1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
Anteriormente, em Chesapeake Shores:

2
00:00:02,752 --> 00:00:03,586
Trace.

3
00:00:03,670 --> 00:00:06,756
Estou tentando ligar para a Abby,
mas não conseguimos conversar.

4
00:00:06,840 --> 00:00:08,717
Trace, a Abby está sabendo.

5
00:00:08,800 --> 00:00:11,219
Para você.
Não sabia se queria conversar ou não.

6
00:00:11,302 --> 00:00:14,681
Dilpher foi denunciado.
Ele me citou no caso de fraude.

7
00:00:14,764 --> 00:00:19,102
Disse que eu autorizei fundações
abaixo do padrão em quase 200 obras.

8
00:00:19,185 --> 00:00:21,062
- Acabou com o Trace.
- Eu sei.

9
00:00:21,146 --> 00:00:23,815
Termos uma história
não significa que tenhamos futuro.

10
00:00:23,898 --> 00:00:25,150
Também sei disso.

11
00:00:25,233 --> 00:00:28,069
Às vezes o passado
fica se fazendo presente.

12
00:00:28,153 --> 00:00:31,656
- Perdão por termos nos casado escondidos.
- Pode não ter sido o certo.

13
00:00:31,740 --> 00:00:36,870
Nelson é um tubarão,
e ela vai atacar quando menos esperar.

14
00:00:36,953 --> 00:00:39,205
- Sim!
- Espere, deixe eu pedir.

15
00:00:39,289 --> 00:00:42,667
- Quer se casar comigo?
- Sim! Mil vezes sim!

16
00:00:44,043 --> 00:00:47,797
- Quero agradecer por me aceitar.
- Então vai gostar do que vou dizer.

17
00:00:47,881 --> 00:00:49,799
O que acha de levar sua peça
para West End?

18
00:00:49,883 --> 00:00:50,884
- Londres?
- Sim.

19
00:00:50,967 --> 00:00:51,926
Obrigada!

20
00:00:52,469 --> 00:00:55,263
Abby, escute. Eu não embora.

21
00:00:55,346 --> 00:00:57,348
- E não vou desistir de nós.
- Trace…

22
00:01:02,520 --> 00:01:04,898
Sim, suba um pouco do lado direito.

23
00:01:04,981 --> 00:01:07,776
Ótimo, e agora suba um pouco
do lado esquerdo.

24
00:01:07,859 --> 00:01:11,988
Suba um pouco do lado direito.
Sim, suba de novo do esquerdo.

25
00:01:12,072 --> 00:01:14,449
- Kev, está nos zoando?
- Com certeza.

26
00:01:14,532 --> 00:01:15,450
BEM-VINDA, BREE

27
00:01:15,533 --> 00:01:16,951
Está bom, meninas.

28
00:01:17,535 --> 00:01:19,370
Ah, essa faixa é uma maravilha.

29
00:01:19,454 --> 00:01:22,123
Não é incrível?
Acredita que a Carrie que fez?

30
00:01:22,207 --> 00:01:23,792
Uau, ela tem talento.

31
00:01:23,875 --> 00:01:28,254
A Bree vai ficar mesmo feliz com isso?
Os chapéus, o chá completo?

32
00:01:28,338 --> 00:01:32,342
Ela me disse que só queria algo discreto.
Nada demais.

33
00:01:32,967 --> 00:01:33,802
É isso?

34
00:01:34,385 --> 00:01:36,054
- Oi!
- Viva!

35
00:01:36,137 --> 00:01:37,972
Bem-vinda ao lar, meu bem!

36
00:01:38,556 --> 00:01:39,516
Oi!

37
00:01:40,934 --> 00:01:42,352
Olha só essa carinha!

38
00:01:42,435 --> 00:01:44,354
Você só ia chegar em três horas!

39
00:01:44,437 --> 00:01:46,981
Antecipei o voo. Queria surpreendê-los.

40
00:01:47,065 --> 00:01:50,276
A Nell vai lamentar tanto
ter perdido sua chegada.

41
00:01:50,360 --> 00:01:52,195
Ela foi no mercado comprar chá.

42
00:01:53,321 --> 00:01:55,740
Chega de chá. Tomei chá para a vida toda.

43
00:01:55,824 --> 00:01:58,326
Sua avó está fazendo chá completo,

44
00:01:58,409 --> 00:02:01,663
com bolinhos, sanduíches de pepino
e tudo mais para recebê-la.

45
00:02:01,746 --> 00:02:03,123
Então vai tomar chá.

46
00:02:03,206 --> 00:02:05,875
Certo, tudo bem, pela Vovó. vou tomar chá.

47
00:02:06,876 --> 00:02:09,712
Mas, por enquanto, posso tomar
um bom café de Maryland?

48
00:02:09,796 --> 00:02:12,006
- Isso, sim.
- Obrigada.

49
00:02:13,883 --> 00:02:15,009
Me dê isso.

50
00:02:15,093 --> 00:02:16,052
Senti falta disso.

51
00:02:20,056 --> 00:02:21,766
- Deve estar exausta.
- Sim.

52
00:02:22,392 --> 00:02:24,310
Sabe? Eu sinto que nunca saí.

53
00:02:25,061 --> 00:02:28,982
Também sinto que passei
um milhão de anos fora. Me conte as boas.

54
00:02:29,607 --> 00:02:33,695
Você já sabe. Falamos tanto por FaceTime
que quase meu celular não aguenta.

55
00:02:33,778 --> 00:02:35,071
Tive que comprar um novo.

56
00:02:35,155 --> 00:02:37,615
- Connor segue feliz no escritório?
- Ele está ótimo.

57
00:02:37,699 --> 00:02:39,951
David e eu estamos enlouquecendo
com o casamento.

58
00:02:40,034 --> 00:02:41,202
- No bom sentido?
- Sim.

59
00:02:41,286 --> 00:02:42,328
Tudo bem.

60
00:02:42,412 --> 00:02:43,580
E nossos pais?

61
00:02:44,330 --> 00:02:47,083
Estão passando muito tempo juntos.

62
00:02:47,167 --> 00:02:50,253
Que esquisito.
É interessante, mas esquisito.

63
00:02:50,837 --> 00:02:53,339
- E você?
- Eu? Estou bem.

64
00:02:53,423 --> 00:02:54,507
Sério?

65
00:02:54,591 --> 00:02:58,261
Você não mencionou o Trace,
o Jay nem ninguém.

66
00:02:58,887 --> 00:03:02,307
- Não tem muita coisa para relatar.
- Ela nunca fala disso.

67
00:03:02,891 --> 00:03:05,810
É porque a minha vida
não se resume a homens.

68
00:03:05,894 --> 00:03:08,313
E estou focando em mim mesma para variar.

69
00:03:08,396 --> 00:03:10,523
Trabalho com meu pai. Qual é o problema?

70
00:03:10,607 --> 00:03:12,859
- Nada.
- Não, nenhum problema.

71
00:03:12,942 --> 00:03:15,028
Estou focando no trabalho também, então…

72
00:03:15,737 --> 00:03:18,197
É que fica entediante, não é?

73
00:03:19,490 --> 00:03:22,035
Bem, eu prefiro ver como empoderador.

74
00:03:22,118 --> 00:03:23,745
Certo, está bem.

75
00:03:26,497 --> 00:03:28,416
- Eu só achei que…
- O quê?

76
00:03:29,208 --> 00:03:33,087
Achei que algo tivesse acontecido
entre você e o Trace antes de eu sair.

77
00:03:33,171 --> 00:03:36,174
Após o jantar de casamento
do Kevin e da Sarah.

78
00:04:01,950 --> 00:04:02,784
Abby.

79
00:04:04,869 --> 00:04:07,830
- A Nell chegou com o chá.
- Chá! Beleza.

80
00:04:11,125 --> 00:04:12,543
Quase que ela fala.

81
00:04:12,627 --> 00:04:13,503
Tão perto.

82
00:04:15,046 --> 00:04:16,089
É culpa do chá.

83
00:05:30,371 --> 00:05:33,166
- O que você está fazendo?
- Vendo você dormir.

84
00:05:33,750 --> 00:05:36,085
- Ainda não cansou disso?
- Ainda não.

85
00:05:37,420 --> 00:05:39,130
Sabe que dia é hoje?

86
00:05:40,923 --> 00:05:41,883
Segunda?

