1
00:00:09,634 --> 00:00:11,010
<i>Uma salva de palmas</i>

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,554
<i>para Chelsea Handler.</i>

3
00:00:26,735 --> 00:00:27,985
Ai, puxa vida!

4
00:00:27,986 --> 00:00:30,446
Olá, Nova Jersey.

5
00:00:30,447 --> 00:00:31,823
Bem-vindos!

6
00:00:38,538 --> 00:00:42,834
Só estou tentando identificar
meus convidados homossexuais.

7
00:00:43,501 --> 00:00:44,585
Olá.

8
00:00:44,586 --> 00:00:45,711
Homens? Beleza.

9
00:00:45,712 --> 00:00:47,755
É hétero. Dá pra ver pela roupa.

10
00:00:47,756 --> 00:00:48,964
Mas você é gay.

11
00:00:48,965 --> 00:00:51,592
Obrigada e bem-vindo. 
Obrigada por vir.

12
00:00:51,593 --> 00:00:54,929
Onde estão os outros homossexuais?
Já foram segregados?

13
00:00:56,723 --> 00:00:58,390
Certo, obrigada.

14
00:00:58,391 --> 00:00:59,475
Eu devo tanto...

15
00:00:59,476 --> 00:01:03,520
Eu devo toda a minha carreira
aos homens e mulheres homossexuais.

16
00:01:03,521 --> 00:01:04,606
Obrigada.

17
00:01:09,360 --> 00:01:12,404
E um agradecimento especial
aos homens homossexuais

18
00:01:12,405 --> 00:01:15,783
pelas contribuições que fazem 
à sociedade

19
00:01:15,784 --> 00:01:19,161
que passam despercebidas
e são subestimadas.

20
00:01:19,162 --> 00:01:23,124
Vocês se lembram de quando 
a varíola do macaco apareceu?

21
00:01:25,210 --> 00:01:27,127
Não se lembram. Sabem por quê?

22
00:01:27,128 --> 00:01:31,632
Porque os homens gays tomaram vacina
em 30 dias

23
00:01:31,633 --> 00:01:36,387
pra que o resto de nós, héteros,
não pegássemos varíola do macaco.

24
00:01:39,140 --> 00:01:41,559
Foi o que fizeram 
por nossas comunidades.

25
00:01:42,143 --> 00:01:44,937
Me empolguei
quando a varíola do macaco surgiu.

26
00:01:44,938 --> 00:01:48,566
Me empolguei com uma nova pandemia.
Novos parâmetros, regras.

27
00:01:49,442 --> 00:01:52,277
Lembro que o Centro de Prevenção
estava na TV,

28
00:01:52,278 --> 00:01:55,781
afirmando que havia duas formas
de prevenir a doença.

29
00:01:55,782 --> 00:01:59,077
A: evitar penetração anal.

30
00:02:00,620 --> 00:02:03,414
Como se isso acontecesse 
na fila do banco.

31
00:02:05,959 --> 00:02:07,961
"Oi, opa! Uh!"

32
00:02:09,546 --> 00:02:11,923
Ou B: evitar dividir a toalha.

33
00:02:13,967 --> 00:02:17,929
Se estiver fazendo sexo anal,
vai dividir a toalha, babacas.

34
00:02:19,139 --> 00:02:22,349
Mas não precisamos lidar ou saber 
nada sobre a varíola do macaco

35
00:02:22,350 --> 00:02:24,476
graças ao que os gays fizeram 
pelo país.

36
00:02:24,477 --> 00:02:26,979
São patriotas, e sou muito grata...

37
00:02:26,980 --> 00:02:30,274
Eles se livraram da varíola do macaco
tão rapidamente

38
00:02:30,275 --> 00:02:32,735
que percebi que estava perdendo 
a chance

39
00:02:33,778 --> 00:02:35,363
de fazer sexo anal.

40
00:02:35,947 --> 00:02:39,576
"Se estão tão empolgados
a voltar a fazer algo, quero tentar."

41
00:02:40,076 --> 00:02:43,704
Adivinhem só? Penetração anal
não é mais só pros homossexuais.

42
00:02:43,705 --> 00:02:46,374
Está na moda,
e talvez queiram experimentar.

43
00:02:47,041 --> 00:02:50,837
Pode ser dureza no início,
mas nunca se sabe.

44
00:02:51,921 --> 00:02:56,341
Espero que os casais presentes aqui hoje
que estejam juntos há muito tempo...

45
00:02:56,342 --> 00:02:58,052
Já fizeram sexo anal?

46
00:02:58,553 --> 00:02:59,553
Beleza.

47
00:02:59,554 --> 00:03:04,349
Espero que os casais presentes aqui hoje,
os mais recentes, os de longa data,

48
00:03:04,350 --> 00:03:06,977
cheguem em casa, se olhem e pensem:

49
00:03:06,978 --> 00:03:09,646
"Vamos tentar anal
e pensar na Chelsea Handler."

50
00:03:09,647 --> 00:03:11,149
Quero que aconteça isso.

51
00:03:15,904 --> 00:03:18,697
Pra quem é iniciante 
e está sem companhia,

52
00:03:18,698 --> 00:03:22,242
mas também está atrás
de sexo anal esta noite,

53
00:03:22,243 --> 00:03:25,038
quero que adotem uma estratégia, 
tá bom?

54
00:03:25,622 --> 00:03:29,500
Escolham um cara médio pra pequeno.

55
00:03:32,837 --> 00:03:34,714
Não dá pra ser com o 50 Cent.

56
00:03:38,218 --> 00:03:40,678
Com o Jo Koy talvez, 
mas não o 50 Cent.

57
00:03:52,774 --> 00:03:55,026
A outra vantagem da penetração anal

58
00:03:56,319 --> 00:03:59,196
é que você tem 90% de chance
de não engravidar.

59
00:03:59,197 --> 00:04:00,698
Adoro essa porcentagem.

60
00:04:02,784 --> 00:04:05,702
Tenho uma amiga que diz:
"Você não vai ter filho.

61
00:04:05,703 --> 00:04:07,163
Vai morrer sozinha."

62
00:04:08,957 --> 00:04:09,999
Assim espero.

63
00:04:11,251 --> 00:04:14,378
Acham que quero arrastar
crianças inocentes comigo?

64
00:04:14,379 --> 00:04:17,757
Meu filho no meu leito 
de morte dizendo: "Mamãe, não vá!"

65
00:04:18,341 --> 00:04:22,135
Assim que for diagnosticada
com qualquer doença leve,

66
00:04:22,136 --> 00:04:24,304
meu traficante favorito

67
00:04:24,305 --> 00:04:28,893
vai me sacrificar no fundo dum celeiro
feito um cavalo, tá bom?

68
00:04:30,019 --> 00:04:32,438
Não vou tentar ficar por muito tempo.

69
00:04:34,857 --> 00:04:37,818
As pessoas acham que odeio crianças.
Não odeio.

70
00:04:37,819 --> 00:04:40,612
Se quer uma, vá ter uma, sabe?
E boa sorte.

71
00:04:40,613 --> 00:04:44,533
Não tô nem aí. Só não os quero 
perto de mim o tempo todo.

72
00:04:44,534 --> 00:04:47,744
A razão de não querer filhos
não é porque os odeio.

73
00:04:47,745 --> 00:04:52,708
É porque toda essa tese sobre 
a infância é muito ofensiva.

74
00:04:52,709 --> 00:04:53,626
Tipo...

75
00:04:54,168 --> 00:04:56,253
Fiquei tão irritada quando nasci.

76
00:04:56,254 --> 00:04:58,047
Eu me lembro de quando nasci.

77
00:04:58,715 --> 00:05:02,217
Eu me lembro do hospital,
de sair da Pikachu da minha mãe.

78
00:05:02,218 --> 00:05:05,095
E me lembro das luzes brilhantes,

79
00:05:05,096 --> 00:05:07,306
de alguém me dando um tapa na bunda,

80
00:05:07,307 --> 00:05:09,892
e de eu pensar:
"Está de sacanagem comigo?"

81
00:05:10,685 --> 00:05:12,936
E aí fui pra casa com minha "família",

82
00:05:12,937 --> 00:05:15,606
e já tinha, tipo, mais cinco crianças lá.

83
00:05:16,149 --> 00:05:20,486
E eu me lembro de olhar pros meus pais
e pensar: "Quem manda nessa bagaça?

84
00:05:21,112 --> 00:05:22,154
Eu tenho dote?

85
00:05:22,155 --> 00:05:25,700
Como vou sair dessa merda
e subir na vida?"

86
00:05:27,577 --> 00:05:29,494
Tive um problema logo de cara.

87
00:05:29,495 --> 00:05:32,789
<i>Cresci vendo Família Sol-Lá-Si-Dó
como muitos de vocês.</i>

88
00:05:32,790 --> 00:05:35,917
Com os seis filhos, a mãe, o pai

89
00:05:35,918 --> 00:05:37,794
e a empregada, Alice.

90
00:05:37,795 --> 00:05:40,423
Eu pensava: 
"Cadê a porra da nossa Alice?"

91
00:05:43,593 --> 00:05:47,012
Não suportava minha família.
Meu pai era um babaca.

92
00:05:47,013 --> 00:05:48,096
Eu soube na hora.

93
00:05:48,097 --> 00:05:52,018
Eu estava no corpo de um bebê,
mas me sentia uma mulher, sabe?

94
00:05:52,727 --> 00:05:53,852
Um mulherão.

95
00:05:53,853 --> 00:05:57,899
Como se eu quisesse abrir um negócio.
Um bufê ou algo assim, sabe?

96
00:05:59,567 --> 00:06:02,652
E meu pai e eu brigávamos
desde muito cedo.

97
00:06:02,653 --> 00:06:04,947
Não nos entendíamos de jeito nenhum.

98
00:06:05,531 --> 00:06:07,491
E aí, quando eu tinha uns 7 anos,

99
00:06:07,492 --> 00:06:10,702
ele disse:
"Vamos levá-la à Disney ou algo assim,

100
00:06:10,703 --> 00:06:13,330
pra ela ver como as crianças 
se comportam.

101
00:06:13,331 --> 00:06:15,792
Tem algo estranho, 
algo errado com ela."

102
00:06:16,292 --> 00:06:18,877
Meus pais decidiram 
levar todos pra Disney

103
00:06:18,878 --> 00:06:21,630
quando eu tinha 7 anos,
ou seja, levaríamos...

104
00:06:21,631 --> 00:06:23,423
Meu pai vendia carros usados.

105
00:06:23,424 --> 00:06:28,011
Isso significava que íamos dirigir
de Nova Jersey à Flórida

106
00:06:28,012 --> 00:06:31,557
na van azul e branca do meu pai,
digna de um sequestrador.

107
00:06:34,477 --> 00:06:37,396
Sem reserva de motel ou hotel.

108
00:06:37,397 --> 00:06:39,898
Meu pai nunca pensava nessas coisas.

109
00:06:39,899 --> 00:06:45,530
Parava em qualquer Econo Lodge
ou espelunca com vibe de sequestro.

110
00:06:46,155 --> 00:06:49,449
E a gente entrou 
no Holiday Inn Express.

111
00:06:49,450 --> 00:06:52,953
Havia uma enorme placa de neon
com a inscrição: "Lotado."

112
00:06:52,954 --> 00:06:55,581
E meu pai saiu do carro 
todo entusiasmado.

113
00:06:56,666 --> 00:06:59,960
Eu saí atrás dele, dizendo:
"Ei, Stevie Wonder.

114
00:06:59,961 --> 00:07:01,879
Você viu a porra da placa?

115
00:07:03,423 --> 00:07:04,715
Seu idiota."

116
00:07:06,134 --> 00:07:09,470
A incompetência
dos meus pais era inacreditável.

117
00:07:10,054 --> 00:07:12,806
Aí, chegamos na Disney,
que também é uma farsa.

118
00:07:12,807 --> 00:07:16,101
Um bando de homens feitos
vestidos de ratinhos.

119
00:07:16,102 --> 00:07:17,437
Está de sacanagem?

120
00:07:21,441 --> 00:07:23,860
Mesmo aos 7 anos, 
eu procurei um bar.

121
00:07:26,070 --> 00:07:30,073
A coisa mais intrigante que vi 
na Disney foi outro garoto de 7 anos.

122
00:07:30,074 --> 00:07:34,078
Meninas e meninos crescem diferente.
Ele podia ter dois meses.

123
00:07:35,246 --> 00:07:38,457
Ele estava com 
a cara no chão da Disney,

124
00:07:38,458 --> 00:07:41,793
chutando, gritando e fazendo birra.

125
00:07:41,794 --> 00:07:43,378
E me lembro da sensação.

126
00:07:43,379 --> 00:07:45,672
Olhei pra ele e fiquei com inveja.

127
00:07:45,673 --> 00:07:47,174
Fiquei, tipo: "Uh.

128
00:07:47,175 --> 00:07:49,135
Temos permissão pra fazer isso?

129
00:07:49,635 --> 00:07:51,429
É como eu me sinto." Sabe?

