relatório
de cada atendimento.

530
00:29:27,419 --> 00:29:29,434
Registram
a frequência cardíaca,

531
00:29:29,435 --> 00:29:31,124
os níveis de oxigênio, tudo.

532
00:29:31,125 --> 00:29:32,137
Até registram quando

533
00:29:32,138 --> 00:29:34,053
e se o alarme de oxigênio
foi acionado.

534
00:29:34,054 --> 00:29:36,066
Então os alarmes de O2
ficam salvos

535
00:29:36,067 --> 00:29:37,241
no relatório de código?

536
00:29:37,242 --> 00:29:39,125
Sim,
na maioria das ambulâncias.

537
00:29:39,530 --> 00:29:42,910
Se conseguirmos os monitores
da ambulância do Lennox,

538
00:29:43,636 --> 00:29:46,116
teremos o que precisamos
para contestar isso?

539
00:29:46,961 --> 00:29:49,668
Espero que o monitor
não tenha sido usado muitas vezes,

540
00:29:49,669 --> 00:29:51,707
os dados antigos
podem ter sido apagados.

541
00:29:57,904 --> 00:29:58,918
Oi.

542
00:29:59,291 --> 00:30:00,743
Chegou cedo.

543
00:30:00,744 --> 00:30:03,822
Trudy está na fisioterapia.
Achei que poderia ajudar a abrir.

544
00:30:04,035 --> 00:30:06,243
Acho que tudo tem
uma primeira vez.

545
00:30:09,184 --> 00:30:13,167
Então,
qual foi o drinque vencedor?

546
00:30:14,181 --> 00:30:15,220
Nascido do Fogo.

547
00:30:15,221 --> 00:30:17,520
É, basicamente,
um martíni defumado.

548
00:30:17,521 --> 00:30:19,986
Eu sei
que é um slogan da equipe,

549
00:30:19,987 --> 00:30:21,125
e isso é meio chato,

550
00:30:21,126 --> 00:30:25,008
mas tem tudo a ver
com um bar de bombeiros.

551
00:30:25,009 --> 00:30:28,847
E é isso que faz o Molly's
se destacar dos outros, certo?

552
00:30:28,848 --> 00:30:29,849
É.

553
00:30:29,850 --> 00:30:33,143
Olha, eu te ofereceria um,
mas você já está bebendo.

554
00:30:34,838 --> 00:30:38,738
Você parece bem animado
com essa ideia de expansão.

555
00:30:39,677 --> 00:30:41,105
Sim, estou.

556
00:30:41,106 --> 00:30:44,554
O Molly’s Norte foi um sucesso.

557
00:30:45,107 --> 00:30:48,567
E ainda estaria funcionando
se o Otis não tivesse...

558
00:30:49,912 --> 00:30:52,890
Se ele ainda estivesse aqui.

559
00:30:54,334 --> 00:30:55,387
É.

560
00:30:55,699 --> 00:30:59,197
E se você conseguisse
realmente criar uma franquia

561
00:30:59,705 --> 00:31:01,084
isso daria um bom dinheiro.

562
00:31:03,374 --> 00:31:06,512
Beleza, você não está aqui
para me ajudar a abrir

563
00:31:06,513 --> 00:31:08,534
nem para tomar
mais uma cerveja de graça.

564
00:31:08,535 --> 00:31:09,739
O que você quer?

565
00:31:13,410 --> 00:31:17,199
Se você está pronto
para focar no Molly's

566
00:31:17,426 --> 00:31:19,682
e sair do Corpo de Bombeiros,

567
00:31:20,402 --> 00:31:22,028
eu não quero
que você se esforce

568
00:31:22,029 --> 00:31:24,695
para o exame de comandante
só por minha causa.

569
00:31:24,696 --> 00:31:25,816
De jeito nenhum!

570
00:31:26,244 --> 00:31:28,471
Estamos nisso juntos.
Criamos um plano.

571
00:31:28,472 --> 00:31:30,110
Não vou estragar tudo.