87
00:05:41,966 --> 00:05:43,760
Sim. E?

88
00:05:46,637 --> 00:05:47,472
Diga.

89
00:05:47,555 --> 00:05:50,183
É nosso aniversário
de dois meses e três semanas.

90
00:05:50,975 --> 00:05:53,686
- Isso existe?
- Bem, poderia existir. Toma.

91
00:05:55,104 --> 00:05:56,355
Ah, café.

92
00:06:00,234 --> 00:06:04,530
Então este é o presente tradicional
de dois meses e três semanas?

93
00:06:04,614 --> 00:06:06,324
Acho que sim. É.

94
00:06:09,535 --> 00:06:12,246
Pense só. Você poderia estar grávida.

95
00:06:12,330 --> 00:06:13,414
Eu poderia.

96
00:06:14,499 --> 00:06:16,918
E, se for menino,

97
00:06:17,001 --> 00:06:20,338
pensei que poderíamos dar
um nome irlandês forte como Finbarr.

98
00:06:21,339 --> 00:06:22,173
Finbarr?

99
00:06:22,924 --> 00:06:25,843
Sim, ou Ultan,
se Finbarr for meio estranho.

100
00:06:25,927 --> 00:06:29,347
Sério? Ultan ou Finbarr?

101
00:06:29,889 --> 00:06:34,060
- Isso se for menino. Se for menina…
- Acho que será um ótimo pai.

102
00:06:36,562 --> 00:06:40,525
Mas… deixe os nomes comigo, certo?

103
00:06:51,536 --> 00:06:53,246
Vejo que está trabalhando duro.

104
00:06:53,996 --> 00:06:57,458
Oi, Linda. Sim, indo fundo
em discriminação salarial.

105
00:06:57,542 --> 00:07:00,336
- Obrigado por me pôr no caso.
- Está indo bem.

106
00:07:00,419 --> 00:07:02,922
Devo entregar tudo isso amanhã pela tarde.

107
00:07:03,005 --> 00:07:06,217
Tudo bem. Margaret. Pode entrar.

108
00:07:07,218 --> 00:07:10,888
Connor O'Brien, advogado extraordinário,
Margaret Keller, auxiliar extraordinária.

109
00:07:10,972 --> 00:07:14,684
Prazer em conhecê-la.
Ei, deixe-me ajudá-la com isso.

110
00:07:15,268 --> 00:07:17,770
São os arquivos
da Lei do Salário Igualitário de 1963?

111
00:07:17,854 --> 00:07:20,690
Isso espero, ou vou perder
meu título de extraordinária.

112
00:07:23,484 --> 00:07:26,612
Continue o bom trabalho, Connor.
Você já impressionou os sócios.

113
00:07:26,696 --> 00:07:29,490
Até Bobby Lewis.
E ele não gosta de ninguém.

114
00:07:30,992 --> 00:07:33,870
- É verdade, ele me odeia.
- Ah, não é verdade.

115
00:07:33,953 --> 00:07:36,914
- Essa é uma foto da sua família?
- É, sim.

116
00:07:36,998 --> 00:07:39,333
Também sou de uma família grande.
Sou a penúltima.

117
00:07:39,917 --> 00:07:40,835
Eu também.

118
00:07:41,419 --> 00:07:43,838
Sempre no fogo cruzado?
Um pouco desvalorizado?

119
00:07:43,921 --> 00:07:47,592
- Sim. Mas pude me safar de muita coisa.
- Sei como é.

120
00:07:49,469 --> 00:07:54,140
- Bem, prazer em conhecê-lo, Sr. O'Brien.
- Obrigado. E é Connor.

121
00:07:55,933 --> 00:07:58,895
Sabe, Lewis gostar de você é importante.

122
00:08:02,482 --> 00:08:03,816
Isso!

123
00:08:12,783 --> 00:08:13,618
Com certeza.

124
00:08:14,327 --> 00:08:18,414
Sim. Obrigada. Estou ansiosa
para nos vermos. Certo, tchau.

125
00:08:18,498 --> 00:08:19,624
CAFÉ DA SALLY

126
00:08:19,707 --> 00:08:21,542
Quero saber sobre essa ligação.

127
00:08:21,667 --> 00:08:24,754
Mas antes preciso equipar o quarto
de hóspedes para os pais do David.

128
00:08:24,837 --> 00:08:26,881
Os pais do David vão vir?

129
00:08:26,964 --> 00:08:31,093
Sim, e estou tentando ser
o mais positiva possível.

130
00:08:31,177 --> 00:08:33,763
Preciso de artigo de papelaria,
cadernos e canetas.

131
00:08:33,846 --> 00:08:37,558
- Como se fôssemos uma pousada.
- Jess, vocês são uma pousada.

132
00:08:37,642 --> 00:08:40,311
- Continue dizendo isso.
- Por que está tão nervosa?

133
00:08:41,479 --> 00:08:45,441
- Temos notícias para contar a eles.
- Que notícias?

134
00:08:45,525 --> 00:08:47,276
Nada demais. O que era a ligação?

135
00:08:48,569 --> 00:08:50,488
Era da Universidade de Maryland.

136
00:08:50,571 --> 00:08:52,031
Não terminou alguma disciplina?

137
00:08:52,114 --> 00:08:54,575
Vão pegar o diploma de volta?
Tenho pesadelos com isso.

138
00:08:54,659 --> 00:08:58,996
Não, eles querem
que eu seja dramaturga residente.

139
00:08:59,747 --> 00:09:01,874
Isso é ótimo. O que é isso?

140
00:09:01,958 --> 00:09:06,379
Significa que eu vou dar aula
de Redação Criativa por um semestre.

141
00:09:07,797 --> 00:09:09,882
- Você vai aceitar?
- Eu não sei.

142
00:09:09,966 --> 00:09:14,178
Quer dizer, eu já pensei em dar aula.
Seria legal retribuir, ou…

143
00:09:14,845 --> 00:09:17,139
- Não.
- O que foi?

144
00:09:17,223 --> 00:09:20,560
Adivinhe quem é o chefe
do Departamento de Humanas de lá?

145
00:09:20,643 --> 00:09:22,061
- Quem?
- Jerome Trask.

146
00:09:22,144 --> 00:09:22,979
- Não!
- Sim!

147
00:09:23,062 --> 00:09:26,440
- Não sei quem é.
- Jess, era meu inimigo do colégio.

148
00:09:26,524 --> 00:09:29,860
- Você tinha um inimigo?
- Sim, eu… Era Jerome Trask.

149
00:09:29,944 --> 00:09:34,115
Ele era péssimo. Era líder da equipe
de debate e não me deixa entrar.

150
00:09:34,198 --> 00:09:36,075
Ficou chateada por não entrar

151
00:09:36,158 --> 00:09:40,162
no clube de debate, não na animação
de torcida ou equipe de basquete?

152
00:09:40,246 --> 00:09:42,164
Não julgue. Foi um período difícil.

153
00:09:42,248 --> 00:09:45,835
Achei que só eu tive dificuldades
no colégio. Você só tirava dez.

154
00:09:45,918 --> 00:09:50,798
Sim, academicamente eu fui bem.
Mas socialmente, não tanto.

155
00:09:52,216 --> 00:09:53,217
Nunca transpareceu.

156
00:09:53,301 --> 00:09:56,095
Bem, você já tinha com que se preocupar.

157
00:09:56,178 --> 00:09:57,430
Eu poderia ter ajudado.

158
00:09:57,513 --> 00:10:00,266
Você ajudou, só em ser você.

159
00:10:03,936 --> 00:10:05,896
A POUSADA EM EAGLE POINT

160
00:10:06,981 --> 00:10:11,110
Certo. Tudo organizado.
Quanto tempo até seus pais chegarem?

161
00:10:11,193 --> 00:10:13,112
- Devem estar chegando.
- Eita.

162
00:10:13,988 --> 00:10:17,033
- Eles não deveriam ter ficado aqui.
- Não. Eles precisam ficar.

163
00:10:17,116 --> 00:10:19,785
- Certo. Precisam ver nosso negócio.
- E respeitá-lo.

164
00:10:19,869 --> 00:10:21,162
Bem, vamos devagar.

165
00:10:21,245 --> 00:10:24,290
A vida é nossa.
Podemos vivê-la como quisermos.

