1
00:00:05,615 --> 00:00:08,143
<i>O tempo passa tão rápido.</i>

2
00:00:08,144 --> 00:00:10,129
<i>Quero uma família com você,
Kelly.</i>

3
00:00:10,130 --> 00:00:13,020
Adoção é uma coisa
que você consideraria?

4
00:00:13,021 --> 00:00:15,088
Acho que parece certo.

5
00:00:16,451 --> 00:00:19,739
<i>Convidei Carver para vir.</i>
Ele disse que tinha planos.

6
00:00:19,740 --> 00:00:20,829
Não sei.

7
00:00:21,865 --> 00:00:23,678
- Está aqui para a reunião?
- Sim.

8
00:00:23,679 --> 00:00:25,639
<i>Vai reto e suba as escadas.</i>

9
00:00:29,205 --> 00:00:31,130
Sou o Sam, e...

10
00:00:39,394 --> 00:00:41,820
- Sou alcoólatra.
- Oi, Sam.

11
00:00:44,124 --> 00:00:45,960
É a 1ª vez
que digo isso em voz alta.

12
00:00:47,665 --> 00:00:49,335
Hoje faz 22 dias que não bebo.

13
00:00:51,419 --> 00:00:53,790
O maior tempo que fiquei
desde os 14 anos.

14
00:00:54,936 --> 00:00:57,911
E queria poder dizer
que me sinto ótimo.

15
00:01:04,026 --> 00:01:05,189
Sei lá.

16
00:01:05,503 --> 00:01:08,230
Talvez parte de mim não aceitou
que preciso estar aqui.

17
00:01:10,103 --> 00:01:12,857
Mas não me sinto muito bem
na minha vida normal também.

18
00:01:17,982 --> 00:01:22,328
Mas vejo vocês sorrindo para mim
e sendo legais comigo.

19
00:01:23,514 --> 00:01:26,730
E, sim, é meio estranho.

20
00:01:29,555 --> 00:01:31,971
Mas isso também me faz sentir
que vocês entendem.

21
00:01:32,516 --> 00:01:37,384
E isso me faz sentir
que talvez estou no lugar certo.

22
00:01:51,831 --> 00:01:53,660
Quando acordei
com uma cama vazia,

23
00:01:53,661 --> 00:01:56,186
tinha certeza
de que estaria fazendo café.

24
00:01:56,187 --> 00:01:57,569
Eu pensei nisso.

25
00:01:57,570 --> 00:01:59,154
Mas pensei em como ia parecer

26
00:01:59,155 --> 00:02:01,247
se me encontrasse
mexendo na sua cozinha.

27
00:02:01,919 --> 00:02:04,261
Sempre que estiver aqui,
sinta-se em casa.

28
00:02:04,262 --> 00:02:06,308
Ou pelo menos, faça o café

29
00:02:06,309 --> 00:02:08,576
para eu poder tomar
quando eu acordar.

30
00:02:09,129 --> 00:02:11,904
- Entendido.
- O que é tudo isso?

31
00:02:13,788 --> 00:02:16,217
Um caso novo
que está acabando comigo.

32
00:02:16,631 --> 00:02:18,237
Estou aqui se quiser ajuda.

33
00:02:18,786 --> 00:02:20,696
Ainda não falei dele

34
00:02:21,102 --> 00:02:24,751
porque misturar o mundo pessoal
e profissional é meio estranho.

35
00:02:24,752 --> 00:02:27,285
Mas meu cliente é paramédico.

36
00:02:27,894 --> 00:02:30,142
Pode continuar.

37
00:02:30,697 --> 00:02:33,676
O estado o acusou de homicídio
criminalmente negligente

38
00:02:33,677 --> 00:02:35,736
por paciente que morreu
aos cuidados dele.

39
00:02:35,737 --> 00:02:37,068
Que barra.

40
00:02:37,069 --> 00:02:39,122
A promotoria
está no meu pescoço.

41
00:02:39,123 --> 00:02:40,674
Querem que ele aceite
um acordo.

42
00:02:40,675 --> 00:02:42,673
Mas você acha
que ele agiu corretamente?

43
00:02:43,374 --> 00:02:46,110
Por isso estou estudando a fundo
esse caso.

44
00:02:46,111 --> 00:02:48,516
Preciso determinar
se ele seguiu o procedimento.

45
00:02:48,517 --> 00:02:51,225
Se seguiu, achar a prova
e levar à promotoria.

46
00:02:51,739 --> 00:02:53,680
Eu adoraria ajudar,

47
00:02:53,681 --> 00:02:55,546
e essa é minha área
de especialidade.

48
00:02:55,547 --> 00:02:59,403
Bom, isso e fazer pão artesanal
e química orgânica.

49
00:02:59,404 --> 00:03:01,780
E talvez seja mais rápido
falar as coisas

50
00:03:01,781 --> 00:03:03,246
nas quais não sou boa.

51
00:03:03,747 --> 00:03:06,368
Café e especialista.

52
00:03:06,632 --> 00:03:09,801
Encontre um cara em Chicago
mais sortudo do que eu.

53
00:03:19,525 --> 00:03:20,574
Oi, cara.

54
00:03:21,449 --> 00:03:23,960
- Sou Lee.
- Sam.

55
00:03:24,980 --> 00:03:26,371
Ótimo depoimento, cara.

56
00:03:26,372 --> 00:03:27,966
Sério, ao te ouvir,

57
00:03:27,967 --> 00:03:30,306
foi primeira vez
que me senti conectado

58
00:03:30,307 --> 00:03:32,805
- em uma reunião há tempos.
- Obrigado.

59
00:03:33,174 --> 00:03:35,338
Às vezes, só quero saber
que há pessoas aqui

60
00:03:35,339 --> 00:03:37,557
que lutam tanto quanto eu.

61
00:03:38,259 --> 00:03:41,657
- Há quanto tempo está sem?
- Hoje é o terceiro dia.

62
00:03:41,997 --> 00:03:45,273
Mas estou parando e voltando
há cinco anos.

63
00:03:45,274 --> 00:03:47,368
Fiquei um ano antes,
duas vezes.

64
00:03:48,048 --> 00:03:49,852
Mas esta última vez,

65
00:03:50,871 --> 00:03:53,016
- tem sido mais difícil.
- Sim?

66
00:03:54,187 --> 00:03:55,412
Sei como é.

67
00:03:57,110 --> 00:04:00,829
Pegue meu número,
caso algum dia, sabe?

68
00:04:01,054 --> 00:04:04,100
Se quiser conversar
ou só jogar papo fora.

69
00:04:04,524 --> 00:04:06,605
- Me liga.
- Pega meu número também.

70
00:04:09,271 --> 00:04:10,874
Espera, o quê?

71
00:04:11,303 --> 00:04:14,194
Não vamos fazer alarde,
está bem?

72
00:04:14,195 --> 00:04:17,470
Começamos a falar disso agora.
Não estou pronta para espalhar.

73
00:04:17,471 --> 00:04:18,966
Não vou contar para ninguém.

74
00:04:18,967 --> 00:04:21,489
Mas é tão legal!

75
00:04:22,926 --> 00:04:24,529
Achei que você
nem queria filhos.

76
00:04:24,530 --> 00:04:27,220
Nossa, não quero!
Mas é você e não eu que vai ter.

77
00:04:28,434 --> 00:04:30,975
Nossa, um bebê Stellaride!

78
00:04:31,994 --> 00:04:33,387
Stellaride?

79
00:04:33,388 --> 00:04:36,914
Sim! Qual é!
Sabe que chamamos vocês assim.

80
00:04:37,287 --> 00:04:39,335
Não, não sabia.

81
00:04:40,021 --> 00:04:41,839
Vocês souberam do Sherman?

82
00:04:41,840 --> 00:04:45,224
Se aposentou e foi pra Flórida
criar petauro-do-açúcar,

83
00:04:45,225 --> 00:04:46,683
o que quer que seja isso.

84
00:04:46,684 --> 00:04:48,462
As pessoas pensam
que são roedores,

85
00:04:48,463 --> 00:04:50,503
mas, na verdade,
são marsupiais.

86
00:04:51,020 --> 00:04:52,107
Tudo bem.

87
00:04:52,108 --> 00:04:53,976
Bom, quando eu me aposentar,

88
00:04:53,977 --> 00:04:58,253
vou tentar de novo
tornar o Molly's uma franquia.

89
00:04:58,254 --> 00:05:00,759
Sabe, ser o Ditka's
dos pubs de Chicago.

90
00:05:01,770 --> 00:05:03,293
Eu vou focar na minha bateria,

91
00:05:03,294 --> 00:05:05,173
talvez juntar a antiga banda.