130
00:07:52,221 --> 00:07:55,640
Voltei da viagem
após ver o garoto fazer birra

131
00:07:55,641 --> 00:07:57,851
e pensei: "Hum, eu me interesso."

132
00:07:57,852 --> 00:08:01,897
Fui pro jardim de infância, 1a série,
ou sei lá onde ao ter 7 anos.

133
00:08:01,898 --> 00:08:05,984
E tinha um garoto, o Aaron.
Ele estava no parquinho.

134
00:08:05,985 --> 00:08:09,029
Voltei da viagem
e o vi no canto do parquinho.

135
00:08:09,030 --> 00:08:12,324
E ele estava sentado
no canto do parquinho dizendo:

136
00:08:12,325 --> 00:08:15,118
"Porra.

137
00:08:15,119 --> 00:08:18,079
Porra. Merda."

138
00:08:18,080 --> 00:08:22,751
A Sra. Keenan, nossa professora,
estava na frente dele, toda carinhosa.

139
00:08:22,752 --> 00:08:24,544
Ela foi muito compreensiva.

140
00:08:24,545 --> 00:08:27,964
Fui até lá e perguntei:
"O que está acontecendo aqui?

141
00:08:27,965 --> 00:08:30,425
Por que o Aaron pode falar assim?"

142
00:08:30,426 --> 00:08:33,595
E ela disse:
"O Aaron tem síndrome de Tourette."

143
00:08:33,596 --> 00:08:36,557
E eu disse: "Também quero pegar isso."

144
00:08:40,436 --> 00:08:43,522
Precisam entender,
meu pai era totalmente contra mim.

145
00:08:43,523 --> 00:08:47,442
<i>Ele me fez ler Anna Karenina, 
do Tolstoi, quando eu tinha 7 anos.</i>

146
00:08:47,443 --> 00:08:49,903
Achou que me manteria longe de encrenca.

147
00:08:49,904 --> 00:08:55,117
A mulher se mata pulando na frente
de um trem porque não tem namorado,

148
00:08:57,161 --> 00:09:00,664
<i>Ele me fez ler Moby Dick,
que tem 1.300 páginas,</i>

149
00:09:00,665 --> 00:09:03,708
quando tinha 7 anos,
e tinha que fazer relatório.

150
00:09:03,709 --> 00:09:09,256
Eu ia pra escola, e eles cantavam:
"Humpty Dumpty no muro sentou."

151
00:09:09,257 --> 00:09:12,593
E eu dizia: "Qual deles, 
o da China ou o de Berlim?"

152
00:09:13,386 --> 00:09:14,678
Falava pro meu pai:

153
00:09:14,679 --> 00:09:18,641
"Precisa simplificar. Não consigo 
fazer amizade com os colegas."

154
00:09:20,142 --> 00:09:22,477
Fui à biblioteca
e peguei um livro sobre Tourette.

155
00:09:22,478 --> 00:09:24,312
Eu li em 30 segundos.

156
00:09:24,313 --> 00:09:26,189
Pensei: "Gostei dos pontos."

157
00:09:26,190 --> 00:09:29,401
Voltei pra casa e disse:
"Tenho síndrome de Tourette."

158
00:09:29,402 --> 00:09:32,445
E esperei. Sentei à mesa de jantar.

159
00:09:32,446 --> 00:09:37,075
Meus pais chegaram em casa do "não" 
trabalho de vender carros usados,

160
00:09:37,076 --> 00:09:38,994
que ocupavam nossa garagem.

161
00:09:38,995 --> 00:09:43,415
Meu pai chegou. Eu mal podia esperar.
Estava na beirada da cadeira.

162
00:09:43,416 --> 00:09:46,585
Fiquei na mesa, 
esperando uns 40 minutos.

163
00:09:46,586 --> 00:09:48,337
Praticando palavras novas.

164
00:09:49,297 --> 00:09:51,172
Meu pai sentou na minha frente.

165
00:09:51,173 --> 00:09:55,386
E comecei: "Vai se foder, filho da puta
do caralho. Vai chupar rola!"

166
00:09:56,095 --> 00:09:58,430
E pisquei bem forte. Fiz...

167
00:09:58,431 --> 00:10:02,476
"Tenho esse tique também.
Então pra trás, babaca!"

168
00:10:06,856 --> 00:10:08,691
Dormi feito bebê naquela noite.

169
00:10:13,446 --> 00:10:16,281
Aí, quando tinha 8 anos, 
quebrei o braço.

170
00:10:16,282 --> 00:10:20,035
Foi um momento crucial.
Tínhamos uma casa em Martha's Vineyard.

171
00:10:20,036 --> 00:10:22,329
Parece que éramos ricos. Não éramos.

172
00:10:22,330 --> 00:10:26,375
Não sei como meu pai conseguiu a casa.
Deve ter roubado de alguém.

173
00:10:27,877 --> 00:10:30,295
Mas quebrei o braço e estava lá fora.

174
00:10:30,296 --> 00:10:32,672
Tropecei no cachorro chamado Muttley.

175
00:10:32,673 --> 00:10:35,800
Quando quebrei meu braço,
vi o osso saindo do...

176
00:10:35,801 --> 00:10:38,012
O osso do cotovelo ficou exposto.

177
00:10:38,763 --> 00:10:41,014
Meu irmão Glen veio e me pegou.

178
00:10:41,015 --> 00:10:44,184
Ele disse: "Você está bem?"
E eu: "Acho que não.

179
00:10:44,185 --> 00:10:47,145
Sabe, isso é...
Eu, tipo... Eu nem sei.

180
00:10:47,146 --> 00:10:49,523
Temos plano de saúde? 
O que faremos?"

181
00:10:50,733 --> 00:10:54,654
E ele me pegou 
e me levou até meus pais.

182
00:10:55,905 --> 00:10:59,492
Meu pai viu o osso saindo pra fora
e disse: "Vamos pôr gelo."

183
00:11:02,953 --> 00:11:05,580
Eu me lembro...
Já estava de saco cheio, sabe?

184
00:11:05,581 --> 00:11:07,374
Tinha 8 anos e disse: "Você...

185
00:11:07,375 --> 00:11:11,252
Não tenho tempo
pra essa palhaçada, tá bom?"

186
00:11:11,253 --> 00:11:14,047
Olhei pra minha mãe,
olhei pro meu pai e disse:

187
00:11:14,048 --> 00:11:17,008
"Quem manda nessa porra aqui?

188
00:11:17,009 --> 00:11:19,761
Vocês são dois completos inúteis.

189
00:11:19,762 --> 00:11:22,640
Preciso ir ao hospital agora."

190
00:11:24,016 --> 00:11:26,560
Fui ao hospital com meu irmão Glen,

191
00:11:27,103 --> 00:11:29,437
me engessaram, e foi muito maneiro.

192
00:11:29,438 --> 00:11:32,732
Porque aí eu tinha algo físico
pra ameaçar as pessoas.

193
00:11:32,733 --> 00:11:34,693
O gesso vinha daqui até aqui.

194
00:11:34,694 --> 00:11:38,238
Nunca me senti tão poderosa.
Parecia um gladiador, sabe?

195
00:11:38,239 --> 00:11:42,158
Cheguei em casa e ameacei meus irmãos,
que são bem mais velhos.

196
00:11:42,159 --> 00:11:44,619
Eles me agradavam, mas não importava.

197
00:11:44,620 --> 00:11:46,663
Senti o poder.
Tipo: "É isso!"

198
00:11:46,664 --> 00:11:51,167
E me lembro de organizar a mesa de jantar
em Martha's Vineyard numa noite.

199
00:11:51,168 --> 00:11:54,671
E falava pros meus irmãos:
"Você senta aqui, você ali."

200
00:11:54,672 --> 00:11:57,466
E falei pro meu pai:
"Você vai olhar pra parede

201
00:11:59,009 --> 00:12:00,803
e pensar no que fez."

202
00:12:01,637 --> 00:12:02,972
Aí, eu me sentei

203
00:12:03,848 --> 00:12:07,434
e bati o gesso,
que acertou bem no meio da minha Pikachu.

204
00:12:07,435 --> 00:12:09,728
E eu disse: "Ai!"

205
00:12:09,729 --> 00:12:12,940
Aí, escorregou uns 2cm mais pra baixo,
e eu fiquei...

206
00:12:15,151 --> 00:12:16,819
"Que zona é essa?"

207
00:12:17,778 --> 00:12:21,574
Naquela noite, eu subi
e entendi direitinho o que era essa zona.

208
00:12:22,450 --> 00:12:25,702
Voltei no outono.
Passávamos os verões em Vineyard.

209
00:12:25,703 --> 00:12:27,746
Voltei pra Nova Jersey no outono.

210
00:12:27,747 --> 00:12:31,124
Eu tinha uns 8 anos.
Estava prestes a fazer nove.

211
00:12:31,125 --> 00:12:33,293
Minha amiga, Jodi Repati, disse:

212
00:12:33,294 --> 00:12:39,174
"Vai ter festa do pijama de volta às aulas
em casa, na sexta, às 19h30."

213
00:12:39,175 --> 00:12:42,887
Ela disse: "Vem todo mundo,
e vamos ter aquela sensação."

214
00:12:46,098 --> 00:12:49,226
Não sabia qual era, mas pensei:
"Vou descobrir.

215
00:12:49,852 --> 00:12:53,063
Não vou andar com a galera errada.
Sei como ser legal."

216
00:12:53,564 --> 00:12:57,651
Entrei e havia nove garotas de 8 anos

217
00:12:58,152 --> 00:13:00,404
de bruços em seus sacos de dormir

218
00:13:00,946 --> 00:13:02,364
fazendo assim...

219
00:13:07,661 --> 00:13:09,371
Eu disse: "Vamos, porra!"

220
00:13:12,416 --> 00:13:14,042
Eu não cansava.

221
00:13:14,043 --> 00:13:16,836
Cheguei na festa do pijama às 19h30

222
00:13:16,837 --> 00:13:21,884
e não saí daquela posição
até as 7h30 da manhã,

223
00:13:22,468 --> 00:13:25,094
quando a mãe da Jodi
bateu no meu ombro e disse:

224
00:13:25,095 --> 00:13:27,306
"Querida, precisamos que vá embora."

225
00:13:28,641 --> 00:13:31,936
Eu saí da festa
com a marca do tapete na minha testa.

226
00:13:32,603 --> 00:13:36,815
Com sede e desidratada
de tanto suar dentro do meu pijama.

227
00:13:36,816 --> 00:13:39,944
Eu falei:
"Alguém tem um Capri-Sun, por favor?"

228
00:13:42,655 --> 00:13:43,947
Quando se é jovem,

229
00:13:43,948 --> 00:13:47,450
com 8 ou 9 anos, se masturbando, 
você não...

230
00:13:47,451 --> 00:13:50,578
Você nem sabe
que o que está fazendo é se masturbar.

231
00:13:50,579 --> 00:13:54,333
Você só pensa: "Isso é uma delícia.
Por que ninguém me contou?"

232
00:13:56,418 --> 00:14:00,213
Não está fazendo contato direto
com sua Pikachu, sabe?

233
00:14:00,214 --> 00:14:03,424
Quer um material mais grosso.
Quanto mais, melhor.

234
00:14:03,425 --> 00:14:04,634
Você quer tração.

235
00:14:04,635 --> 00:14:08,180
Você quer um veludo 
ou um jeans grosso.

236
00:14:09,014 --> 00:14:12,183
Ou o que tem debaixo de um barco.
Um leme.

237
00:14:12,184 --> 00:14:13,268
Uma parede.

238
00:14:13,269 --> 00:14:16,021
Você vê um canto e pensa: 
"Vou te pegar."

239
00:14:19,859 --> 00:14:21,734
E, quando ninguém te diz nada,

240
00:14:21,735 --> 00:14:24,405
tipo, "para de se masturbar, 
sua porca",

241
00:14:24,905 --> 00:14:27,658
você acha que ninguém sabe
o que está fazendo.

242
00:14:28,158 --> 00:14:29,952
Então, eu fazia o tempo todo.

243
00:14:31,078 --> 00:14:33,705
Voltava da escola e tinha 
uma bicicleta com assento banana.

244
00:14:33,706 --> 00:14:35,374
Agora sei pra que serviam.

245
00:14:36,458 --> 00:14:37,750
Tinha essa bicicleta.

246
00:14:37,751 --> 00:14:41,880
E ia pra cima e pra baixo
com a "família de mentira" que inventei,

247
00:14:41,881 --> 00:14:44,757
que eu deixava no lacrosse e no vôlei.

248
00:14:44,758 --> 00:14:48,053
Tinha dois "filhos" de mentira,
Lucas e Siddiqa.

249
00:14:49,597 --> 00:14:51,390
Cada um de um pai, claro.

250
00:14:52,224 --> 00:14:54,893
Pegava minha bicicleta, 
acertava um buraco

251
00:14:54,894 --> 00:14:56,854
e ficava lá por 30 minutos.

252
00:14:57,646 --> 00:14:59,439
O vizinho ligou pra minha mãe:

253
00:14:59,440 --> 00:15:03,485
"Sua filha está no buraco
na frente da minha janela faz 45 minutos."