166
00:10:24,373 --> 00:10:28,628
Sim, por isso vamos anunciar nossa decisão
em uma sala cheia de pessoas.

167
00:10:28,711 --> 00:10:31,922
- Para não fazerem uma cena?
- Sim. Eles odeiam cenas.

168
00:10:32,006 --> 00:10:34,675
- Parece ser uma boa ideia.
- Eu também achei.

169
00:10:36,761 --> 00:10:37,595
Hora do show.

170
00:10:40,681 --> 00:10:41,682
David.

171
00:10:41,766 --> 00:10:43,601
- Jess.
- Olá.

172
00:10:43,684 --> 00:10:49,190
Bem, eu posso te dizer, não foi fácil,
mas finalmente encontramos o lugar.

173
00:10:49,273 --> 00:10:51,233
- Sim.
- Vão entrando.

174
00:10:51,776 --> 00:10:54,153
Pode pedir para o mensageiro
trazer as malas?

175
00:10:55,237 --> 00:10:56,155
Eu faço isso.

176
00:10:56,238 --> 00:11:00,576
Puxa. Entendo como algumas pessoas
podem achar este lugar bem charmoso.

177
00:11:00,660 --> 00:11:02,036
Obrigada.

178
00:11:02,119 --> 00:11:03,454
Então começou.

179
00:11:14,924 --> 00:11:15,883
Oi.

180
00:11:17,218 --> 00:11:19,762
Chocolate com menta. Bem o que eu queria.

181
00:11:19,845 --> 00:11:22,223
Bem, às vezes as mães acertam.

182
00:11:26,519 --> 00:11:30,481
Quero que saiba que estou aqui,
caso queira falar sobre isso.

183
00:11:31,982 --> 00:11:36,070
E também estou aqui
se não quiser falar sobre isso.

184
00:11:37,530 --> 00:11:38,531
Obrigada, mãe.

185
00:11:47,039 --> 00:11:50,000
Foi um beijo de adeus, não foi?

186
00:11:53,796 --> 00:11:56,173
Não podemos continuar fazendo isso
um com o outro.

187
00:11:56,257 --> 00:11:58,926
Não podemos viver no passado.
Não somos os mesmos.

188
00:11:59,009 --> 00:12:02,638
Não estou vivendo no passado.
Estou falando do futuro, nosso futuro.

189
00:12:02,721 --> 00:12:07,226
Você diz isso, mas eu também preciso
pensar sobre minhas filhas e seu futuro.

190
00:12:07,309 --> 00:12:08,769
Sabe que eu as amo.

191
00:12:09,562 --> 00:12:11,355
Sim, eu sei disso.

192
00:12:11,981 --> 00:12:15,484
Abby… você só está com medo.

193
00:12:15,568 --> 00:12:18,070
Sim, estou com medo. É assustador.

194
00:12:19,280 --> 00:12:21,574
Você nunca se casou, Trace. Eu já.

195
00:12:21,657 --> 00:12:24,410
O divórcio foi devastador para as meninas.

196
00:12:24,493 --> 00:12:25,995
E se terminarmos de novo?

197
00:12:26,078 --> 00:12:28,539
Não vai acontecer.
Não vamos terminar desta vez.

198
00:12:29,874 --> 00:12:31,542
Não é tão simples. Você sabe.

199
00:12:32,585 --> 00:12:36,630
Não acha que é tão simples
porque você complica demais as coisas.

200
00:12:36,714 --> 00:12:37,548
Está bem.

201
00:12:38,549 --> 00:12:40,509
Mas você merece ser feliz, e eu também,

202
00:12:40,593 --> 00:12:43,387
e esse vai e vem não me deixa feliz.

203
00:12:44,138 --> 00:12:46,807
- Também não acho que te deixe feliz.
- Não.

204
00:12:46,891 --> 00:12:49,852
Não. Agora, não estou feliz.
Não estou nada feliz.

205
00:12:56,692 --> 00:12:57,568
Está derretendo.

206
00:13:06,827 --> 00:13:07,870
- Certo.
- Certo.

207
00:13:08,704 --> 00:13:12,625
Não, acho que precisa subir dois elos.

208
00:13:12,708 --> 00:13:14,293
- Subir dois?
- Sim, dois.

209
00:13:14,877 --> 00:13:17,880
Não, desça três elos.
Não, suba dois de volta.

210
00:13:19,006 --> 00:13:22,343
- Está me zoando?
- O que vai, volta.

211
00:13:22,426 --> 00:13:23,260
Pai.

212
00:13:24,136 --> 00:13:26,055
- Certo, está bom.
- Pronto.

213
00:13:26,805 --> 00:13:27,640
Ótimo.

214
00:13:28,140 --> 00:13:30,809
- Pronto. É isso.
- Só tem um jeito de saber.

215
00:13:30,893 --> 00:13:32,520
Só tem um jeito.

216
00:13:33,521 --> 00:13:35,523
Agora é o teste final.

217
00:13:39,151 --> 00:13:41,654
- Aprovado.
- Sim, foi aprovado.

218
00:13:41,737 --> 00:13:44,240
- E você que testou.
- Sim, obrigado.

219
00:13:44,323 --> 00:13:47,993
Valeu pela ajuda. Agora sei que sua mãe
não será surpreendida pela gravidade.

220
00:13:49,578 --> 00:13:51,372
Como vão as coisas com a mamãe?

221
00:13:53,040 --> 00:13:53,958
Estão indo.

222
00:13:55,876 --> 00:13:57,002
Se mantendo.

223
00:13:57,670 --> 00:14:04,009
- Então vocês estão juntos de novo?
- No momento, só estamos… vivendo.

224
00:14:06,053 --> 00:14:07,721
Por quê? Te incomodaria?

225
00:14:07,805 --> 00:14:09,223
Sabe, para ser sincero,

226
00:14:10,349 --> 00:14:12,101
no começo, achei que sim.

227
00:14:12,893 --> 00:14:14,812
Mas, quando vejo vocês juntos,

228
00:14:14,895 --> 00:14:18,857
é como se você tivesse
um brilho ou algo assim.

229
00:14:18,941 --> 00:14:23,487
A mamãe também.
Então… não, eu não tenho problemas.

230
00:14:24,905 --> 00:14:26,615
Isso é bom.

231
00:14:29,869 --> 00:14:31,787
- Posso perguntar algo?
- Claro.

232
00:14:32,913 --> 00:14:36,834
- Quando soube que queria ser pai?
- Quando sua mãe disse que estava grávida.

233
00:14:39,503 --> 00:14:41,714
- Espera, a Abby não foi…
- Planejada?

234
00:14:41,797 --> 00:14:44,008
Não. Não planejamos muita coisa.

235
00:14:45,634 --> 00:14:47,761
Talvez tenha sido parte do problema.

236
00:14:49,972 --> 00:14:54,059
Porque Sarah e eu estamos tentando
há alguns meses.

237
00:14:54,143 --> 00:14:55,603
- Sério?
- Sim.

238
00:14:57,354 --> 00:15:00,733
- Dê tempo. Vai acontecer.
- Acha que tenho o que é preciso?

239
00:15:00,816 --> 00:15:03,569
- Para ser pai?
- Para ser um bom pai.

240
00:15:04,111 --> 00:15:06,322
Ah, bem, essa é difícil.

241
00:15:06,906 --> 00:15:12,119
"Aquele que tem mulher e filhos,
entregou reféns ao destino."

242
00:15:13,287 --> 00:15:16,707
- Sir Francis Bacon disse isso.
- Sir Francis precisava sossegar.

243
00:15:16,790 --> 00:15:19,501
Sim, mas quando tiver filhos,
vai entender.

244
00:15:19,585 --> 00:15:21,837
Sua vida não é mais sua.

245
00:15:21,921 --> 00:15:26,508
Você deixa de ser, de repente
e de forma chocante, o centro do universo.

246
00:15:27,551 --> 00:15:32,723
Você tenta ser o melhor pai que pode,
mas, às vezes, não é o suficiente.

247
00:15:36,352 --> 00:15:37,436
Você se saiu bem, pai.

248
00:15:38,187 --> 00:15:40,272
Sim. Espero que se saia melhor.

249
00:15:40,856 --> 00:15:43,359
Tenho certeza. Meu padrão foi muito baixo.

250
00:15:45,861 --> 00:15:47,947
Mas gostaria que me fizesse um favor.