92
00:05:05,174 --> 00:05:06,677
E você, Mouch?

93
00:05:06,678 --> 00:05:08,638
Quais seus planos
de aposentadoria?

94
00:05:08,639 --> 00:05:10,042
Não estou pensando nisso.

95
00:05:10,043 --> 00:05:12,898
Agora, meu planos
se referem só ao CBM.

96
00:05:12,899 --> 00:05:15,754
Cara, eu queria ter
esse tipo de determinação.

97
00:05:18,005 --> 00:05:20,185
<i>Esquadrão 3, Ambulância 61.</i>

98
00:05:20,186 --> 00:05:23,658
<i>Pessoa presa,
na West End, 2987</i>

99
00:05:37,785 --> 00:05:39,504
Que diabos é esse lugar?

100
00:05:40,211 --> 00:05:41,808
ZONA DE PERIGO

101
00:05:45,451 --> 00:05:46,739
O que está havendo?

102
00:05:47,424 --> 00:05:49,483
Não sei o que houve.
Ela está presa lá.

103
00:05:52,878 --> 00:05:55,878
S13E13 ~ Born of Fire
"Nascido do Fogo"

104
00:06:02,550 --> 00:06:05,369
- Vamos fazer uma tirolesa.
- Pegarei a corda e o cinto.

105
00:06:05,370 --> 00:06:08,242
Tony, pegue mais corda.
Capp, ache um ponto âncora baixo.

106
00:06:08,243 --> 00:06:09,244
Entendido.

107
00:06:10,257 --> 00:06:12,757
Bombeiros
Lu Colorada² ~ Pedrorms ~ MilleG

108
00:06:12,758 --> 00:06:15,258
Bombeiros
Darrow ~ Hall ~ Wendy

109
00:06:15,259 --> 00:06:17,259
Comandante
LikaPoetisa

110
00:06:21,803 --> 00:06:23,712
Aguente! Estou indo te pegar!

111
00:06:31,126 --> 00:06:32,602
- Sentiu isso?
- Sim.

112
00:06:42,674 --> 00:06:43,899
Peguei.

113
00:06:45,395 --> 00:06:46,875
Capp, atenção!

114
00:06:56,038 --> 00:06:57,726
- Certo!
- Pronto.

115
00:06:59,312 --> 00:07:01,540
- Ao seu comando.
- Solte!

116
00:07:07,470 --> 00:07:10,131
Continue segurando.
Estou chegando pra te pegar.

117
00:07:10,132 --> 00:07:13,299
Cruz, mais uns três metros.
Vamos! Mais rápido!

118
00:07:17,198 --> 00:07:18,695
- Puxe!
- Isso!

119
00:07:29,952 --> 00:07:31,938
Beleza, Cruz,
nos leve pra baixo.

120
00:07:45,786 --> 00:07:47,121
Certo, segure firme.

121
00:07:48,169 --> 00:07:49,510
Devagar.

122
00:07:49,818 --> 00:07:51,858
Isso aí. Perfeito.

123
00:07:52,280 --> 00:07:54,301
Colar cervical.
Coloque-a no oxigênio.

124
00:07:54,524 --> 00:07:57,652
Pulso rápido e fraco.
Saturação de oxigênio 80%.

125
00:07:57,653 --> 00:07:59,321
Senhora, pode me ouvir?

126
00:07:59,805 --> 00:08:00,852
Senhora?

127
00:08:01,278 --> 00:08:02,767
Saturação está subindo.

128
00:08:02,973 --> 00:08:04,621
Certo, vamos levá-la
para o Med.

129
00:08:04,840 --> 00:08:06,743
Fique calma.
Salvamos você, está bem?

130
00:08:12,001 --> 00:08:13,108
Ei.

131
00:08:14,374 --> 00:08:16,459
Só queria te avisar
que contei à Violet

132
00:08:16,460 --> 00:08:18,030
sobre a ideia de adotar.

133
00:08:19,563 --> 00:08:20,635
É mesmo?

134
00:08:21,290 --> 00:08:24,231
Mas disse pra ela
não espalhar,

135
00:08:24,232 --> 00:08:27,621
que ainda estamos
discutindo isso.

136
00:08:27,622 --> 00:08:30,390
Claro, faz sentido.

137
00:08:30,391 --> 00:08:33,565
Sabia que eles nos chamam
de Stellaride?

138
00:08:34,540 --> 00:08:36,017
Eles quem?

139
00:08:36,018 --> 00:08:37,947
Na verdade, não sei.

140
00:08:37,948 --> 00:08:39,896
Mas, enfim,

141
00:08:39,897 --> 00:08:43,107
soube que, mais cedo, você fez
uma baita manobra com a tirolesa.

142
00:08:43,108 --> 00:08:45,304
E, tipo, subir na torre,

143
00:08:45,305 --> 00:08:47,008
montando sua própria tirolesa.

144
00:08:47,009 --> 00:08:50,333
É bem impressionante.

145
00:08:51,086 --> 00:08:53,798
Por que eu sinto
que vai me pedir um favor?

146
00:08:54,112 --> 00:08:57,177
Preciso de novos treinamentos
para o Garotas em Chamas.

147
00:08:57,427 --> 00:08:59,940
Quero algo incrível,
como o que você fez hoje.

148
00:08:59,941 --> 00:09:02,703
Quer que dê um curso
no Garotas em Chamas, Tenente?

149
00:09:02,704 --> 00:09:05,875
Sei que elas amariam
aprender com o Esquadrão,

150
00:09:05,876 --> 00:09:08,417
especialmente algo técnico
e divertido com cordas.

151
00:09:08,418 --> 00:09:10,858
Elas nunca fizeram
nada assim antes.

152
00:09:11,197 --> 00:09:12,988
Vou começar a pensar agora.

153
00:09:13,379 --> 00:09:15,230
Você é o melhor!

154
00:09:15,819 --> 00:09:17,036
Obrigada.

155
00:09:19,433 --> 00:09:22,879
Ei, pessoal, tenho um anúncio.

156
00:09:23,687 --> 00:09:26,215
Todo aquele papo
de aposentadoria

157
00:09:26,216 --> 00:09:27,515
me fez pensar.

158
00:09:27,516 --> 00:09:30,564
Se eu quero mesmo
expandir o Molly's,

159
00:09:30,565 --> 00:09:34,087
tenho que começar
a construir agora, sabe?

160
00:09:34,088 --> 00:09:37,576
E criar um status de marca.

161
00:09:37,577 --> 00:09:38,877
Como vai fazer isso?

162
00:09:38,878 --> 00:09:42,274
Vamos criar
um coquetel exclusivo.

163
00:09:42,275 --> 00:09:44,647
Isso vai ajudar
a destacar o Molly's.

164
00:09:44,648 --> 00:09:46,377
Qual vai ser o coquetel?

165
00:09:46,378 --> 00:09:48,620
É aí que vocês entram.

166
00:09:48,621 --> 00:09:49,673
Certo?

167
00:09:49,674 --> 00:09:51,285
Amanhã à noite, no Molly's,

168
00:09:51,286 --> 00:09:53,242
quero todos lá
pra degustação.

169
00:09:53,243 --> 00:09:54,303
Estou dentro.

170
00:09:54,304 --> 00:09:55,478
É, eu também.

171
00:09:55,479 --> 00:09:57,745
Foi mal, não vou poder ir.
Deixa pra próxima.

172
00:09:57,746 --> 00:10:00,648
Na verdade,
essa é uma oportunidade única,

173
00:10:00,649 --> 00:10:02,698
mas, fique à vontade.

174
00:10:02,941 --> 00:10:05,734
Faz tempo que não te vejo
no Molly's, Carver.

175
00:10:05,735 --> 00:10:07,392
Sinto falta de você lá.

176
00:10:08,144 --> 00:10:09,976
Tenho certeza
de que irei logo, logo.

177
00:10:15,847 --> 00:10:18,857
Sabe que tem on-line
os protocolos do SME, né?

178
00:10:18,858 --> 00:10:21,497
O Flynn e o clã dele
virão falar do caso, mais tarde.

179
00:10:21,498 --> 00:10:23,956
Só quero me assegurar
de saber os protocolos.

180
00:10:23,957 --> 00:10:25,340
Bom, me inclua nessa.

181
00:10:25,626 --> 00:10:26,983
Talvez eu possa ajudar.

182
00:10:26,984 --> 00:10:28,196
Está bem.

183
00:10:28,197 --> 00:10:29,519
A vítima era epilética.

184
00:10:29,520 --> 00:10:31,922
Chamaram a emergência
após uma forte convulsão.