254
00:15:05,446 --> 00:15:08,908
Quando cheguei, minha mãe perguntou:
"Onde estava?" "No trânsito."

255
00:15:11,493 --> 00:15:14,913
Eu ia pra escola, 
pra aula de matemática,

256
00:15:14,914 --> 00:15:18,207
e tinha carteiras com fendas, 
aberturas.

257
00:15:18,208 --> 00:15:20,627
Eu tinha um fichário na carteira

258
00:15:20,628 --> 00:15:23,379
e uma régua dentro do fichário.

259
00:15:23,380 --> 00:15:26,049
Eu pegava a régua 
e sempre dava um giro.

260
00:15:26,050 --> 00:15:29,678
Eu chamava de "um giro".
"Tenho tempo pra um giro?" Eu fazia...

261
00:15:30,512 --> 00:15:33,222
Eu pegava a régua e fazia... Sabe?

262
00:15:33,223 --> 00:15:36,268
Dava pra fazer uma rodada
e continuar alerta, sabe?

263
00:15:37,311 --> 00:15:40,189
Eu não suava.
Eu ficava, tipo: "É."

264
00:15:42,983 --> 00:15:45,027
Sempre fazia uma vez. Eu fazia...

265
00:15:45,861 --> 00:15:47,153
Aí, guardava a régua.

266
00:15:47,154 --> 00:15:51,115
Um jovem se masturbar é a mesma coisa
que um adulto se masturbar.

267
00:15:51,116 --> 00:15:53,618
Você faz uma rodada, 
chega ao clímax,

268
00:15:53,619 --> 00:15:56,705
aí pensa: "Você é nojento.
Sai de perto de mim.

269
00:15:57,456 --> 00:15:59,291
Não encosta em mim de novo."

270
00:16:00,167 --> 00:16:03,128
E 30 minutos depois, você diz:
"Mais uma vez."

271
00:16:04,171 --> 00:16:07,590
Eu me masturbava e achava
que tinha acabado, mas não resistia.

272
00:16:07,591 --> 00:16:08,759
Não me controlava.

273
00:16:09,259 --> 00:16:12,762
Aí, pegava a régua de volta
e perdia a compostura

274
00:16:12,763 --> 00:16:14,097
no meio da aula.

275
00:16:14,098 --> 00:16:16,891
No final da aula, 
a professora perguntava:

276
00:16:16,892 --> 00:16:20,187
"Sete vezes sete."
E eu: "Quarenta e nove!"

277
00:16:25,401 --> 00:16:29,113
Foi um período humilhante da minha vida
que eu não me dei conta.

278
00:16:29,780 --> 00:16:32,824
Aí, teve o jantar de Ação de Graças
com a família,

279
00:16:32,825 --> 00:16:36,661
o que significa meus seis irmãos 
e irmãs, inclusive eu,

280
00:16:36,662 --> 00:16:39,373
minha mãe, meu pai e meus avós.

281
00:16:40,040 --> 00:16:42,667
Se você é o caçula de seis, 
vai entender

282
00:16:42,668 --> 00:16:45,004
que ninguém te respeita, sabe?

283
00:16:45,504 --> 00:16:49,007
Não respeitavam minha opinião
sobre política internacional

284
00:16:49,008 --> 00:16:51,259
ou o que estivesse acontecendo 
do mundo.

285
00:16:51,260 --> 00:16:54,138
E o Dia de Ação de Graças
já é chato pra cacete.

286
00:16:54,805 --> 00:16:57,683
Então, peguei uma concha na cozinha.

287
00:17:05,357 --> 00:17:08,402
E pensei: 
"Espero não precisar usar isso.

288
00:17:09,069 --> 00:17:11,112
Espero que vocês não me obriguem

289
00:17:11,113 --> 00:17:14,824
a usar uma concha pra me masturbar
no Dia de Ação de Graças.

290
00:17:14,825 --> 00:17:17,660
Espero que respeitem 
meu ponto de vista

291
00:17:17,661 --> 00:17:22,291
pra não ter que me masturbar num feriado
do qual não sabemos nada a respeito."

292
00:17:23,667 --> 00:17:25,668
Então, me sentei à mesa de jantar

293
00:17:25,669 --> 00:17:28,172
e enfiei a concha debaixo da coxa.

294
00:17:30,049 --> 00:17:33,718
Dei um girozinho e pensei:
"Beleza, fica alerta.

295
00:17:33,719 --> 00:17:35,304
Ninguém percebeu."

296
00:17:36,013 --> 00:17:38,432
E não sei o que aconteceu 
depois disso.

297
00:17:39,725 --> 00:17:41,977
Não sei se apaguei ou...

298
00:17:43,228 --> 00:17:44,604
Perdi a noção.

299
00:17:44,605 --> 00:17:48,984
Só me lembro de acordar
e ouvir a voz da minha mãe.

300
00:17:49,526 --> 00:17:52,195
Minha mãe era muito doce e europeia,

301
00:17:52,196 --> 00:17:55,324
o oposto de mim.

302
00:17:56,366 --> 00:17:57,785
E ela disse: "Chelsea...

303
00:17:58,368 --> 00:17:59,286
Chelsea...

304
00:17:59,870 --> 00:18:01,747
precisamos que abra os olhos."

305
00:18:04,750 --> 00:18:07,252
Naquele momento, pensei: "Ai, Deus.

306
00:18:08,796 --> 00:18:10,379
Acabou."

307
00:18:10,380 --> 00:18:13,299
Chutei a concha pra longe, sabe.

308
00:18:13,300 --> 00:18:15,719
E pensei: "Sai daqui, estuprador."

309
00:18:17,638 --> 00:18:19,305
Abri os olhos

310
00:18:19,306 --> 00:18:21,140
e vi minha família inteira

311
00:18:21,141 --> 00:18:22,600
de cabeça baixa,

312
00:18:22,601 --> 00:18:25,687
todos olhando pra baixo,
sabe, com vergonha.

313
00:18:26,355 --> 00:18:29,691
E meu avô batia
nas costas do meu pai e dizia:

314
00:18:30,526 --> 00:18:33,278
"Sinto muito pela sua filha vadia."

315
00:18:38,117 --> 00:18:41,494
E minha mãe disse:
"Querida, isso é algo que fazemos

316
00:18:41,495 --> 00:18:45,164
no quarto, com privacidade."

317
00:18:45,165 --> 00:18:46,166
E eu fiquei...

318
00:18:48,544 --> 00:18:50,294
"Para de falar!"

319
00:18:50,295 --> 00:18:54,174
E meu irmão Roy se levantou e disse:
"Ela faz isso toda hora!"

320
00:18:55,801 --> 00:18:58,344
Foi o dia mais humilhante 
da minha vida.

321
00:18:58,345 --> 00:18:59,846
Eu não me masturbava.

322
00:18:59,847 --> 00:19:03,433
Não toquei minha vagina.
dos 9 aos 40 anos.

323
00:19:04,810 --> 00:19:07,436
Usava aplicador
até pra absorventes internos.

324
00:19:07,437 --> 00:19:10,149
Era tipo: 
"Fica longe, você é encrenca."

325
00:19:13,986 --> 00:19:15,487
Aí, quando fiz 10 anos,

326
00:19:17,114 --> 00:19:19,615
minha mãe disse 
que íamos pegar um avião

327
00:19:19,616 --> 00:19:22,368
de Nova Jersey à Califórnia
pra ver meus avós.

328
00:19:22,369 --> 00:19:24,954
<i>Cresci vendo O Barco do Amor.
Barcos, aviões.</i>

329
00:19:24,955 --> 00:19:28,207
Tudo tão romantizado.
Estava doida pra pegar um avião.

330
00:19:28,208 --> 00:19:31,420
Eu tinha uma mala da Smurfette,
um sapato de saltinho.

331
00:19:32,379 --> 00:19:36,215
Estava voando com minhas duas irmãs
de Nova Jersey pra Califórnia.

332
00:19:36,216 --> 00:19:39,678
Embarcamos no avião,
e passei pela primeira classe.

333
00:19:40,554 --> 00:19:42,347
Parei e fiquei...

334
00:19:44,016 --> 00:19:45,392
"Parece ser meu grupo."

335
00:19:47,728 --> 00:19:52,190
Minha mãe disse: "Não é seu grupo. 
Vai pro fundo do avião."

336
00:19:52,191 --> 00:19:55,443
Aí, ela me explicou 
que éramos seis filhos

337
00:19:55,444 --> 00:19:58,697
e que jamais voaríamos na 1a classe.

338
00:19:59,198 --> 00:20:01,325
Eu pensei: "Fale por você, fofa."

339
00:20:03,577 --> 00:20:07,872
Voltei daquela viagem mais motivada
do que jamais estive na vida.

340
00:20:07,873 --> 00:20:10,125
Pensei: "Essa família que se foda.

341
00:20:10,876 --> 00:20:15,963
Vocês me criaram, claro, mas tenho
que cortar o laço com essa gente.

342
00:20:15,964 --> 00:20:19,258
Se aceitam voar na econômica,
não estamos em sintonia."

343
00:20:19,259 --> 00:20:21,886
Só tinha 10 anos.
Íamos à Martha's Vineyard.

344
00:20:21,887 --> 00:20:24,180
Eu pensava: "O que posso fazer?

345
00:20:24,181 --> 00:20:25,681
Como começo um negócio?"

346
00:20:25,682 --> 00:20:28,809
Eu me sentia empreendedora,
mas não tinha ideias.

347
00:20:28,810 --> 00:20:31,938
Aí, pensei:
"Posso abrir um quiosque de limonada."

348
00:20:31,939 --> 00:20:34,106
Mas não tinha margem de lucro.

349
00:20:34,107 --> 00:20:37,401
Aí, decidi abrir um quiosque
de limonada alcoólica com 10 anos.

350
00:20:37,402 --> 00:20:39,987
"Vou servir gim, uísque e tequila.

351
00:20:39,988 --> 00:20:42,990
Só preciso de alguém
pra abrir o quiosque comigo."

352
00:20:42,991 --> 00:20:45,701
Minha irmã,
ex-mórmon em recuperação, nem pensar.

353
00:20:45,702 --> 00:20:49,163
Eu pensei: "Cai fora daqui.
Não estamos no mesmo barco."

354
00:20:49,164 --> 00:20:51,874
Dei uma volta em Martha's Vineyard

355
00:20:51,875 --> 00:20:53,543
e percorri a vizinhança.

356
00:20:54,461 --> 00:20:57,255
Fui de casa em casa perguntando:

357
00:20:57,256 --> 00:21:00,716
"Oi, meu nome é Chelsea Handler.
Tenho dez anos.

358
00:21:00,717 --> 00:21:05,012
Vou abrir um quiosque de limonada,
e preciso de um sócio.

359
00:21:05,013 --> 00:21:08,225
Tem alguém de 10 anos aqui
com quem eu possa brincar?"

360
00:21:09,476 --> 00:21:10,601
Uma família disse:

361
00:21:10,602 --> 00:21:13,647
"Sim, temos um filho de 10 anos.
O Nelson."

362
00:21:14,147 --> 00:21:19,236
Mandaram o Nelson descer,
e comecei a treinar o Nelson na hora.

363
00:21:19,987 --> 00:21:23,656
"Nelson, sabe fazer uísque com soda?
Vamos lá."

364
00:21:23,657 --> 00:21:26,325
Nelson e eu ganhamos 79 dólares

365
00:21:26,326 --> 00:21:30,079
no nosso primeiro dia de quiosque
de bebidas aos 10 anos.

366
00:21:30,080 --> 00:21:31,999
Era muito dinheiro pra gente.

367
00:21:34,584 --> 00:21:35,501
Era muito.

368
00:21:35,502 --> 00:21:40,924
No fim da primeira semana,
ganhamos 359 dólares

369
00:21:41,591 --> 00:21:44,969
vendendo bebidas pros pais 
e quem tivesse mais de 10 anos.

370
00:21:44,970 --> 00:21:46,847
É óbvio que eu tinha regras.

371
00:21:47,806 --> 00:21:52,143
Os 359 dólares pra duas crianças
de 10 anos eram inacreditáveis.

372
00:21:52,144 --> 00:21:54,812
Eu contava o dinheiro, cheirava. 
Eu fazia...

373
00:21:54,813 --> 00:21:56,314
Eu tinha uma caixa de charutos

374
00:21:56,315 --> 00:21:59,984
que fechei com fita adesiva
pro meu pai não me roubar, sabe?

375
00:21:59,985 --> 00:22:03,195
E, no fim da semana,
quando ganhei os 359 dólares,

376
00:22:03,196 --> 00:22:07,659
dei uma comissão ao Nelson
de 3,59 dólares.

377
00:22:09,578 --> 00:22:10,871
Ele ficou radiante.

378
00:22:11,747 --> 00:22:14,750
Eu disse: "Fica comigo.
Vou te mostrar como se faz."

379
00:22:16,835 --> 00:22:22,049
Ele disse: "É mais dinheiro
que perder três dentes em uma semana."

