1
00:03:04,724 --> 00:03:07,060
EM MARÇO DE 1965,
GUEVARA ANUNCIOU

2
00:03:07,268 --> 00:03:09,605
AO MINISTÉRIO DA INDÚSTRIA
CUBANO QUE IRIA

3
00:03:09,771 --> 00:03:12,107
A CAMAGUEY CHECAR A
PRODUÇÃO DE CANA-DE-AÇÚCAR.

4
00:03:12,315 --> 00:03:14,651
EM POUCOS DIAS,
GUEVARA DESAPARECEU.

5
00:03:14,860 --> 00:03:17,196
A ESPECULAÇÃO SOBRE SEU
PARADEIRO ERA DESENFREADA.

6
00:03:17,404 --> 00:03:19,740
ATÉ SUA MULHER, ALEIDA, DIZIA
NÃO SABER ONDE ELE ESTAVA.

7
00:03:19,948 --> 00:03:22,285
COM A PRESSÃO CRESCENTE
PARA EXPLICAR SEU

8
00:03:22,452 --> 00:03:24,787
DESAPARECIMENTO,
FIDEL CASTRO DECIDIU LER,

9
00:03:24,996 --> 00:03:27,541
EM PÚBLICO,
UMA CARTA DE CHE.

10
00:03:29,209 --> 00:03:32,712
CUBA
3 DE OUTUBRO DE 1965

11
00:03:36,967 --> 00:03:40,513
<i>Ele, que possui todos os méritos...</i>

12
00:03:40,721 --> 00:03:46,686
<i>e todas as virtudes necessárias
em alto grau...</i>

13
00:03:48,146 --> 00:03:52,817
<i>não obstante, não figura...</i>

14
00:03:53,026 --> 00:03:56,446
<i>entre os membros
do nosso Comitê Central.</i>

15
00:03:56,655 --> 00:03:59,032
<i>Sendo assim...</i>

16
00:04:00,326 --> 00:04:06,416
<i>temos de explicar
lendo esta carta aqui...</i>

17
00:04:06,624 --> 00:04:09,335
<i>escrita de punho e letra...</i>

18
00:04:09,543 --> 00:04:14,549
<i>pelo companheiro Ernesto Guevara.</i>

19
00:04:16,509 --> 00:04:21,431
<i>Uma carta que dispensa explicações.</i>

20
00:04:22,599 --> 00:04:24,059
<i>E diz assim:</i>

21
00:04:24,267 --> 00:04:27,772
<i>"Havana, Ano da Agricultura.</i>

22
00:04:27,980 --> 00:04:33,695
<i>Fidel, neste momento,
eu me lembro de muitas coisas.</i>

23
00:04:33,861 --> 00:04:37,282
<i>De quando o conheci
na casa de Maria Antonia...</i>

24
00:04:37,491 --> 00:04:40,535
<i>de quando propôs que eu viesse...</i>

25
00:04:40,744 --> 00:04:43,288
<i>de toda a tensão dos preparativos.</i>

26
00:04:44,290 --> 00:04:49,378
<i>Um dia nos perguntaram a quem
avisar em caso de morte...</i>

27
00:04:49,586 --> 00:04:54,133
<i>e esta real possibilidade
afetou a todos nós.</i>

28
00:04:55,551 --> 00:04:58,972
<i>Depois percebemos que era verdade...</i>

29
00:04:59,222 --> 00:05:05,103
<i>que numa revolução se triunfa
ou se morre se ela é verdadeira.</i>

30
00:05:06,563 --> 00:05:09,150
<i>Sei que cumpri a parte
do meu dever...</i>

31
00:05:09,358 --> 00:05:13,570
<i>que me ligava à Revolução Cubana
e ao seu território...</i>

32
00:05:13,737 --> 00:05:15,740
<i>e me despeço de você...</i>

33
00:05:15,949 --> 00:05:20,161
<i>dos companheiros e do seu povo,
que também já é meu.</i>

34
00:05:21,120 --> 00:05:23,915
<i>Renuncio formalmente
aos meus cargos...</i>

35
00:05:24,082 --> 00:05:26,710
<i>na direção do Partido...</i>

36
00:05:26,918 --> 00:05:32,883
<i>ao cargo de ministro, à patente de
comandante e à cidadania cubana.</i>

37
00:05:34,217 --> 00:05:40,892
<i>Outras nações do mundo
solicitam a minha modesta ajuda.</i>

38
00:05:41,101 --> 00:05:46,147
<i>Posso fazer o que a você é negado
pela sua responsabilidade com Cuba.</i>

39
00:05:46,356 --> 00:05:49,818
<i>Chegou a hora de nos separarmos.</i>

40
00:05:50,027 --> 00:05:54,281
<i>Se chegar a minha hora
sob outros céus...</i>

41
00:05:54,490 --> 00:05:59,244
<i>meu último pensamento
será para este povo...</i>

42
00:05:59,453 --> 00:06:01,998
<i>e especialmente para você".</i>

43
00:06:02,540 --> 00:06:06,586
UM ANO DEPOIS

44
00:06:26,107 --> 00:06:28,526
Deixe-me vê-lo sem o chapéu.

45
00:06:33,699 --> 00:06:37,160
Você é a cara do seu pai.

46
00:06:39,705 --> 00:06:41,999
Tem dinheiro?

47
00:06:42,958 --> 00:06:44,919
Sim.

48
00:06:47,422 --> 00:06:51,676
Podemos esperar até
as coisas se assentarem.

49
00:06:52,636 --> 00:06:58,851
Se não agirmos agora,
teremos de esperar mais 50 anos.

50
00:06:59,143 --> 00:07:00,561
Mais uma?

51
00:07:00,769 --> 00:07:03,815
Um, dois e...

52
00:07:05,191 --> 00:07:07,026
três!

53
00:07:08,944 --> 00:07:13,283
Aleidita, lembre-se, à ponta da mesa
se sentam o papai e a mamãe.

54
00:07:13,491 --> 00:07:16,787
Como papai não está,
daremos o lugar ao seu amigo Rámon.

55
00:07:17,579 --> 00:07:20,332
Aqui está. Quatro...

56
00:07:21,041 --> 00:07:24,044
e cinco.

57
00:07:29,092 --> 00:07:30,593
O que ele está fazendo?

58
00:07:30,802 --> 00:07:33,554
Não sei. Vá ver o que
seu irmão está fazendo.

59
00:07:34,472 --> 00:07:39,310
Veja o que seu irmão
está fazendo. Vá.

60
00:08:01,376 --> 00:08:05,130
DIA 1 - LA PAZ, BOLÍVIA
3 DE NOVEMBRO DE 1966

61
00:08:33,452 --> 00:08:36,288
Enviado especial da OEA?

62
00:08:36,455 --> 00:08:40,960
Sim, da Organização
dos Estados Americanos.

63
00:08:42,128 --> 00:08:44,673
Um segundo, por favor.

64
00:08:48,301 --> 00:08:50,637
Está aqui um enviado especial
da OEA.

65
00:08:50,845 --> 00:08:52,765
Organização dos Estados
Americanos?

66
00:08:52,973 --> 00:08:56,310
Deixe-o passar.

67
00:09:01,023 --> 00:09:03,484
-Passe, por favor.
-Obrigado.

68
00:09:03,735 --> 00:09:06,029
Senhor, posso ajudá-lo com a mala?

69
00:09:06,237 --> 00:09:10,576
Não. Não é preciso.

70
00:14:26,164 --> 00:14:28,876
Estou preocupado com Monje.

71
00:14:29,084 --> 00:14:30,294
Por quê?

72
00:14:30,502 --> 00:14:33,798
Quando perguntei sobre
os 20 homens que prometeu...

73
00:14:34,465 --> 00:14:39,470
ele disse "que homens?", como
se eu nunca tivesse falado com ele.

74
00:14:41,264 --> 00:14:42,307
Tudo bem.

75
00:14:54,528 --> 00:14:56,280
Apolinar.

76
00:14:57,448 --> 00:14:58,992
-Serapio.
-Quantos anos tem, Serapio?

77
00:14:59,200 --> 00:15:01,327
Dezesseis.

78
00:15:02,370 --> 00:15:04,997
Aos dezesseis anos,
um homem já sabe o que quer.

79
00:15:08,251 --> 00:15:10,295
Boa tarde. Sou Camba.

80
00:15:10,503 --> 00:15:12,423
Ramón.

81
00:15:17,052 --> 00:15:19,847
Sabem quem é aquele homem?

82
00:15:20,056 --> 00:15:21,265
Ele veio com você.

83
00:15:21,474 --> 00:15:24,018
O homem cuja mão
vocês apertaram...

84
00:15:24,226 --> 00:15:26,688
é Che Guevara.

85
00:15:30,191 --> 00:15:32,778
-Tem certeza?
-Sim.

86
00:15:34,112 --> 00:15:37,408
Será que posso apertar a mão dele
de novo?

87
00:15:37,616 --> 00:15:39,034
Vamos.

88
00:15:41,453 --> 00:15:44,290
DIA 26

89
00:16:44,980 --> 00:16:47,108
-Ramón.
-Ricardo.

90
00:16:49,693 --> 00:16:52,196
-Este é Coco, irmão de Inti.
-Eu sei, eu sei.

91
00:16:52,404 --> 00:16:54,824
-A fazenda leva o seu nome.
-Braulio.

92
00:16:54,991 --> 00:16:57,285
-Como vai, irmão?
-Como vai?

93
00:16:57,493 --> 00:17:01,206
-Quanto tempo, Miguel!
-Como vai?

94
00:17:01,456 --> 00:17:06,629
-Urbano, como foi a viagem?
-Foi difícil.

95
00:17:07,588 --> 00:17:10,924
Como vai, companheiro?

96
00:17:11,175 --> 00:17:13,261
Rolando.

97
00:17:16,305 --> 00:17:17,473
Você é Inti?

98
00:17:17,681 --> 00:17:22,979
-É uma honra conhecê-lo.
-A honra é minha, Ramón. Bem-vindo.

99
00:17:23,188 --> 00:17:26,483
E ele é o Dr. Ernesto Maymura.

100
00:17:26,692 --> 00:17:30,237
Membro do Partido Boliviano
e estudou medicina em Havana.

101
00:17:30,445 --> 00:17:33,699
-Prazer. Onde fez residência?
-Em Calixto García.

102
00:17:36,368 --> 00:17:37,369
-Bem-vindo.
-Obrigado, Ramón.

103
00:17:38,830 --> 00:17:41,624
Então caímos no sono.

104
00:17:42,083 --> 00:17:44,169
E sabe onde acordamos?

105
00:17:44,378 --> 00:17:48,631
-Nos Estados Unidos.
-Em Nova York.

106
00:17:49,174 --> 00:17:52,845
Entramos com nossos passaportes
panamenhos.

107
00:17:53,053 --> 00:17:54,680
Tudo estava indo bem...

108
00:17:54,888 --> 00:17:59,018
até que quase estragamos tudo
por causa da fome.

109
00:17:59,227 --> 00:18:03,273
Braulio disse: "Vamos ali comer
um cachorro-quente".

110
00:18:03,481 --> 00:18:07,277
Fomos até lá,
e o vendedor era dominicano.

111
00:18:07,485 --> 00:18:12,616
A primeira coisa que ele disse foi:
"Mas vocês são cubanos!"

112
00:18:12,824 --> 00:18:15,243
Braulio só olhou para ele.

113
00:18:16,620 --> 00:18:21,208
Ele serviu os cachorros-quentes
e não deu mais um pio.

114
00:18:21,417 --> 00:18:25,630
Mas eu me enganei e peguei
o voo errado.

115
00:18:25,838 --> 00:18:29,259
Bem, vocês não erraram,
descobriram algo.

116
00:18:29,426 --> 00:18:31,428
O que descobrimos?

117
00:18:31,595 --> 00:18:36,934
Que se vestirmos um elefante de
homem ele também entra na Bolívia.

118
00:18:38,936 --> 00:18:41,147
Essa é boa!

119
00:18:41,355 --> 00:18:44,525
Na Bolívia ou em qualquer lugar!

120
00:18:49,614 --> 00:18:51,908
Irmão!

121
00:19:00,668 --> 00:19:02,461
Vamos.

122
00:19:13,015 --> 00:19:14,850
Olá.

123
00:19:15,475 --> 00:19:18,478
-Eustaquio.
-Bem-vindo, Eustaquio. Sou Ramón.

124
00:19:18,686 --> 00:19:21,982
-Salustio.
-Ramón.