185
00:10:31,923 --> 00:10:33,850
Quando chegaram,
a convulsão parou,

186
00:10:33,851 --> 00:10:35,570
mas ele estava
quase inconsciente.

187
00:10:35,571 --> 00:10:37,901
Ao entrar na ambulância,
ficou muito agressivo,

188
00:10:37,902 --> 00:10:40,713
e, para acalmá-lo,
o paramédico administrou Midazolam.

189
00:10:40,714 --> 00:10:43,920
Pouco tempo depois, o paciente
teve uma parada cardíaca e morreu.

190
00:10:44,349 --> 00:10:45,732
Que triste.

191
00:10:45,733 --> 00:10:46,739
Sim, eu sei.

192
00:10:46,740 --> 00:10:49,595
E os protocolos
sobre administração de Midazolam

193
00:10:49,596 --> 00:10:51,173
são bem diretos.

194
00:10:51,174 --> 00:10:54,779
E parece que ele seguiu todos,
por que estão indo atrás dele?

195
00:10:54,780 --> 00:10:57,392
A família está pressionando
o procurador.

196
00:10:57,393 --> 00:11:00,334
Dizem que nenhum medicamento
deveria ter sido utilizado.

197
00:11:00,335 --> 00:11:02,716
É uma posição complicada
para um paramédico.

198
00:11:02,717 --> 00:11:04,497
Acho que é por isso
que quis ajudar.

199
00:11:04,498 --> 00:11:06,807
Eu gostaria
que alguém me ajudasse.

200
00:11:09,420 --> 00:11:10,587
Eu também.

201
00:11:15,147 --> 00:11:18,839
É o Sam, da reunião.

202
00:11:19,930 --> 00:11:23,858
Espero que não seja estranho
eu te ligar.

203
00:11:25,958 --> 00:11:28,369
Mas estou tendo
um daqueles dias, onde eu...

204
00:11:30,709 --> 00:11:31,903
Sei lá.

205
00:11:33,012 --> 00:11:34,674
Todo mundo no trabalho vai...

206
00:11:38,173 --> 00:11:40,060
Nós vamos a um bar, o Molly's.

207
00:11:40,061 --> 00:11:43,255
E eu sei que não é
uma ótima ideia eu ir.

208
00:11:46,668 --> 00:11:48,323
Mas não sei o que é pior.

209
00:11:49,417 --> 00:11:50,873
Ficar sentado tomando refri

210
00:11:50,874 --> 00:11:54,288
e fingindo que não estou
totalmente desconfortável,

211
00:11:55,480 --> 00:11:57,206
ou me afastar e...

212
00:12:00,407 --> 00:12:02,716
me sentir totalmente
desconectado de todos.

213
00:12:12,742 --> 00:12:14,445
Desculpe te encher com isso.

214
00:12:15,856 --> 00:12:18,959
Eu só... tanto faz.

215
00:12:19,217 --> 00:12:20,438
Eu vou dar um jeito.

216
00:12:22,496 --> 00:12:23,706
Nos vemos por aí.

217
00:12:29,252 --> 00:12:31,400
Oi, estava a caminho.
Recebi sua mensagem.

218
00:12:31,401 --> 00:12:33,535
Meu cliente foi falar
com os rapazes.

219
00:12:33,536 --> 00:12:34,899
Deve ter trabalhado aqui.

220
00:12:34,900 --> 00:12:35,976
Sério?

221
00:12:35,977 --> 00:12:38,155
Sim, ele não falou,
mas talvez o conheça.

222
00:12:43,650 --> 00:12:44,894
Sim.

223
00:12:44,895 --> 00:12:47,114
Com certeza
a gente se conhece.

224
00:12:55,090 --> 00:12:57,636
- Oi, Violet.
- Lennox.

225
00:12:57,637 --> 00:12:59,432
Por que não disse
que se conheciam?

226
00:12:59,433 --> 00:13:01,603
Porque ele sabe
que eu diria pra não vir.

227
00:13:02,021 --> 00:13:05,054
Dois minutos,
é só o que eu estou pedindo.

228
00:13:05,568 --> 00:13:07,641
Do modo como sua carreira
no CBM acabou,

229
00:13:07,642 --> 00:13:09,597
Lennox,
eu não vou me envolver.

230
00:13:09,598 --> 00:13:11,279
Então nem vai querer me ouvir?

231
00:13:11,280 --> 00:13:13,925
Se a Violet não está confortável,
ela não vai fazer.

232
00:13:13,926 --> 00:13:14,926
Vai embora.

233
00:13:22,542 --> 00:13:23,723
Me desculpe.

234
00:13:23,724 --> 00:13:26,540
Sabia que tinha sido do CBM,
mas ele não mencionou o 51º.

235
00:13:26,541 --> 00:13:29,374
Era só um substituto.
Só esteve aqui durante uns turnos.

236
00:13:29,871 --> 00:13:31,363
Eu vou explicar tudo depois.

237
00:13:31,364 --> 00:13:34,223
Mas você não tem
que se desculpar.

238
00:13:34,224 --> 00:13:36,036
É bem típico do Lennox.

239
00:13:46,662 --> 00:13:48,056
Aquele era quem acho que é?

240
00:13:48,057 --> 00:13:50,357
O cara que quase
nos fez ser demitidos.

241
00:13:50,358 --> 00:13:51,558
Ele mesmo.

242
00:13:51,775 --> 00:13:53,734
Aparentemente,
trabalha com ambulâncias

243
00:13:53,735 --> 00:13:55,600
desde que a Robinson
o dispensou.

244
00:13:55,601 --> 00:13:56,755
O que ele queria?

245
00:13:57,150 --> 00:13:59,235
A minha ajuda,
que é um absurdo

246
00:13:59,236 --> 00:14:01,978
visto que foi acusado
de homicídio culposo

247
00:14:01,979 --> 00:14:04,821
por ter feito o que o vimos fazer
no ano passado.

248
00:14:05,579 --> 00:14:06,579
Droga.

249
00:14:18,126 --> 00:14:20,552
Cara. Obrigado por ter vindo.

250
00:14:20,553 --> 00:14:21,907
Você não precisava.

251
00:14:21,908 --> 00:14:23,519
Para ser sincero,
estava quieto

252
00:14:23,520 --> 00:14:25,610
vendo Netflix,
sentindo pena de mim mesmo.

253
00:14:26,738 --> 00:14:29,448
Ia a uma reunião, mas falar
mano a mano, cara a cara,

254
00:14:29,449 --> 00:14:31,369
é a melhor forma
para parar de pensar.

255
00:14:32,148 --> 00:14:34,563
Então você é um bombeiro?
Isso é muito foda.

256
00:14:36,624 --> 00:14:37,624
É.

257
00:14:38,433 --> 00:14:39,433
Quem é ela?

258
00:14:39,708 --> 00:14:40,708
Violet?

259
00:14:40,948 --> 00:14:42,285
Ela é só uma colega.

260
00:14:43,169 --> 00:14:44,230
Só uma colega?

261
00:14:45,866 --> 00:14:48,770
Nós namoramos por um tempo.
Mas agora ela é só uma amiga.

262
00:14:49,215 --> 00:14:51,270
Parece complicado
trabalhar com a sua ex.

263
00:14:51,690 --> 00:14:53,016
Acho que sim. Mas...

264
00:14:54,100 --> 00:14:55,932
a amizade
é que é difícil agora.

265
00:14:59,849 --> 00:15:02,722
É o que sinto mais falta
desde que parei de ir ao Molly's.

266
00:15:05,921 --> 00:15:07,631
Não tem que se afastar
para sempre.

267
00:15:08,969 --> 00:15:12,330
Em algum momento,
você poderá voltar e ficar por lá.

268
00:15:13,948 --> 00:15:15,736
Mas agora, cara,

269
00:15:16,673 --> 00:15:18,529
aprenda
com um reincidente crônico.

270
00:15:20,014 --> 00:15:23,023
Se colocar nessa situação
com uma pessoa

271
00:15:23,024 --> 00:15:25,961
antes de construir
uma base sólida na recuperação,

272
00:15:27,519 --> 00:15:28,810
é brincar com o fogo.

273
00:15:36,248 --> 00:15:37,303
Vamos.

274
00:15:38,523 --> 00:15:39,672
Um e um!

275
00:15:39,673 --> 00:15:41,013
É um perdedor nato.

276
00:15:41,014 --> 00:15:42,140
Eu sei disso.

277
00:15:42,141 --> 00:15:44,179
Ótimo. Eu odeio limpar
os compartimentos.

278
00:15:44,180 --> 00:15:47,092
Isso terminaria mais rápido
se nós os limpássemos juntos.

279
00:15:47,093 --> 00:15:49,644
É, provavelmente sim.
Divirta-se.