380
00:22:23,216 --> 00:22:26,052
Percebi que eu era
muito madura pra 10 anos.

381
00:22:26,053 --> 00:22:29,263
Pensava: "Já sou muito mulher.
Preciso ir pra vida."

382
00:22:29,264 --> 00:22:32,016
Além disso, 
meu corpo estava se formando.

383
00:22:32,017 --> 00:22:33,893
Meus peitos estavam crescendo.

384
00:22:33,894 --> 00:22:36,355
E sabia que era hora de sair das ruas.

385
00:22:38,231 --> 00:22:41,317
E pensei: "O que mais posso fazer?

386
00:22:41,318 --> 00:22:42,735
Posso ser babá."

387
00:22:42,736 --> 00:22:44,779
Não tinha regras pra ser babá.

388
00:22:44,780 --> 00:22:47,656
Você pode ter 10
e ser babá de uma criança de 4.

389
00:22:47,657 --> 00:22:48,950
Ninguém está nem aí.

390
00:22:49,534 --> 00:22:51,369
Então, decidi mudar de negócio.

391
00:22:51,370 --> 00:22:54,246
Liguei pra todos os hotéis
em Martha's Vineyard

392
00:22:54,247 --> 00:22:56,999
e disse: "Olá, meu nome 
é Chelsea Handler.

393
00:22:57,000 --> 00:23:00,420
Tinha 10 anos há algumas semanas.
Agora tenho 15.

394
00:23:01,338 --> 00:23:05,049
E posso ser babá
de até três crianças ao mesmo tempo,

395
00:23:05,050 --> 00:23:08,969
pra qualquer hóspede de última hora
que precise de uma babá.

396
00:23:08,970 --> 00:23:12,723
Por favor, mande-os pra mim.
Eu sou muito, muito experiente."

397
00:23:12,724 --> 00:23:14,434
Passei aquele verão

398
00:23:14,976 --> 00:23:17,312
sendo babá de um garoto de 14 anos.

399
00:23:24,111 --> 00:23:25,028
O Jeremy.

400
00:23:25,946 --> 00:23:29,156
Jeremy estava no espectro,
antes de saberem sobre isso.

401
00:23:29,157 --> 00:23:32,493
Sabia que tinha algo errado.
Eu me conectei com ele.

402
00:23:32,494 --> 00:23:36,790
Os pais não queriam nada com ele.
Eu disse: "Eu cuido dele. Podem sair."

403
00:23:39,668 --> 00:23:40,751
Eu tinha o Jeremy.

404
00:23:40,752 --> 00:23:43,921
Meu negócio começou a decolar,
e consegui mais 3 clientes.

405
00:23:43,922 --> 00:23:48,300
Eu era babá de três meninas
de Brookline, Massachusetts.

406
00:23:48,301 --> 00:23:52,471
Eram três irmãs. Eu cuidava delas 
das 6h às 10h da manhã.

407
00:23:52,472 --> 00:23:54,974
Aí, eu tinha um respiro, 
fazia uma pausa,

408
00:23:54,975 --> 00:23:57,893
depois ficava
com o Jeremy às 18h, toda noite.

409
00:23:57,894 --> 00:23:59,603
Durante o tempo livre,

410
00:23:59,604 --> 00:24:04,067
como estava envolvida no meu negócio
de menina de 11 anos,

411
00:24:04,651 --> 00:24:05,985
eu ganhava confiança.

412
00:24:05,986 --> 00:24:08,195
Pensava: "Empoderamento feminino."

413
00:24:08,196 --> 00:24:10,948
Comecei um negócio.
Ganho dinheiro. Preciso de uma pausa.

414
00:24:10,949 --> 00:24:13,952
Eu ia a essa padaria todo dia

415
00:24:14,494 --> 00:24:18,497
na Main Street, em Edgartown,
e eu comprava um bagel com manteiga,

416
00:24:18,498 --> 00:24:20,584
um Twix e uma Sprite.

417
00:24:21,251 --> 00:24:23,378
Dava uma mordida e tomava um gole.

418
00:24:24,004 --> 00:24:26,964
Era a representação da perfeição.

419
00:24:26,965 --> 00:24:29,133
Pensei: "Essa é...
Foda-se a sensação.

420
00:24:29,134 --> 00:24:31,677
Isso é o que 
os empresários fazem, sabe?"

421
00:24:31,678 --> 00:24:35,140
Fazem pausas sozinhos pro almoço
porque estão cansados.

422
00:24:36,808 --> 00:24:40,644
Quando entrava na padaria,
tinha uma garota que atendia no balcão.

423
00:24:40,645 --> 00:24:42,605
Ela se chamava Martha McIntosh.

424
00:24:42,606 --> 00:24:46,651
Quero que imaginem
a Amy Winehouse aos 11 anos.

425
00:24:48,153 --> 00:24:51,071
Ela tinha um topete alto,
lápis preto grosso,

426
00:24:51,072 --> 00:24:53,282
e me senti atraída por ela na hora.

427
00:24:53,283 --> 00:24:56,869
Eu sabia que ela tinha visto coisas
que também queria ver.

428
00:24:56,870 --> 00:25:00,498
E não conhecia ninguém
mais rápida que eu. Eu estava...

429
00:25:00,499 --> 00:25:03,626
Eu ia lá todo dia
e ficava de olho na Martha.

430
00:25:03,627 --> 00:25:07,254
Finalmente, um dia,
ela me convidou pra ir à casa dela.

431
00:25:07,255 --> 00:25:10,257
"Quer ir à minha casa depois 
do trabalho?"

432
00:25:10,258 --> 00:25:11,635
E eu: "Com certeza."

433
00:25:12,552 --> 00:25:14,845
E fui à casa da Martha McIntosh,

434
00:25:14,846 --> 00:25:19,183
e passamos pelos pais dela,
que estavam fumando um baseado.

435
00:25:19,184 --> 00:25:22,521
E pensei:
"É o tipo de pais que eu procuro."

436
00:25:25,232 --> 00:25:28,150
Aí, fomos ao quarto dela,
e ela me deu uma Corona.

437
00:25:28,151 --> 00:25:29,985
E ela disse: "Você bebe?"

438
00:25:29,986 --> 00:25:31,404
E eu: "Sim.

439
00:25:32,739 --> 00:25:34,658
Tenho 11 anos. Vamos lá."

440
00:25:35,200 --> 00:25:38,285
No dia seguinte, fui até lá,
e ela me deu um cigarro.

441
00:25:38,286 --> 00:25:40,287
Um Camel Light.

442
00:25:40,288 --> 00:25:41,789
E me deu minha Corona.

443
00:25:41,790 --> 00:25:45,418
Estava bebendo a Corona.
Ela me passou o cigarro Camel Light.

444
00:25:46,211 --> 00:25:47,628
Ela disse: "Você fuma?"

445
00:25:47,629 --> 00:25:48,672
E eu...

446
00:25:49,381 --> 00:25:53,175
"Martha, desde o dia em que nasci
naquele quarto de hospital,

447
00:25:53,176 --> 00:25:56,428
estava louca pra que alguém
me oferecesse um cigarro.

448
00:25:56,429 --> 00:25:59,098
Sim, eu fumo. Vamos nessa, tá?

449
00:25:59,099 --> 00:26:01,226
O que mais você tem na manga?"

450
00:26:02,185 --> 00:26:05,813
Comecei a ir à casa da Martha
todos os dias nas minhas pausas.

451
00:26:05,814 --> 00:26:08,984
Eu estava exausta 
do trabalho infantil e...

452
00:26:10,443 --> 00:26:11,652
ia à casa da Martha.

453
00:26:11,653 --> 00:26:13,989
Aí, na sexta-feira da primeira semana,

454
00:26:14,906 --> 00:26:18,450
estava sentada fumando meu Camel
e bebendo minha Corona.

455
00:26:18,451 --> 00:26:21,078
Finalmente me sentia viva
pela primeira vez.

456
00:26:21,079 --> 00:26:23,665
E disse: 
"Finalmente tenho uma aliada."

457
00:26:24,833 --> 00:26:28,753
Aí, ela disse: "Quer entrar
no meu guarda-roupa e tirar as calças?"

458
00:26:29,588 --> 00:26:32,507
E eu:
"Claro. E depois?"

459
00:26:33,842 --> 00:26:36,302
E entramos no guarda-roupa da Martha.

460
00:26:36,303 --> 00:26:37,845
Eu abaixei as calças,

461
00:26:37,846 --> 00:26:40,764
e ela me chupou por 15 minutos.

462
00:26:40,765 --> 00:26:43,935
Não acreditei na minha sorte.

463
00:26:45,562 --> 00:26:46,812
Pensei: "Meu Deus."

464
00:26:46,813 --> 00:26:51,108
Estava sentada lá, bebendo 
minha Corona, fumando meu cigarro.

465
00:26:51,109 --> 00:26:55,572
Eu me senti o Matthew McConaughey.
Eu fiquei: "Beleza."

466
00:26:57,657 --> 00:27:00,035
Eu amava Martha. 
Éramos tão próximas.

467
00:27:02,579 --> 00:27:05,122
Sabe. E eu ia lá todos os dias.

468
00:27:05,123 --> 00:27:07,333
Ela me chupava. Era incrível.

469
00:27:07,334 --> 00:27:09,918
Voltava pra casa,
e minha irmã, a virgem, dizia:

470
00:27:09,919 --> 00:27:13,547
"Toda vez que você vem da casa
da Martha Mcintosh,

471
00:27:13,548 --> 00:27:16,759
você cheira a álcool e cigarros.

472
00:27:16,760 --> 00:27:19,094
Vai saber o que acontece por lá."

473
00:27:19,095 --> 00:27:22,849
E eu: "Você nunca vai saber
o que acontece por lá."

474
00:27:25,143 --> 00:27:26,769
E contava ao meu pai:

475
00:27:26,770 --> 00:27:30,189
"Toda vez que a Chelsea volta da casa
da Martha McIntosh,

476
00:27:30,190 --> 00:27:32,399
vem cheirando a álcool e cigarro."

477
00:27:32,400 --> 00:27:34,903
E meu pai dizia: 
"Ela parece mais feliz."

478
00:27:41,368 --> 00:27:45,329
Aí, o verão estava acabando.
Eu ia à casa da Martha todo dia, claro.

479
00:27:45,330 --> 00:27:48,791
No final do verão,
estávamos no guarda-roupa dela,

480
00:27:48,792 --> 00:27:50,125
e ela estava me chupando.

481
00:27:50,126 --> 00:27:53,922
Estava terminando meu drinque
e meu cigarro, e...

482
00:27:54,923 --> 00:27:58,259
ela levantou a cabeça e disse:
"Beleza, é a sua vez."

483
00:28:05,934 --> 00:28:07,017
Olhei em volta e disse:

484
00:28:07,018 --> 00:28:09,604
"Tem mais alguém aqui.
Com quem tá falando?

485
00:28:10,522 --> 00:28:11,563
O quê?"

486
00:28:11,564 --> 00:28:14,858
Foi quando percebi
que estava rolando a troca.

487
00:28:14,859 --> 00:28:17,111
E eu tinha que tomar uma decisão.

488
00:28:17,112 --> 00:28:19,446
Apaguei o cigarro. Levantei as calças.

489
00:28:19,447 --> 00:28:23,076
E disse: "Prazer em te conhecer, Martha.
Boa sorte com tudo.

490
00:28:25,412 --> 00:28:27,288
Mas nunca vai ser minha vez."

491
00:28:30,583 --> 00:28:34,671
Foi frio. Foi minha primeira amante,
e tive que deixá-la assim.

492
00:28:35,839 --> 00:28:37,882
Porque ela queria reciprocidade.

493
00:28:38,466 --> 00:28:42,010
Eu me lembro de ir embora no outono
e voltar pra Nova Jersey.

494
00:28:42,011 --> 00:28:43,887
Pensei nela como minha amante.

495
00:28:43,888 --> 00:28:46,808
Pensei: "Espero que esteja bem.
Que não se mate."

496
00:28:49,310 --> 00:28:51,562
Quando voltei no verão seguinte,
tinha 12 anos,

497
00:28:51,563 --> 00:28:55,399
e fui direto à padaria,
como um ex-amante responsável faria,

498
00:28:55,400 --> 00:28:58,027
pra vê-la e saber se estava bem.

499
00:28:58,528 --> 00:29:01,613
E a vi do outro lado do balcão,
atrás da delicatéssen

500
00:29:01,614 --> 00:29:03,116
ou sei lá como se chama.

501
00:29:04,868 --> 00:29:05,994
Cortando carne.

502
00:29:07,787 --> 00:29:11,541
E vi que tinha posto aparelho 
nos dentes nas férias de inverno.

503
00:29:15,754 --> 00:29:19,215
E pensei: "Alguém saiu daqui 
bem na hora.

504
00:29:21,551 --> 00:29:22,635
Não, obrigada."

505
00:29:23,803 --> 00:29:26,638
Mas o relacionamento, 
mais o meu negócio,

506
00:29:26,639 --> 00:29:28,348
me fez sentir mais mulher.