125
00:19:22,149 --> 00:19:25,570
-Olá, sou Pedro.
-Ramón.

126
00:19:26,654 --> 00:19:28,739
-Paco.
-Ramón.

127
00:19:28,948 --> 00:19:32,577
-Aniceto.
-Tuma, este é Aniceto.

128
00:19:33,286 --> 00:19:35,455
Carlos.

129
00:19:35,663 --> 00:19:37,498
Tuma.

130
00:19:38,709 --> 00:19:41,420
-Willy.
-Sou Chapaco.

131
00:19:41,628 --> 00:19:44,214
Precisarei de alguns dias
para decorar seus nomes.

132
00:21:19,316 --> 00:21:21,819
Na última conversa
que tive com Monje...

133
00:21:22,028 --> 00:21:24,780
deixei claro que se queremos
mudar esta sociedade...

134
00:21:24,947 --> 00:21:27,242
somente nós o faremos.

135
00:21:27,450 --> 00:21:31,454
Mas para isso o Partido
tem de apoiar a guerrilha.

136
00:21:32,998 --> 00:21:37,085
Aí, Monje me justificou
suas dúvidas sobre a luta armada.

137
00:21:37,294 --> 00:21:39,755
Falou do amor pela família.

138
00:21:39,964 --> 00:21:43,133
Aqui, as pessoas também deixaram
filhos e mulheres para trás.

139
00:21:44,802 --> 00:21:47,430
É por isso que,
com todo o respeito, Ramón...

140
00:21:48,056 --> 00:21:51,476
não creio que o Partido
vá apoiar a luta armada...

141
00:21:51,643 --> 00:21:53,770
muito menos Mario Monje.

142
00:21:54,563 --> 00:21:58,317
Por isso peço permissão
para voltar a La Paz...

143
00:21:58,484 --> 00:22:02,404
e recrutar os melhores
companheiros do Partido para...

144
00:22:02,613 --> 00:22:05,158
que se juntem ao grupo.

145
00:22:05,950 --> 00:22:08,452
Primeiro precisamos
nos reunir com Mario Monje...

146
00:22:08,661 --> 00:22:13,291
como foi combinado.
Não fazê-lo seria errado.

147
00:22:28,557 --> 00:22:32,729
Não há condições para o tipo
de luta que você propõe.

148
00:22:33,813 --> 00:22:35,314
Mario...

149
00:22:35,523 --> 00:22:38,860
em qualquer parte do mundo onde
o homem é explorado pelo homem...

150
00:22:39,027 --> 00:22:41,863
as condições existem.

151
00:22:42,072 --> 00:22:45,826
Quando crianças trabalham
em minas...

152
00:22:46,034 --> 00:22:51,374
quando 50% dos mineiros
não chegam aos 30 anos...

153
00:22:51,582 --> 00:22:55,420
e quando esses mineiros
entram em greve...

154
00:22:55,629 --> 00:22:57,630
para melhorar seus salários...

155
00:22:57,922 --> 00:22:59,799
e são massacrados pelo exército...

156
00:23:00,008 --> 00:23:05,055
há ou não condições?

157
00:23:05,263 --> 00:23:08,976
Quando a mortalidade
infantil e materna...

158
00:23:09,185 --> 00:23:11,604
é uma das maiores
da América Latina...

159
00:23:11,812 --> 00:23:15,108
por falta de hospitais
e assistência médica...

160
00:23:15,316 --> 00:23:18,236
há condições para mim.

161
00:23:19,445 --> 00:23:22,282
Se aprendemos algo em Cuba...

162
00:23:23,074 --> 00:23:27,788
é que um levante popular
sem apoio da luta armada...

163
00:23:27,997 --> 00:23:31,667
não tem chances
de chegar ao poder.

164
00:23:32,751 --> 00:23:37,298
Quando souberem que o movimento
é liderado por um estrangeiro...

165
00:23:37,506 --> 00:23:40,010
vão lhes dar as costas.

166
00:23:40,844 --> 00:23:44,180
Vocês morrerão heroicamente...

167
00:23:44,389 --> 00:23:49,019
mas sem qualquer esperança
de alcançar a vitória.

168
00:23:50,270 --> 00:23:52,940
Então vamos mudar
o nome da Bolívia.

169
00:23:53,149 --> 00:23:57,736
Afinal, Simón Bolívar
era venezuelano, não?

170
00:23:57,945 --> 00:23:59,656
Companheiro Monje...

171
00:23:59,864 --> 00:24:03,451
sua tarefa e a do Partido
é esclarecer ao povo que Che...

172
00:24:03,659 --> 00:24:08,039
que Ramón é um revolucionário
do continente, não um estrangeiro.

173
00:24:08,248 --> 00:24:12,127
É verdade.
Ramón é como Simón Bolívar.

174
00:24:12,378 --> 00:24:15,797
O partido não apoia a luta armada.

175
00:24:15,964 --> 00:24:18,718
Vocês são livres para abandoná-la.

176
00:24:19,969 --> 00:24:23,430
E terão nosso apoio se o fizerem.

177
00:24:23,640 --> 00:24:30,063
Se ficarem, o Partido não pagará
mais seus salários.

178
00:24:30,272 --> 00:24:34,568
Como primeiro secretário,
eu os aconselho a virem comigo.

179
00:24:42,827 --> 00:24:46,205
No mojito não se deve
triturar as folhas.

180
00:24:46,414 --> 00:24:49,334
-Entendo de mojitos...
-Então sabe que não pode.

181
00:24:49,501 --> 00:24:52,754
Não pode triturar as folhas.

182
00:25:01,722 --> 00:25:03,516
Como vai?

183
00:25:03,808 --> 00:25:06,894
Venha cá. Já estou terminando.

184
00:25:07,102 --> 00:25:09,063
Nesse momento, deve ser tapado.

185
00:25:09,272 --> 00:25:11,274
Meia hora no forno
na temperatura adequada.

186
00:25:11,482 --> 00:25:14,945
Esqueci uma coisa.
Por cima do bechamel, vai queijo.

187
00:25:15,153 --> 00:25:16,738
Queijo.

188
00:25:17,030 --> 00:25:19,240
Com licença.
Precisamos conversar.

189
00:25:19,449 --> 00:25:20,450
À vontade.

190
00:25:22,620 --> 00:25:24,872
-Tudo bem?
-Sim.

191
00:25:26,540 --> 00:25:30,294
Por que Che mudou
o lugar do acampamento?

192
00:25:30,503 --> 00:25:33,715
Acho que ele queria estar
mais perto da Argentina.

193
00:25:34,007 --> 00:25:37,177
Tinha contatos esperando
por ele em Alto Beni.

194
00:25:37,427 --> 00:25:41,890
As minas ficam lá,
e os mineiros são mais politizados.

195
00:25:42,057 --> 00:25:44,267
Eles nos apóiam.

196
00:25:44,476 --> 00:25:48,522
Che precisava é de um lugar
para treinar, por seis meses...

197
00:25:48,731 --> 00:25:51,400
sem ser incomodado.

198
00:25:52,192 --> 00:25:56,906
Como é essa região
de Ñancahuazú?

199
00:25:57,323 --> 00:26:03,246
É uma região remota do país.
Lá, a vida é dura.

200
00:26:03,663 --> 00:26:07,918
De fato, os poucos camponeses
que vivem lá...

201
00:26:08,127 --> 00:26:11,756
não confiam em estrangeiros.

202
00:26:12,256 --> 00:26:17,011
Os soviéticos não permitiriam
que Monje fizesse algum trato.

203
00:26:17,219 --> 00:26:19,139
Não.

204
00:26:20,807 --> 00:26:26,730
Queremos que leve
um dinheiro à Bolívia.

205
00:26:26,939 --> 00:26:29,274
E precisamos averiguar
se há algo mais...

206
00:26:29,483 --> 00:26:33,571
que precisamos enviar.

207
00:26:34,738 --> 00:26:38,826
Também encontramos uma caverna
que pode nos servir.

208
00:26:39,160 --> 00:26:41,621
Bom dia.

209
00:26:41,996 --> 00:26:46,585
Eu disse ao homens
que volto hoje para La Paz.

210
00:26:46,793 --> 00:26:50,130
Vou renunciar ao Partido.

211
00:26:50,339 --> 00:26:52,132
Minha missão...

212
00:26:52,299 --> 00:26:54,218
terminou.

213
00:26:54,426 --> 00:26:57,680
-Certo.
-O jipe chega esta tarde.

214
00:26:58,806 --> 00:27:02,352
Por que não fica no acampamento
até o jipe chegar?

215
00:27:02,561 --> 00:27:04,938
Quero ficar sozinho.

216
00:27:05,146 --> 00:27:07,815
Vou esperar na casa de zinco.

217
00:27:08,024 --> 00:27:09,443
Está bem.

218
00:27:09,651 --> 00:27:15,533
Voltarei no dia 10 de janeiro
com minha decisão tomada.

219
00:27:16,409 --> 00:27:20,454
Está bem, Monje, estaremos aqui.

220
00:27:26,335 --> 00:27:30,298
Coco, localize Moisés Guevara.

221
00:27:30,507 --> 00:27:32,342
Diga que quero falar com ele.

222
00:27:33,218 --> 00:27:38,056
Partiremos em poucos dias
para uma marcha de treinamento...

223
00:27:38,265 --> 00:27:41,769
por uns 20 ou 25 dias.

224
00:27:43,854 --> 00:27:46,023
Vou até as minas.

225
00:27:46,232 --> 00:27:50,737
Voltarei entre 4 e 14 de fevereiro.

226
00:27:50,945 --> 00:27:54,032
Queria voltar antes, mas é carnaval.

227
00:27:54,241 --> 00:27:57,035
Haverá "La Diablada" em Oruros.

228
00:27:57,244 --> 00:28:00,289
Meus homens estarão espalhados,
será difícil reuni-los.

229
00:28:02,875 --> 00:28:06,796
Você é nosso contato principal
com o exterior.

230
00:28:07,005 --> 00:28:09,882
Sua identidade precisa
permanecer intacta.

231
00:28:10,091 --> 00:28:13,220
Não pode voltar para o
acampamento.

232
00:28:13,595 --> 00:28:17,140
Pode haver uma greve em Siglo XX.

233
00:28:19,893 --> 00:28:21,687
E seu marido?

234
00:28:21,895 --> 00:28:24,523
Como vão as coisas?
Já organizou a viagem?

235
00:28:24,732 --> 00:28:28,694
Arranjei para que pudesse
estudar na Bulgária.

236
00:28:28,903 --> 00:28:32,574
E Barrientos? O que houve?

237
00:28:32,991 --> 00:28:35,410
Estamos em contato.

238
00:28:36,661 --> 00:28:40,457
-E como foi?
-Acho que ele gostou de mim.

239
00:28:40,665 --> 00:28:43,084
Sei que ele gostou de mim.

240
00:28:44,545 --> 00:28:47,923
-Devo tentar vê-lo outra vez?
-Sim.

241
00:28:49,091 --> 00:28:53,554
Tania, quando isso estourar...

242
00:28:53,763 --> 00:28:56,391
seu trabalho fará toda a diferença.

243
00:28:57,767 --> 00:28:59,436
DIA 67

244
00:28:59,644 --> 00:29:04,441
Trouxe mantimentos. Açúcar,
ovos, farinha, o que precisam.

245
00:29:09,572 --> 00:29:13,784
O novo empregado é boliviano?

246
00:29:13,993 --> 00:29:15,912
Sim.

247
00:29:16,121 --> 00:29:17,789
-Quanto devo?
-Guarde seu dinheiro.

248
00:29:17,997 --> 00:29:21,710
-Quanto é?
-Nada. Somos vizinhos.

249
00:29:21,919 --> 00:29:24,588
-Aceite.
-Não faço isto por dinheiro.

250
00:29:28,801 --> 00:29:32,554
Quero participar do seu projeto.

251
00:29:32,763 --> 00:29:38,561
Tenho parentes nos transportes.
Podem contar comigo para tudo.

252
00:29:38,769 --> 00:29:40,020
Entendeu?

253
00:29:40,604 --> 00:29:43,733
Vá com Tuma ver nosso vizinho...

254
00:29:44,734 --> 00:29:49,948
e diga que queremos sua ajuda.
Envolva-o, sem lhe oferecer muito.

255
00:29:50,824 --> 00:29:54,537
Diga que pagaremos pelo que
transportar no jipe...

256
00:29:54,745 --> 00:29:56,372
e nada mais.