280
00:15:50,949 --> 00:15:51,949
Cruz, está ocupado?

281
00:15:52,344 --> 00:15:54,675
Ele vai se dedicar a limpar
os compartimentos.

282
00:15:54,676 --> 00:15:57,466
Não mais. Eu preciso dele.
Vocês dois assumam a tarefa.

283
00:16:00,779 --> 00:16:02,570
- O que manda?
- Preciso que prepare

284
00:16:02,571 --> 00:16:04,829
um percurso de cordas
para Garotas em Chamas.

285
00:16:04,830 --> 00:16:06,913
Eu prepararia,
mas Pascal me sobrecarregou

286
00:16:06,914 --> 00:16:08,862
com monte de avaliações
de desempenho.

287
00:16:09,301 --> 00:16:10,650
Avaliações de desempenho?

288
00:16:10,651 --> 00:16:11,732
Eu devo me preocupar?

289
00:16:11,733 --> 00:16:13,260
Depende de como vai fazer.

290
00:16:14,654 --> 00:16:16,029
Pode adiantar alguma coisa?

291
00:16:16,030 --> 00:16:18,420
Kidd disse que era algo técnico
e divertido.

292
00:16:19,239 --> 00:16:20,239
Comece por aí.

293
00:16:20,240 --> 00:16:22,311
Pense em uma coisa digna
de um esquadrão.

294
00:16:31,536 --> 00:16:32,761
O que faz aqui de novo?

295
00:16:32,762 --> 00:16:34,345
Eu preciso falar com a Violet.

296
00:16:36,123 --> 00:16:37,417
Só vai levar um minuto.

297
00:16:37,723 --> 00:16:39,837
E então eu vou embora.

298
00:16:49,374 --> 00:16:53,548
Sei que fiz besteira
quando eu estava aqui no 51º.

299
00:16:54,298 --> 00:16:58,479
Eu fui arrogante
e desrespeitoso.

300
00:16:58,480 --> 00:17:00,820
Lennox, não estou te recusando

301
00:17:00,821 --> 00:17:03,423
porque me senti desrespeitada.

302
00:17:03,681 --> 00:17:06,585
Eu vi você fazer
exatamente a mesma coisa,

303
00:17:06,586 --> 00:17:08,867
aplicar Midazolam em alguém
que não precisava,

304
00:17:08,868 --> 00:17:10,726
sem nem conferir o oxigênio.

305
00:17:10,727 --> 00:17:13,609
Não, esse cara,
ele realmente estava agitado.

306
00:17:13,610 --> 00:17:17,117
Você quase matou seu paciente
no ano passado.

307
00:17:17,118 --> 00:17:19,406
Por que eu acreditaria
em você agora?

308
00:17:21,446 --> 00:17:22,571
Você tem razão.

309
00:17:23,477 --> 00:17:26,499
Eu tive sorte no ano passado,
e o paciente sobreviveu.

310
00:17:26,821 --> 00:17:29,860
E se ele não tivesse,
seria culpa minha.

311
00:17:30,758 --> 00:17:35,203
Mas, dessa vez,
juro que fiz tudo certo.

312
00:17:35,499 --> 00:17:37,603
E, acredite ou não,
aprendi muito com você

313
00:17:37,604 --> 00:17:39,070
quando estava na 61.

314
00:17:39,071 --> 00:17:40,687
Eu nunca faria isso de novo.

315
00:17:40,969 --> 00:17:44,734
Ele teria se machucado
se eu não tivesse dado a dose.

316
00:17:44,735 --> 00:17:46,234
Tenho certeza disso.

317
00:17:47,226 --> 00:17:49,870
E tem certeza de que verificou
o oxigênio dele antes?

318
00:17:49,871 --> 00:17:52,012
Sim, e eu estava monitorando
os níveis dele

319
00:17:52,013 --> 00:17:53,551
por causa do que me ensinou.

320
00:17:53,552 --> 00:17:56,350
Não queria cometer
o mesmo erro de novo.

321
00:18:01,964 --> 00:18:03,792
Fiquei arrasado
quando ele morreu.

322
00:18:06,005 --> 00:18:07,214
Lá na casa dele...

323
00:18:10,063 --> 00:18:11,800
Pelo jeito da família,

324
00:18:13,519 --> 00:18:17,683
dava pra ver o quanto eles
amavam ele, sabe?

325
00:18:23,230 --> 00:18:25,408
Deve ter outra pessoa
a quem possa recorrer,

326
00:18:25,409 --> 00:18:27,168
outro paramédico
com quem trabalhou.

327
00:18:27,169 --> 00:18:28,228
Claro.

328
00:18:28,229 --> 00:18:32,478
Mas nenhum deles é um PC
que conhece a fundo meus casos.

329
00:18:32,917 --> 00:18:35,465
Flynn pode ser o melhor advogado
de Cook County,

330
00:18:35,466 --> 00:18:37,261
mas eu preciso que me apoie.

331
00:18:37,870 --> 00:18:39,089
Eu preciso de você.

332
00:18:39,573 --> 00:18:41,574
Não é só a minha carreira
em jogo.

333
00:18:41,575 --> 00:18:43,683
É a minha vida inteira.

334
00:18:45,269 --> 00:18:46,667
E você pode me salvar.

335
00:18:54,351 --> 00:18:58,075
Esse cara, Lennox,
é tipo um aviso

336
00:18:58,076 --> 00:18:59,755
pra todos os temporários
do CBM.

337
00:18:59,756 --> 00:19:02,844
Sinceramente, estou surpresa
que você não partiu pra cima dele

338
00:19:02,845 --> 00:19:04,686
como faz com o saco
de pancadas…

339
00:19:04,687 --> 00:19:06,357
ou que o Kelly não matou ele.

340
00:19:07,171 --> 00:19:08,468
Pois é.

341
00:19:09,287 --> 00:19:11,216
Na real,
acho que vou ajudá-lo.

342
00:19:12,013 --> 00:19:14,490
Do jeito que ele falou,
acredito nele.

343
00:19:14,873 --> 00:19:16,944
Parece que ele seguiu
o protocolo,

344
00:19:16,945 --> 00:19:18,815
mas algo deu errado.

345
00:19:18,816 --> 00:19:21,051
E o que ele espera
que você faça?

346
00:19:21,052 --> 00:19:22,993
Basicamente, atestá-lo
na promotoria

347
00:19:22,994 --> 00:19:25,724
e dar minha opinião como PC.

348
00:19:26,598 --> 00:19:29,669
Bom, de qualquer jeito,

349
00:19:29,989 --> 00:19:32,583
ele tem muita sorte
de ter você do lado dele.

350
00:19:33,084 --> 00:19:34,115
Vamos ver.

351
00:19:34,745 --> 00:19:37,591
Eu chamo isso
de "escada suspensa".

352
00:19:37,958 --> 00:19:40,053
As garotas correm
até as linhas suspensas,

353
00:19:40,054 --> 00:19:42,992
usam um nó especial
para amarrar o cinto de segurança

354
00:19:42,993 --> 00:19:44,250
e soltam.

355
00:19:44,251 --> 00:19:45,329
E depois?

356
00:19:45,696 --> 00:19:46,828
Depois o quê?

357
00:19:46,829 --> 00:19:48,220
O que elas fazem depois?

358
00:19:48,579 --> 00:19:51,327
Elas sentam e veem se o nó
aguenta com seu peso.

359
00:19:51,328 --> 00:19:53,763
Severide pediu um exercício
digno do esquadrão,

360
00:19:53,764 --> 00:19:55,505
e vai fazer elas sentarem.

361
00:19:57,095 --> 00:19:59,258
Amarrar o nó, técnico.

362
00:19:59,259 --> 00:20:01,406
Pendurar na corda, divertido.

363
00:20:01,407 --> 00:20:02,994
Essas foram as instruções.

364
00:20:02,995 --> 00:20:04,044
São crianças.

365
00:20:04,045 --> 00:20:06,028
O que quer,
Rapel em um anel de fogo?

366
00:20:06,029 --> 00:20:08,909
Não, mas poderíamos fazer
como uma demonstração.

367
00:20:08,910 --> 00:20:10,428
Não vamos fazer isso.

368
00:20:10,694 --> 00:20:11,928
O que é tudo isso?

369
00:20:12,592 --> 00:20:14,763
Severide nos pediu
para montar um exercício

370
00:20:14,764 --> 00:20:16,382
para o Garotas em Chamas.

371
00:20:16,803 --> 00:20:18,288
É chamado de escada suspensa.

372
00:20:19,413 --> 00:20:20,725
Escada suspensa?