507
00:29:28,349 --> 00:29:32,352
Eu só tinha 13 anos.
Tinha 12, fiz 13 no verão seguinte.

508
00:29:32,353 --> 00:29:34,271
Podia focar. Não tinha amante.

509
00:29:34,272 --> 00:29:36,231
Podia focar no meu negócio.

510
00:29:36,232 --> 00:29:40,527
Aos 13 anos, 
tinha economizado US$ 7.800.

511
00:29:40,528 --> 00:29:43,697
Voltei pra casa e, com 13 anos,

512
00:29:43,698 --> 00:29:47,243
minha mãe disse
que íamos à Califórnia de novo,

513
00:29:48,453 --> 00:29:50,245
visitar meus avós dessa vez.

514
00:29:50,246 --> 00:29:52,290
Dessa vez, meu avô estava doente.

515
00:29:52,791 --> 00:29:56,586
Dessa vez, viajei com meus 
dois irmãos idiotas, Glen e Roy.

516
00:29:57,879 --> 00:30:00,380
Eu disse: "Mãe, não se preocupe
com minha passagem, tá?

517
00:30:00,381 --> 00:30:02,091
Desta vez, eu pago."

518
00:30:06,596 --> 00:30:09,431
Fui a um agente de viagem
que morava na nossa rua

519
00:30:09,432 --> 00:30:11,851
e comprei meu 1o bilhete 
de 1a classe.

520
00:30:20,318 --> 00:30:21,402
Mandou bem!

521
00:30:23,696 --> 00:30:27,075
Não contei a ninguém,
porque eu mal podia esperar

522
00:30:27,742 --> 00:30:31,411
pra ver a cara dos meus irmãos.

523
00:30:31,412 --> 00:30:34,164
Foi como uma manhã de Natal pra três...

524
00:30:34,165 --> 00:30:38,085
Mal podia esperar pra ver
as expressões nos rostos deles.

525
00:30:38,086 --> 00:30:40,045
Embarcamos no avião,

526
00:30:40,046 --> 00:30:42,422
tinha meu assento e achei...

527
00:30:42,423 --> 00:30:44,383
Tinha uma mala nova dessa vez.

528
00:30:44,384 --> 00:30:46,510
Eu estava de saltinho.

529
00:30:46,511 --> 00:30:49,346
Pus minha mala 
no compartimento superior,

530
00:30:49,347 --> 00:30:51,306
achei meu assento, 2C,

531
00:30:51,307 --> 00:30:54,017
sentei, olhei pros meus irmãos 
Roy e Glen, e disse:

532
00:30:54,018 --> 00:30:56,229
"Vejo vocês no fim do voo, babacas."

533
00:31:02,193 --> 00:31:03,486
Foi maravilhoso.

534
00:31:04,195 --> 00:31:07,573
Depois de uma hora de voo,
meus irmãos vieram

535
00:31:07,574 --> 00:31:09,449
até a cabine da 1a classe.

536
00:31:09,450 --> 00:31:11,619
Não sei como passaram pela cortina.

537
00:31:13,204 --> 00:31:16,082
Eu estava sentada tomando champanhe.
Comemorando.

538
00:31:16,583 --> 00:31:18,834
De repente, vi os dois rostos,

539
00:31:18,835 --> 00:31:21,587
os dois em pé feito idiotas.

540
00:31:21,588 --> 00:31:23,505
Dizendo: "Não pode fazer isso."

541
00:31:23,506 --> 00:31:25,216
E eu:
"O quê? Fazer o quê?"

542
00:31:26,050 --> 00:31:30,138
"Comprar uma passagem de 1a classe
e não dar pra mamãe nem pra gente."

543
00:31:30,889 --> 00:31:32,974
Eu disse: "Quantos anos vocês têm?"

544
00:31:33,892 --> 00:31:36,436
E meu irmão Glen disse: "Tenho 23."

545
00:31:38,438 --> 00:31:40,690
E meu irmão Roy disse: "Tenho 24."

546
00:31:41,566 --> 00:31:45,736
E eu: "Então, juntos, 
vocês têm 47 anos,

547
00:31:45,737 --> 00:31:50,408
e eu tenho mais xoxota
que vocês dois juntos.

548
00:31:51,701 --> 00:31:55,330
Voltem pro fundo do avião,
e a gente se vê quando pousar."

549
00:31:59,709 --> 00:32:01,669
E é por isso que não tenho filha.

550
00:32:05,048 --> 00:32:10,177
Pra não ter uma garota de 11 anos que 
precisa de sexo oral a cada 15 minutos

551
00:32:10,178 --> 00:32:12,220
e que exija voar de 1a classe.

552
00:32:12,221 --> 00:32:13,973
Não preciso dessa merda.

553
00:32:15,016 --> 00:32:18,894
Nenhum cachorro que resgatar vai
te fazer ir à terapia com ele,

554
00:32:18,895 --> 00:32:20,854
nem vai ficar te criticando.

555
00:32:20,855 --> 00:32:22,481
E se... E se seus cachorros...

556
00:32:22,482 --> 00:32:24,524
Tenho uma vida ativa com drogas.

557
00:32:24,525 --> 00:32:25,526
Se...

558
00:32:27,987 --> 00:32:31,531
Se tivesse filhos, e eles mexessem
na minha gaveta de drogas,

559
00:32:31,532 --> 00:32:33,076
ia ser uma coisa grave.

560
00:32:33,618 --> 00:32:36,078
Já se seu cachorro mexer 
na sua gaveta,

561
00:32:36,079 --> 00:32:37,580
não é lá grande coisa.

562
00:32:38,539 --> 00:32:39,498
Eles sobrevivem.

563
00:32:39,499 --> 00:32:43,377
A pior coisa que poderia fazer
a um cão envolvendo drogas é tipo...

564
00:32:43,378 --> 00:32:44,711
Quer saber?

565
00:32:44,712 --> 00:32:48,633
"Teria sido pior se eu nunca tivesse
te resgatado, então supera."

566
00:32:49,968 --> 00:32:52,552
A última vez que meus cães
foram drogados, Bert e Bernice...

567
00:32:52,553 --> 00:32:55,473
Eles já morreram,
e não por causa de drogas, mas...

568
00:32:56,516 --> 00:32:59,518
Eles foram a última leva de cães
que foram drogados.

569
00:32:59,519 --> 00:33:02,229
E isso foi no início da covid.

570
00:33:02,230 --> 00:33:04,940
Minha irmã Simone disse...

571
00:33:04,941 --> 00:33:07,985
Ela sugeriu irmos ao Maine
passar o verão durante a covid.

572
00:33:07,986 --> 00:33:09,445
Disse: "Vamos ao Maine.

573
00:33:11,489 --> 00:33:13,073
Tem bem menos gente lá.

574
00:33:13,074 --> 00:33:15,701
Alugamos uma casa grande.
Ninguém vai nos incomodar.

575
00:33:15,702 --> 00:33:18,620
Não precisamos seguir
a regra do distanciamento social.

576
00:33:18,621 --> 00:33:20,330
Está chato pra cacete aqui.

577
00:33:20,331 --> 00:33:21,915
É só ir.

578
00:33:21,916 --> 00:33:25,502
Vou te mandar uns links de casas.
Mas elas são velhas.

579
00:33:25,503 --> 00:33:27,879
Parecem da virada do século."

580
00:33:27,880 --> 00:33:31,217
Quando cliquei no link, pensei:
"Que século?

581
00:33:32,343 --> 00:33:33,927
Parecem casas coloniais."

582
00:33:33,928 --> 00:33:37,222
Ela disse: 
"É uma área bem republicana.

583
00:33:37,223 --> 00:33:40,058
Na verdade,
é um reduto republicano no Maine."

584
00:33:40,059 --> 00:33:43,062
E eu disse:
"Legal. Vamos nessa."

585
00:33:44,522 --> 00:33:49,484
Nada me empolga mais do que 
perturbar um reduto republicano.

586
00:33:49,485 --> 00:33:50,486
Nada.

587
00:33:51,821 --> 00:33:55,741
Eu disse: "Vamos. Vou transar
com meus amigos negros e asiáticos.

588
00:33:55,742 --> 00:33:58,952
Vamos fazer sexo anal no gramado
o dia todo,

589
00:33:58,953 --> 00:34:00,913
saudando a porra da bandeira."

590
00:34:02,707 --> 00:34:05,167
Na época, tive um grande ímpeto.

591
00:34:05,168 --> 00:34:09,129
Na época, foi quando rolou 
o escândalo do Andrew Cuomo.

592
00:34:09,130 --> 00:34:12,758
Quero levá-los de volta
à época em que ouvíamos gritos

593
00:34:12,759 --> 00:34:14,926
todas as manhãs em rede nacional

594
00:34:14,927 --> 00:34:19,222
desse sanduíche de almôndega
italiano todo nervoso.

595
00:34:19,223 --> 00:34:22,768
Aos berros e cuspindo saliva:
"Usem máscara!"

596
00:34:22,769 --> 00:34:26,354
Eu queria ser a máscara dele.
Tinha atração por ele.

597
00:34:26,355 --> 00:34:27,397
Eu adoro...

598
00:34:27,398 --> 00:34:31,986
Estávamos sedentos por uma liderança,
que eu dizia: "Quero ficar com ele.

599
00:34:32,528 --> 00:34:34,906
Quero ser a primeira-dama 
de Nova York."

600
00:34:35,573 --> 00:34:37,574
Minha irmã virgem, a chata, dizia:

601
00:34:37,575 --> 00:34:41,620
"Nunca será primeira-dama.
Você é um perigo pra qualquer político."

602
00:34:41,621 --> 00:34:42,538
Eu ficava...

603
00:34:43,998 --> 00:34:45,832
Todos tinham uma queda por ele.

604
00:34:45,833 --> 00:34:48,376
Toda a mulherada dizia: 
"Eu amo o Cuomo."

605
00:34:48,377 --> 00:34:51,046
Eu comecei a ficar competitiva, 
sabe?

606
00:34:51,047 --> 00:34:52,964
A covid trouxe o pior de nós.

607
00:34:52,965 --> 00:34:57,302
"Tenho que me adiantar a essa gente.
Sou uma celebridade. Posso dar um jeito."

608
00:34:57,303 --> 00:35:00,515
<i>Liguei pro meu assessor e disse:
"Me põe no The View."</i>

609
00:35:01,265 --> 00:35:03,391
Eles deram o ok.

610
00:35:03,392 --> 00:35:06,645
<i>Entrei no The View pelo Zoom,
por causa da covid.</i>

611
00:35:06,646 --> 00:35:09,981
Entrei pelo Zoom
com a Whoopi e a Joy Behar.

612
00:35:09,982 --> 00:35:13,611
Elas perguntaram sobre minha 
quarentena, e eu: "Blá-blá-blá."

613
00:35:14,529 --> 00:35:19,283
Aí, bem no final, eu disse:
"Meninas, não quero sair desta chamada

614
00:35:19,826 --> 00:35:23,203
antes de declarar
que gostaria de ser penetrada

615
00:35:23,204 --> 00:35:25,081
pelo governador de Nova York."

616
00:35:30,711 --> 00:35:35,091
A Joy Behar ficou: "Ai, Chelsea."
E eu: "Cala a boca, Joy!

617
00:35:35,967 --> 00:35:37,844
Não preciso de feedback agora!"

618
00:35:39,011 --> 00:35:42,305
Eu sabia que se jogasse isso no ar...
Sabe? Eu sabia.

619
00:35:42,306 --> 00:35:44,015
Aí, saí do Zoom. Eu estava...

620
00:35:44,016 --> 00:35:46,352
Olhei pros cães e disse: "É esperar."

621
00:35:52,942 --> 00:35:54,485
Três dias se passaram.

622
00:35:55,444 --> 00:35:57,487
Três dias, e meu telefone tocou.

623
00:35:57,488 --> 00:35:59,991
Era um número desconhecido, 
e não atendi.

624
00:36:00,491 --> 00:36:02,034
A mensagem era incrível.

625
00:36:03,035 --> 00:36:06,622
A mensagem era: "Oi, Srta. Handler.

626
00:36:07,123 --> 00:36:09,583
Aqui é o Andrew Cuomo.

627
00:36:09,584 --> 00:36:12,127
C-U-O-M-O.

628
00:36:12,128 --> 00:36:17,383
Um passarinho me contou
que você tem uma queda por mim.

629
00:36:20,511 --> 00:36:23,096
Gostaria de levar isso adiante.

630
00:36:23,097 --> 00:36:27,435
Meu número é 917, 
lá-lá-lá, lá-lá-lá."

631
00:36:28,436 --> 00:36:29,562
Aí, disse: "Tchau."

632
00:36:30,897 --> 00:36:34,191
Eu segurei minha vagina.
Fiquei: "Ai, meu Deus."

633
00:36:34,192 --> 00:36:36,610
Mal terminei de ouvir a mensagem

634
00:36:36,611 --> 00:36:39,654
e já estava no carro,
indo pra casa da minha amiga.