257
00:29:56,580 --> 00:29:58,499
Tumaini...

258
00:29:58,707 --> 00:30:00,502
assuste-o um pouco.

259
00:30:00,668 --> 00:30:03,171
Explique que se nos trair
pagará com a vida.

260
00:30:05,006 --> 00:30:07,300
Pode ir e vir do povoado
no seu jipe.

261
00:30:07,509 --> 00:30:11,638
Assim poderá comprar alimentos,
e lhe pagaremos bem por isso.

262
00:30:11,846 --> 00:30:14,141
Sim, o que precisarem.

263
00:30:14,350 --> 00:30:18,645
-Tudo bem.
-Preciso lhe dizer uma coisa.

264
00:30:18,855 --> 00:30:22,316
A sós, porque é algo
que só se diz a um amigo.

265
00:30:22,525 --> 00:30:24,068
Certo.

266
00:30:45,550 --> 00:30:47,677
Quer mais?

267
00:30:50,304 --> 00:30:53,850
Era uma vez dois passarinhos
que viviam numa árvore.

268
00:30:54,059 --> 00:30:59,148
Um era quieto. O outro gostava
de bater as asas e cantar.

269
00:30:59,356 --> 00:31:02,567
Um dia chegou um caçador.

270
00:31:02,776 --> 00:31:08,074
Ele ouviu aquele canto,
mirou e o derrubou.

271
00:31:08,282 --> 00:31:11,369
Mas nada aconteceu
com o passarinho quieto.

272
00:31:11,578 --> 00:31:14,289
Ele se salvou.

273
00:31:14,580 --> 00:31:15,707
É uma linda história.

274
00:31:15,916 --> 00:31:18,168
-Muito boa.
-Muito boa. Gostei.

275
00:31:18,377 --> 00:31:20,921
Gostei mesmo. Entendi.

276
00:31:35,937 --> 00:31:39,065
Viciado filho da mãe.

277
00:31:39,274 --> 00:31:41,443
Vamos ver.

278
00:31:55,208 --> 00:31:57,126
Bom dia.

279
00:31:57,335 --> 00:31:59,545
-Como vai?
-Bom dia.

280
00:31:59,754 --> 00:32:02,591
Que beleza!

281
00:32:03,383 --> 00:32:06,846
Vejo que a fábrica está progredindo.

282
00:32:10,140 --> 00:32:13,770
-Bom dia.
-Venha comigo.

283
00:32:15,188 --> 00:32:18,190
Podemos entrar?
Mostre-me a casa.

284
00:32:21,987 --> 00:32:25,156
Vejo que estão atarefados aqui.

285
00:32:27,242 --> 00:32:31,538
Logo. Não sei quando,
mas logo...

286
00:32:31,747 --> 00:32:34,583
enfrentaremos o inimigo.

287
00:32:35,960 --> 00:32:40,840
Nosso contato com o exterior
será mínimo.

288
00:32:42,216 --> 00:32:47,806
Alguns morrerão, e é triste ver
companheiros morrendo...

289
00:32:49,349 --> 00:32:53,604
porque não podemos ajudá-los
com nossos poucos recursos.

290
00:32:53,812 --> 00:32:56,690
A comida será escassa.

291
00:32:56,899 --> 00:33:00,361
Às vezes, nem mesmo teremos
o que comer.

292
00:33:02,571 --> 00:33:05,283
Como se isso fosse pouco...

293
00:33:05,492 --> 00:33:10,122
teremos de suportar
a inclemência do clima.

294
00:33:12,082 --> 00:33:14,084
No final...

295
00:33:14,293 --> 00:33:17,213
seremos farrapos humanos.

296
00:33:17,421 --> 00:33:20,257
Isso é tudo que posso prometer.

297
00:33:20,466 --> 00:33:23,303
<i>Pensem bem.</i>

298
00:33:25,263 --> 00:33:28,307
<i>Ainda está em tempo
de voltarem para casa.</i>

299
00:33:28,516 --> 00:33:30,477
<i>Depois, será tarde.</i>

300
00:33:32,771 --> 00:33:35,065
<i>Para terminar...</i>

301
00:33:36,650 --> 00:33:40,487
<i>queria repetir...</i>

302
00:33:41,071 --> 00:33:42,824
<i>o que disse a Monje.</i>

303
00:33:44,784 --> 00:33:48,288
<i>Eu? Já estou aqui.</i>

304
00:33:49,080 --> 00:33:52,459
<i>E daqui só saio morto.</i>

305
00:33:52,750 --> 00:33:58,131
<i>Estarei ao lado dos que ficarem
até a vitória.</i>

306
00:34:39,134 --> 00:34:42,971
Quanto milho pode nos vender?

307
00:34:43,138 --> 00:34:45,641
Não há suficiente para nós, senhor.

308
00:34:45,850 --> 00:34:47,935
Então, venda-nos um porco.

309
00:34:48,144 --> 00:34:52,524
São leitões ainda.
Como posso vendê-los?

310
00:34:52,899 --> 00:34:54,942
Além disso, são da senhora.

311
00:34:55,151 --> 00:34:57,988
Quanto quer pelo porco, senhora?

312
00:34:58,196 --> 00:35:01,616
Não estão à venda, são leitões.

313
00:35:01,825 --> 00:35:04,954
Pago 30 mil bolivianos.

314
00:35:05,162 --> 00:35:07,790
Não sei.

315
00:35:07,998 --> 00:35:09,916
E 40 mil?

316
00:35:10,125 --> 00:35:14,380
Vendemos ou não?
Devemos vender ou não?

317
00:35:14,588 --> 00:35:18,760
-Pagamos 50 mil, está bem?
-Certo.

318
00:35:19,677 --> 00:35:22,180
Em que condições eles vivem?

319
00:35:22,388 --> 00:35:25,225
São muito pobres. Péssimas.

320
00:35:26,435 --> 00:35:27,686
Eles têm filhos?

321
00:35:27,894 --> 00:35:33,484
Seis filhos. Todos descalços,
cheios de carrapatos.

322
00:35:33,692 --> 00:35:37,363
Um dos garotos está
com o olho infeccionado.

323
00:35:37,572 --> 00:35:39,740
Que idade tem o camponês?

324
00:35:39,949 --> 00:35:43,745
Uns 40, 50 anos.

325
00:35:43,954 --> 00:35:47,624
Acho que é um pouco mais velho.

326
00:35:49,376 --> 00:35:53,463
Quando ofereceram dinheiro,
como reagiram?

327
00:35:53,672 --> 00:35:56,551
Seus olhos brilharam
quando viram o dinheiro.

328
00:35:57,093 --> 00:35:59,261
Olá.

329
00:35:59,553 --> 00:36:01,514
Bom dia, Honorato.

330
00:36:11,691 --> 00:36:14,779
Venha, quero falar com você.

331
00:36:17,615 --> 00:36:20,952
Queremos que haja escolas
para seus filhos.

332
00:36:21,160 --> 00:36:24,205
Hospitais para tratá-los.

333
00:36:24,413 --> 00:36:25,873
Que haja estradas...

334
00:36:26,082 --> 00:36:30,211
para que venham os caminhões
e possam vender seus produtos.

335
00:36:30,420 --> 00:36:33,340
Não gostaria de ter tudo isso?

336
00:36:33,549 --> 00:36:36,093
Claro, seria bom.

337
00:36:36,301 --> 00:36:40,556
Mas para isso
precisamos da sua ajuda.

338
00:36:48,356 --> 00:36:49,983
Dois...

339
00:36:50,608 --> 00:36:52,402
e três.

340
00:36:52,611 --> 00:36:54,571
Veja.

341
00:36:56,156 --> 00:36:58,158
Você já é um rapaz.

342
00:36:58,366 --> 00:37:00,327
-Que Deus lhe pague.
-Tudo bem.

343
00:37:00,536 --> 00:37:02,746
Deus pagará.
Deus pagará.

344
00:37:08,961 --> 00:37:10,671
Certo.

345
00:37:11,088 --> 00:37:12,716
Até logo.

346
00:37:12,924 --> 00:37:18,097
-Até logo.
-Que Deus lhe pague.

347
00:37:24,896 --> 00:37:27,022
DIA 100

348
00:38:29,590 --> 00:38:31,967
O que estão fazendo?

349
00:38:33,720 --> 00:38:36,347
Isto é para todo o grupo.

350
00:38:37,473 --> 00:38:41,936
Aqui ninguém se serve
sem receber ordens. Certo?

351
00:38:43,271 --> 00:38:46,442
Vou deixar passar desta vez
porque não conhecem as regras.

352
00:38:46,650 --> 00:38:50,612
-Mas aqui tudo é de todos.
-Estamos com fome.

353
00:38:50,821 --> 00:38:56,202
Estamos todos com fome, Dario.
Uma lata alimenta 6 homens.

354
00:39:07,297 --> 00:39:09,883
Falta uma.

355
00:39:29,153 --> 00:39:33,367
Estou sem contato por rádio
com o acampamento. Vou voltar.

356
00:39:33,575 --> 00:39:36,912
Não, você não vai a lugar nenhum.

357
00:39:37,121 --> 00:39:40,749
Fique até as 6 h. Assim informará
a Ramón até onde chegamos.

358
00:39:40,958 --> 00:39:42,584
Não, vou agora enquanto está claro.

359
00:39:42,793 --> 00:39:45,255
Ei, estou dando uma ordem!

360
00:39:45,463 --> 00:39:48,132
Fique aqui até as 6 h.

361
00:39:50,302 --> 00:39:52,888
-Vou agora.
-Agora não, está surdo?

362
00:39:53,138 --> 00:39:54,764
Vou agora mesmo, droga!

363
00:39:54,973 --> 00:39:57,101
Vai ter de passar por mim antes!

364
00:39:57,309 --> 00:39:59,436
O que deu em você?

365
00:39:59,645 --> 00:40:01,438
Ei, Miguel! Miguel!

366
00:40:01,647 --> 00:40:03,316
O que está acontecendo aqui?

367
00:40:03,524 --> 00:40:05,818
Ei! Escutem! Escutem!

368
00:40:06,027 --> 00:40:07,945
Ei, Miguel, olhe para mim!

369
00:40:08,153 --> 00:40:09,781
Vocês são companheiros.

370
00:40:09,990 --> 00:40:12,200
-Ele deve seguir as ordens.
-Basta!

371
00:40:13,159 --> 00:40:16,747
Miguel, você precisa aprender
a se controlar...

372
00:40:16,955 --> 00:40:20,000
e dar suas ordens com respeito...

373
00:40:20,208 --> 00:40:22,294
como um chefe.

374
00:40:23,295 --> 00:40:28,092
Aqui não se pode ameaçar nem
castigar fisicamente ninguém.

375
00:40:28,426 --> 00:40:31,471
Isso não é permitido na guerrilha.

376
00:40:31,679 --> 00:40:34,391
Você sabe melhor que ninguém.

377
00:40:35,892 --> 00:40:38,103
E você...

378
00:40:39,187 --> 00:40:41,815
mentiu.

379
00:40:42,066 --> 00:40:47,822
Miguel não o agrediu com o facão.
Nem tocou em você.

380
00:40:48,739 --> 00:40:51,367
O que não vou tolerar aqui...

381
00:40:51,575 --> 00:40:53,745
é um mentiroso.

382
00:40:53,953 --> 00:40:56,789
Mais um incidente deste, Pacho...

383
00:40:56,998 --> 00:40:59,918
mando-o de volta para Cuba
com uma dispensa desonrosa.

384
00:41:03,672 --> 00:41:07,218
Incidentes assim destroem
a moral e a capacidade de combate.

385
00:41:07,426 --> 00:41:09,720
Não só de vocês...

386
00:41:09,887 --> 00:41:12,890
mas do grupo inteiro.

387
00:41:14,058 --> 00:41:17,687
Se alguém se sente fraco
ou desencorajado...

388
00:41:17,895 --> 00:41:21,149
não deve recorrer
a métodos enganosos.

389
00:41:22,025 --> 00:41:25,863
Deve se dirigir aos líderes,
ao Inti, ao Rolando...

390
00:41:26,071 --> 00:41:28,115
ou a mim...

391
00:41:28,323 --> 00:41:30,367
e será dispensado pacificamente.

392
00:42:01,275 --> 00:42:05,613
Não vim aqui trabalhar.
Devíamos ter um fuzil.

393
00:42:11,453 --> 00:42:14,206
Escutem bem.