373
00:20:25,688 --> 00:20:28,217
Quero tudo isso limpo
antes do final do turno.

374
00:20:30,132 --> 00:20:31,235
Ele odiou.

375
00:20:31,236 --> 00:20:32,750
Vamos fazer o escada suspensa.

376
00:20:32,751 --> 00:20:33,827
Fim da discussão.

377
00:20:35,426 --> 00:20:38,242
O Midazolan não só era indicado
do ponto de vista médico,

378
00:20:38,243 --> 00:20:39,960
como era totalmente necessário

379
00:20:39,961 --> 00:20:42,146
para evitar que o Sr. Vicente
se machucasse.

380
00:20:42,147 --> 00:20:44,921
A vítima não tinha histórico
de comportamento agressivo,

381
00:20:44,922 --> 00:20:46,046
nenhuma doença mental.

382
00:20:46,047 --> 00:20:47,511
Ele era um cidadão de bem.

383
00:20:47,512 --> 00:20:49,312
A família é inflexível
quanto a isso.

384
00:20:49,313 --> 00:20:51,649
Estão ansiosos para testemunhar
sob juramento.

385
00:20:51,650 --> 00:20:53,219
Não duvido de nada disso.

386
00:20:53,644 --> 00:20:56,881
Mas vítimas de convulsões
podem sofrer eventos pós-ictais.

387
00:20:56,882 --> 00:21:01,162
Então ao recuperarem a consciência,
podem ficar agitados e confusos.

388
00:21:01,163 --> 00:21:02,993
E como deve saber,
a vítima tentou...

389
00:21:02,994 --> 00:21:04,967
Sei o que o sr. Lennox afirma.

390
00:21:04,968 --> 00:21:08,244
Sr. Strauss, a vítima tentou pular
de uma ambulância em movimento.

391
00:21:08,245 --> 00:21:10,346
Ele tentou tirar o soro
do próprio braço.

392
00:21:10,347 --> 00:21:13,681
O sr. Lennox estava preocupado
com a segurança desse homem.

393
00:21:14,292 --> 00:21:15,381
O que está em questão

394
00:21:15,382 --> 00:21:18,305
não é saber se o Midazolam
era clinicamente indicado.

395
00:21:18,306 --> 00:21:21,406
Mesmo assumindo que a dose
era justificada pelo comportamento,

396
00:21:21,407 --> 00:21:24,898
foi uma negligência do sr. Lennox
não monitorar os sinais vitais,

397
00:21:24,899 --> 00:21:26,450
levando à morte
do sr. Vicente.

398
00:21:26,451 --> 00:21:29,699
Meu cliente irá depor sob juramento
que monitorou o paciente

399
00:21:29,700 --> 00:21:32,237
e que a parada cardíaca
ocorreu sem qualquer aviso.

400
00:21:32,238 --> 00:21:35,356
Seu cliente não tem nenhuma
credibilidade aqui, sr. Calhoun.

401
00:21:35,797 --> 00:21:38,040
Ele foi demitido do CBM
há menos de um ano

402
00:21:38,041 --> 00:21:40,238
por um ato quase idêntico
de negligência.

403
00:21:40,613 --> 00:21:42,895
A família ficou chocada
quando soube disso.

404
00:21:42,896 --> 00:21:45,537
Então, considerando
o que estão reivindicando,

405
00:21:45,538 --> 00:21:48,015
acho que a oferta feita
é mais do que generosa.

406
00:21:48,933 --> 00:21:51,039
Se me dão licença,
tenho outra reunião.

407
00:22:02,242 --> 00:22:04,762
LEE: PASSANDO PARA VER
COMO VOCÊ ESTÁ.

408
00:22:04,763 --> 00:22:08,917
ESPERO QUE SUA COLEGA/EX
NÃO TE ARRASTE PARA O MOLLY'S HOJE.

409
00:22:12,055 --> 00:22:14,589
NÃO, ESTOU SAUDÁVEL HOJE.
TUDO BEM COM VOCÊ?

410
00:22:52,774 --> 00:22:56,514
Muito bem, pessoal!
Coquetel exclusivo, certo?

411
00:22:56,515 --> 00:22:59,668
Primeira opção: o Camelo.

412
00:22:59,669 --> 00:23:03,497
Quero saber sobre o nome,
mas tenho medo da resposta.

413
00:23:03,498 --> 00:23:05,773
Não, tudo bem.
É o mascote do carro-pipa.

414
00:23:05,774 --> 00:23:09,086
Achei que deveríamos focar
em coisas relacionadas a bombeiros.

415
00:23:09,087 --> 00:23:12,066
Ele tem um desses
para cada ambulância do 51º,

416
00:23:12,067 --> 00:23:13,533
então se preparem.

417
00:23:13,534 --> 00:23:15,500
- Copos para cima, pessoal.
- Saúde.

418
00:23:15,501 --> 00:23:19,221
Mandem ver.
Muito bem. Lá vem fogo.

419
00:23:21,885 --> 00:23:26,065
- É muito, muito doce.
- É marzipã maturado.

420
00:23:26,469 --> 00:23:27,601
De jeito nenhum.

421
00:23:27,602 --> 00:23:29,618
Tudo bem,
é um feedback positivo.

422
00:23:29,619 --> 00:23:33,383
Vamos colocar isso
na coluna do "talvez".

423
00:23:34,291 --> 00:23:38,282
Pessoal, como está o treinamento
do Garotas em Chamas?

424
00:23:40,661 --> 00:23:43,923
Eu criei a escada suspensa.

425
00:23:44,210 --> 00:23:46,924
As meninas podem amarrar
os cintos delas na corda,

426
00:23:46,925 --> 00:23:49,689
se pendurarem e verem se o nó
consegue aguentar o peso.

427
00:23:50,768 --> 00:23:53,284
- Só isso?
- Foi exatamente o que dissemos.

428
00:23:54,129 --> 00:23:57,244
Cruz, o que acha que a Stella
vai dizer quando vir isso?

429
00:23:58,075 --> 00:23:59,091
Bom trabalho?

430
00:23:59,966 --> 00:24:01,305
Esse é um ótimo exercício

431
00:24:01,306 --> 00:24:03,343
para alguém
que não tem treinamento.

432
00:24:03,344 --> 00:24:06,318
Vai parecer que estamos
pegando leve por serem mulheres.

433
00:24:06,319 --> 00:24:08,327
Não é isso
que eu estava tentando fazer.

434
00:24:08,328 --> 00:24:12,163
Talvez não conscientemente.
Pode ser misoginia internalizada.

435
00:24:12,929 --> 00:24:14,894
Pode ser algo
para resolvermos lá fora.

436
00:24:14,895 --> 00:24:17,641
Não se preocupe com isso.
Deixe para lá.

437
00:24:17,642 --> 00:24:19,314
Não, posso dificultar
um pouco.

438
00:24:19,315 --> 00:24:22,549
Não, sério, está tudo bem.
Eu também tive algumas ideias.

439
00:24:26,888 --> 00:24:27,913
Alô?

440
00:24:28,355 --> 00:24:30,072
Sim, é ela.

441
00:24:34,112 --> 00:24:37,606
Sim. Obrigada, policial.
Eu...

442
00:24:38,016 --> 00:24:39,128
Já estou indo.

443
00:24:41,360 --> 00:24:42,369
Policial?

444
00:24:42,762 --> 00:24:44,592
O Carver
está na cela dos bêbados.

445
00:24:45,162 --> 00:24:47,077
Parece que voltei
dois anos no tempo.

446
00:24:49,696 --> 00:24:50,696
Tenho que ir.

447
00:24:52,318 --> 00:24:53,537
<i>Oi, Herrmann...</i>

448
00:24:54,393 --> 00:24:55,696
Não vamos prestar queixa.

449
00:24:55,697 --> 00:24:57,469
Achei que trazer
a tenente dele aqui

450
00:24:57,470 --> 00:24:59,608
seria mais eficaz
que uma contravenção.

451
00:24:59,831 --> 00:25:01,641
É, vamos ver.

452
00:25:02,184 --> 00:25:05,379
Ei, Manetti, pode tirar Sam Carver
da cela?

453
00:25:05,772 --> 00:25:07,685
O que ele fez afinal?

454
00:25:08,086 --> 00:25:09,687
Arranjou briga com um barman.

455
00:25:10,168 --> 00:25:12,634
Seu garoto estava bêbado,
tropeçando,

456
00:25:12,635 --> 00:25:15,601
pegando doses do bar
e jogando-as de volta sem pagar.

457
00:25:16,215 --> 00:25:17,956
Ele estava sendo
um idiota bêbado.