635
00:36:39,655 --> 00:36:42,532
Ela na janela e eu em frente 
à casa dela,

636
00:36:42,533 --> 00:36:44,910
por causa da covid, a 2m de distância.

637
00:36:44,911 --> 00:36:47,954
Eu tocando a mensagem no telefone,

638
00:36:47,955 --> 00:36:50,248
<i>igual ao John Cusack
em Digam o Que Quiserem...</i>

639
00:36:50,249 --> 00:36:53,418
"Vou transar com o governador!

640
00:36:53,419 --> 00:36:56,756
O governador quer me comer!

641
00:36:57,506 --> 00:37:00,593
Vou ser a primeira-dama 
de Nova York!"

642
00:37:02,720 --> 00:37:04,096
Foi incrível.

643
00:37:04,972 --> 00:37:07,474
Ele me ligou,
e conversamos por 45 minutos.

644
00:37:07,475 --> 00:37:09,893
E eu pensando: 
"Nossa, isso é sério."

645
00:37:09,894 --> 00:37:10,810
Sabe?

646
00:37:10,811 --> 00:37:14,481
Aí, eu dei a letra:
"Talvez eu vá ao Maine no verão.

647
00:37:14,482 --> 00:37:17,068
Talvez dê uma passada 
na Mansão Albany.

648
00:37:17,735 --> 00:37:21,196
Podemos jantar ao ar livre,
tipo um encontro, um sexo anal.

649
00:37:21,197 --> 00:37:22,531
O que você curtir."

650
00:37:25,159 --> 00:37:27,285
Ele disse: "Isso me interessa."

651
00:37:27,286 --> 00:37:28,954
E eu: "Então, como faço?

652
00:37:28,955 --> 00:37:31,539
Fico de quarentena 
antes de te encontrar?"

653
00:37:31,540 --> 00:37:33,584
"Quarentena? Que nada."

654
00:37:34,794 --> 00:37:36,587
E eu: "Mudança interessante."

655
00:37:39,382 --> 00:37:43,261
Quando a coisa ficou séria,
sabia que ia transar com o governador.

656
00:37:43,761 --> 00:37:45,845
Estavam falando sobre Nipplegate.

657
00:37:45,846 --> 00:37:48,890
Falando se ele tinha ou não
um piercing no mamilo.

658
00:37:48,891 --> 00:37:50,558
Eu sabia que não tinha.

659
00:37:50,559 --> 00:37:53,353
É um homem hétero branco de 64 anos.

660
00:37:53,354 --> 00:37:55,731
Ele não tem coragem de fazer um.

661
00:37:56,232 --> 00:37:59,443
Mas fiquei curiosa
sobre os mamilos dele e dava zoom...

662
00:38:01,445 --> 00:38:03,823
nas fotos dele no Instagram.

663
00:38:04,615 --> 00:38:07,158
Algo curioso aconteceu
com os mamilos dele.

664
00:38:07,159 --> 00:38:09,537
Eles apontavam muito pro sul.

665
00:38:11,080 --> 00:38:13,791
E eu nunca tinha enfrentado
uma parada dessas.

666
00:38:14,417 --> 00:38:17,252
Minha irmã disse:
"Faz por trás. É mais seguro.

667
00:38:17,253 --> 00:38:20,922
Tem a pandemia. Não precisa 
olhar pros mamilos. Mas vai."

668
00:38:20,923 --> 00:38:24,635
Eu estava amarelando.
E ela disse: "Você é patriota ou não?"

669
00:38:25,428 --> 00:38:29,598
E eu: "Eu quero ser,
mas é muita coisa pra lidar."

670
00:38:30,349 --> 00:38:34,185
Alugamos uma casa no Maine.
Comecei a escrever pra ele.

671
00:38:34,186 --> 00:38:36,688
Estava com minha família e uns amigos.

672
00:38:36,689 --> 00:38:38,481
Era uma casa grande na praia,

673
00:38:38,482 --> 00:38:41,569
construída em sei lá que época.

674
00:38:43,321 --> 00:38:47,449
E comecei a mandar mensagem.
Mandei fotos na prancha de paddle.

675
00:38:47,450 --> 00:38:49,952
E, de repente, ele parou de responder.

676
00:38:50,786 --> 00:38:54,748
Nos primeiros dias, tentei me convencer
de que não tinha acabado.

677
00:38:54,749 --> 00:38:58,252
Fiquei tipo: "Ele é governador.
Deve estar muito ocupado."

678
00:38:59,128 --> 00:39:02,714
No terceiro dia,
disse às minhas irmãs Shoshanna e Simone:

679
00:39:02,715 --> 00:39:05,967
"O Cuomo não dá notícias
desde que cheguei no Maine."

680
00:39:05,968 --> 00:39:09,596
E minha irmã virgem disse: "Eu avisei.

681
00:39:09,597 --> 00:39:11,557
Ele não pode te comer, tá bom?

682
00:39:12,266 --> 00:39:15,852
Alguém no escritório dele ficou
sabendo desse casinho

683
00:39:15,853 --> 00:39:17,395
e pôs um fim nisso.

684
00:39:17,396 --> 00:39:21,024
Ele não pode gritar pro país
manter distanciamento social,

685
00:39:21,025 --> 00:39:24,027
e aí transar
com a mais escandalosa do mundo.

686
00:39:24,028 --> 00:39:25,779
Ele não pode fazer isso."

687
00:39:25,780 --> 00:39:28,282
Minha outra irmã disse: "Manda mensagem."

688
00:39:30,701 --> 00:39:34,788
No dia seguinte, eu saí.
Pus um biquíni e saí numa Vespa.

689
00:39:34,789 --> 00:39:37,832
Estava de máscara,
capacete e cheia de protetor,

690
00:39:37,833 --> 00:39:39,877
só pra mostrar que estava segura.

691
00:39:41,379 --> 00:39:44,714
No último minuto,
abaixei a blusa e fiz um topless.

692
00:39:44,715 --> 00:39:46,592
Meu irmão Roy tirou foto.

693
00:39:48,928 --> 00:39:50,887
Minha irmã Simone saiu e nos viu.

694
00:39:50,888 --> 00:39:54,058
"Chelsea, que porra está fazendo?
É o seu irmão!"

695
00:39:55,518 --> 00:39:57,560
A essa altura, estava desesperada.

696
00:39:57,561 --> 00:40:00,688
Sabia que tinha sido rejeitada
e estava desesperada.

697
00:40:00,689 --> 00:40:05,193
E a ideia de uma foto de topless
da Chelsea Handler

698
00:40:05,194 --> 00:40:08,988
enviada para o iPhone,
ou o iPad do Andrew Cuomo,

699
00:40:08,989 --> 00:40:12,743
no meio da grande reunião matinal da covid

700
00:40:13,452 --> 00:40:16,204
em nível nacional,
me deixou tão feliz, sabe?

701
00:40:16,205 --> 00:40:18,916
Eu só queria dar um presente ao país.

702
00:40:20,543 --> 00:40:25,422
E, quando percebi que ele não respondeu,
que não estava rolando,

703
00:40:25,423 --> 00:40:27,675
a ficha caiu, e fiquei arrasada.

704
00:40:28,217 --> 00:40:30,885
Os solteiros ficaram com medo
durante a covid.

705
00:40:30,886 --> 00:40:33,389
"E se eu nunca mais for penetrado?" Sabe?

706
00:40:34,598 --> 00:40:35,723
Eu me senti péssima

707
00:40:35,724 --> 00:40:39,186
de não ter trazido meus cachorros
Bert e Bernice ao Maine.

708
00:40:39,687 --> 00:40:41,855
Estava sentada com meus irmãos

709
00:40:41,856 --> 00:40:43,523
e disse: "Estou deprimida.

710
00:40:43,524 --> 00:40:46,484
Fui rejeitada
e nem estou com meus cachorros.

711
00:40:46,485 --> 00:40:49,696
Não sei como trazê-los.
Não posso enfiá-los num avião.

712
00:40:49,697 --> 00:40:51,990
É um absurdo. Não vou fazer isso."

713
00:40:51,991 --> 00:40:54,743
E meu irmão Roy disse:
"Que tal um trenzinho?"

714
00:41:02,168 --> 00:41:05,379
Minha irmã disse:
"Deixe pra lá. Vamos achar um jeito."

715
00:41:05,963 --> 00:41:08,423
Ela voltou 20 minutos depois e disse:

716
00:41:08,424 --> 00:41:13,761
"Achei um casal que vai trazê-los
de carro da Califórnia ao Maine,

717
00:41:13,762 --> 00:41:16,639
e vão chegar em 48 horas."

718
00:41:16,640 --> 00:41:19,351
Eu disse:
"Isso é viável? Quero dizer..."

719
00:41:20,102 --> 00:41:21,728
Não sabia que era possível,

720
00:41:21,729 --> 00:41:25,648
mas, quando as coisas estão dando certo,
eu nem pergunto.

721
00:41:25,649 --> 00:41:27,192
Falei: "Tá bom, ótimo."

722
00:41:27,193 --> 00:41:29,903
Era segunda-feira à noite, umas 19h15,

723
00:41:29,904 --> 00:41:32,864
e quarta-feira à noite, às 19h30,

724
00:41:32,865 --> 00:41:35,533
este casal entrou na casa no Maine,

725
00:41:35,534 --> 00:41:39,537
e Bert e Berenice saíram cambaleando
de trás da van deles.

726
00:41:39,538 --> 00:41:40,538
Fiquei tão grata.

727
00:41:40,539 --> 00:41:42,874
Quem é dono de cachorro aqui

728
00:41:42,875 --> 00:41:45,752
sabe o quanto eu fiquei grata
quando os vi.

729
00:41:45,753 --> 00:41:47,712
Entrei correndo na casa.

730
00:41:47,713 --> 00:41:49,589
Meu irmão estava cozinhando,

731
00:41:49,590 --> 00:41:52,634
aí peguei duas taças
e uma garrafa de Belvedere,

732
00:41:52,635 --> 00:41:54,970
e fiz um coquetel de agradecimento.

733
00:41:56,472 --> 00:41:59,098
Meu irmão me perguntou: "Pra quem é isso?"

734
00:41:59,099 --> 00:42:01,559
"Pro casal que trouxe Bert e Bernice.

735
00:42:01,560 --> 00:42:03,144
É pra agradecê-los."

736
00:42:03,145 --> 00:42:05,356
Ele disse: "Faz só uma rodada."

737
00:42:06,690 --> 00:42:08,817
Eu disse:
"Por quê? Qual o problema?"

738
00:42:09,652 --> 00:42:11,779
Ele disse: "Olha pra mim, Chelsea.

739
00:42:12,696 --> 00:42:14,406
Alguém que dirige

740
00:42:15,574 --> 00:42:17,576
da Califórnia

741
00:42:19,203 --> 00:42:20,412
ao Maine

742
00:42:21,539 --> 00:42:25,084
em 48 horas

743
00:42:25,751 --> 00:42:27,586
está usando metanfetamina."

744
00:42:37,137 --> 00:42:40,557
Então levei as bebidas lá fora e disse:
"Muito obrigada."

745
00:42:40,558 --> 00:42:43,518
E o cara disse:
"Ah, só podemos tomar um drinque.

746
00:42:43,519 --> 00:42:45,688
Temos que estar na Flórida à meia-noite."

747
00:42:47,731 --> 00:42:48,816
Nossa.

748
00:42:49,441 --> 00:42:50,942
Nos dois dias seguintes,

749
00:42:50,943 --> 00:42:53,570
Bert e Bernice ficaram perambulando,

750
00:42:53,571 --> 00:42:56,030
esbarrando nas pranchas de paddle,

751
00:42:56,031 --> 00:42:57,491
batendo as cabeças.

752
00:42:57,992 --> 00:42:59,158
Sem ânimo.

753
00:42:59,159 --> 00:43:02,788
Eu olhava pra eles e dizia:
"Por que meus bebês estão assim?"

754
00:43:03,789 --> 00:43:06,291
Meu irmão Roy disse:
"Por que estão assim?"

755
00:43:06,292 --> 00:43:10,379
Eu disse: "Olha pro Bert. Ele trombou
com a mesma árvore três vezes."

756
00:43:10,921 --> 00:43:13,131
Ele disse: "Por que estão assim?

757
00:43:13,132 --> 00:43:15,050
Você acabou de mandá-los

758
00:43:15,759 --> 00:43:17,469
numa perseguição de carro

759
00:43:18,053 --> 00:43:20,222
em alta velocidade

760
00:43:20,764 --> 00:43:23,558
chapados de metanfetamina, cruzando o país

761
00:43:23,559 --> 00:43:29,148
porque um governador não transou
com você durante uma pandemia mundial.

762
00:43:30,107 --> 00:43:32,525
Estão se desintoxicando da metanfetamina.

763
00:43:32,526 --> 00:43:34,194
É o que está acontecendo.

764
00:43:42,286 --> 00:43:44,495
Graças a Deus, você não teve filho."

765
00:43:44,496 --> 00:43:48,250
E eu: "Cansei de tanta crítica
sobre minha maternidade.