394
00:42:14,414 --> 00:42:19,086
Ramón podia estar em Cuba
com sua família...

395
00:42:19,295 --> 00:42:23,883
com carros, conforto,
aonde quer que fosse.

396
00:42:24,092 --> 00:42:29,139
Mas está aqui porque quer
que tenham uma vida melhor...

397
00:42:29,473 --> 00:42:32,767
que seus filhos aprendam
a ler e a escrever.

398
00:42:33,643 --> 00:42:38,107
Sou apenas um padeiro.
Fui escravo minha vida toda...

399
00:42:38,315 --> 00:42:40,734
mas um dia serei livre.

400
00:42:41,235 --> 00:42:44,614
DIA 113

401
00:42:45,948 --> 00:42:48,952
Descansem um pouco.
Partiremos ao amanhecer.

402
00:42:49,160 --> 00:42:52,121
-Não vamos ficar aqui?
-Não, precisamos ter paciência.

403
00:42:52,330 --> 00:42:55,542
Irão para outro acampamento,
onde ficarão mais seguros.

404
00:42:56,251 --> 00:42:58,170
Tiveram algum problema?

405
00:42:58,462 --> 00:43:02,508
Um vizinho acha que estamos
fabricando cocaína.

406
00:43:02,716 --> 00:43:05,969
A polícia esteve aqui duas vezes.

407
00:43:11,642 --> 00:43:13,937
Desde quando não fala com Ramón?

408
00:43:14,146 --> 00:43:16,439
Faz uma semana.

409
00:43:16,648 --> 00:43:19,652
Perdemos contato com todo o grupo.

410
00:43:21,236 --> 00:43:24,281
Moisés, olá!

411
00:43:28,536 --> 00:43:30,162
Quem você trouxe?

412
00:43:30,371 --> 00:43:34,667
Contatos da Argentina e da França.
Chino é do Peru.

413
00:43:36,878 --> 00:43:38,589
Vai voltar a Camiri?

414
00:43:38,797 --> 00:43:41,508
Primeiro preciso falar com Ramón.

415
00:43:41,717 --> 00:43:45,054
Monje e o Partido
estão interferindo em tudo.

416
00:43:45,262 --> 00:43:49,308
Inclusive convenceram os poucos
bolivianos treinados em Cuba...

417
00:43:49,516 --> 00:43:53,271
a não se unirem a nós.

418
00:43:54,689 --> 00:43:58,568
Ei, escutem.
Ei!

419
00:43:58,902 --> 00:44:00,570
Fiquem longe da rede dela.

420
00:44:00,779 --> 00:44:05,242
Quem ousar tocá-la será
castigado severamente.

421
00:44:05,784 --> 00:44:08,287
Escute, Arturo.

422
00:44:09,079 --> 00:44:12,708
Eles são bolivianos
e vieram para lutar.

423
00:44:12,917 --> 00:44:16,128
Você não deve desrespeitá-los.

424
00:44:24,680 --> 00:44:29,894
Preciso de dois voluntários
para caçar e pensei em vocês.

425
00:44:31,020 --> 00:44:34,940
Tragam algo bom,
pois estamos mal de provisões.

426
00:44:37,985 --> 00:44:44,200
Ei, o que está fazendo? Podemos
ganhar dinheiro com isso! Vem!

427
00:45:46,309 --> 00:45:49,145
ILHA DE CUBA

428
00:45:57,237 --> 00:46:00,282
Escute. Som de avião.

429
00:46:00,699 --> 00:46:02,701
Avião!

430
00:46:04,370 --> 00:46:07,165
Vamos, Ramón.

431
00:46:12,629 --> 00:46:15,840
Abaixe-se, Ramón.

432
00:46:41,659 --> 00:46:44,913
Pegaram os dois homens de Moisés
que desertaram...

433
00:46:45,122 --> 00:46:46,665
e eles falaram como papagaios.

434
00:46:46,874 --> 00:46:49,168
Os soldados invadiram
a casa de zinco.

435
00:46:49,377 --> 00:46:52,296
Levaram o jipe da Tania e a mula.

436
00:46:52,505 --> 00:46:55,091
-Quem deu ordens para saírem?
-Foi Antonio.

437
00:46:55,300 --> 00:46:58,636
Diga ao Antonio que venceremos
a guerra a bala.

438
00:46:58,845 --> 00:47:01,055
-Voltem todos para o acampamento.
-Está bem.

439
00:47:01,265 --> 00:47:03,350
Rolando!

440
00:47:04,101 --> 00:47:07,563
Prepare uma emboscada.

441
00:47:12,860 --> 00:47:15,071
Tinha alguma coisa no jipe?

442
00:47:15,655 --> 00:47:20,494
Algumas gravações
dos discursos de Fidel.

443
00:47:21,411 --> 00:47:24,414
Vão rastrear o jipe
que os levará ao hotel.

444
00:47:24,623 --> 00:47:28,043
Do hotel, chegarão
ao seu apartamento.

445
00:47:28,294 --> 00:47:31,255
E, do seu apartamento,
chegarão a tudo.

446
00:47:31,463 --> 00:47:34,425
Eu não podia confiar em ninguém.

447
00:47:35,384 --> 00:47:38,596
Cada vez que eu telefonava,
eles desligavam.

448
00:47:38,804 --> 00:47:45,436
-Por isso decidi trazer...
-Você tinha ordens de não voltar.

449
00:47:46,021 --> 00:47:51,109
São cinco anos
de trabalho perdidos.

450
00:47:51,359 --> 00:47:53,863
Tania, cinco!

451
00:47:54,071 --> 00:47:57,408
Me dê o seu fuzil.

452
00:47:57,616 --> 00:48:02,121
Você e os visitantes partirão
assim que prepararmos sua saída.

453
00:48:08,086 --> 00:48:11,048
DIA 141

454
00:48:43,291 --> 00:48:46,127
Cessar fogo!

455
00:48:46,335 --> 00:48:50,340
Nos rendemos!
Nos rendemos!

456
00:48:52,384 --> 00:48:55,387
Meus superiores são uns covardes.
Não nos dizem nada.

457
00:48:56,013 --> 00:48:59,600
Eu não queria estar aqui, juro!

458
00:48:59,808 --> 00:49:05,106
-Calma. Calma.
-Não me mate, por favor.

459
00:49:05,314 --> 00:49:10,361
Não me mate, por favor.
Sofro de reumatismo, juro.

460
00:49:10,570 --> 00:49:12,113
-Ninguém vai machucá-lo.
-Tenho problemas de coração.

461
00:49:13,197 --> 00:49:16,368
Não acreditem no major Plata.
Ele é mentiroso e arrogante.

462
00:49:16,576 --> 00:49:20,121
Vende nossa comida nas vendas
e embolsa o dinheiro.

463
00:49:20,330 --> 00:49:25,544
Surra as pessoas. Vejam como
ele chora. Covarde.

464
00:49:25,919 --> 00:49:28,298
O que devemos fazer com ele?

465
00:49:28,506 --> 00:49:30,883
Matá-lo, é claro.

466
00:49:31,300 --> 00:49:34,888
Sim, matá-lo.

467
00:49:35,722 --> 00:49:38,391
Vire-o de lado.

468
00:49:39,810 --> 00:49:43,897
-Ele tomou algum analgésico?
-Ainda não.

469
00:49:44,273 --> 00:49:46,400
Dê-lhe morfina.

470
00:49:46,984 --> 00:49:50,237
Estamos comprometidos
em uma luta...

471
00:49:50,446 --> 00:49:54,909
e, queiramos ou não,
talvez tenhamos de matar...

472
00:49:55,159 --> 00:50:00,749
ou sermos mortos, porque lutamos
pela libertação da Bolívia.

473
00:50:02,125 --> 00:50:06,172
Vocês podem fazer isso agora.

474
00:50:12,970 --> 00:50:17,224
Não vou voltar.
Vou sair do exército.

475
00:50:18,643 --> 00:50:22,355
Esperamos vê-lo em breve.

476
00:50:22,564 --> 00:50:27,027
Precisamos de mais armas
e munições como as que trouxeram.

477
00:50:31,699 --> 00:50:33,576
Viva Bolívia livre!

478
00:50:33,784 --> 00:50:35,786
Viva o Exército de Libertação
Nacional!

479
00:50:35,995 --> 00:50:37,789
Viva!

480
00:50:45,505 --> 00:50:48,133
Ninguém quis ficar.

481
00:50:48,883 --> 00:50:51,470
Isso leva tempo.

482
00:50:53,680 --> 00:50:55,975
DIA 159

483
00:51:07,528 --> 00:51:10,407
Isto é uma emergência nacional.

484
00:51:10,616 --> 00:51:13,326
Os EUA ficarão de braços
cruzados...

485
00:51:13,535 --> 00:51:16,664
enquanto Castro faz outra
revolução comunista na Bolívia...

486
00:51:16,872 --> 00:51:18,374
no coração da América do Sul?

487
00:51:18,541 --> 00:51:20,793
Sr. Presidente, a ameaça
tem três aspectos.

488
00:51:21,001 --> 00:51:23,796
Primeiro, as ações
da própria guerrilha.

489
00:51:24,005 --> 00:51:27,718
Segundo, a falta de
uma estrutura antiguerrilha...

490
00:51:27,926 --> 00:51:29,469
incluindo seu alto comando.

491
00:51:29,678 --> 00:51:32,764
Terceiro, a possibilidade
de que a população...

492
00:51:32,972 --> 00:51:34,642
fique indiferente à situação.

493
00:51:34,850 --> 00:51:36,852
É ao que me refiro.

494
00:51:37,061 --> 00:51:39,605
E se Che Guevara estiver aqui?

495
00:51:39,813 --> 00:51:42,150
Não posso tornar esta informação
pública.

496
00:51:42,358 --> 00:51:46,070
Segundo nossa inteligência,
Guevara não saiu do Congo.

497
00:51:46,278 --> 00:51:47,530
Guevara é irrelevante...

498
00:51:47,739 --> 00:51:50,909
se controlarmos a imprensa
e a confiança dos camponeses.

499
00:51:51,117 --> 00:51:52,493
Eles são nossa melhor fonte
de informação.

500
00:51:52,702 --> 00:51:55,539
Se alguém pode saber onde
a guerrilha está, são eles.

501
00:51:55,747 --> 00:51:58,416
Acho que devíamos formar
um grupo...

502
00:51:58,625 --> 00:52:00,920
treinado e equipado para enfrentar
esta ameaça.

503
00:52:01,128 --> 00:52:03,547
Recrutaríamos homens
da própria força boliviana...

504
00:52:03,756 --> 00:52:07,885
e sua área de atuação ficaria
restrita à zona de combate.

505
00:52:08,928 --> 00:52:11,097
E quem vai treiná-los?

506
00:52:11,305 --> 00:52:15,101
Temos homens supervisionando
operações similares no Vietnã.

507
00:52:15,268 --> 00:52:17,103
Eles podem trabalhar
com seu pessoal.

508
00:52:18,188 --> 00:52:21,942
Não. Se partir agora,
pode ser preso.

509
00:52:22,151 --> 00:52:26,114
Melhor começarmos
nossa marcha pelo norte.

510
00:52:26,280 --> 00:52:29,200
-Pelo norte?
-Sim.

511
00:52:29,909 --> 00:52:33,413
Assim podemos deixá-lo
na estrada de Cochabamba.

512
00:52:33,788 --> 00:52:37,459
Não concordo. Isso pode
levar dois ou três meses.

513
00:52:37,668 --> 00:52:41,713
Ciro, estamos em guerra.

514
00:52:42,589 --> 00:52:44,216
Me dê um guia.

515
00:52:44,425 --> 00:52:46,927
Me dê um guia,
e eu me arranjo.

516
00:52:47,136 --> 00:52:50,723
Nestas circunstâncias,
não posso lhe dar ninguém.

517
00:52:50,974 --> 00:52:53,434
Pensarei numa segunda opção.

518
00:52:53,643 --> 00:52:56,980
Mas qualquer movimento que
façamos tem de ser em conjunto.

519
00:53:07,991 --> 00:53:11,203
Ramón, seus livros estão
encharcados.

520
00:53:11,412 --> 00:53:14,832
Ponha-os para secar nestas pedras.

521
00:53:18,836 --> 00:53:20,171
Arturo.

522
00:53:20,380 --> 00:53:23,634
Caiu água no rádio e
está todo enferrujado.

523
00:53:24,009 --> 00:53:26,636
Está dizendo que não funciona?