572
00:31:31,360 --> 00:31:33,640
Mas é isso
que você quer também, certo?

573
00:31:34,223 --> 00:31:35,420
Com certeza.

574
00:31:39,553 --> 00:31:42,440
Para de me olhar assim.
Você está me assustando.

575
00:31:42,441 --> 00:31:43,948
Tá bom, tá bom.

576
00:31:45,280 --> 00:31:46,886
Vou querer um Nascido do Fogo.

577
00:31:46,887 --> 00:31:48,442
Não precisa fazer isso
por mim.

578
00:31:48,443 --> 00:31:49,482
Não é isso.

579
00:31:49,483 --> 00:31:52,215
Parece o drinque perfeito
para ser a marca registrada.

580
00:31:53,114 --> 00:31:55,243
Um Nascido do Fogo saindo.

581
00:32:11,479 --> 00:32:13,647
- Sam, certo?
- Boa memória.

582
00:32:15,052 --> 00:32:16,215
Como vão as coisas?

583
00:32:17,985 --> 00:32:19,653
Sabe como é,
altos e baixos.

584
00:32:20,016 --> 00:32:21,797
É, eu sei como é.

585
00:32:23,214 --> 00:32:25,703
As coisas acabam
se equilibrando com o tempo.

586
00:32:26,409 --> 00:32:28,675
Ainda bem que o tal do Lee
não te assustou.

587
00:32:30,101 --> 00:32:31,114
Como assim?

588
00:32:32,014 --> 00:32:34,426
Eu o conheci há alguns meses,
em outra reunião.

589
00:32:34,427 --> 00:32:38,802
No começo, ele parecia
super legal e prestativo.

590
00:32:38,803 --> 00:32:40,995
Dois novatos
ajudando um ao outro, sabe?

591
00:32:40,996 --> 00:32:42,632
- Mas...
- Mas o quê?

592
00:32:42,633 --> 00:32:43,797
Ele simplesmente...

593
00:32:44,282 --> 00:32:45,672
de um dia para o outro,

594
00:32:45,673 --> 00:32:48,768
ficou meio obcecado, sabe?

595
00:32:49,146 --> 00:32:51,479
De repente, ele estava
nas minhas redes sociais

596
00:32:51,941 --> 00:32:54,119
postando comentários
bem esquisitos

597
00:32:54,120 --> 00:32:55,791
para meus amigos
no meio da noite.

598
00:32:55,792 --> 00:32:59,988
E daí ele apareceu
no meu trabalho

599
00:32:59,989 --> 00:33:02,804
e ameaçou
uma das minhas colegas.

600
00:33:02,805 --> 00:33:04,045
O quê?

601
00:33:04,046 --> 00:33:05,815
Tinha conversado com Lee
sobre ela.

602
00:33:05,816 --> 00:33:07,446
Ela era uma amiga de barzinho.

603
00:33:07,447 --> 00:33:10,480
E ele disse "ela é ruim
para sua sobriedade".

604
00:33:10,481 --> 00:33:15,358
E ele literalmente a abordou
no estacionamento.

605
00:33:46,712 --> 00:33:48,034
O que diabos está fazendo?

606
00:33:54,930 --> 00:33:57,600
Senhor, você precisa sair
da minha casa agora.

607
00:33:57,878 --> 00:33:59,699
O que eu quero
é que o deixe em paz.

608
00:34:00,535 --> 00:34:01,885
Pare de falar com ele.

609
00:34:02,414 --> 00:34:04,026
Pare de tentá-lo.

610
00:34:04,472 --> 00:34:05,627
Ele está limpo agora.

611
00:34:05,628 --> 00:34:07,385
Ele não precisa
que você o provoque.

612
00:34:07,386 --> 00:34:09,209
- Quem não precisa?
- Sam.

613
00:34:09,713 --> 00:34:10,944
Ele tem uma doença.

614
00:34:11,618 --> 00:34:13,138
E você o faz piorar.