766
00:43:48,751 --> 00:43:50,669
Crio dois cachorros sem ajuda."

767
00:43:54,381 --> 00:43:56,299
Aí, recebi uma mensagem da Barbara Bush.

768
00:43:56,300 --> 00:43:58,760
As filhas do ex-presidente George W. Bush,

769
00:43:58,761 --> 00:44:01,012
as gêmeas Jenna e Barbara
são amigas minhas.

770
00:44:01,013 --> 00:44:04,182
Eu as conheci no evento
Mulher do Ano Glamour Awards

771
00:44:04,183 --> 00:44:06,309
há vários anos, em Nova York.

772
00:44:06,310 --> 00:44:09,270
Eu estava com minhas duas irmãs.
Eles são irmãs.

773
00:44:09,271 --> 00:44:10,855
Ficamos amigas por isso.

774
00:44:10,856 --> 00:44:12,440
Eu as chamo de "manas".

775
00:44:12,441 --> 00:44:14,067
É fácil chamar de mana,

776
00:44:14,068 --> 00:44:16,403
não precisa lembrar o nome de ninguém.

777
00:44:17,237 --> 00:44:18,905
Recebi uma mensagem da Barbara.

778
00:44:18,906 --> 00:44:21,324
Ela disse: "Mana, soube
que está em Biddeford Pool."

779
00:44:21,325 --> 00:44:24,452
A parte do Maine onde eu estava,
o reduto republicano.

780
00:44:24,453 --> 00:44:26,537
Ela disse:
"Soube que está em Biddeford Pool.

781
00:44:26,538 --> 00:44:28,831
Estamos perto. Queremos falar um oi."

782
00:44:28,832 --> 00:44:30,708
Eu disse:
"Claro, mana. Vem."

783
00:44:30,709 --> 00:44:33,878
E vejo Barbara Bush vindo pela entrada.

784
00:44:33,879 --> 00:44:36,297
A entrada grande da casa que alugamos.

785
00:44:36,298 --> 00:44:37,632
Eu a vi descer,

786
00:44:37,633 --> 00:44:41,219
e aí vi homens
do Serviço Secreto atrás dela.

787
00:44:41,220 --> 00:44:45,306
Aí, vi a ex-primeira-dama,
Laura Bush, vindo.

788
00:44:45,307 --> 00:44:46,600
E fiquei...

789
00:44:47,393 --> 00:44:48,977
Sabe, republicanos demais.

790
00:44:50,104 --> 00:44:53,606
Por sorte, tinha a covid.
Eu disse: "Distanciamento social."

791
00:44:53,607 --> 00:44:56,609
Fomos fazendo círculos,
e os levei pra varanda.

792
00:44:56,610 --> 00:45:00,446
Ficamos olhando o mar do terraço da casa.

793
00:45:00,447 --> 00:45:04,242
E Laura Bush tem uma covinha,
e eu sou fã de covinhas.

794
00:45:04,243 --> 00:45:07,162
Toda vez que vejo, penso:
"São inocentes." Sabe?

795
00:45:08,080 --> 00:45:09,580
Seria uma péssima jurada.

796
00:45:09,581 --> 00:45:12,960
Basearia minhas opiniões
na beleza e nas covinhas.

797
00:45:14,211 --> 00:45:16,462
Aí, meu irmão Roy apareceu na varanda,

798
00:45:16,463 --> 00:45:20,092
viu a Laura Bush e disse:
"Você parece familiar."

799
00:45:27,850 --> 00:45:31,477
Estavam indo embora,
e Barbara Bush, minha amiga, disse: "Ah..."

800
00:45:31,478 --> 00:45:34,480
Eu disse: "Fazemos pilates
pela manhã, se quiserem vir."

801
00:45:34,481 --> 00:45:38,901
Ela era recém-casada na época e disse:
"Sim, a gente vem fazer pilates."

802
00:45:38,902 --> 00:45:40,820
Aí, começaram a vir toda manhã.

803
00:45:40,821 --> 00:45:43,406
<i>Todos falavam sobre pickleball na época.</i>

804
00:45:43,407 --> 00:45:45,867
O boom foi por causa da covid.

805
00:45:45,868 --> 00:45:48,787
A gente não ouvia falar antes da covid.

806
00:45:49,288 --> 00:45:53,375
<i>Pickleball não é um assunto
que dá pra levar a sério.</i>

807
00:45:53,876 --> 00:45:55,752
Quando começam a falar muito...

808
00:45:55,753 --> 00:45:58,212
Não é um exercício de verdade.

809
00:45:58,213 --> 00:46:00,339
Então parem de falar dessa merda!

810
00:46:00,340 --> 00:46:02,258
Dá pra queimar mais calorias

811
00:46:02,259 --> 00:46:06,471
<i>enfiando um picles de verdade
no seu rabo numa quadra de pickleball</i>

812
00:46:06,472 --> 00:46:08,348
<i>do que jogar o tal pickleball.</i>

813
00:46:09,391 --> 00:46:12,310
<i>Pickleball e Burning Man,
nem quero ouvir falar.</i>

814
00:46:12,311 --> 00:46:14,061
Parem de tentar me levar lá.

815
00:46:14,062 --> 00:46:18,066
<i>O Burning Man é um bando de riquinhos
tentando compartilhar pela primeira vez.</i>

816
00:46:20,986 --> 00:46:22,779
<i>Todos falavam de pickleball,</i>

817
00:46:22,780 --> 00:46:26,866
e a Barbara disse:
"Vamos fazer um torneio em Kennebunkport.

818
00:46:26,867 --> 00:46:29,577
Os Handlers contra os Bushes."

819
00:46:29,578 --> 00:46:32,747
E eu: "Ai, não, mana.
É fofo, mas não.

820
00:46:32,748 --> 00:46:34,707
Não vou pra Kennebunkport.

821
00:46:34,708 --> 00:46:37,168
Não quero ser vista com seu pai, tá bom?

822
00:46:37,169 --> 00:46:40,505
Não sou confiável na presença do seu pai.

823
00:46:40,506 --> 00:46:42,174
Tenho arroubos de raiva.

824
00:46:42,925 --> 00:46:46,594
E fico tão surpresa quanto a outra pessoa
quando isso acontece.

825
00:46:46,595 --> 00:46:48,930
Não sei quando vou explodir,

826
00:46:48,931 --> 00:46:51,766
e, quando isso acontece, temo pela pessoa.

827
00:46:51,767 --> 00:46:54,852
Não vou querer fazer isso
na casa dos outros, né?

828
00:46:54,853 --> 00:46:58,398
Ser rude com seu pai
ou confrontá-lo sabe-se lá por quê."

829
00:46:59,024 --> 00:47:02,986
Ela disse: "Mana, não se preocupe.
Mando papai pra massagem."

830
00:47:04,822 --> 00:47:06,657
E eu: "Não o chame de papai.

831
00:47:08,116 --> 00:47:09,827
Ele não é meu pai."

832
00:47:11,995 --> 00:47:15,331
"Não vamos." Minha família...
Minha irmã, a virgem, disse:

833
00:47:15,332 --> 00:47:17,416
"Não prive a gente disso.

834
00:47:17,417 --> 00:47:19,377
Queremos ir a Kennebunkport.

835
00:47:19,378 --> 00:47:23,756
Não devia nos privar disso
só por causa da sua baboseira política.

836
00:47:23,757 --> 00:47:26,426
Toma um remedinho pra segurar a língua."

837
00:47:29,012 --> 00:47:31,932
Minha irmã disse: "Toma dois.
Ela tem razão. Dois"

838
00:47:32,432 --> 00:47:36,227
Meu irmão Roy disse:
"Ela precisa de uns quatro pra se acalmar,

839
00:47:36,228 --> 00:47:38,355
e aí ela fica quase muda."

840
00:47:38,856 --> 00:47:43,235
Então, tomei quatro THCs de 40 miligramas
pra ir a Kennebunkport.

841
00:47:43,819 --> 00:47:45,028
Quarenta miligramas.

842
00:47:45,779 --> 00:47:49,907
É. E fiquei...
Não foi nem... Eu...

843
00:47:49,908 --> 00:47:53,036
Sei que droga não é pra todo mundo.
Pra mim, é.

844
00:47:54,788 --> 00:47:56,414
A gente se entende bem.

845
00:47:56,415 --> 00:47:57,665
A gente se dá bem.

846
00:47:57,666 --> 00:48:01,295
É como se, estando sóbria,
eu tivesse vantagens demais.

847
00:48:03,005 --> 00:48:05,381
Então, tomei 40 miligramas de THC.

848
00:48:05,382 --> 00:48:07,425
Chegamos a Kennebunkport.

849
00:48:07,426 --> 00:48:12,638
<i>Estávamos na quadra de pickleball.
Eu de viseira e bermuda cargo.</i>

850
00:48:12,639 --> 00:48:14,683
Eu parecia uma sapatão gigante.

851
00:48:16,059 --> 00:48:19,312
Totalmente chapada,
com óculos de sol enormes,

852
00:48:19,313 --> 00:48:21,480
<i>na quadra de pickleball.</i>

853
00:48:21,481 --> 00:48:24,984
Sem fazer nada,
porque não precisa quando se joga isso.

854
00:48:24,985 --> 00:48:26,278
Você fica lá parado.

855
00:48:27,362 --> 00:48:28,739
E estávamos na quadra

856
00:48:29,406 --> 00:48:32,117
não fazia nem 30 segundos
quando ouvi a voz

857
00:48:33,452 --> 00:48:37,414
do ex-presidente
dos Estados Unidos dizendo: "Oh!

858
00:48:38,665 --> 00:48:40,959
Soube que a moça engraçada está aqui."

859
00:48:42,753 --> 00:48:46,548
Estava tão chapada que disse:
"Ah, não. Não.

860
00:48:47,049 --> 00:48:49,176
Achei que papai estava na massagem."

861
00:48:50,802 --> 00:48:53,804
Aí, olhei pra minha irmã,
a que eu confio, sabe?

862
00:48:53,805 --> 00:48:57,224
Ela disse: "É ele.
Cala a boca! Não dá um pio!"

863
00:48:57,225 --> 00:48:58,310
E eu...

864
00:48:58,977 --> 00:49:02,647
Olhei e George W. Bush estava vindo
com os braços abertos.

865
00:49:02,648 --> 00:49:05,233
E dizendo: "Vem cá!"
E eu: "Sai fora!

866
00:49:06,109 --> 00:49:09,154
Está rolando uma pandemia. Fica longe!"

867
00:49:10,906 --> 00:49:12,031
E ele: "O quê?"

868
00:49:12,032 --> 00:49:13,158
E eu: "Pandemia.

869
00:49:13,659 --> 00:49:16,494
Sei que está isolado
na sua ilha particular,

870
00:49:16,495 --> 00:49:17,955
ou seja lá o que for."

871
00:49:20,582 --> 00:49:22,833
Aí, meu irmão Roy sai da quadra,

872
00:49:22,834 --> 00:49:26,129
olha pro ex-presidente e diz:
"Você parece familiar."

873
00:49:28,507 --> 00:49:30,592
Tão constrangedor, sabe?

874
00:49:31,927 --> 00:49:34,679
Ele disse: "Quero te mostrar
minha coleção de arte.

875
00:49:34,680 --> 00:49:37,974
Sou pintor. Pintei muitos quadros."

876
00:49:37,975 --> 00:49:40,184
E eu:
"É, eu sei. Eu não...

877
00:49:40,185 --> 00:49:43,021
Não quero ir com você, por favor."

878
00:49:43,522 --> 00:49:44,814
Estava tão chapada.

879
00:49:44,815 --> 00:49:47,108
Só queria que aquilo acabasse.

880
00:49:47,109 --> 00:49:51,113
Enganchou o braço dele no meu e disse:
"Vem. Está com medo do quê?"

881
00:49:51,863 --> 00:49:55,032
E Barbara Bush disse:
"Vai com o papai, mana.

882
00:49:55,033 --> 00:49:56,243
Vai com o papai."

883
00:49:57,369 --> 00:49:59,788
E eu: "Para de chamá-lo de papai, porra!"

884
00:50:02,833 --> 00:50:05,793
Entramos na casa, só eu e ele.

885
00:50:05,794 --> 00:50:10,047
Eu pensando: "O que está havendo?
Por que esta tarde está tão longa?

886
00:50:10,048 --> 00:50:11,133
Sabe, quando...

887
00:50:11,758 --> 00:50:13,259
Quando isso vai acabar?"

888
00:50:13,260 --> 00:50:15,428
Ele me mostrou seu primeiro quadro.

889
00:50:15,429 --> 00:50:18,014
Não sou uma pessoa que entende de arte.

890
00:50:18,015 --> 00:50:20,474
Não entendo nada e não me sinto

891
00:50:20,475 --> 00:50:23,019
obrigada a fingir que entendo, sabe?

892
00:50:23,020 --> 00:50:25,813
Não sou alguém que diz: "Entendo."
Não entendo.

893
00:50:25,814 --> 00:50:28,358
Pra mim, fico feliz
que a arte existe, sabe?