251
00:15:48,030 --> 00:15:52,743
Apegue-se a esse momento
enquanto ainda são só vocês dois,

252
00:15:54,536 --> 00:15:58,707
porque quando os filhos vierem,
nunca mais serão só vocês de novo.

253
00:15:59,792 --> 00:16:01,418
Vão criar lembranças.

254
00:16:02,211 --> 00:16:03,045
Obrigado.

255
00:16:04,463 --> 00:16:05,297
De nada.

256
00:16:15,349 --> 00:16:16,725
Eu não fui uma surpresa?

257
00:16:17,810 --> 00:16:20,646
Não. Você foi o único que planejamos.

258
00:16:40,040 --> 00:16:40,874
Mick?

259
00:16:43,043 --> 00:16:45,212
Por que está me ligando, se está bem aí?

260
00:16:45,963 --> 00:16:48,340
Bem, eu queria te convidar para jantar.

261
00:16:49,842 --> 00:16:50,801
Está bem.

262
00:16:50,884 --> 00:16:53,595
E eu não queria te pôr na berlinda.

263
00:16:55,180 --> 00:16:59,727
- Está me chamando para outro encontro?
- Sim. Estou pondo você na berlinda.

264
00:17:01,061 --> 00:17:04,106
Eu ficaria feliz
em ter outro encontro com você.

265
00:17:04,189 --> 00:17:07,943
- Ótimo. Pego você às 20h.
- Combinado.

266
00:17:08,986 --> 00:17:10,112
Tchau.

267
00:17:34,762 --> 00:17:38,974
- Ei, pode pôr US$ 40 na bomba 4?
- Sim. Algo mais?

268
00:17:39,558 --> 00:17:41,769
Sim, esta garrafa de água. Obrigado.

269
00:17:43,687 --> 00:17:47,816
- Luke? Luke Tatum?
- Insira o cartão aqui.

270
00:17:47,900 --> 00:17:51,612
Sou Kevin O'Brien.
Jogamos basquete no colégio juntos.

271
00:17:53,072 --> 00:17:55,407
Não tire antes de terminar.

272
00:17:56,825 --> 00:18:01,789
Qual é, Luke. Fazíamos atletismo também.
Você me venceu nos 400 m, último ano.

273
00:18:01,872 --> 00:18:03,290
Sei que se lembra.

274
00:18:04,917 --> 00:18:06,418
Sim, eu me lembro.

275
00:18:07,586 --> 00:18:10,255
Não teria disputa agora. Sou mais lento.

276
00:18:12,007 --> 00:18:13,217
Como vai?

277
00:18:13,300 --> 00:18:14,176
Eu…

278
00:18:15,761 --> 00:18:18,514
- Depois do colégio, você meio que…
- Sumi?

279
00:18:19,264 --> 00:18:22,017
É, algo assim. Acho que perdemos contato.

280
00:18:22,684 --> 00:18:25,896
- Sim, acontece.
- Então há quanto tempo está de volta?

281
00:18:27,356 --> 00:18:29,191
Apenas retire o cartão, O'Brien.

282
00:18:31,110 --> 00:18:32,945
Obrigado por comprar na Kwik Go.

283
00:18:40,828 --> 00:18:44,039
É difícil de acreditar
que só falta uma semana de aula.

284
00:18:44,123 --> 00:18:46,542
- Os anos estão passando tão rápido.
- Sim.

285
00:18:47,209 --> 00:18:50,420
Estou pensando em escrever uma carta dura
para o Departamento do Tempo.

286
00:18:50,504 --> 00:18:51,839
- Está?
- Sim.

287
00:18:52,339 --> 00:18:56,135
- Tenho o endereço, se quiser.
- Bem, vou levar isso em consideração.

288
00:18:59,096 --> 00:19:02,724
Então, acho que não vou
te ver todos os dias.

289
00:19:04,268 --> 00:19:05,227
A não ser que…

290
00:19:05,894 --> 00:19:07,062
A não ser?

291
00:19:08,355 --> 00:19:09,898
A não ser que eu te veja.

292
00:19:11,191 --> 00:19:15,237
Poderíamos, sabe, nos ver.

293
00:19:16,738 --> 00:19:17,865
Jay, eu…

294
00:19:18,615 --> 00:19:23,162
Ei, sei que está passando por muita coisa
e respeito totalmente isso.

295
00:19:23,787 --> 00:19:26,957
- Eu nem perguntei sobre isso.
- E eu agradeço.

296
00:19:27,583 --> 00:19:31,712
Mas quero que saiba que estou aqui
seja lá quando você sair…

297
00:19:33,422 --> 00:19:34,756
disso em que está agora.

298
00:19:39,428 --> 00:19:40,929
Você é um cara legal, Jay.

299
00:19:41,638 --> 00:19:42,472
Ai.

300
00:19:43,056 --> 00:19:47,060
Pela minha experiência, essa frase
geralmente vem seguida de um "mas".

301
00:19:47,144 --> 00:19:50,606
"Você é um cara legal, Jay,
mas não podemos ser só amigos?"

302
00:19:50,689 --> 00:19:51,523
Tipo assim.

303
00:19:53,400 --> 00:19:56,612
Nada de "mas", só "legal".

304
00:19:58,155 --> 00:19:58,989
Eu aceito.

305
00:20:04,536 --> 00:20:07,456
Devo dizer, David,
a refeição estava maravilhosa.

306
00:20:07,539 --> 00:20:09,249
Adorei o risoto de cogumelos.

307
00:20:09,333 --> 00:20:12,377
- É uma especialidade do David.
- Ah, não é nada.

308
00:20:13,003 --> 00:20:17,049
Viu? Não é nada.
Ele estudou gastronomia por nada.

309
00:20:19,259 --> 00:20:21,803
Estou brincando, claro. Estava ótimo.

310
00:20:22,721 --> 00:20:23,972
Boa piada.

311
00:20:26,391 --> 00:20:28,769
Temos algo para conversar com vocês.

312
00:20:28,852 --> 00:20:32,105
- Sim?
- É sobre o casamento.

313
00:20:32,689 --> 00:20:36,026
Sei que desejam fazer
a cerimônia na Inglaterra…

314
00:20:36,109 --> 00:20:37,319
País de Gales, na verdade.

315
00:20:38,403 --> 00:20:39,488
Mas nós queremos…

316
00:20:40,697 --> 00:20:43,367
- Sim?
- Queremos nos casar aqui.

317
00:20:45,244 --> 00:20:46,662
Na cidade natal da Jess.

318
00:20:48,372 --> 00:20:49,581
Querem?

319
00:20:49,665 --> 00:20:52,501
Sim. E também não queremos
um casamento grande.

320
00:20:52,584 --> 00:20:56,338
Queremos uma cerimônia
pequena e íntima com família e amigos.

321
00:21:01,051 --> 00:21:02,094
Tudo bem.

322
00:21:02,844 --> 00:21:03,887
Tudo bem?

323
00:21:04,972 --> 00:21:05,847
Tudo bem.

324
00:21:06,598 --> 00:21:07,849
Disseram "tudo bem".

325
00:21:09,268 --> 00:21:10,352
O casamento é seu.

326
00:21:10,852 --> 00:21:13,814
Se quer se casar aqui,
bem, não tem problema.

327
00:21:14,398 --> 00:21:17,150
Você tem nossa aprovação.

328
00:21:18,360 --> 00:21:20,070
Certo, bem…

329
00:21:23,323 --> 00:21:24,241
Um brinde.

330
00:21:24,324 --> 00:21:25,325
Um brinde a isso.

331
00:21:27,661 --> 00:21:28,495
Ótimo.

332
00:21:37,504 --> 00:21:38,839
Isto é muito bacana.

333
00:21:39,840 --> 00:21:41,300
Sim. Confortável.

334
00:21:42,634 --> 00:21:43,468
Confortável?

335
00:21:44,553 --> 00:21:47,597
Qual é, Mick, sério? Não passa disso?

336
00:21:47,681 --> 00:21:50,934
Você sabe o que eu quis dizer.
Nós nos conhecemos. É bacana.

337
00:21:53,478 --> 00:21:55,731
Então acha que sabe tudo sobre mim?

338
00:21:55,814 --> 00:21:58,191
Não sei? Sei seu filme favorito,

339
00:21:58,275 --> 00:22:00,944
seu sorvete favorito, seu Beatle favorito.