458
00:25:18,274 --> 00:25:20,785
Mas se ele machucasse alguém
ou tentasse dirigir,

459
00:25:20,786 --> 00:25:22,498
a cortesia profissional
terminaria.

460
00:25:22,499 --> 00:25:23,549
Entendo totalmente.

461
00:25:23,550 --> 00:25:28,018
E sim, pode apostar que ele
não vai se safar facilmente comigo.

462
00:25:52,649 --> 00:25:54,333
Sinto muito, Tenente.

463
00:25:54,334 --> 00:25:57,752
Eu...
eu nem sei o que dizer sobre isso.

464
00:25:58,152 --> 00:25:59,537
Você conhece esse cara?

465
00:26:00,406 --> 00:26:02,643
Sim, ele é meio que um...

466
00:26:04,715 --> 00:26:05,794
um amigo.

467
00:26:06,340 --> 00:26:09,579
Seu amigo tentou sair da encrenca
se passando por você.

468
00:26:14,291 --> 00:26:16,499
Lamento que você
tenha se metido nisso.

469
00:26:17,848 --> 00:26:20,633
Só estou muito feliz
que não foi você dessa vez.

470
00:26:22,298 --> 00:26:24,115
Vejo você amanhã.

471
00:26:31,542 --> 00:26:34,074
- E aí, cara.
- Que porra estava pensando,

472
00:26:34,075 --> 00:26:36,431
- dando meu nome desse jeito?
- Foi mal.

473
00:26:36,863 --> 00:26:39,769
Foi idiotice.
Perdi minha carteira.

474
00:26:39,770 --> 00:26:41,834
Achei que os policiais
me deixariam ir

475
00:26:41,835 --> 00:26:43,789
se eu dissesse
que era bombeiro.

476
00:26:44,150 --> 00:26:45,208
O que aconteceu?

477
00:26:45,484 --> 00:26:47,573
Foi como essa história
do grande livro

478
00:26:47,574 --> 00:26:51,368
com o cara que coloca uísque
no leite, sabe?

479
00:26:51,369 --> 00:26:54,295
Simplesmente surgiu do nada,
mas...

480
00:27:08,313 --> 00:27:10,005
Eu também quase bebi
hoje à noite.

481
00:27:11,491 --> 00:27:12,505
Foi?

482
00:27:12,947 --> 00:27:16,408
Eu estava sentado entediado,
e sei lá.

483
00:27:18,128 --> 00:27:19,309
Eu estava sozinho.

484
00:27:20,555 --> 00:27:23,792
E... comecei a pensar

485
00:27:24,444 --> 00:27:25,851
que todos estavam
no Molly's.

486
00:27:25,852 --> 00:27:28,644
E qual seria o problema
se eu fosse lá?

487
00:27:28,645 --> 00:27:30,083
- E...
- Todo mundo?

488
00:27:31,192 --> 00:27:32,452
Você quer dizer a Violet?

489
00:27:34,171 --> 00:27:35,694
Droga, cara.

490
00:27:35,695 --> 00:27:37,796
Essa garota...

491
00:27:37,797 --> 00:27:40,358
essa garota é, tipo,
tóxica para sua sobriedade.

492
00:27:41,298 --> 00:27:44,082
Você não sabe nada
sobre ela, Lee.

493
00:27:45,068 --> 00:27:47,219
Sim, sim, tem razão.

494
00:27:47,220 --> 00:27:49,906
Não sei do que estou falando.
Ainda estou bem bêbado.

495
00:27:50,707 --> 00:27:52,946
Me desculpe.
Eu não deveria ter dito isso.

496
00:27:53,326 --> 00:27:55,012
Eu deveria ter estado lá
por você.

497
00:27:56,152 --> 00:27:57,957
E estarei de agora em diante.

498
00:27:58,697 --> 00:28:00,036
Eu juro por Deus.

499
00:28:03,309 --> 00:28:05,682
Eu teria ido no Molly's
se não fosse por isso.

500
00:28:05,962 --> 00:28:10,133
Então você me ajudou
sem nem perceber.

501
00:28:17,589 --> 00:28:19,602
Vamos.
Eu te dou uma carona para casa.

502
00:28:20,499 --> 00:28:22,683
- Anda.
- Vamos lá.

503
00:28:24,807 --> 00:28:27,115
Está dizendo que eu deveria
aceitar o acordo?

504
00:28:28,215 --> 00:28:32,080
Estou dizendo é que o promotor
não vai desistir.

505
00:28:32,809 --> 00:28:35,822
Acho que seria sensato
pesar todas as opções.

506
00:28:36,508 --> 00:28:38,229
É o que tenho feito.

507
00:28:38,735 --> 00:28:42,209
Quer eu aceite um acordo
ou vá a julgamento,

508
00:28:42,952 --> 00:28:45,798
parece que de toda forma
vou acabar preso.

509
00:28:48,390 --> 00:28:52,610
Se acabarmos em julgamento,
o Estado seria capaz de provar

510
00:28:52,611 --> 00:28:54,615
que o Midazolam
causou a morte da vítima?

511
00:28:54,965 --> 00:28:57,133
Midazolam não pode
causar a morte por si só.

512
00:28:57,134 --> 00:28:58,703
Pode levar à hipoventilação,

513
00:28:58,704 --> 00:29:01,506
que pode causar parada cardíaca
se não for tratado.

514
00:29:02,889 --> 00:29:05,552
Lennox,
me explique tudo o que aconteceu

515
00:29:05,553 --> 00:29:07,601
após o alarme
de oxigênio disparar.

516
00:29:08,318 --> 00:29:09,449
Não disparou.

517
00:29:09,708 --> 00:29:10,750
O quê?

518
00:29:11,083 --> 00:29:12,742
O alarme de oxigênio
não disparou.

519
00:29:12,743 --> 00:29:14,103
Foi o alarme cardíaco.

520
00:29:14,816 --> 00:29:16,025
Tem certeza?

521
00:29:16,238 --> 00:29:17,511
100%.

522
00:29:17,512 --> 00:29:19,476
Isso é bom ou ruim?

523
00:29:19,477 --> 00:29:21,026
Se não houve
falta de oxigênio

524
00:29:21,027 --> 00:29:23,564
antes de o paciente sofrer
a parada cardíaca...

525
00:29:23,565 --> 00:29:24,600
Meu Deus.

526
00:29:24,601 --> 00:29:26,992
Então algo além do Midazolam
deve tê-lo matado.

527
00:29:27,513 --> 00:29:28,919
Podemos provar isso?

528
00:29:31,047 --> 00:29:32,759
Monitores cardíacos
de ambulâncias

529
00:29:32,760 --> 00:29:34,720
mantém um relatório
de cada atendimento.

530
00:29:34,721 --> 00:29:36,736
Registram
a frequência cardíaca,

531
00:29:36,737 --> 00:29:38,426
os níveis de oxigênio, tudo.

532
00:29:38,427 --> 00:29:39,439
Até registram quando

533
00:29:39,440 --> 00:29:41,355
e se o alarme de oxigênio
foi acionado.

534
00:29:41,356 --> 00:29:43,368
Então os alarmes de O2
ficam salvos

535
00:29:43,369 --> 00:29:44,543
no relatório de código?

536
00:29:44,544 --> 00:29:46,427
Sim,
na maioria das ambulâncias.

537
00:29:46,832 --> 00:29:50,212
Se conseguirmos os monitores
da ambulância do Lennox,

538
00:29:50,938 --> 00:29:53,418
teremos o que precisamos
para contestar isso?

539
00:29:54,263 --> 00:29:56,970
Espero que o monitor
não tenha sido usado muitas vezes,

540
00:29:56,971 --> 00:29:59,009
os dados antigos
podem ter sido apagados.

541
00:30:05,206 --> 00:30:06,220
Oi.

542
00:30:06,593 --> 00:30:08,045
Chegou cedo.

543
00:30:08,046 --> 00:30:11,124
Trudy está na fisioterapia.
Achei que poderia ajudar a abrir.

544
00:30:11,337 --> 00:30:13,545
Acho que tudo tem
uma primeira vez.

545
00:30:16,486 --> 00:30:20,469
Então,
qual foi o drinque vencedor?

546
00:30:21,483 --> 00:30:22,522
Nascido do Fogo.

547
00:30:22,523 --> 00:30:24,822
É, basicamente,
um martíni defumado.

548
00:30:24,823 --> 00:30:27,288
Eu sei
que é um slogan da equipe,

549
00:30:27,289 --> 00:30:28,427
e isso é meio chato,

550
00:30:28,428 --> 00:30:32,310
mas tem tudo a ver
com um bar de bombeiros.

551
00:30:32,311 --> 00:30:36,149
E é isso que faz o Molly's
se destacar dos outros, certo?