615
00:34:13,139 --> 00:34:15,202
Está matando ele
e não vou permitir isso.

616
00:34:15,203 --> 00:34:17,303
Calma aí, está bem?

617
00:34:18,375 --> 00:34:20,671
Sam e eu somos amigos.

618
00:34:20,672 --> 00:34:22,673
Não, vocês não são.
Você é tóxica.

619
00:34:22,674 --> 00:34:24,459
Você o empurra até o limite

620
00:34:24,460 --> 00:34:26,817
só para vê-lo sofrer. E eu...

621
00:34:28,849 --> 00:34:30,200
Não! Não! Não!

622
00:34:32,849 --> 00:34:34,772
Qual o seu problema?

623
00:34:36,423 --> 00:34:38,269
Só estou tentando
te ajudar, cara.

624
00:34:39,276 --> 00:34:40,959
Falei que sempre ia te ajudar.

625
00:34:43,107 --> 00:34:45,087
<i>- Polícia!</i>
- Aqui.

626
00:34:45,590 --> 00:34:47,545
- Esse cara invadiu.
- Não fiz nada.

627
00:34:47,546 --> 00:34:49,249
Espera... para.

628
00:34:49,539 --> 00:34:50,981
Sam, ei, Sam.

629
00:34:50,982 --> 00:34:52,846
- Fala quem eu sou.
- Vamos.

630
00:34:52,847 --> 00:34:54,931
- Fala quem eu sou.
- Vamos te ouvir.

631
00:34:54,932 --> 00:34:56,383
Por que está permitindo isso?

632
00:34:56,687 --> 00:34:58,779
Devemos ajudar
um ao outro, Sam!

633
00:34:59,367 --> 00:35:01,271
Deveríamos nos ajudar!

634
00:35:02,178 --> 00:35:03,547
<i>Sam!</i>

635
00:35:09,182 --> 00:35:10,251
Você está bem?

636
00:35:11,469 --> 00:35:12,543
Estou.

637
00:35:13,049 --> 00:35:15,690
Lamento que isso aconteceu.
Sinto muito de verdade.

638
00:35:16,597 --> 00:35:18,185
Sam, o que diabos foi isso?

639
00:35:24,167 --> 00:35:26,377
O Comandante disse
que ela não precisava vir.

640
00:35:26,719 --> 00:35:29,016
Ainda assim
entendo por que ela quer vir.

641
00:35:29,017 --> 00:35:30,652
Sim, ela é durona.

642
00:35:31,656 --> 00:35:33,907
- Oi, como está?
- Oi!

643
00:35:35,031 --> 00:35:36,716
Estou tão feliz em te ver.

644
00:35:36,717 --> 00:35:38,981
Estou bem, de verdade.

645
00:35:39,485 --> 00:35:41,485
Ainda assim,
foi bem assustador.

646
00:35:41,486 --> 00:35:42,911
Com certeza.

647
00:35:42,912 --> 00:35:44,941
Mas o Carver salvou o dia.

648
00:35:44,942 --> 00:35:48,566
E Flynn veio assim que liguei
para me deixar segura à noite.

649
00:35:48,567 --> 00:35:52,263
- Esses dois caras são ótimos.
- São sim.

650
00:35:52,264 --> 00:35:55,435
Soube que Ritter ligou várias vezes
da viagem dele às montanhas.

651
00:35:55,436 --> 00:35:56,874
Sim, ele ligou.

652
00:35:58,910 --> 00:36:01,897
Olha, é fofo
todos vocês preocupados.

653
00:36:01,898 --> 00:36:03,951
Mas, de verdade, estou bem.

654
00:36:03,952 --> 00:36:08,510
Mas está bem o suficiente
para o mingau de cereais do Capp?

655
00:36:08,511 --> 00:36:10,314
Meu Deus,
espero que seja mentira.

656
00:36:10,315 --> 00:36:13,255
- Não é.
- É a mais pura verdade.