340
00:22:02,112 --> 00:22:03,071
Posso ter mudado.

341
00:22:03,155 --> 00:22:05,407
Casablanca, hortelã e George.

342
00:22:06,116 --> 00:22:07,159
Você se lembra.

343
00:22:07,743 --> 00:22:10,662
A recíproca é verdadeira,
Sr. O'Brien. Vejamos.

344
00:22:11,538 --> 00:22:16,501
Os Doze Condenados, flocos e Paul.

345
00:22:17,294 --> 00:22:18,795
Touché. Muito bem.

346
00:22:24,092 --> 00:22:26,178
- O que foi, Mick?
- Dilpher.

347
00:22:29,890 --> 00:22:31,099
- Quer ir embora?
- Não.

348
00:22:31,183 --> 00:22:33,310
Chegamos primeiro. Vamos nos divertir.

349
00:22:33,393 --> 00:22:36,730
- Há muitos lugares onde podemos comer.
- Não tem problema.

350
00:22:38,273 --> 00:22:41,359
- Desculpa, não queria descontar em você.
- Tudo bem.

351
00:22:45,989 --> 00:22:50,827
Oi, Mick. Megan. Estava me perguntando
se não te encontraria em algum lugar.

352
00:22:50,911 --> 00:22:53,330
- Bem, você encontrou.
- O que faz aqui?

353
00:22:54,748 --> 00:22:58,335
- Tentando fugir dos meus problemas.
- E eles dão um jeito de aparecer.

354
00:22:58,418 --> 00:23:02,714
Sim, com certeza
Olha, Mick, precisamos conversar.

355
00:23:03,465 --> 00:23:06,718
- Conversar?
- Sim, estão fazendo um caso contra nós.

356
00:23:06,802 --> 00:23:08,011
Não existe "nós".

357
00:23:08,095 --> 00:23:10,388
Como assim? Estamos juntos nessa.

358
00:23:10,472 --> 00:23:14,017
- Não estamos juntos em nada.
- Vai me atirar aos leões agora?

359
00:23:14,101 --> 00:23:20,524
Você fez o que fez sozinho.
Não tente me arrastar para baixo com você.

360
00:23:20,607 --> 00:23:22,442
Não é o que está registrado.

361
00:23:23,151 --> 00:23:25,403
Não é o que vou testemunhar,
se for preciso.

362
00:23:29,616 --> 00:23:32,369
- Você deveria ir embora.
- Não vou a lugar nenhum.

363
00:23:33,495 --> 00:23:34,538
Mick.

364
00:23:41,211 --> 00:23:42,587
Tudo bem, vamos.

365
00:23:48,593 --> 00:23:50,220
Terá notícias do meu advogado.

366
00:23:55,559 --> 00:23:58,562
- Você é um homem bom, Mick.
- Mas ruim de encontro.

367
00:24:00,105 --> 00:24:01,106
Começou bem.

368
00:24:04,109 --> 00:24:05,861
Está preocupado com o Dilpher?

369
00:24:07,696 --> 00:24:11,241
Qual é, querido.
Todo mundo sabe como você é honesto.

370
00:24:12,450 --> 00:24:13,285
Espero que sim.

371
00:24:14,494 --> 00:24:15,328
Ei.

372
00:24:16,496 --> 00:24:17,497
Eu sei disso.

373
00:24:33,346 --> 00:24:36,474
A Bree O'Brien,
dramaturga aclamada internacionalmente.

374
00:24:36,558 --> 00:24:39,936
E a Connor O'Brien, o advogado importante.

375
00:24:40,020 --> 00:24:43,982
E a Kevin O'Brien, um corajoso socorrista.

376
00:24:44,065 --> 00:24:47,110
Ah, vocês estão começando
os brindes sem mim?

377
00:24:47,194 --> 00:24:51,031
E a Abby O'Brien, que está conseguindo
sobreviver a trabalhar com o papai.

378
00:24:51,114 --> 00:24:51,948
Sim.

379
00:24:52,032 --> 00:24:55,243
- Um brinde a isso.
- Os O'Briens estão no topo do mundo.

380
00:25:00,624 --> 00:25:02,792
Tudo bem mesmo vir aqui no Bridge?

381
00:25:02,876 --> 00:25:04,628
Sim, por que não?

382
00:25:04,711 --> 00:25:06,630
Uma hora terá que falar comigo.

383
00:25:06,713 --> 00:25:07,881
Uma hora.

384
00:25:07,964 --> 00:25:08,798
- Bree.
- Sim?

385
00:25:08,882 --> 00:25:13,178
Pode ter se esquecido após dois meses
na Inglaterra, mas isto é cerveja gelada.

386
00:25:13,845 --> 00:25:17,849
- É gelada.
- Tem cerveja gelada na Inglaterra.

387
00:25:18,975 --> 00:25:21,686
Cerveja gelada, em dias gelados.

388
00:25:22,687 --> 00:25:25,106
Preciso de uma. Vou trazer outra rodada.

389
00:25:28,235 --> 00:25:30,779
Como é trabalhar
naquele escritório de advocacia?

390
00:25:31,821 --> 00:25:35,784
Bem, eles me fizeram trabalhar
num caso importante. É intimidador.

391
00:25:35,867 --> 00:25:39,579
- Fiquei tão pilhado ontem que não dormi.
- Sei como se sente.

392
00:25:39,663 --> 00:25:44,793
Da primeira vez que fui destacado,
em Candar, eu fiquei muito nervoso.

393
00:25:45,377 --> 00:25:47,587
Sempre precisa me superar, não é?

394
00:25:47,671 --> 00:25:50,298
-Eu não consigo me segurar.
-Não mesmo.

395
00:25:50,382 --> 00:25:52,342
Vou ver se a Abby precisa de ajuda.

396
00:25:56,596 --> 00:25:58,974
- Quer uma mãozinha?
- Sim. Obrigada.

397
00:25:59,557 --> 00:26:00,600
Como você está?

398
00:26:01,184 --> 00:26:03,436
Estou ótima.
Por que todos me perguntam isso?

399
00:26:03,520 --> 00:26:06,147
- Porque te amamos.
- Obrigada.

400
00:26:07,941 --> 00:26:09,067
Certo.

401
00:26:20,036 --> 00:26:23,123
Não. Agora, não estou feliz.
Não estou nada feliz.

402
00:26:23,999 --> 00:26:27,669
Então, o que estamos fazendo?
Por que estamos forçando isto a ser algo?

403
00:26:27,752 --> 00:26:28,837
Está falando sério?

404
00:26:29,838 --> 00:26:32,424
Depois do colégio,
você fugiu para Nova York

405
00:26:32,507 --> 00:26:34,843
porque achou que eu não tinha futuro,
e queria mais.

406
00:26:34,926 --> 00:26:37,804
- Trace.
- Agora que quer ficar, eu sou o culpado?

407
00:26:37,887 --> 00:26:40,140
Não estou te culpando. Estou nos culpando.

408
00:26:40,223 --> 00:26:42,809
E você adorou me ter na reserva,

409
00:26:42,892 --> 00:26:44,853
esperando eu dar a volta por cima.

410
00:26:44,936 --> 00:26:47,856
Escute isso.
Parece um relacionamento saudável?

411
00:26:53,570 --> 00:26:54,529
Beleza!

412
00:26:54,612 --> 00:26:55,989
Cervejas.

413
00:26:56,072 --> 00:26:58,366
- Obrigado.
- De nada.

414
00:26:59,784 --> 00:27:01,453
- Saúde, gente!
- Saúde!

415
00:27:34,861 --> 00:27:36,237
Os arquivos que queria.

416
00:27:36,321 --> 00:27:38,573
Obrigado, Sra. Keller,
você salva a minha vida.

417
00:27:38,656 --> 00:27:41,159
Salvo mesmo, e é Margaret.

418
00:27:41,242 --> 00:27:43,536
Obrigado. Eu não queria me atrever.

419
00:27:43,620 --> 00:27:45,914
- Muito respeitoso.
- E pode me chamar de Connor.

420
00:27:45,997 --> 00:27:47,707
Vou denunciar você ao RH.

421
00:27:48,833 --> 00:27:51,920
- Espera, o quê?
- Estou brincando.