552
00:30:36,150 --> 00:30:37,151
É.

553
00:30:37,152 --> 00:30:40,445
Olha, eu te ofereceria um,
mas você já está bebendo.

554
00:30:42,140 --> 00:30:46,040
Você parece bem animado
com essa ideia de expansão.

555
00:30:46,979 --> 00:30:48,407
Sim, estou.

556
00:30:48,408 --> 00:30:51,856
O Molly’s Norte foi um sucesso.

557
00:30:52,409 --> 00:30:55,869
E ainda estaria funcionando
se o Otis não tivesse...

558
00:30:57,214 --> 00:31:00,192
Se ele ainda estivesse aqui.

559
00:31:01,636 --> 00:31:02,689
É.

560
00:31:03,001 --> 00:31:06,499
E se você conseguisse
realmente criar uma franquia

561
00:31:07,007 --> 00:31:08,386
isso daria um bom dinheiro.

562
00:31:10,676 --> 00:31:13,814
Beleza, você não está aqui
para me ajudar a abrir

563
00:31:13,815 --> 00:31:15,836
nem para tomar
mais uma cerveja de graça.

564
00:31:15,837 --> 00:31:17,041
O que você quer?

565
00:31:20,712 --> 00:31:24,501
Se você está pronto
para focar no Molly's

566
00:31:24,728 --> 00:31:26,984
e sair do Corpo de Bombeiros,

567
00:31:27,704 --> 00:31:29,330
eu não quero
que você se esforce

568
00:31:29,331 --> 00:31:31,997
para o exame de comandante
só por minha causa.

569
00:31:31,998 --> 00:31:33,118
De jeito nenhum!

570
00:31:33,546 --> 00:31:35,773
Estamos nisso juntos.
Criamos um plano.

571
00:31:35,774 --> 00:31:37,412
Não vou estragar tudo.

572
00:31:38,662 --> 00:31:40,942
Mas é isso
que você quer também, certo?

573
00:31:41,525 --> 00:31:42,722
Com certeza.

574
00:31:46,855 --> 00:31:49,742
Para de me olhar assim.
Você está me assustando.

575
00:31:49,743 --> 00:31:51,250
Tá bom, tá bom.

576
00:31:52,582 --> 00:31:54,188
Vou querer um Nascido do Fogo.

577
00:31:54,189 --> 00:31:55,744
Não precisa fazer isso
por mim.

578
00:31:55,745 --> 00:31:56,784
Não é isso.

579
00:31:56,785 --> 00:31:59,517
Parece o drinque perfeito
para ser a marca registrada.

580
00:32:00,416 --> 00:32:02,545
Um Nascido do Fogo saindo.

581
00:32:18,781 --> 00:32:20,949
- Sam, certo?
- Boa memória.

582
00:32:22,354 --> 00:32:23,517
Como vão as coisas?

583
00:32:25,287 --> 00:32:26,955
Sabe como é,
altos e baixos.

584
00:32:27,318 --> 00:32:29,099
É, eu sei como é.

585
00:32:30,516 --> 00:32:33,005
As coisas acabam
se equilibrando com o tempo.

586
00:32:33,711 --> 00:32:35,977
Ainda bem que o tal do Lee
não te assustou.

587
00:32:37,403 --> 00:32:38,416
Como assim?

588
00:32:39,316 --> 00:32:41,728
Eu o conheci há alguns meses,
em outra reunião.

589
00:32:41,729 --> 00:32:46,104
No começo, ele parecia
super legal e prestativo.

590
00:32:46,105 --> 00:32:48,297
Dois novatos
ajudando um ao outro, sabe?

591
00:32:48,298 --> 00:32:49,934
- Mas...
- Mas o quê?

592
00:32:49,935 --> 00:32:51,099
Ele simplesmente...

593
00:32:51,584 --> 00:32:52,974
de um dia para o outro,

594
00:32:52,975 --> 00:32:56,070
ficou meio obcecado, sabe?

595
00:32:56,448 --> 00:32:58,781
De repente, ele estava
nas minhas redes sociais

596
00:32:59,243 --> 00:33:01,421
postando comentários
bem esquisitos

597
00:33:01,422 --> 00:33:03,093
para meus amigos
no meio da noite.

598
00:33:03,094 --> 00:33:07,290
E daí ele apareceu
no meu trabalho

599
00:33:07,291 --> 00:33:10,106
e ameaçou
uma das minhas colegas.

600
00:33:10,107 --> 00:33:11,347
O quê?

601
00:33:11,348 --> 00:33:13,117
Tinha conversado com Lee
sobre ela.

602
00:33:13,118 --> 00:33:14,748
Ela era uma amiga de barzinho.

603
00:33:14,749 --> 00:33:17,782
E ele disse "ela é ruim
para sua sobriedade".

604
00:33:17,783 --> 00:33:22,660
E ele literalmente a abordou
no estacionamento.

605
00:33:54,014 --> 00:33:55,336
O que diabos está fazendo?

606
00:34:03,875 --> 00:34:06,545
Senhor, você precisa sair
da minha casa agora.

607
00:34:06,823 --> 00:34:08,644
O que eu quero
é que o deixe em paz.

608
00:34:09,480 --> 00:34:10,830
Pare de falar com ele.

609
00:34:11,359 --> 00:34:12,971
Pare de tentá-lo.

610
00:34:13,417 --> 00:34:14,572
Ele está limpo agora.

611
00:34:14,573 --> 00:34:16,330
Ele não precisa
que você o provoque.

612
00:34:16,331 --> 00:34:18,154
- Quem não precisa?
- Sam.

613
00:34:18,658 --> 00:34:19,889
Ele tem uma doença.

614
00:34:20,563 --> 00:34:22,083
E você o faz piorar.

615
00:34:22,084 --> 00:34:24,147
Está matando ele
e não vou permitir isso.

616
00:34:24,148 --> 00:34:26,248
Calma aí, está bem?

617
00:34:27,320 --> 00:34:29,616
Sam e eu somos amigos.

618
00:34:29,617 --> 00:34:31,618
Não, vocês não são.
Você é tóxica.

619
00:34:31,619 --> 00:34:33,404
Você o empurra até o limite

620
00:34:33,405 --> 00:34:35,762
só para vê-lo sofrer. E eu...

621
00:34:37,794 --> 00:34:39,145
Não! Não! Não!

622
00:34:41,794 --> 00:34:43,717
Qual o seu problema?

623
00:34:45,368 --> 00:34:47,214
Só estou tentando
te ajudar, cara.

624
00:34:48,221 --> 00:34:49,904
Falei que sempre ia te ajudar.

625
00:34:52,052 --> 00:34:54,032
<i>- Polícia!</i>
- Aqui.

626
00:34:54,535 --> 00:34:56,490
- Esse cara invadiu.
- Não fiz nada.

627
00:34:56,491 --> 00:34:58,194
Espera... para.

628
00:34:58,484 --> 00:34:59,926
Sam, ei, Sam.

629
00:34:59,927 --> 00:35:01,791
- Fala quem eu sou.
- Vamos.

630
00:35:01,792 --> 00:35:03,876
- Fala quem eu sou.
- Vamos te ouvir.

631
00:35:03,877 --> 00:35:05,328
Por que está permitindo isso?

632
00:35:05,632 --> 00:35:07,724
Devemos ajudar
um ao outro, Sam!

633
00:35:08,312 --> 00:35:10,216
Deveríamos nos ajudar!

634
00:35:11,123 --> 00:35:12,492
<i>Sam!</i>

635
00:35:18,127 --> 00:35:19,196
Você está bem?

636
00:35:20,414 --> 00:35:21,488
Estou.

637
00:35:21,994 --> 00:35:24,635
Lamento que isso aconteceu.
Sinto muito de verdade.

638
00:35:25,542 --> 00:35:27,130
Sam, o que diabos foi isso?

639
00:35:33,112 --> 00:35:35,322
O Comandante disse
que ela não precisava vir.

640
00:35:35,664 --> 00:35:37,961
Ainda assim
entendo por que ela quer vir.

641
00:35:37,962 --> 00:35:39,597
Sim, ela é durona.

642
00:35:40,601 --> 00:35:42,852
- Oi, como está?
- Oi!

643
00:35:43,976 --> 00:35:45,661
Estou tão feliz em te ver.

644
00:35:45,662 --> 00:35:47,926
Estou bem, de verdade.

645
00:35:48,430 --> 00:35:50,430
Ainda assim,
foi bem assustador.

646
00:35:50,431 --> 00:35:51,856
Com certeza.

647
00:35:51,857 --> 00:35:53,886
Mas o Carver salvou o dia.