524
00:53:26,845 --> 00:53:28,973
Ainda recebe, mas não transmite.

525
00:53:34,186 --> 00:53:36,606
Agora, sim, estamos ferrados.

526
00:53:36,814 --> 00:53:42,654
Ainda não. Ainda temos os
visitantes para levar mensagens.

527
00:53:46,282 --> 00:53:49,787
O exército diz que vocês praticam
o comunismo.

528
00:53:49,995 --> 00:53:53,666
Não têm Deus
e trabalham para o Estado;

529
00:53:53,875 --> 00:53:57,837
estupram as mulheres
e destroem as famílias.

530
00:53:58,045 --> 00:54:02,592
Que matam quem não os serve
e que querem nos escravizar.

531
00:54:02,842 --> 00:54:05,011
E que tipo de liberdade você tem?

532
00:54:05,219 --> 00:54:06,722
De fazer o que eu quiser.

533
00:54:06,889 --> 00:54:11,142
Em primeiro lugar,
tudo que disseram é mentira.

534
00:54:11,351 --> 00:54:13,395
Não viemos machucar ninguém.

535
00:54:13,604 --> 00:54:16,565
Só queremos comprar
um pouco de comida.

536
00:54:16,940 --> 00:54:20,445
Mas não tenho nada, só isto.

537
00:54:22,405 --> 00:54:25,074
Quanto quer por tudo isso?

538
00:54:25,367 --> 00:54:28,370
O que tiverem. Podem levar.

539
00:54:29,412 --> 00:54:33,876
Se precisar de mim,
estou disposto a ficar.

540
00:54:34,543 --> 00:54:39,548
No momento, eu preciso
dos camponeses.

541
00:54:40,925 --> 00:54:44,763
É melhor você ir para a França
organizar uma rede de ajuda...

542
00:54:44,971 --> 00:54:50,143
e nos enviar dinheiro,
remédios e rádios.

543
00:54:51,395 --> 00:54:56,024
Também preciso que leve
mensagens para Cuba.

544
00:54:56,775 --> 00:54:59,111
Escreverei a Sartre
e a Bertrand Russel...

545
00:54:59,320 --> 00:55:03,908
para organizarem um fundo...

546
00:55:04,117 --> 00:55:07,078
de ajuda ao movimento
de libertação boliviana.

547
00:55:18,799 --> 00:55:20,759
Não se preocupe.

548
00:55:20,967 --> 00:55:24,221
Quando melhorar,
tiraremos você daqui.

549
00:55:25,723 --> 00:55:28,434
Não estou preocupada.

550
00:55:36,068 --> 00:55:37,819
Tumaini.

551
00:55:48,039 --> 00:55:50,082
Fique com isto.

552
00:55:50,291 --> 00:55:53,127
Para se proteger.

553
00:56:02,179 --> 00:56:07,560
Vou com a vanguarda para o sul
e deixar os visitantes em Muyupampa.

554
00:56:08,310 --> 00:56:11,355
Espere com os doentes
até voltarmos.

555
00:56:11,563 --> 00:56:15,318
-Quanto tempo ficará fora?
-Mais ou menos três dias.

556
00:56:55,986 --> 00:56:57,362
Rolando.

557
00:56:57,572 --> 00:57:01,409
Vá com Loro e substitua
Benigno e Miguel.

558
00:57:01,742 --> 00:57:03,577
Ramón.

559
00:57:03,829 --> 00:57:05,330
Não tem ninguém na casa.

560
00:57:05,539 --> 00:57:09,959
Então escreva um bilhete
e deixe o dinheiro.

561
00:57:34,444 --> 00:57:36,906
Carreguem tudo. Vamos partir.

562
00:57:46,499 --> 00:57:48,293
Ramón.

563
00:57:48,960 --> 00:57:53,715
Ramón, não há sinal de Loro.

564
00:58:01,057 --> 00:58:03,601
Foi o que me deram, capitão.

565
00:58:03,809 --> 00:58:05,603
Para que serve?

566
00:58:05,811 --> 00:58:08,440
Por acaso tem vendas aqui?

567
00:58:09,065 --> 00:58:12,777
Levaram meus porcos e meu milho.

568
00:58:14,279 --> 00:58:17,699
Você os ajudou e recebeu dinheiro
por isso.

569
00:58:17,908 --> 00:58:22,246
Agora vai nos ajudar
a eliminá-los, senão...

570
00:58:22,454 --> 00:58:24,706
Está roubando as minhas galinhas,
capitão.

571
00:58:25,707 --> 00:58:29,378
Escute aqui, engraçadinho.
Preste atenção.

572
00:58:29,587 --> 00:58:34,551
Vai nos avisar imediatamente
se os guerrilheiros aparecerem.

573
00:58:34,759 --> 00:58:38,429
Você tem um bom coração.

574
00:58:38,638 --> 00:58:40,849
Vai me avisar.

575
00:58:53,363 --> 00:58:55,073
-Alejandro!
-Prazer.

576
00:58:55,281 --> 00:58:57,492
Sou o capitão Mitchell. Este é meu
2º oficial a cargo do treinamento.

577
00:58:57,700 --> 00:59:00,620
-Prazer.
-Vamos ao posto de comando.

578
00:59:09,713 --> 00:59:12,508
Quando terminarmos,
os bolivianos farão parte...

579
00:59:12,717 --> 00:59:15,428
das forças especiais dos EUA.

580
00:59:15,678 --> 00:59:20,141
Serão treinados em armamentos,
comunicações e inteligência...

581
00:59:20,350 --> 00:59:24,855
e educados politicamente para que
entendam o lado moral da operação.

582
00:59:25,063 --> 00:59:27,983
Temos também o melhor piloto
de helicóptero do Vietnã.

583
00:59:28,191 --> 00:59:29,861
-De quanto tempo precisam?
-Cinco meses.

584
00:59:54,553 --> 00:59:56,097
Bom dia.

585
00:59:57,598 --> 01:00:03,480
Vim para fazer uma reportagem
sobre a guerrilha da Bolívia...

586
01:00:03,772 --> 01:00:08,610
e confirmar os rumores
do exército boliviano...

587
01:00:08,819 --> 01:00:14,283
de que Che Guevara
é o líder do grupo...

588
01:00:14,784 --> 01:00:18,120
e está acompanhado
por uma mulher.

589
01:00:18,454 --> 01:00:21,875
Este cara é um presente de grego.

590
01:00:23,626 --> 01:00:27,130
Não quero que nenhum cubano
fale com ele.

591
01:00:32,177 --> 01:00:35,139
-O que foi, Dario?
-A comida está pronta.

592
01:00:35,347 --> 01:00:38,725
Comece a servir.
As crianças primeiro.

593
01:00:41,229 --> 01:00:42,730
Você é paraguaio?

594
01:00:42,939 --> 01:00:48,111
Paraguaio?
Não, sou de Oruro.

595
01:00:48,528 --> 01:00:50,446
Muito bem, crianças...

596
01:00:50,655 --> 01:00:53,700
quando terminarem,
devem partir, está bem?

597
01:00:53,909 --> 01:00:57,412
Não podemos, pois aquele gringo
nos deve dinheiro.

598
01:00:57,621 --> 01:00:59,832
Como assim? Quanto ele deve?

599
01:01:00,041 --> 01:01:02,626
50 pesos.

600
01:01:14,681 --> 01:01:17,517
Já falei com o inglês
sobre a saída.

601
01:01:19,061 --> 01:01:22,606
Ele disse que o exército
o conhece em Camiri.

602
01:01:24,275 --> 01:01:27,028
Poderíamos sair por lá.

603
01:01:28,320 --> 01:01:31,991
Essa decisão é de vocês.

604
01:01:32,200 --> 01:01:36,872
Temos documentos e podemos
passar como jornalistas.

605
01:01:40,959 --> 01:01:45,589
Inti pode levá-los
até a estrada de Camiri.

606
01:01:45,798 --> 01:01:48,675
Evitem passar por Muyupampa.

607
01:01:48,884 --> 01:01:51,346
Cuidado para não serem presos.

608
01:01:51,554 --> 01:01:55,307
Se isso acontecer, lembrem-se de
negar a minha presença aqui...

609
01:01:55,516 --> 01:02:00,230
e a de todos os cubanos,
a todo custo.

610
01:02:01,397 --> 01:02:05,068
-Tem um cigarro?
-Não, não tenho.

611
01:02:05,277 --> 01:02:06,737
Merda!

612
01:02:06,945 --> 01:02:10,408
Você não fuma?
É tão bom fumar.

613
01:02:10,616 --> 01:02:13,035
Mas tenho tabaco.

614
01:02:13,244 --> 01:02:17,081
Obrigado, meu irmão, obrigado.

615
01:02:17,290 --> 01:02:18,458
Onde estão os cubanos?

616
01:02:18,666 --> 01:02:22,379
-Bem, deviam estar...
-Dario, venha cá.

617
01:02:25,340 --> 01:02:27,968
Eu disse para não conversar com ele,
droga!

618
01:02:28,177 --> 01:02:29,261
O que ele disse?

619
01:02:29,470 --> 01:02:32,890
Nada. Eu só pedi um cigarro.

620
01:02:33,098 --> 01:02:35,727
Você vai atrás.

621
01:02:38,062 --> 01:02:41,566
DIA 169

622
01:03:12,391 --> 01:03:15,269
Alto! Parem agora mesmo!

623
01:03:15,477 --> 01:03:19,190
Larguem as mochilas
e mostrem os documentos!

624
01:03:20,691 --> 01:03:22,443
Larguem no chão!

625
01:03:23,527 --> 01:03:26,281
REGIS DEBRAY, MORTO NAS
GUERRILHAS, É AMIGO DE FIDEL.
O nome do francês é Regis Debray.

626
01:03:26,990 --> 01:03:30,869
Se faz passar por escritor radical,
jornalista marxista.

627
01:03:31,078 --> 01:03:35,123
Passa muito tempo em Cuba,
é amigo de Fidel Castro.

628
01:03:35,665 --> 01:03:38,252
O argentino se chama Ciro Bustos.

629
01:03:38,461 --> 01:03:40,963
Pintor e escritor também.

630
01:03:41,172 --> 01:03:43,633
Mas esse sujeito arrecadou
dinheiro em 1963...

631
01:03:43,842 --> 01:03:48,304
para uma guerrilha local
chefiada por Jorge Massetti.

632
01:03:48,513 --> 01:03:52,350
Massetti foi morto pela
polícia argentina em 1964.

633
01:04:22,216 --> 01:04:25,344
<i>Dois mercenários, um francês
e um argentino, foram mortos...</i>

634
01:04:25,553 --> 01:04:29,349
<i>num confronto com o exército
em Vaca Guzmán.</i>

635
01:04:29,557 --> 01:04:32,351
Vaca Guzmán fica em Muyupampa.

636
01:04:35,856 --> 01:04:38,858
Se for verdade,
os miseráveis vão pagar caro.

637
01:04:48,578 --> 01:04:51,706
Prenderam os três
e os levaram para Camiri.

638
01:04:51,914 --> 01:04:54,376
-Quem disse?
-Paramos uma caminhonete...

639
01:04:54,584 --> 01:04:56,127
que vinha de Muyupampa...

640
01:04:56,336 --> 01:05:01,466
com um padre alemão e um homem.
Eles nos deram a informação.

641
01:05:01,675 --> 01:05:06,430
Querem falar com o chefe.
Nos deram uns doces.

642
01:05:06,639 --> 01:05:08,974
-Inti, eles viram você?
-Não.

643
01:05:20,737 --> 01:05:22,989
Muitos de seus homens
não são bolivianos.

644
01:05:23,198 --> 01:05:25,784
Por isso ninguém confia em vocês.

645
01:05:25,993 --> 01:05:27,745
Mas confiam em você.

646
01:05:27,953 --> 01:05:32,750
Eles pediram que viéssemos
falar com vocês.

647
01:05:32,959 --> 01:05:37,087
Diga-lhes que nosso exército está
aberto a todos que quiserem lutar...

648
01:05:37,296 --> 01:05:38,965
e que deviam estar aqui conosco.

649
01:05:39,174 --> 01:05:42,927
Não, eles rejeitam
qualquer tipo de violência.

650
01:05:43,136 --> 01:05:47,307
Então o poder pode usar violência
para nos oprimir...

651
01:05:47,516 --> 01:05:50,436
mas não podemos usá-la
para nos libertar?

652
01:05:50,645 --> 01:05:53,105
Eles não querem se unir a vocês
nem os querem aqui.