422
00:27:53,463 --> 00:27:57,092
- Vou te chamar de O'Brien por enquanto.
- Tudo bem, Keller.

423
00:27:57,759 --> 00:27:58,885
A gente se vê.

424
00:27:59,969 --> 00:28:00,804
Ei.

425
00:28:01,846 --> 00:28:04,808
O que acha sobre esse caso
de discriminação salarial?

426
00:28:05,392 --> 00:28:09,145
Bem, eu sou mulher e afro-americana.

427
00:28:09,229 --> 00:28:11,398
Então, quanto tempo você tem?

428
00:28:12,524 --> 00:28:14,859
Sente-se. Adoraria ouvir a sua opinião.

429
00:28:24,119 --> 00:28:24,953
Lá está ele.

430
00:28:26,704 --> 00:28:27,539
Oi, pai!

431
00:28:28,415 --> 00:28:30,083
Ah, oi, querida!

432
00:28:30,166 --> 00:28:31,709
Olá, Dennis, Deirdre.

433
00:28:31,793 --> 00:28:34,295
-Mick. Como vai?
-Bem.

434
00:28:34,879 --> 00:28:36,506
Que belo navio.

435
00:28:36,589 --> 00:28:39,050
Na verdade, é um barco.

436
00:28:39,634 --> 00:28:40,760
Tem diferença?

437
00:28:40,844 --> 00:28:44,681
Meu pai dizia que um barco é um buraco
na água onde você joga dinheiro.

438
00:28:45,306 --> 00:28:47,684
Já ouvi essa. É muito engraçada.

439
00:28:49,018 --> 00:28:52,355
- Querem subir a bordo?
- Ah, vá em frente, Dennis.

440
00:28:52,856 --> 00:28:55,442
- Jess e eu queremos conversar.
- Não é obrigado.

441
00:28:55,525 --> 00:28:59,112
Tome uma bebida e conheça
seu novo… consogro.

442
00:28:59,696 --> 00:29:02,949
- Como se chama o que serão um do outro?
- Família?

443
00:29:04,200 --> 00:29:06,119
Não precisamos sair com o barco.

444
00:29:06,202 --> 00:29:08,413
Podemos brindar ao casal na doca.

445
00:29:09,247 --> 00:29:12,459
- Bem, eu não vou rejeitar isso.
- Bem-vindo a bordo.

446
00:29:13,460 --> 00:29:14,961
- Entre.
- Divirta-se.

447
00:29:15,044 --> 00:29:16,087
- Tchau!
- Tchau.

448
00:29:17,630 --> 00:29:20,425
Vamos lá. Vou te mostrar tudo.

449
00:29:25,305 --> 00:29:27,807
Obrigado por se oferecer para ajudar.

450
00:29:27,891 --> 00:29:31,227
Sim. Quer dizer,
muitas mãos deixam o trabalho leve.

451
00:29:31,311 --> 00:29:34,939
Nem me fale. O último dia
de pais e professores pode ser duro.

452
00:29:35,023 --> 00:29:37,942
Sim. Quem é pior, pais ou professores?

453
00:29:38,026 --> 00:29:39,152
Depende do dia.

454
00:29:40,403 --> 00:29:43,615
A propósito,
tem visto a arte da Carrie ultimamente?

455
00:29:43,698 --> 00:29:47,118
Um pouco.
Ela não tem me mostrado muito. Oi.

456
00:29:47,202 --> 00:29:48,244
Oi.

457
00:29:48,328 --> 00:29:50,079
É muito boa.

458
00:29:50,747 --> 00:29:55,627
Nesse último ano, seu talento floresceu.
O professor de arte dela está maravilhado.

459
00:29:56,127 --> 00:29:57,462
- Que maravilha.
- Sim.

460
00:29:59,255 --> 00:30:02,884
- Carrie, isso é seu?
- Sim.

461
00:30:02,967 --> 00:30:06,179
Meu bem, isso é maravilhoso.
Por que não me mostrou?

462
00:30:06,262 --> 00:30:09,933
Eu sabia que acharia maravilhoso,
porque você é minha mãe e precisa achar.

463
00:30:10,016 --> 00:30:13,645
Não, eu diria que é maravilhoso
porque, olha, é maravilhoso.

464
00:30:13,728 --> 00:30:16,856
- Viu? Lá vem ela.
- Bem, o que você acha, Carrie?

465
00:30:18,983 --> 00:30:21,986
Está legal, eu acho.
Mas olhe esse sombreado.

466
00:30:22,946 --> 00:30:25,573
Eu não queria expor,
mas precisava expor algo.

467
00:30:25,657 --> 00:30:30,787
Bem, é claro que você deve sempre
tentar melhorar, e sei que você vai.

468
00:30:31,579 --> 00:30:34,541
Mas precisa aceitar
que a pintura ficou muito boa.

469
00:30:35,291 --> 00:30:37,585
Tudo bem ter orgulho de algo que você fez.

470
00:30:38,336 --> 00:30:41,464
Certo, é boa.
Mas a próxima vai ser incrível.

471
00:30:46,094 --> 00:30:47,178
Você se saiu bem.

472
00:30:47,262 --> 00:30:50,265
Sim, foi legal.
Vou me sair melhor com o próximo aluno.

473
00:30:59,816 --> 00:31:00,984
A David e Jess!

474
00:31:01,860 --> 00:31:05,238
A David e Jess!
Que seu amor seja feliz e duradouro.

475
00:31:09,576 --> 00:31:10,743
Isso é suave.

476
00:31:10,827 --> 00:31:11,786
É mesmo.

477
00:31:15,415 --> 00:31:16,666
David é um homem bom.

478
00:31:17,292 --> 00:31:19,419
Sim, ele encontrará seu caminho.

479
00:31:19,502 --> 00:31:21,254
Eu acho que ele já encontrou.

480
00:31:21,838 --> 00:31:22,922
Bem, por enquanto.

481
00:31:24,132 --> 00:31:29,429
Sabe, você construiu
um belo império aqui, Mick, não foi?

482
00:31:29,512 --> 00:31:32,181
E sabe o que significa
passar isso para um filho.

483
00:31:32,265 --> 00:31:35,018
- Ou uma filha.
- Ou uma filha.

484
00:31:36,686 --> 00:31:41,107
Eu acho que o importante é que eles
encontrem uma paixão e a sigam.

485
00:31:41,190 --> 00:31:44,611
Exatamente.
Mas precisa ser a paixão certa.

486
00:31:46,613 --> 00:31:47,780
Certo?

487
00:31:48,531 --> 00:31:50,241
Vamos falar do casamento.

488
00:31:51,409 --> 00:31:55,872
Bem, Jess sempre teve
um casamento dos sonhos dela.

489
00:31:56,456 --> 00:31:59,459
E o encenava na frente da casa,

490
00:31:59,542 --> 00:32:02,879
com um vestido longo branco,
flores no cabelo.

491
00:32:03,546 --> 00:32:06,049
Um violinista solitário tocando um folk,

492
00:32:06,132 --> 00:32:09,594
e seus irmãos e irmãs lendo poesia,
muito adorável.

493
00:32:11,262 --> 00:32:12,472
Sim, é bacana.

494
00:32:14,682 --> 00:32:17,560
Mas nós, os Pecks,
também temos um casamento dos sonhos.

495
00:32:17,644 --> 00:32:19,979
Na verdade, é uma espécie de tradição.

496
00:32:20,980 --> 00:32:23,650
Sempre fazemos um casamento fora do país

497
00:32:23,733 --> 00:32:26,903
em nosso lar ancestral
em Denbighshire, País de Gales.

498
00:32:26,986 --> 00:32:29,614
Os Pecks voam de todo o mundo.

499
00:32:30,198 --> 00:32:35,036
- Parece um pesadelo de logística.
- Não é fácil de fazer, mas vale a pena.

500
00:32:35,119 --> 00:32:38,498
Agora, o David está pensando
em abandonar essa tradição.

501
00:32:39,874 --> 00:32:43,878
- Ele não quer se casar no País de Gales?
- No fim das contas, ele quer.

502
00:32:44,462 --> 00:32:49,300
Mas, agora, ele está achando
que esse casamento na casa da Jess é mais…

503
00:32:50,718 --> 00:32:52,095
O que ele gostaria?

504
00:32:53,805 --> 00:32:58,309
Mick, queria saber se não se importaria
de conversar com a sua filha.