657
00:36:13,256 --> 00:36:15,990
- Coloque bastante açúcar.
- Sim.

658
00:36:17,475 --> 00:36:19,920
Você queria diversão, técnico?

659
00:36:19,921 --> 00:36:22,339
- É isso que você pediu.
- Sim.

660
00:36:22,340 --> 00:36:25,297
Eu diria que entregamos.

661
00:36:25,834 --> 00:36:28,411
As garotas podem
subir a auto escada, usar a corda,

662
00:36:28,766 --> 00:36:30,060
descer a tirolesa.

663
00:36:32,635 --> 00:36:33,806
Nossa.

664
00:36:35,451 --> 00:36:38,444
Primeiro, obrigada.

665
00:36:39,226 --> 00:36:40,538
Segundo,

666
00:36:42,012 --> 00:36:44,412
acho que você pode
ter enlouquecido.

667
00:36:45,607 --> 00:36:48,568
Kelly, sabe que algumas
das garotas têm 14 anos, certo?

668
00:36:48,852 --> 00:36:51,142
Elas não podem fazer algo assim

669
00:36:51,143 --> 00:36:54,504
sem nenhum treino anterior.
É perigoso.

670
00:36:54,505 --> 00:36:56,298
Não sei no que você
estava pensando.

671
00:36:56,299 --> 00:36:58,348
O que eu estava pensando

672
00:36:59,049 --> 00:37:00,921
é que elas poderiam gostar
do desafio.

673
00:37:02,050 --> 00:37:05,434
Seu comandante teve a ideia
depois de ler meu relatório.

674
00:37:07,277 --> 00:37:08,337
Entendi.

675
00:37:11,922 --> 00:37:13,621
Você tem razão.

676
00:37:14,394 --> 00:37:16,721
Comandante,
com certeza as garotas vão gostar

677
00:37:16,722 --> 00:37:18,594
de um desafio assim.

678
00:37:18,595 --> 00:37:22,866
Mas é que elas assinaram
termos de responsabilidade.

679
00:37:22,867 --> 00:37:25,659
E eles são bem rigorosos.

680
00:37:25,660 --> 00:37:27,891
Então limita
o que podemos fazer.

681
00:37:27,892 --> 00:37:30,086
Fora isso, é ótimo.

682
00:37:36,918 --> 00:37:39,118
- Nunca vou esquecer isso.
- Eu duvido.

683
00:37:39,439 --> 00:37:41,454
- Vamos mudar o treinamento.
- Obrigada.

684
00:37:42,448 --> 00:37:43,929
Obrigada, pessoal.

685
00:37:44,550 --> 00:37:46,902
- Cruz, vamos seguir com a escada.
- Sim.

686
00:37:49,400 --> 00:37:52,150
Vocês o ouviram, rapazes.
Rapidinho.

687
00:37:59,579 --> 00:38:03,554
Não tem muitos pedidos
do Nascido do Fogo até agora.

688
00:38:03,555 --> 00:38:05,142
Precisamos impulsionar isso.

689
00:38:05,143 --> 00:38:08,281
Vou dizer
uma coisa controversa.

690
00:38:08,282 --> 00:38:12,766
Talvez 10 pratas é demais
para um coquetel de pub local.

691
00:38:13,544 --> 00:38:14,844
Você pode estar certo.

692
00:38:17,400 --> 00:38:19,973
Você é mais esperto do que parece,
sabe disso, né?

693
00:38:21,281 --> 00:38:22,742
Sobre muitas coisas.

694
00:38:27,336 --> 00:38:29,135
Tem certeza que tudo bem
estar aqui?

695
00:38:31,228 --> 00:38:32,452
Sim, estou bem.

696
00:38:33,149 --> 00:38:34,177
Certo.

697
00:38:34,883 --> 00:38:36,407
Queria ficar aqui com você

698
00:38:37,842 --> 00:38:39,599
e todo mundo.