653
01:05:53,314 --> 01:05:57,443
Vocês não têm o direito
de arruinar a vida deles.

654
01:06:03,658 --> 01:06:06,119
Hoje haverá paz em Muyupampa...

655
01:06:06,328 --> 01:06:09,540
desde que nos tragam um caminhão
com comida e remédios...

656
01:06:09,748 --> 01:06:12,960
até as 18 h, neste local.

657
01:06:13,168 --> 01:06:17,423
Nos encontraremos na granja
de Nemesio e pagaremos por tudo.

658
01:06:17,882 --> 01:06:21,343
Depois partiremos.
Tem a minha palavra.

659
01:06:21,927 --> 01:06:22,762
De acordo.

660
01:06:23,096 --> 01:06:28,142
Me deixe ver. Abra sua boca.

661
01:06:46,203 --> 01:06:48,874
Vão torturar Bustos e Debray...

662
01:06:49,082 --> 01:06:52,252
e ficarão sabendo de tudo.

663
01:06:56,798 --> 01:06:58,467
Ramón.

664
01:06:58,675 --> 01:07:02,013
Acho que deveria mudar de nome.

665
01:07:03,222 --> 01:07:06,350
Não é uma má ideia.

666
01:07:11,397 --> 01:07:14,026
Avião!
Tirem todos da casa.

667
01:07:14,234 --> 01:07:16,695
-Rápido!
-Protejam-se!

668
01:07:16,945 --> 01:07:18,571
Para baixo das árvores!

669
01:07:18,780 --> 01:07:24,286
Corram! Saiam!

670
01:07:27,248 --> 01:07:32,045
A maioria é de cubanos.
Não se enganem.

671
01:07:32,295 --> 01:07:37,467
Esta é uma invasão
promovida por Castro.

672
01:07:39,720 --> 01:07:44,892
Um complô comunista para depor
um governo pacífico e democrático.

673
01:07:45,101 --> 01:07:47,853
Presidente Barrientos,
e sobre os americanos?

674
01:07:48,395 --> 01:07:51,399
Há conselheiros militares americanos?

675
01:07:51,608 --> 01:07:55,945
Os EUA mandaram aviões,
helicópteros e nada mais.

676
01:07:56,154 --> 01:07:59,783
Isto é uma resposta
à ameaça da guerrilha?

677
01:08:00,492 --> 01:08:06,415
Nosso exército é perfeitamente
capaz de controlar a situação.

678
01:08:07,041 --> 01:08:10,378
As forças de guerrilha
estão nas últimas.

679
01:08:10,586 --> 01:08:14,173
Senhor, é Che Guevara que lidera
este grupo?

680
01:08:14,799 --> 01:08:19,429
Direi uma só vez: Che Guevara
não está na Bolívia.

681
01:08:21,806 --> 01:08:24,309
DIA 219

682
01:08:33,068 --> 01:08:35,780
Fernando.

683
01:08:35,989 --> 01:08:40,034
Os mineiros estão ameaçando
entrar em greve.

684
01:08:41,995 --> 01:08:43,288
Onde?

685
01:08:43,497 --> 01:08:45,790
Em Catavi, Siglo XX.

686
01:08:45,999 --> 01:08:48,127
Os mineiros vão entrar em greve!

687
01:09:15,739 --> 01:09:20,828
Os mineiros doaram 50 bolivianos
de seu salário à nossa causa.

688
01:09:22,872 --> 01:09:26,335
Para eles, é uma fortuna.

689
01:09:28,003 --> 01:09:30,755
Arturo, apresente-se
a Miguel na emboscada...

690
01:09:30,964 --> 01:09:33,592
e substitua Pablito.

691
01:09:35,219 --> 01:09:37,679
Vou atravessar a Bolívia
sem dar um único tiro.

692
01:09:37,888 --> 01:09:39,807
Ótimo.

693
01:09:41,684 --> 01:09:43,811
Senhor, a situação está
fugindo ao nosso controle.

694
01:09:44,311 --> 01:09:46,856
O papa e De Gaulle pressionam
por causa de Debray.

695
01:09:47,065 --> 01:09:50,443
Alguns membros da coalizão
começaram a apoiar a greve...

696
01:09:50,651 --> 01:09:53,113
e expressam simpatia
pela causa rebelde.

697
01:09:53,322 --> 01:09:56,241
Precisamos controlar isso.

698
01:09:56,575 --> 01:09:58,703
O que propõe?

699
01:09:59,078 --> 01:10:00,412
Fale ao povo sobre Guevara.

700
01:10:00,621 --> 01:10:04,292
Declare estado de emergência
e esmague a greve de Siglo XX.

701
01:10:04,501 --> 01:10:05,918
Use mão de ferro.

702
01:10:06,127 --> 01:10:10,256
Feche as fronteiras e coloque
o país em pé de guerra.

703
01:10:10,590 --> 01:10:12,300
E os guerrilheiros?

704
01:10:12,509 --> 01:10:15,178
Seu problema, Sr. Presidente,
é a falta de coordenação...

705
01:10:15,386 --> 01:10:17,890
entre as forças armadas
no campo de batalha.

706
01:10:18,098 --> 01:10:21,226
Concordo plenamente, senhor.

707
01:10:21,935 --> 01:10:23,771
O que sugere?

708
01:10:23,980 --> 01:10:25,856
Divida a região em três zonas.

709
01:10:26,065 --> 01:10:29,569
Cerque cada zona,
corte as fontes de abastecimento...

710
01:10:29,778 --> 01:10:32,780
e liquide qualquer guerrilha.

711
01:10:36,243 --> 01:10:37,494
<i>DIA 236
Há poucos minutos...</i>

712
01:10:37,703 --> 01:10:40,247
<i>a Rádio Argentina anunciou
a lamentável notícia...</i>

713
01:10:40,455 --> 01:10:42,375
<i>do massacre na mina Siglo XX...</i>

714
01:10:42,666 --> 01:10:46,462
<i>que resultou na morte
de 87 mineiros.</i>

715
01:10:46,670 --> 01:10:50,717
<i>As famílias e os companheiros
choram suas perdas.</i>

716
01:10:50,925 --> 01:10:53,761
O que dizem as rádios bolivianas?

717
01:10:54,011 --> 01:10:55,680
A mesma coisa.

718
01:10:55,889 --> 01:11:00,143
Confirmam o combate nas minas,
mas não falam de mortes.

719
01:11:16,828 --> 01:11:19,288
Acertaram Pombo.

720
01:11:19,872 --> 01:11:22,250
Por pouco não nos pegam.

721
01:11:41,563 --> 01:11:44,524
Jogue água, Arturo.

722
01:11:56,036 --> 01:11:58,623
Vamos, respire.

723
01:12:16,058 --> 01:12:18,853
O pior já passou.

724
01:12:42,503 --> 01:12:47,383
Ele pediu para guardar o relógio
e entregar ao filho.

725
01:12:59,104 --> 01:13:00,939
Joaquín.

726
01:13:01,148 --> 01:13:03,568
Não podemos ficar dando
voltas assim.

727
01:13:03,776 --> 01:13:06,612
O lugar está cheio de soldados.

728
01:13:08,740 --> 01:13:11,076
Ramón disse para não sairmos
desta zona.

729
01:13:11,284 --> 01:13:14,913
Isso foi antes de o exército
arrasar nosso acampamento.

730
01:13:15,122 --> 01:13:17,624
Não temos comida, nada.

731
01:13:17,833 --> 01:13:21,212
Se Ramón fosse voltar,
já estaria aqui conosco.

732
01:13:21,629 --> 01:13:24,298
Se partirmos, como o
encontraremos?

733
01:13:24,506 --> 01:13:28,678
Se Ramón não está aqui,
é porque o exército o impede.

734
01:13:29,262 --> 01:13:32,682
Proponho irmos até o Rio Grande.

735
01:13:32,890 --> 01:13:36,937
Temos mais chances de encontrar
Ramón do outro lado do rio...

736
01:13:37,145 --> 01:13:39,439
do que ficando aqui.

737
01:13:40,983 --> 01:13:43,569
DIA 270

738
01:13:57,458 --> 01:13:59,086
Bom dia, senhora.

739
01:13:59,294 --> 01:14:02,714
Pode me vender uma lata de leite?

740
01:14:03,423 --> 01:14:05,760
Ricardo, o que foi?

741
01:14:05,968 --> 01:14:09,096
-Cale a boca e me dê seu cantil!
-Idiota!

742
01:14:22,527 --> 01:14:24,989
-Respire.
-Calma. Segure.

743
01:14:25,197 --> 01:14:28,575
-Droga!
-Calma.

744
01:14:46,803 --> 01:14:49,097
Respire.

745
01:15:06,825 --> 01:15:09,828
Até quando vamos procurá-los?

746
01:15:10,579 --> 01:15:12,456
Até os encontrarmos.

747
01:15:12,664 --> 01:15:16,961
Concordo, mas acho que estamos
nos afastando.

748
01:15:17,169 --> 01:15:20,339
Deveríamos tentar um novo
contato com a capital.

749
01:15:20,547 --> 01:15:22,717
Estamos num beco sem saída.

750
01:15:22,926 --> 01:15:26,179
Quantos mais terão de morrer
para encontrarmos o outro grupo?

751
01:15:26,387 --> 01:15:31,726
Chapaco, se você se perdesse,
faríamos a mesma coisa.

752
01:15:31,935 --> 01:15:36,398
Nunca abandonaremos nenhum
de nossos companheiros.

753
01:15:36,607 --> 01:15:39,151
Está claro?

754
01:15:40,445 --> 01:15:42,405
Vamos.

755
01:15:47,994 --> 01:15:50,997
DIA 280

756
01:16:33,585 --> 01:16:35,879
Desculpe, Fernando...

757
01:16:37,923 --> 01:16:40,550
mas os homens estão famintos...

758
01:16:40,759 --> 01:16:43,178
e não temos nada para lhes dar.

759
01:16:43,345 --> 01:16:48,017
Não há nada para os animais.
Estão comendo cascas das árvores.

760
01:16:48,225 --> 01:16:50,812
-O que quer que eu faça?
-Mate um cavalo.

761
01:16:58,028 --> 01:16:59,905
Vou lhe aplicar outra injeção.

762
01:17:31,981 --> 01:17:34,901
Fernando, com sua permissão.

763
01:17:36,069 --> 01:17:42,200
Acho que eu posso...

764
01:17:42,492 --> 01:17:47,038
voltar ao acampamento para pegar
os seus remédios.

765
01:17:47,706 --> 01:17:49,833
O que você quer?

766
01:17:50,042 --> 01:17:52,961
Dividir o grupo de novo?

767
01:17:53,253 --> 01:17:54,881
Não vou fazer isso.

768
01:17:55,089 --> 01:17:59,886
Muito menos pôr em risco
a vida de vocês...

769
01:18:00,095 --> 01:18:02,097
pelo meu bem-estar.

770
01:19:04,789 --> 01:19:08,960
Estamos numa situação difícil.

771
01:19:09,293 --> 01:19:12,631
E embora todos tenhamos...

772
01:19:12,839 --> 01:19:15,091
cometido erros...

773
01:19:15,341 --> 01:19:17,636
eu cometi o pior de todos...

774
01:19:17,886 --> 01:19:21,932
quando não trouxe meus remédios.

775
01:19:22,350 --> 01:19:29,024
Este tipo de luta nos dá a
oportunidade de nos tornarmos...

776
01:19:29,399 --> 01:19:30,984
revolucionários...

777
01:19:31,192 --> 01:19:32,819
do mais alto nível...

778
01:19:33,027 --> 01:19:35,948
da humanidade.

779
01:19:36,156 --> 01:19:38,742
De nos transformarmos em
homens...

780
01:19:38,950 --> 01:19:43,372
no sentido mais puro da palavra.

781
01:19:45,624 --> 01:19:48,419
Muito velho para aprender.

782
01:19:49,045 --> 01:19:51,797
Se a roda desce ladeira abaixo...

783
01:19:52,006 --> 01:19:54,008
deixe que vá.

784
01:20:11,819 --> 01:20:14,656
Venham! Vamos para cima.

785
01:20:17,450 --> 01:20:19,578
Vamos!

786
01:20:24,874 --> 01:20:28,337
-Vamos!
-Não posso mais segurá-los!

787
01:20:28,545 --> 01:20:30,672
Vá você!

788
01:20:35,136 --> 01:20:36,262
Cretinos de merda!