505
00:32:58,393 --> 00:33:03,940
Explicar que é mais que o País de Gales,
castelo, grandeza. Na verdade, é…

506
00:33:04,023 --> 00:33:05,692
O que você gostaria.

507
00:33:06,484 --> 00:33:11,155
Sim. Quer dizer, é um costume familiar.
Não posso quebrar cem anos de tradição.

508
00:33:11,906 --> 00:33:14,617
- Cem anos?
-Sim, aproximadamente.

509
00:33:16,494 --> 00:33:18,204
Certo, verei o que posso fazer.

510
00:33:19,038 --> 00:33:20,164
Maravilha.

511
00:33:20,248 --> 00:33:23,167
Sabe, eu sempre soube
que estaríamos de acordo.

512
00:33:23,251 --> 00:33:25,294
E não esperamos que você pague.

513
00:33:25,378 --> 00:33:26,421
Não?

514
00:33:27,005 --> 00:33:30,591
Não, senhor. É por nossa conta.
Afinal, isso é uma coisa nossa.

515
00:33:30,675 --> 00:33:33,636
A Jess está no casamento também,
ou se esqueceu?

516
00:33:34,595 --> 00:33:36,014
Não, claro que não.

517
00:33:36,097 --> 00:33:39,434
E, tradicionalmente,
o pai da noiva paga pelo casamento,

518
00:33:39,517 --> 00:33:41,310
seja no País de Gales ou em Maryland.

519
00:33:41,394 --> 00:33:45,440
Entendido.
Eu só estava me oferecendo para ajudar.

520
00:33:47,817 --> 00:33:49,318
Bem, um brinde à ajuda.

521
00:33:54,657 --> 00:33:58,494
Eu te invejo. Você está entrando
em um novo capítulo de sua vida.

522
00:33:59,454 --> 00:34:02,290
- Obrigada, Sra. Peck.
- Ah, me chame de Deirdre.

523
00:34:03,249 --> 00:34:05,126
Melhor ainda, me chame de mãe.

524
00:34:06,169 --> 00:34:08,421
Certo. Deirdre.

525
00:34:10,173 --> 00:34:11,007
Mãe.

526
00:34:13,634 --> 00:34:17,180
O casamento já é um passo grande,
mas não está só se casando com um homem.

527
00:34:17,263 --> 00:34:20,683
- Vai se casar com um Peck.
- Vou me casar com o David.

528
00:34:20,767 --> 00:34:22,310
Eu também pensava isso.

529
00:34:23,186 --> 00:34:27,148
Mas entrar em uma família como os Pecks
é uma grande responsabilidade.

530
00:34:27,815 --> 00:34:29,150
Há muita coisa envolvida.

531
00:34:29,233 --> 00:34:31,569
- O David explicou.
- Estou certa que sim.

532
00:34:31,652 --> 00:34:34,363
Mas precisa garantir que está protegida.

533
00:34:34,447 --> 00:34:36,991
- Protegida?
- Que não se aproveitem de você.

534
00:34:37,075 --> 00:34:39,577
Não o David. Não falo disso.
Ele é um rapaz doce.

535
00:34:39,660 --> 00:34:43,831
Mas o resto da família é bastante…

536
00:34:43,915 --> 00:34:44,749
O quê?

537
00:34:45,291 --> 00:34:46,417
Míope.

538
00:34:47,251 --> 00:34:48,252
Egoísta, até.

539
00:34:48,878 --> 00:34:52,173
Então certifique-se de que seus direitos
estejam bem definidos.

540
00:34:52,256 --> 00:34:54,133
- Por escrito.
- Um contrato?

541
00:34:54,217 --> 00:34:56,844
Não é isso. Um acordo.

542
00:34:57,678 --> 00:34:59,972
- Um acordo pré-nupcial?
- Se preferir.

543
00:35:01,724 --> 00:35:05,019
Tenho algo desenhado. Deixo no seu quarto?

544
00:35:05,978 --> 00:35:08,815
- Está bem.
- Nem precisa olhar para ele.

545
00:35:08,898 --> 00:35:10,775
Apenas saiba que existe.

546
00:35:12,860 --> 00:35:15,530
Não quero que nada estrague
a sua felicidade.

547
00:35:17,031 --> 00:35:18,282
Obrigada, Sra. Peck.

548
00:35:19,283 --> 00:35:20,118
Deirdre.

549
00:35:20,993 --> 00:35:21,828
Mãe.

550
00:35:23,496 --> 00:35:25,206
Gostei de ouvir isso.

551
00:35:58,072 --> 00:36:00,741
Parece que este hotel boutique
é uma boa oportunidade.

552
00:36:01,242 --> 00:36:02,201
Sim.

553
00:36:02,285 --> 00:36:07,081
Mas o Sr. Figurão decidiu adicionar
uma microcervejaria para os hipsters.

554
00:36:08,166 --> 00:36:11,502
Isso é bom. Este é um projeto enorme
aqui em Chesapeake Shores.

555
00:36:11,586 --> 00:36:12,962
Muitos empregos locais.

556
00:36:13,921 --> 00:36:15,089
Acho que sim.

557
00:36:16,465 --> 00:36:20,970
- Certo, por que não está mais empolgado?
- É esse construtor, Evan Kincaid.

558
00:36:21,053 --> 00:36:24,432
- Sinto algo errado nele.
- Por quê? Vi a entrevista dele.

559
00:36:24,515 --> 00:36:26,767
- Ele é espirituoso, dinâmico.
- Ele acha que é.

560
00:36:26,851 --> 00:36:30,188
Essa história de "Sou bem-sucedido,
mas pé no chão"

561
00:36:30,271 --> 00:36:31,772
é realmente irritante.

562
00:36:32,273 --> 00:36:34,650
E ele sempre me liga do jatinho dele.

563
00:36:34,734 --> 00:36:38,196
Ele é tão teimoso.
Ele acha que só ele tem ideias boas.

564
00:36:38,279 --> 00:36:42,491
Interessante. Tem avião, teimoso,
não parece como alguém que eu conheço.

565
00:36:42,575 --> 00:36:46,120
- O que está insinuando, filha?
- Nada, pai.

566
00:36:47,038 --> 00:36:50,458
Pode me lembrar de preparar
essa reunião com Taylor Martin?

567
00:36:50,541 --> 00:36:51,375
Pode deixar.

568
00:36:53,169 --> 00:36:55,963
- Não está trabalhando demais?
- Não.

569
00:36:56,589 --> 00:36:57,840
Para se distrair?

570
00:36:58,633 --> 00:36:59,717
De quê?

571
00:37:00,593 --> 00:37:01,636
Me diga você.

572
00:37:02,887 --> 00:37:07,016
Pai, eu estou bem.
Agradeço a preocupação, mas estou bem.

573
00:37:11,562 --> 00:37:13,314
Microcervejaria…

574
00:37:13,397 --> 00:37:14,649
Microcérebro.

575
00:37:15,900 --> 00:37:19,695
Um de nossos associados tem ideias
muito interessantes sobre este caso.

576
00:37:20,238 --> 00:37:21,906
- O'Brien?
- Obrigado, Linda.

577
00:37:21,989 --> 00:37:24,951
Eu estava analisando
a Lei do Salário Igualitário de 1963,

578
00:37:25,034 --> 00:37:27,245
e acho que encontrei algo
que podemos usar.

579
00:37:28,329 --> 00:37:32,625
- Se você forem para…
- Sra. Nelson, o cliente das 15h chegou.

580
00:37:32,708 --> 00:37:33,709
Obrigada.

581
00:37:34,460 --> 00:37:35,711
- Continue, Connor.
- Sim.

582
00:37:35,795 --> 00:37:37,964
Se forem para a página 879.

583
00:37:39,715 --> 00:37:41,759
- Na subseção B…
- Sr. Dilpher.

584
00:37:41,842 --> 00:37:42,677
Oi.

585
00:37:42,760 --> 00:37:45,471
Ficamos felizes em representá-lo
nesse momento.

586
00:37:45,554 --> 00:37:49,016
Sinceramente,
preciso de alguém que faça um milagre.

587
00:37:49,809 --> 00:37:53,688
Não posso prometer isso.
Mas estou trabalhando em algo.

588
00:37:53,771 --> 00:37:54,605
O que é?