894
00:50:28,859 --> 00:50:30,902
É tipo capa de edredom. "Obrigada.

895
00:50:33,822 --> 00:50:36,490
Valeu por existir,
não preciso de explicação.

896
00:50:36,491 --> 00:50:37,993
Não estou interessada."

897
00:50:41,121 --> 00:50:42,830
Olhei pro primeiro quadro

898
00:50:42,831 --> 00:50:45,500
e fiquei tentando pensar no que dizer

899
00:50:46,293 --> 00:50:47,877
sobre um quadro.

900
00:50:47,878 --> 00:50:49,962
E disse: "Oh."

901
00:50:49,963 --> 00:50:52,132
Ele disse: "Tire os óculos escuros.

902
00:50:52,674 --> 00:50:54,301
Pra conseguir ver direito."

903
00:50:54,801 --> 00:50:56,427
E sou sincera por impulso.

904
00:50:56,428 --> 00:50:59,222
Eu disse: "Sr. Presidente,
estou muito chapada.

905
00:51:00,515 --> 00:51:03,268
Precisar saber,
por respeito ao seu cargo."

906
00:51:04,227 --> 00:51:05,103
E ele...

907
00:51:11,568 --> 00:51:13,069
E eu: "É, estou."

908
00:51:13,070 --> 00:51:14,070
Aí, subimos.

909
00:51:14,071 --> 00:51:16,989
Tinha uns três halls com três escadas.

910
00:51:16,990 --> 00:51:19,116
Todos os quadros estavam nos halls

911
00:51:19,117 --> 00:51:20,702
ou nas escadas.

912
00:51:21,745 --> 00:51:26,500
Quando chegamos ao último quadro achei
que tinha que pensar em algo pra dizer.

913
00:51:27,918 --> 00:51:31,338
Aí, fiquei olhando pro quadro

914
00:51:31,963 --> 00:51:33,965
e disse: "A tinta é tão...

915
00:51:34,758 --> 00:51:35,675
grossa."

916
00:51:40,305 --> 00:51:43,600
E minha irmã Simone disse:
"Certo! Hora de ir!"

917
00:51:44,101 --> 00:51:47,061
Ela estava no pé da escada
porque tinha me seguido.

918
00:51:47,062 --> 00:51:49,105
Eu pensei: "Graças a Deus."

919
00:51:49,106 --> 00:51:51,232
Ela nunca teria
me deixado sozinha com ele.

920
00:51:51,233 --> 00:51:56,487
E eu também queria sair de lá antes
que fizesse um boquete no Dick Cheney.

921
00:51:56,488 --> 00:51:58,865
Eu pensei: "O que falta acontecer?"

922
00:51:59,407 --> 00:52:03,036
E, antes de sair, eu disse:
"Nossa. Podemos tirar uma selfie?"

923
00:52:03,537 --> 00:52:04,703
Ele disse: "Claro."

924
00:52:04,704 --> 00:52:07,498
Tirei uma selfie do George W. Bush comigo.

925
00:52:07,499 --> 00:52:10,793
Desci correndo,
entrei no carro com meus irmãos

926
00:52:10,794 --> 00:52:13,588
e mandei a foto na hora pro Andrew Cuomo.

927
00:52:29,980 --> 00:52:33,859
Eu disse: "Boa pro presidente,
mas não pro governador?"

928
00:52:35,569 --> 00:52:37,987
E aí publicaram, seis meses depois,

929
00:52:37,988 --> 00:52:39,738
que Cuomo era um garanhão

930
00:52:39,739 --> 00:52:42,408
e que assediava todo mundo no trabalho.

931
00:52:42,409 --> 00:52:45,077
Claro que era um garanhão
e assediava todo mundo.

932
00:52:45,078 --> 00:52:48,164
Ele assediava todos nós
pela TV todos os dias.

933
00:52:48,165 --> 00:52:50,250
Eu adorei, sabe.

934
00:52:53,003 --> 00:52:54,879
Minha irmã virgem me ligou e disse:

935
00:52:54,880 --> 00:52:58,133
"É interessante
como você se livra dessas situações.

936
00:52:58,633 --> 00:53:01,761
Poderia estar namorando o Cuomo
e ter sido cancelada."

937
00:53:02,762 --> 00:53:04,890
Eu disse: "Você parece desapontada."

938
00:53:05,807 --> 00:53:08,017
Ela disse: "Pense em todas as vezes

939
00:53:08,018 --> 00:53:09,935
que passou perto de encrenca.

940
00:53:09,936 --> 00:53:13,147
É como se nossa falecida mãe
estivesse lá no Céu

941
00:53:13,148 --> 00:53:16,943
te protegendo e evitando
que você fodesse com sua vida.

942
00:53:17,777 --> 00:53:21,071
Você se lembra da Martha McIntosh
quando pôs aparelho?

943
00:53:21,072 --> 00:53:23,658
Você saiu de lá bem na hora também.

944
00:53:25,368 --> 00:53:28,162
Foi a mesma coisa de novo. Você se livrou.

945
00:53:28,163 --> 00:53:30,582
Não foi você quem decidiu. Aconteceu."

946
00:53:32,542 --> 00:53:35,545
Eu disse: "É um jeito interessante
de ver as coisas.

947
00:53:37,297 --> 00:53:40,592
É assim que acha que a mamãe
passa o tempo dela no Céu?

948
00:53:41,509 --> 00:53:44,095
Empatando minha foda na Terra?"

949
00:53:48,642 --> 00:53:51,311
Ela disse: "Pensa no Bill Cosby.
Pensa nisso."

950
00:53:52,312 --> 00:53:54,272
Tinha me esquecido do Bill Cosby.

951
00:53:54,773 --> 00:53:58,525
Quando estava na casa dos 20,
me apresentei no Borgata Casino,

952
00:53:58,526 --> 00:53:59,985
e o Bill Cosby também.

953
00:53:59,986 --> 00:54:02,030
Eu tinha duas noites. Ele também.

954
00:54:02,781 --> 00:54:05,407
Após a 1a noite,
estava andando pelo cassino,

955
00:54:05,408 --> 00:54:07,702
quando o gerente chegou e disse:

956
00:54:09,120 --> 00:54:12,332
"O Bill Cosby quer te encontrar
no quarto dele às 15h."

957
00:54:13,250 --> 00:54:14,960
E falei: "Estarei lá."

958
00:54:19,089 --> 00:54:22,467
Eu tinha um segurança comigo
e o cara que abria pra mim.

959
00:54:24,636 --> 00:54:27,514
E fomos até o quarto do Bill Cosby.
Eram 14h50.

960
00:54:28,974 --> 00:54:31,977
Sempre chego cedo,
pois ninguém me pegava na escola.

961
00:54:33,311 --> 00:54:36,313
Fiquei esperando
e bati na porta às 15h em ponto.

962
00:54:36,314 --> 00:54:38,148
E o Bill Cosby abriu a porta.

963
00:54:38,149 --> 00:54:40,859
Cresci adorando o Bill Cosby.

964
00:54:40,860 --> 00:54:45,364
Cresci querendo que meu pai fosse
mais profissional, como o Bill Cosby.

965
00:54:45,365 --> 00:54:49,868
Queria que meu pai tivesse um consultório
ginecológico no nosso porão.

966
00:54:49,869 --> 00:54:53,664
Com uma porta de cozinha de vaivém
e um suéter limpo.

967
00:54:53,665 --> 00:54:58,627
Meu pai nunca teve determinação
pra estudar e virar ginecologista.

968
00:54:58,628 --> 00:55:01,298
Ele teria sido um ginecologista mais raiz.

969
00:55:02,048 --> 00:55:04,174
Mas eu queria fazer parte daquela família.

970
00:55:04,175 --> 00:55:06,385
Ser irmã da Rudy, da Vanessa,

971
00:55:06,386 --> 00:55:09,388
e queria trepar com o meu irmão Theo.

972
00:55:09,389 --> 00:55:11,516
Era o que eu queria pra mim.

973
00:55:13,310 --> 00:55:16,186
Bill Cosby queria me conhecer.
Ele sabia quem eu era?

974
00:55:16,187 --> 00:55:19,857
Sabem como isso era importante
na idade que eu tinha?

975
00:55:19,858 --> 00:55:23,319
A gente não sabia nada
do Bill Cosby que sabemos hoje.

976
00:55:23,320 --> 00:55:25,738
Estava louca pra ele abrir a porta,
e, quando abriu,

977
00:55:25,739 --> 00:55:29,033
ele abriu aquele sorrisão
da propaganda do pudim, sabe?

978
00:55:29,034 --> 00:55:32,036
Ele abriu a porta,
olhei pra ele, olhou pra mim,

979
00:55:32,037 --> 00:55:34,079
e me joguei nos braços dele.

980
00:55:34,080 --> 00:55:35,999
Foi tipo: "Pai, estou em casa."

981
00:55:37,208 --> 00:55:40,420
E nos abraçamos por um tempo.

982
00:55:40,920 --> 00:55:43,255
Aí, finalmente ele me soltou.

983
00:55:43,256 --> 00:55:47,301
Aí, a porta abriu e apareceram
os dois caras que estavam comigo

984
00:55:47,302 --> 00:55:48,927
que ele não tinha visto.

985
00:55:48,928 --> 00:55:52,807
Aí, o sorriso do pudim virou cara feia.

986
00:55:53,391 --> 00:55:56,060
E eu não sabia na época
o que estava rolando.

987
00:55:56,061 --> 00:56:00,690
Agora sei o que ele queria: "Tenho
Boa Noite, Cinderela pra toda essa gente?"

988
00:56:07,739 --> 00:56:11,784
Entramos no quarto de Bill Cosby,
nos sentamos.

989
00:56:11,785 --> 00:56:15,245
Ela estava numa suíte presidencial
enorme e suntuosa.

990
00:56:15,246 --> 00:56:17,999
E eu sentada lá com meu parceiro de palco

991
00:56:18,541 --> 00:56:20,042
e meu segurança.

992
00:56:20,043 --> 00:56:23,379
E ele começou a atacar o cara
que abria pra mim.

993
00:56:23,380 --> 00:56:25,214
Bill Cosby dizia ao cara

994
00:56:25,215 --> 00:56:28,385
que ele nunca seria nada
abrindo show pra uma mulher.

995
00:56:30,053 --> 00:56:32,930
No começo, pensei que estávamos...
Pensei: "Isso é...

996
00:56:32,931 --> 00:56:34,140
Tipo...

997
00:56:35,308 --> 00:56:37,309
<i>É uma pegadinha do Punk'd? O que..."</i>

998
00:56:37,310 --> 00:56:41,815
Aí percebi que ele era venenoso e maldoso.

999
00:56:42,607 --> 00:56:45,317
Eu era uma jovem.
Não sabia como me defender.

1000
00:56:45,318 --> 00:56:47,569
Mas precisei. Defendi meu amigo.

1001
00:56:47,570 --> 00:56:50,781
Eu disse: "Precisamos sair daqui.
Isso é horrível.

1002
00:56:50,782 --> 00:56:52,075
O que está fazendo?"

1003
00:56:52,575 --> 00:56:55,829
Saímos do quarto.
Nunca vou esquecer, ficamos tão...

1004
00:56:57,831 --> 00:57:00,124
Foi uma sensação péssima, sabe?

1005
00:57:00,125 --> 00:57:03,169
A gente não conseguiu
nem falar nada um pro outro.

1006
00:57:04,045 --> 00:57:06,714
Dizem: "Não encontre seus ídolos."

1007
00:57:08,883 --> 00:57:10,802
E eu só tive dois ídolos.

1008
00:57:11,553 --> 00:57:13,721
Woody Allen e Bill Cosby.

1009
00:57:26,192 --> 00:57:28,694
A história veio à tona há uns seis anos,

1010
00:57:28,695 --> 00:57:32,615
que Bill Cosby drogava as mulheres
que iam ao seu quarto de hotel.

1011
00:57:33,116 --> 00:57:35,200
Minha irmã virgem me ligou de novo.

1012
00:57:35,201 --> 00:57:38,162
Ela disse:
"Agora sabemos por que o Bill Cosby

1013
00:57:38,163 --> 00:57:40,206
estava de mau humor naquele dia."

1014
00:57:43,501 --> 00:57:45,502
E eu disse: "Mal sabe o Bill Cosby

1015
00:57:45,503 --> 00:57:48,423
que aquela droga não teria
nem me feito cócegas."

1016
00:57:49,174 --> 00:57:52,634
Obrigada, Nova Jersey!
Obrigada por um show tão divertido!

1017
00:57:52,635 --> 00:57:53,720
Obrigada!

1018
00:57:54,929 --> 00:57:56,431
Obrigada, pessoal!

1019
00:57:57,056 --> 00:57:58,892
Obrigada, gente!

1020
00:58:00,560 --> 00:58:02,687
Obrigada.

1021
00:58:05,732 --> 00:58:06,941
Obrigada!

1022
00:58:10,153 --> 00:58:11,404
Obrigada, pessoal!

1023
00:59:00,828 --> 00:59:05,833
Legendas: Rubens Martins