789
01:20:41,976 --> 01:20:46,231
Estão informando um intenso combate
de 3 horas em Monteagudo...

790
01:20:46,440 --> 01:20:49,484
entre um grupo de guerrilheiros
e a 3ª divisão.

791
01:20:52,822 --> 01:20:54,740
O exército não sofreu baixas.

792
01:20:54,949 --> 01:20:57,577
Aqui é Monteagudo.

793
01:20:58,036 --> 01:21:00,455
Falam de um guerrilheiro morto.

794
01:21:00,663 --> 01:21:02,498
Antonio Fernández de Tarata.

795
01:21:02,665 --> 01:21:05,502
Pombo, deve ser Pedro.

796
01:21:05,711 --> 01:21:07,837
Ele é de Tarata.

797
01:21:08,463 --> 01:21:11,091
Veja, Monteagudo é aqui.

798
01:21:11,675 --> 01:21:15,804
-Onde exatamente?
-Aqui, ao sul de Ñancahuazú.

799
01:21:24,481 --> 01:21:28,609
É aqui que Joaquín e
seu grupo operam.

800
01:21:29,611 --> 01:21:32,114
-Então a notícia é verdadeira.
-Não estamos longe.

801
01:21:37,244 --> 01:21:39,580
-Boa tarde, senhor.
-Boa tarde.

802
01:21:39,788 --> 01:21:43,293
Com sua permissão,
preciso revistar a casa.

803
01:21:43,501 --> 01:21:45,670
-Boa tarde.
-Boa tarde.

804
01:21:47,672 --> 01:21:50,217
Boa tarde, senhora?

805
01:21:50,425 --> 01:21:53,011
Boa tarde.

806
01:21:59,101 --> 01:22:03,064
Não se preocupe, senhora,
não vamos lhe fazer mal.

807
01:22:03,272 --> 01:22:05,232
Quem é aquele homem?

808
01:22:05,441 --> 01:22:07,944
-Sente-se.
-Não, obrigado.

809
01:22:08,653 --> 01:22:11,864
-Quem é aquele homem?
-É um amigo.

810
01:22:12,073 --> 01:22:13,449
Ele está bem?

811
01:22:13,659 --> 01:22:15,452
Viu o exército por aqui?

812
01:22:16,411 --> 01:22:19,539
É um vizinho. Tem febre.

813
01:22:20,333 --> 01:22:22,585
Temos um médico conosco.

814
01:22:22,793 --> 01:22:27,215
Quando voltarmos,
nós o traremos para vê-lo.

815
01:22:27,423 --> 01:22:28,883
Entendeu?

816
01:22:29,092 --> 01:22:30,510
E o exército?

817
01:22:32,846 --> 01:22:35,682
Preciso achar uma forma
de atravessar o rio.

818
01:22:35,890 --> 01:22:39,770
Você vive aqui e conhece bem
a região. Pode nos ajudar.

819
01:22:42,940 --> 01:22:44,816
Nos consiga comida.

820
01:22:45,025 --> 01:22:46,819
Aqui tem algum dinheiro.

821
01:22:47,028 --> 01:22:51,532
Vocês são sete, não?
Oito, com a mulher.

822
01:22:51,741 --> 01:22:54,410
Como sabe que somos sete?

823
01:22:54,619 --> 01:22:58,957
Estou atrasando a todos.
Não sei se posso continuar.

824
01:22:59,333 --> 01:23:02,210
Claro que pode, Tania.

825
01:23:02,419 --> 01:23:05,089
Voltaremos em dois dias.

826
01:23:08,258 --> 01:23:12,889
Lembre-se de encontrar um lugar
fácil para cruzar o rio.

827
01:24:11,785 --> 01:24:14,413
Pombo, preciso falar com Fernando.

828
01:24:14,622 --> 01:24:16,332
Ele está dormindo.

829
01:24:16,540 --> 01:24:18,000
Está se recuperando da asma.

830
01:24:18,209 --> 01:24:20,962
Não acha que teve problemas
demais por hoje?

831
01:24:21,171 --> 01:24:22,422
Deixe-o descansar.

832
01:24:22,630 --> 01:24:25,508
Inti, o que houve?

833
01:24:25,716 --> 01:24:28,553
Certo. Vá falar com ele.

834
01:24:33,267 --> 01:24:36,478
Acho que deve conversar
com Camba e Chapaco.

835
01:24:36,687 --> 01:24:40,692
Camba acha que não tem condições
de prosseguir.

836
01:24:41,317 --> 01:24:43,861
Acho que ele não vê mais
perspectivas em luta.

837
01:24:46,406 --> 01:24:49,242
Já falei com Inti.

838
01:24:49,409 --> 01:24:51,995
Fernando, eu estou...

839
01:24:52,203 --> 01:24:56,792
-Estou doente e acho...
-Camba.

840
01:24:57,000 --> 01:25:02,047
Não posso deixá-lo ir até
encontrarmos o grupo de Joaquín...

841
01:25:02,256 --> 01:25:04,383
pois se for capturado...

842
01:25:04,591 --> 01:25:06,719
não só você correrá perigo...

843
01:25:06,928 --> 01:25:11,767
mas todo o grupo também.

844
01:25:13,060 --> 01:25:14,436
Veja, Camba...

845
01:25:14,644 --> 01:25:18,399
para sobreviver aqui,
para vencer...

846
01:25:18,649 --> 01:25:22,110
é preciso viver
como se já estivesse morto.

847
01:25:30,453 --> 01:25:33,623
Eu nunca disse a Inti
que queria desistir.

848
01:25:34,541 --> 01:25:37,461
Desistir é coisa de covarde.

849
01:25:38,462 --> 01:25:43,968
Disse que entre 6 meses a um ano
gostaria de voltar para casa.

850
01:25:55,354 --> 01:25:57,315
Vamos ver.

851
01:25:58,567 --> 01:26:00,568
Diga-me...

852
01:26:02,321 --> 01:26:05,949
exatamente por onde vão atravessar.

853
01:26:06,909 --> 01:26:11,872
É por aqui que vou fazê-los
atravessar, capitão.

854
01:26:18,421 --> 01:26:20,673
Agora...

855
01:26:21,508 --> 01:26:25,971
vista esta camisa branca
para não atirarmos em você.

856
01:26:27,347 --> 01:26:30,643
Vá para casa e não saia...

857
01:26:30,851 --> 01:26:35,732
até chegarem os guerrilheiros,
ou podem suspeitar.

858
01:26:42,572 --> 01:26:45,533
DIA 302

859
01:28:26,350 --> 01:28:27,893
Fogo!

860
01:28:34,860 --> 01:28:40,908
<i>O exército boliviano informou sobre
um combate em Vado de Yeso.</i>

861
01:28:41,117 --> 01:28:44,370
<i>Dez rebeldes foram mortos.</i>

862
01:28:44,578 --> 01:28:48,499
<i>O único sobrevivente é
José Carillo, mineiro boliviano...</i>

863
01:28:48,708 --> 01:28:52,628
<i>que estava sob o comando
de um cubano, Joaquín Acuña.</i>

864
01:28:52,837 --> 01:28:55,257
É conversa do exército.

865
01:28:55,465 --> 01:28:57,509
Não podem estar todos mortos.

866
01:28:57,717 --> 01:29:00,846
Só se estivessem dormindo em pé.

867
01:29:01,054 --> 01:29:02,806
José Carillo é Paco.

868
01:29:03,015 --> 01:29:06,060
Talvez tenha sido capturado
e já esteja falando.

869
01:29:07,979 --> 01:29:10,272
Vamos.

870
01:29:10,481 --> 01:29:12,859
Já são cinco horas.

871
01:29:32,547 --> 01:29:36,342
-O que houve com o rosto dela?
-Foi comido pelas piranhas.

872
01:29:37,593 --> 01:29:41,055
Pedi um caixão.
Há um cemitério no povoado.

873
01:29:41,222 --> 01:29:43,474
Senhor presidente, com licença.

874
01:29:43,683 --> 01:29:47,187
O que planeja fazer com Che
se for capturado vivo?

875
01:29:48,730 --> 01:29:50,816
Pessoalmente, eu acho...

876
01:29:51,025 --> 01:29:53,569
que o maior erro de Batista...

877
01:29:53,777 --> 01:29:57,115
foi não matar Fidel
quando teve chance.

878
01:30:07,626 --> 01:30:10,879
DIA 324

879
01:30:59,514 --> 01:31:01,601
Obrigado.

880
01:31:03,686 --> 01:31:08,983
Dizem que um caminhão passa aqui
todos os dias, e o delegado...

881
01:31:09,192 --> 01:31:11,110
-Como se chama?
-Vidal Aquilar.

882
01:31:11,319 --> 01:31:14,698
Foi a Vallegrande para avisar
o exército sobre nós.

883
01:31:14,906 --> 01:31:18,577
Isto é um telegrama do exército
para o delegado.

884
01:31:18,785 --> 01:31:21,997
Diz, inclusive,
que qualquer despesa...

885
01:31:22,206 --> 01:31:25,501
será ressarcida pelo exército.

886
01:31:25,710 --> 01:31:28,629
Inti está falando com a senhora.
Tem um armazém.

887
01:31:29,172 --> 01:31:31,132
Diga a Inti que em represália...

888
01:31:31,340 --> 01:31:33,635
levaremos tudo o que
precisarmos do armazém.

889
01:31:34,010 --> 01:31:39,391
Pegue dez latas de sardinhas
e tomates.

890
01:31:41,059 --> 01:31:43,270
Isto é para os meus filhos!

891
01:31:43,478 --> 01:31:46,107
Senhora, senhora.

892
01:31:46,315 --> 01:31:51,696
<i>Companheiros camponeses, passamos
6 meses combatendo o exército.</i>

893
01:31:51,905 --> 01:31:53,865
<i>Devem se perguntar por quê.</i>

894
01:31:54,032 --> 01:31:57,870
<i>Nós queremos acabar
com a injustiça neste país.</i>

895
01:31:58,704 --> 01:32:01,957
<i>Terminar de uma vez por todas
com o descaso e a miséria...</i>

896
01:32:02,165 --> 01:32:05,878
<i>a que esse governo submete
seu próprio povo.</i>

897
01:32:06,086 --> 01:32:09,548
<i>Por exemplo, onde fica
o hospital mais próximo?</i>

898
01:32:09,756 --> 01:32:13,803
<i>Uns 100 quilômetros daqui, não?
E quando ficam doentes?</i>

899
01:32:14,011 --> 01:32:15,680
<i>Primeiro, precisam pagar
um caminhão...</i>

900
01:32:15,888 --> 01:32:18,683
<i>que os leve a Vallegrande,
onde devem pagar pela hospedagem.</i>

901
01:32:18,892 --> 01:32:21,936
<i>Daí vão a um hospital,
que supostamente é público...</i>

902
01:32:22,145 --> 01:32:25,357
<i>mas, para um médico atendê-los,
precisam pagar a consulta.</i>

903
01:32:25,566 --> 01:32:27,275
<i>Não é assim?</i>

904
01:32:27,901 --> 01:32:32,782
<i>E os remédios? Eles não dão
de graça nem uma aspirina.</i>

905
01:32:32,990 --> 01:32:34,700
<i>Em outras palavras...</i>

906
01:32:34,908 --> 01:32:40,206
<i>se seu filho morrer porque não
têm dinheiro para o hospital...</i>

907
01:32:40,415 --> 01:32:42,960
quem se importa?

908
01:32:43,168 --> 01:32:45,712
É por isso que o triunfo
de nossa luta...

909
01:32:45,921 --> 01:32:50,551
depende que a sorte de vocês
mude de forma positiva.

910
01:32:50,926 --> 01:32:52,261
Sim?

911
01:32:52,469 --> 01:32:55,348
Vocês vão combater no povoado?

912
01:32:55,765 --> 01:33:02,397
Não. Não é nossa intenção
combater nos povoados.

913
01:33:04,732 --> 01:33:07,486
DIA 328

914
01:33:47,487 --> 01:33:49,489
Nada.

915
01:33:49,656 --> 01:33:51,909
Dois porcos e uma mula.

916
01:33:52,117 --> 01:33:54,661
-Estranho, não?
-Sem dúvida.

917
01:33:54,870 --> 01:33:59,250
-Onde está Miguel?
-Já devia estar aqui.

918
01:34:03,087 --> 01:34:06,007
Senhora, senhora!

919
01:34:06,841 --> 01:34:08,968
Senhora!

920
01:34:14,683 --> 01:34:17,061
Não há nada.