589
00:37:57,275 --> 00:37:59,944
Temos uma via favorável com Mick O'Brien.

590
00:38:10,204 --> 00:38:12,915
Como é bom comer um hambúrguer.
Obrigada, pai!

591
00:38:12,999 --> 00:38:16,502
Não tem isso na Inglaterra.
Nenhuma comida boa, aliás.

592
00:38:18,087 --> 00:38:19,171
Não é verdade.

593
00:38:19,255 --> 00:38:20,339
É verdade.

594
00:38:20,923 --> 00:38:22,341
Obrigado, querida.

595
00:38:22,425 --> 00:38:26,846
A propósito, o pai do David me pediu
para falar com você sobre algo.

596
00:38:27,722 --> 00:38:28,723
- Pediu?
- Sim.

597
00:38:28,806 --> 00:38:31,559
Ele quer que você e o David
se casem no País de Gales.

598
00:38:32,977 --> 00:38:34,937
Bem, nós queremos nos casar aqui.

599
00:38:35,021 --> 00:38:36,522
Certo, vou dizer a ele.

600
00:38:37,523 --> 00:38:39,942
- Só isso?
- Ele me pediu para perguntar, perguntei.

601
00:38:40,026 --> 00:38:41,152
O casamento é seu.

602
00:38:42,737 --> 00:38:44,488
Obrigada, pai. Eu te amo.

603
00:38:44,572 --> 00:38:45,489
Eu te amo mais.

604
00:38:48,909 --> 00:38:52,288
Então você sabe que eu falei
com o meu inimigo do colégio.

605
00:38:52,371 --> 00:38:53,581
Jerome Trask?

606
00:38:54,081 --> 00:38:56,459
- Você sabe sobre Jerome Trask?
- Sim.

607
00:38:56,542 --> 00:38:59,920
- Contou à Abby sobre Jerome Trask?
- Bem, mais ou menos.

608
00:39:00,004 --> 00:39:02,923
- Ela lia meu diário.
- Eu precisava te proteger.

609
00:39:03,007 --> 00:39:05,926
Vai se reunir com ele
sobre a vaga de dramaturgia?

610
00:39:06,010 --> 00:39:08,721
Não. Isso mesmo, não.

611
00:39:08,804 --> 00:39:13,809
A menos que… isso seja o que ele quer.

612
00:39:14,727 --> 00:39:17,480
Para provar que ainda tenho medo dele.
Quer saber?

613
00:39:17,563 --> 00:39:20,232
Se isso é o que ele acha,
terá uma surpresa.

614
00:39:20,316 --> 00:39:22,026
Ele vai ver. Vou me reunir com ele.

615
00:39:22,109 --> 00:39:26,155
Eu serei a melhor dramaturga residente
que a UM já viu.

616
00:39:26,238 --> 00:39:30,159
Sabe, eu gosto quando vejo que não sou
a pessoa mais neurótica da família.

617
00:39:30,242 --> 00:39:32,161
Ah, não chega nem perto.

618
00:39:32,244 --> 00:39:34,497
Ei, Bree. Que presente atencioso.

619
00:39:34,580 --> 00:39:38,000
- Vou me destacar na sala de audiências.
- Você está lindo.

620
00:39:38,084 --> 00:39:40,211
Eu declaro que estou lindo!

621
00:39:41,545 --> 00:39:45,800
Uau, você acertou em cheio.
Adorei meu prato de jubileu de safira.

622
00:39:45,883 --> 00:39:48,344
Ficará lindo sobre a lareira da pousada.

623
00:39:48,427 --> 00:39:49,470
Eu imaginei.

624
00:39:50,930 --> 00:39:57,019
- E você? Gostou do seu?
- Este calendário antigo é muito criativo.

625
00:39:57,103 --> 00:39:59,355
Foi como o The London Times me chamou.

626
00:40:01,607 --> 00:40:04,568
Certo, pessoal. Vamos.
Hora do jogo do dicionário.

627
00:40:04,652 --> 00:40:07,029
Por que fazemos isso? A Bree sempre vence.

628
00:40:07,905 --> 00:40:09,865
Vou ficar de fora nessa. É a sua chance.

629
00:40:09,949 --> 00:40:13,327
Sim. Culpada! Ou inocente! Um dos dois.

630
00:40:15,413 --> 00:40:18,082
Certo. Só você e eu.

631
00:40:19,375 --> 00:40:22,002
- Fale.
- O quê?

632
00:40:22,586 --> 00:40:24,588
Abby, terei que arrancar de você?

633
00:40:24,672 --> 00:40:27,508
Estive na Torre de Londres. Eu sei como.

634
00:40:30,970 --> 00:40:33,431
Quer ouvir sobre mim e o Trace?

635
00:40:34,140 --> 00:40:35,057
Quero.

636
00:40:38,185 --> 00:40:39,019
Beleza.

637
00:40:40,020 --> 00:40:42,481
Quer dizer, vamos ser sinceros.

638
00:40:44,692 --> 00:40:47,695
Queremos coisas diferentes na vida.
Você sabe disso.

639
00:40:48,904 --> 00:40:51,615
Tem duas coisas
importantes para mim no mundo.

640
00:40:52,199 --> 00:40:54,118
Minha música e você.

641
00:40:54,201 --> 00:40:55,536
Você diz isso,

642
00:40:56,454 --> 00:41:01,125
mas assim que me tiver, ou que tiver
algum sucesso com a sua música,

643
00:41:01,625 --> 00:41:03,878
você dá um jeito de pôr tudo a perder.

644
00:41:04,962 --> 00:41:07,423
Precisa descobrir o que quer da vida.

645
00:41:07,506 --> 00:41:11,260
- Quero você! Não está me ouvindo?
- Você não está me ouvindo?

646
00:41:11,343 --> 00:41:14,013
Quero que vá perseguir seu sonho
e pare de me perseguir!

647
00:41:14,597 --> 00:41:15,890
Você adora essa perseguição.

648
00:41:17,641 --> 00:41:19,768
Acho que nós dois adoramos.

649
00:41:21,770 --> 00:41:24,565
Acho que precisamos parar de recriar algo…

650
00:41:25,941 --> 00:41:28,777
que não deveria durar
para começo de conversa.

651
00:41:29,987 --> 00:41:31,655
Você não acredita nisso.

652
00:41:34,325 --> 00:41:36,577
O que tínhamos era lindo…

653
00:41:38,287 --> 00:41:39,955
mas não tem futuro.

654
00:41:42,583 --> 00:41:46,295
Acho que acabou e nós dois sabemos disso.

655
00:41:46,378 --> 00:41:48,172
Como pode ter tanta certeza?

656
00:41:51,258 --> 00:41:52,092
Não sei.

657
00:41:54,720 --> 00:41:58,140
Mas talvez estejamos mais apaixonados
por nossas memórias

658
00:41:58,224 --> 00:42:00,434
do que pela pessoa na nossa frente.

659
00:42:05,856 --> 00:42:07,441
Foi quando ele foi embora?

660
00:42:08,025 --> 00:42:09,318
Alguns dias depois.

661
00:42:11,570 --> 00:42:12,738
Sinto muito.

662
00:44:00,888 --> 00:44:02,890
Legendas: Caio Xavier

663
00:44:05,100 --> 00:44:07,394
- A seguir, em Chesapeake Shores:
- O que é isso?

664
00:44:07,478 --> 00:44:09,438
- Um acordo pré-nupcial.
- Contou ao David?

665
00:44:09,521 --> 00:44:12,024
Deixei algo no seu quarto. Uma surpresa.

666
00:44:12,107 --> 00:44:13,442
É claramente um suborno.

667
00:44:13,525 --> 00:44:15,694
A lendária Bree O'Brien.

668
00:44:15,778 --> 00:44:16,862
Olá, Jerome.

669
00:44:16,945 --> 00:44:20,407
- Quer que eu te chame para sair.
- Jay, não é boa ideia.

670
00:44:20,491 --> 00:44:22,910
- Vou embora.
- Não faça isso por minha causa.

671
00:44:22,993 --> 00:44:24,745
Eu estava aqui por sua causa.

672
00:44:24,828 --> 00:44:27,081
- É nosso negócio, Mick.
- Não podemos arriscar.

673
00:44:27,164 --> 00:44:29,792
É o terceiro trabalho que perdemos
em um mês.										