699
00:38:40,505 --> 00:38:42,423
Só fico pensando que eu odeio

700
00:38:43,384 --> 00:38:45,347
por não suspeitar
daquele cara antes.

701
00:38:45,348 --> 00:38:47,573
Não, não é sua culpa, Sam.

702
00:38:47,574 --> 00:38:51,551
Não, você deveria poder confiar
nas pessoas naquelas reuniões

703
00:38:51,848 --> 00:38:53,351
e ser vulnerável.

704
00:38:53,766 --> 00:38:55,629
E é por isso que funciona,
certo?

705
00:38:55,630 --> 00:38:58,994
E é uma merda enorme

706
00:38:58,995 --> 00:39:02,234
que um doente maluco
tirou vantagem disso.

707
00:39:04,819 --> 00:39:08,512
Sam, eu só espero, de verdade,

708
00:39:09,672 --> 00:39:13,302
que isso não te afaste
das pessoas boas que estão lá.

709
00:39:19,007 --> 00:39:21,922
Esta é uma agência
que a Brett recomendou.

710
00:39:21,923 --> 00:39:26,017
O advogado de adoção que ela usou
com a Julia usa este lugar.

711
00:39:26,908 --> 00:39:28,763
E a Brett disse
que eles são ótimos.

712
00:39:30,731 --> 00:39:33,525
Uma agência de adoção. Nossa.

713
00:39:34,204 --> 00:39:36,742
Para quando estivermos prontos.

714
00:39:38,352 --> 00:39:39,671
Então...

715
00:39:41,377 --> 00:39:42,909
Vamos ligar para eles amanhã?

716
00:39:44,095 --> 00:39:45,434
Combinado.

717
00:40:00,159 --> 00:40:02,413
Oi. Teve acesso à ambulância?

718
00:40:02,414 --> 00:40:04,388
Minha ambulância
foi tirada de serviço

719
00:40:04,389 --> 00:40:07,280
para o caso criminal,
então os dados ainda estavam lá.

720
00:40:07,281 --> 00:40:09,103
Conseguimos
os relatórios do monitor,

721
00:40:09,104 --> 00:40:10,959
que mostraram
que o oxigênio caiu

722
00:40:10,960 --> 00:40:12,633
após a parada cardíaca.

723
00:40:12,634 --> 00:40:14,381
Então havia
uma condição subjacente

724
00:40:14,382 --> 00:40:16,208
provavelmente
causada pela epilepsia.

725
00:40:16,209 --> 00:40:19,191
Então isso que causou a parada
cardíaca, não o Midazolam.

726
00:40:19,431 --> 00:40:21,252
O estado vai desistir
das acusações.

727
00:40:21,534 --> 00:40:24,185
Falei sério
sobre aprender com você.

728
00:40:24,601 --> 00:40:27,918
Não tenho ideia de como agradecer,
nenhum de vocês.

729
00:40:28,588 --> 00:40:29,927
Eu tenho.

730
00:40:29,928 --> 00:40:32,311
Envolve um coquetel
chamado Nascido do Fogo.

731
00:40:32,312 --> 00:40:33,794
É uma nova bebida daqui.

732
00:40:34,753 --> 00:40:36,427
- Gosto desse plano.
- Gosta?

733
00:40:36,428 --> 00:40:37,613
<i>Pode mandar.</i>

734
00:40:37,614 --> 00:40:39,181
<i>Herrmann,
três Nascido do Fogo.</i>

735
00:40:39,182 --> 00:40:40,532
<i>Talvez quatro.</i>

736
00:40:42,228 --> 00:40:45,732
<i>Três coquetéis Nascido do Fogo
saindo!</i>

737
00:40:46,155 --> 00:40:49,155
<i>Aguenta firme, Carver!
Um dia de cada vez...</i>

738
00:40:49,587 --> 00:40:52,587
Segue a GeekS:
@geeksubs

739
00:40:52,588 --> 00:40:55,588
Segue a Lika:
@LikaPoetisa