648
00:35:53,887 --> 00:35:57,511
E Flynn veio assim que liguei
para me deixar segura à noite.

649
00:35:57,512 --> 00:36:01,208
- Esses dois caras são ótimos.
- São sim.

650
00:36:01,209 --> 00:36:04,380
Soube que Ritter ligou várias vezes
da viagem dele às montanhas.

651
00:36:04,381 --> 00:36:05,819
Sim, ele ligou.

652
00:36:07,855 --> 00:36:10,842
Olha, é fofo
todos vocês preocupados.

653
00:36:10,843 --> 00:36:12,896
Mas, de verdade, estou bem.

654
00:36:12,897 --> 00:36:17,455
Mas está bem o suficiente
para o mingau de cereais do Capp?

655
00:36:17,456 --> 00:36:19,259
Meu Deus,
espero que seja mentira.

656
00:36:19,260 --> 00:36:22,200
- Não é.
- É a mais pura verdade.

657
00:36:22,201 --> 00:36:24,935
- Coloque bastante açúcar.
- Sim.

658
00:36:26,420 --> 00:36:28,865
Você queria diversão, técnico?

659
00:36:28,866 --> 00:36:31,284
- É isso que você pediu.
- Sim.

660
00:36:31,285 --> 00:36:34,242
Eu diria que entregamos.

661
00:36:34,779 --> 00:36:37,356
As garotas podem
subir a auto escada, usar a corda,

662
00:36:37,711 --> 00:36:39,005
descer a tirolesa.

663
00:36:41,580 --> 00:36:42,751
Nossa.

664
00:36:44,396 --> 00:36:47,389
Primeiro, obrigada.

665
00:36:48,171 --> 00:36:49,483
Segundo,

666
00:36:50,957 --> 00:36:53,357
acho que você pode
ter enlouquecido.

667
00:36:54,552 --> 00:36:57,513
Kelly, sabe que algumas
das garotas têm 14 anos, certo?

668
00:36:57,797 --> 00:37:00,087
Elas não podem fazer algo assim

669
00:37:00,088 --> 00:37:03,449
sem nenhum treino anterior.
É perigoso.

670
00:37:03,450 --> 00:37:05,243
Não sei no que você
estava pensando.

671
00:37:05,244 --> 00:37:07,293
O que eu estava pensando

672
00:37:07,994 --> 00:37:09,866
é que elas poderiam gostar
do desafio.

673
00:37:10,995 --> 00:37:14,379
Seu comandante teve a ideia
depois de ler meu relatório.

674
00:37:16,222 --> 00:37:17,282
Entendi.

675
00:37:20,867 --> 00:37:22,566
Você tem razão.

676
00:37:23,339 --> 00:37:25,666
Comandante,
com certeza as garotas vão gostar

677
00:37:25,667 --> 00:37:27,539
de um desafio assim.

678
00:37:27,540 --> 00:37:31,811
Mas é que elas assinaram
termos de responsabilidade.

679
00:37:31,812 --> 00:37:34,604
E eles são bem rigorosos.

680
00:37:34,605 --> 00:37:36,836
Então limita
o que podemos fazer.

681
00:37:36,837 --> 00:37:39,031
Fora isso, é ótimo.

682
00:37:45,863 --> 00:37:48,063
- Nunca vou esquecer isso.
- Eu duvido.

683
00:37:48,384 --> 00:37:50,399
- Vamos mudar o treinamento.
- Obrigada.

684
00:37:51,393 --> 00:37:52,874
Obrigada, pessoal.

685
00:37:53,495 --> 00:37:55,847
- Cruz, vamos seguir com a escada.
- Sim.

686
00:37:58,345 --> 00:38:01,095
Vocês o ouviram, rapazes.
Rapidinho.

687
00:38:08,524 --> 00:38:12,499
Não tem muitos pedidos
do Nascido do Fogo até agora.

688
00:38:12,500 --> 00:38:14,087
Precisamos impulsionar isso.

689
00:38:14,088 --> 00:38:17,226
Vou dizer
uma coisa controversa.

690
00:38:17,227 --> 00:38:21,711
Talvez 10 pratas é demais
para um coquetel de pub local.

691
00:38:22,489 --> 00:38:23,789
Você pode estar certo.

692
00:38:26,345 --> 00:38:28,918
Você é mais esperto do que parece,
sabe disso, né?

693
00:38:30,226 --> 00:38:31,687
Sobre muitas coisas.

694
00:38:36,281 --> 00:38:38,080
Tem certeza que tudo bem
estar aqui?

695
00:38:40,173 --> 00:38:41,397
Sim, estou bem.

696
00:38:42,094 --> 00:38:43,122
Certo.

697
00:38:43,828 --> 00:38:45,352
Queria ficar aqui com você

698
00:38:46,787 --> 00:38:48,544
e todo mundo.

699
00:38:49,450 --> 00:38:51,368
Só fico pensando que eu odeio

700
00:38:52,329 --> 00:38:54,292
por não suspeitar
daquele cara antes.

701
00:38:54,293 --> 00:38:56,518
Não, não é sua culpa, Sam.

702
00:38:56,519 --> 00:39:00,496
Não, você deveria poder confiar
nas pessoas naquelas reuniões

703
00:39:00,793 --> 00:39:02,296
e ser vulnerável.

704
00:39:02,711 --> 00:39:04,574
E é por isso que funciona,
certo?

705
00:39:04,575 --> 00:39:07,939
E é uma merda enorme

706
00:39:07,940 --> 00:39:11,179
que um doente maluco
tirou vantagem disso.

707
00:39:13,764 --> 00:39:17,457
Sam, eu só espero, de verdade,

708
00:39:18,617 --> 00:39:22,247
que isso não te afaste
das pessoas boas que estão lá.

709
00:39:27,952 --> 00:39:30,867
Esta é uma agência
que a Brett recomendou.

710
00:39:30,868 --> 00:39:34,962
O advogado de adoção que ela usou
com a Julia usa este lugar.

711
00:39:35,853 --> 00:39:37,708
E a Brett disse
que eles são ótimos.

712
00:39:39,676 --> 00:39:42,470
Uma agência de adoção. Nossa.

713
00:39:43,149 --> 00:39:45,687
Para quando estivermos prontos.

714
00:39:47,297 --> 00:39:48,616
Então...

715
00:39:50,322 --> 00:39:51,854
Vamos ligar para eles amanhã?

716
00:39:53,040 --> 00:39:54,379
Combinado.

717
00:40:09,104 --> 00:40:11,358
Oi. Teve acesso à ambulância?

718
00:40:11,359 --> 00:40:13,333
Minha ambulância
foi tirada de serviço

719
00:40:13,334 --> 00:40:16,225
para o caso criminal,
então os dados ainda estavam lá.

720
00:40:16,226 --> 00:40:18,048
Conseguimos
os relatórios do monitor,

721
00:40:18,049 --> 00:40:19,904
que mostraram
que o oxigênio caiu

722
00:40:19,905 --> 00:40:21,578
após a parada cardíaca.

723
00:40:21,579 --> 00:40:23,326
Então havia
uma condição subjacente

724
00:40:23,327 --> 00:40:25,153
provavelmente
causada pela epilepsia.

725
00:40:25,154 --> 00:40:28,136
Então isso que causou a parada
cardíaca, não o Midazolam.

726
00:40:28,376 --> 00:40:30,197
O estado vai desistir
das acusações.

727
00:40:30,479 --> 00:40:33,130
Falei sério
sobre aprender com você.

728
00:40:33,546 --> 00:40:36,863
Não tenho ideia de como agradecer,
nenhum de vocês.

729
00:40:37,533 --> 00:40:38,872
Eu tenho.

730
00:40:38,873 --> 00:40:41,256
Envolve um coquetel
chamado Nascido do Fogo.

731
00:40:41,257 --> 00:40:42,739
É uma nova bebida daqui.

732
00:40:43,698 --> 00:40:45,372
- Gosto desse plano.
- Gosta?

733
00:40:45,373 --> 00:40:46,558
<i>Pode mandar.</i>

734
00:40:46,559 --> 00:40:48,126
<i>Herrmann,
três Nascido do Fogo.</i>

735
00:40:48,127 --> 00:40:49,477
<i>Talvez quatro.</i>

736
00:40:51,173 --> 00:40:54,677
<i>Três coquetéis Nascido do Fogo
saindo!</i>

737
00:40:55,100 --> 00:40:58,100
<i>Aguenta firme, Carver!
Um dia de cada vez...</i>

738
00:40:58,532 --> 00:41:01,532
Segue a GeekS:
@geeksubs

739
00:41:01,533 --> 00:41:04,533
Segue a Lika:
@LikaPoetisa