921
01:34:17,269 --> 01:34:19,688
Silêncio absoluto.

922
01:34:20,022 --> 01:34:23,693
Não sei.
Isso me cheira a soldados.

923
01:34:24,110 --> 01:34:26,487
O povoado está totalmente deserto.

924
01:34:26,696 --> 01:34:32,410
Uma senhora me disse que o neto
viu soldados perto daqui.

925
01:34:34,203 --> 01:34:36,540
Miguel...

926
01:34:36,748 --> 01:34:41,002
prepare a vanguarda para sair
às 13 h rumo a Jagüey.

927
01:34:41,211 --> 01:34:43,589
Vocês ouviram.
Vanguarda, prepare-se.

928
01:34:43,798 --> 01:34:47,176
Miguel, mantenha a vigilância.

929
01:34:47,384 --> 01:34:50,680
Tomem todas as medidas
de segurança.

930
01:34:50,888 --> 01:34:52,765
Entendido.

931
01:34:59,230 --> 01:35:01,358
-Fale.
-Fernando...

932
01:35:01,567 --> 01:35:03,527
É melhor eu ficar aqui.

933
01:35:03,736 --> 01:35:07,782
Não consigo me levantar
nem urinar.

934
01:35:08,199 --> 01:35:11,452
Não vamos deixá-lo aqui.

935
01:35:11,952 --> 01:35:17,208
Quando chegarmos a Jagüey,
tomaremos uma decisão.

936
01:35:32,057 --> 01:35:33,101
Boa tarde.

937
01:35:33,309 --> 01:35:35,478
Eu o encontrei
no caminho para Jagüey.

938
01:35:35,687 --> 01:35:38,356
Disse que vem de Vallegrande.

939
01:35:40,108 --> 01:35:42,152
Para onde leva esta mercadoria?

940
01:35:42,360 --> 01:35:46,407
Para Picacho. Trago charque
e queijo para...

941
01:35:46,615 --> 01:35:48,575
Pombo, Pombo.

942
01:35:48,784 --> 01:35:49,618
...sustentar a minha família,
senhor.

943
01:35:49,826 --> 01:35:54,290
-Viu o exército por aí?
-Não, senhor, não vi.

944
01:35:54,457 --> 01:35:56,792
Fernando, ele está muito nervoso.

945
01:35:57,001 --> 01:35:59,754
Mantenha a vigilância.

946
01:35:59,963 --> 01:36:04,050
A seu posto. Mantenha-se alerta.

947
01:36:06,303 --> 01:36:09,347
Tem certeza que não viu o exército?

948
01:36:09,556 --> 01:36:12,059
Não, senhor, não vi o exército.

949
01:36:12,268 --> 01:36:14,144
Está bem.

950
01:36:14,353 --> 01:36:16,939
Pombo, pode ir.
Acompanhe-o até a entrada.

951
01:36:17,147 --> 01:36:19,442
Obrigado, senhor.

952
01:36:29,285 --> 01:36:31,663
Você parece que tem uma fábrica
de pedras no sapato.

953
01:36:31,872 --> 01:36:33,582
É a 2ª vez que para
pela mesma merda.

954
01:36:40,339 --> 01:36:43,968
Pacho, para lá.
Dario, por ali.

955
01:36:45,511 --> 01:36:49,683
Willy, vá com eles.

956
01:36:50,100 --> 01:36:51,601
-Antonio, fique.
-Capacho, vamos.

957
01:36:51,810 --> 01:36:55,230
Urbano, vá por aquele muro.

958
01:36:55,439 --> 01:36:57,775
Arturo, por ali.

959
01:37:00,069 --> 01:37:01,905
Vá, Dario.

960
01:37:02,113 --> 01:37:06,659
Retirada! Desçam a colina!

961
01:37:09,621 --> 01:37:13,416
-Eu dou cobertura, Pablito!
-Desçam todos!

962
01:37:13,625 --> 01:37:16,628
-Chino, o que foi?
-Perdi meus óculos!

963
01:37:16,837 --> 01:37:17,838
Vamos, senão o matam.
Aqui estão!

964
01:37:18,046 --> 01:37:20,674
Fernando, mataram Coco,
Julio e Miguel.

965
01:37:20,883 --> 01:37:26,263
Vamos, vamos.
Camba, por aqui. Camba!

966
01:37:26,472 --> 01:37:30,518
Camba! O que está fazendo?

967
01:37:31,728 --> 01:37:33,730
Vamos!

968
01:37:52,083 --> 01:37:54,085
O que houve?

969
01:37:56,880 --> 01:38:00,300
Mataram Miguel, Julio e seu irmão.

970
01:38:03,762 --> 01:38:06,682
Tentei tirá-los de lá...

971
01:38:06,891 --> 01:38:08,142
mas não consegui.

972
01:38:15,274 --> 01:38:18,070
Sinto muito.

973
01:38:33,669 --> 01:38:36,088
Esta é a vanguarda de Che.

974
01:38:36,297 --> 01:38:38,258
Acha que ele está por perto?

975
01:38:38,466 --> 01:38:41,844
Acho que deveria trazer
a 2ª divisão de ataque.

976
01:38:42,053 --> 01:38:45,015
Não acabaram o treinamento.

977
01:38:45,307 --> 01:38:48,602
Vai precisar de todo homem
que possa conseguir.

978
01:38:55,484 --> 01:38:58,738
DIA 340
DESFILADEIR0 YURO

979
01:39:18,551 --> 01:39:20,511
Benigno.

980
01:39:21,178 --> 01:39:23,306
Benigno.

981
01:39:23,681 --> 01:39:27,895
Benigno, Fernando mandou parar.

982
01:39:31,189 --> 01:39:33,149
Aguente.

983
01:39:49,709 --> 01:39:53,631
Benigno, deixe-me ver
seu ferimento.

984
01:39:53,881 --> 01:39:58,260
Está tudo bem. Não é nada.

985
01:40:00,888 --> 01:40:03,182
Tome.

986
01:40:05,267 --> 01:40:08,021
Diga-me, Fernando.

987
01:40:08,897 --> 01:40:11,858
Vá com Benigno para uma
exploração.

988
01:40:12,066 --> 01:40:17,489
Achem um lugar seguro para
passarmos o dia sem sermos vistos.

989
01:40:21,327 --> 01:40:23,412
Capitão, uma mensagem
do tenente Huerta.

990
01:40:23,620 --> 01:40:27,542
Camponeses viram rebeldes
seguindo para o desfiladeiro Yuro.

991
01:40:27,750 --> 01:40:30,711
-Diga-lhe que vamos para lá.
-Certo.

992
01:40:39,930 --> 01:40:42,391
Veja.

993
01:40:45,895 --> 01:40:49,315
Deve ser um camponês
a caminho de Pucará.

994
01:41:53,008 --> 01:41:55,762
-Quantos são?
-Mais de um batalhão.

995
01:41:55,970 --> 01:41:59,432
-Estão juntos?
-A três metros uns dos outros.

996
01:41:59,640 --> 01:42:02,936
Willy, vá procurar Ñato e Urbano.

997
01:42:03,144 --> 01:42:06,273
Arturo, traga Dario e Aniceto.

998
01:42:07,066 --> 01:42:11,319
Fernando, a quebrada à esquerda
termina numa casa...

999
01:42:11,528 --> 01:42:13,906
que está tomada pelo exército.

1000
01:42:14,115 --> 01:42:17,159
-A do centro não tem saída.
-Essa quebrada é a mais profunda.

1001
01:42:17,368 --> 01:42:20,622
São 500 metros até o alto da colina.

1002
01:42:20,830 --> 01:42:25,502
E tem uma árvore que seria
um bom posto de observação.

1003
01:42:25,711 --> 01:42:27,254
Vá para lá imediatamente.

1004
01:42:27,462 --> 01:42:32,051
Benigno, vigie bem e ache um lugar
de onde partir durante a noite.

1005
01:42:32,259 --> 01:42:33,344
Certo.

1006
01:42:33,552 --> 01:42:35,179
Cuide-se.

1007
01:42:37,055 --> 01:42:40,059
Esperaremos lá até as 21 h.

1008
01:42:40,226 --> 01:42:41,978
Os que não chegarem...

1009
01:42:42,186 --> 01:42:46,358
deverão seguir quebrada abaixo
até o Rio Grande.

1010
01:42:47,025 --> 01:42:50,153
De lá, até a foz do Santa Elena.

1011
01:42:50,361 --> 01:42:52,698
Esperaremos lá por dois dias.

1012
01:42:53,782 --> 01:42:56,159
Pacho e Willy...

1013
01:42:56,409 --> 01:42:59,080
vocês tomarão esta posição aqui.

1014
01:42:59,413 --> 01:43:03,710
Antonio e Arturo...

1015
01:43:04,586 --> 01:43:06,754
nesta quebrada aqui.

1016
01:43:06,963 --> 01:43:10,425
Ninguém atira até eles começarem.

1017
01:43:10,634 --> 01:43:12,219
Se escutarem tiros...

1018
01:43:12,427 --> 01:43:15,096
primeiro certifiquem-se de que
foram descobertos...

1019
01:43:15,305 --> 01:43:17,600
e que não estão só varrendo
a área.

1020
01:43:17,808 --> 01:43:20,269
Entenderam? Podem ir.

1021
01:43:25,566 --> 01:43:28,737
Vá com Dario e reforce
a posição de Benigno.

1022
01:43:28,945 --> 01:43:33,283
Não deixe que ele
adormeça de exaustão.

1023
01:43:38,121 --> 01:43:39,956
Fernando.

1024
01:43:41,751 --> 01:43:44,879
Já nos metemos em situações
piores do que esta.

1025
01:43:48,508 --> 01:43:52,595
São três quebradas: La Tusca,
San Antonio e Yuro.

1026
01:43:52,887 --> 01:43:55,932
Os guerrilheiros podem estar
em qualquer uma delas.

1027
01:43:56,141 --> 01:43:57,851
Procurem nas três.

1028
01:43:58,059 --> 01:44:00,436
Comecem por cima e vão descendo.

1029
01:44:00,646 --> 01:44:02,356
E se tentarem escapar?

1030
01:44:02,564 --> 01:44:05,442
Colocarei um posto de comando
no encontro das três quebradas.

1031
01:46:11,619 --> 01:46:13,663
Ñato.

1032
01:46:14,957 --> 01:46:16,542
Traga Aniceto.

1033
01:46:24,925 --> 01:46:28,388
Vá com Ñato e substitua
Pombo e Urbano.

1034
01:46:28,638 --> 01:46:31,766
Diga que voltem para cá.

1035
01:46:31,974 --> 01:46:34,978
Espere um momento.

1036
01:47:59,152 --> 01:48:02,072
O que é aquilo?

1037
01:48:03,782 --> 01:48:06,034
Ei, Urbano.

1038
01:48:06,242 --> 01:48:08,704
Ñato está fazendo
sinais que não entendo.

1039
01:48:08,912 --> 01:48:12,416
Fernando quer que nos retiremos,
ou que vamos até ele.

1040
01:48:33,481 --> 01:48:38,318
-Antonio, nos movemos?
-Não, ficamos aqui.

1041
01:48:45,618 --> 01:48:50,040
Pablito, prepare os feridos
para partir.

1042
01:48:50,457 --> 01:48:52,668
Vão, agora.

1043
01:49:59,739 --> 01:50:01,908
Merda! Urbano, temos de sair agora.

1044
01:50:02,118 --> 01:50:04,703
Pombo, vá agora!
Eu dou cobertura!

1045
01:50:05,204 --> 01:50:07,414
Espere, espere, espere!

1046
01:50:07,623 --> 01:50:11,002
Vá! Corra!

1047
01:50:25,183 --> 01:50:29,647
Lá estão eles.
Pombo e Urbano estão lá.

1048
01:53:03,228 --> 01:53:05,522
Como se sente?

1049
01:53:06,524 --> 01:53:08,276
Bem.

1050
01:53:08,484 --> 01:53:11,362
O tenente fez um curativo.

1051
01:53:14,491 --> 01:53:16,993
Onde estão Willy e Chino?

1052
01:53:17,201 --> 01:53:19,830
Aqui do lado.

1053
01:53:20,831 --> 01:53:24,000
Quantos guerrilheiros
estão lá fora?

1054
01:53:24,251 --> 01:53:26,170
Não sei.

1055
01:53:27,463 --> 01:53:30,007
Onde era o ponto de encontro?

1056
01:53:30,757 --> 01:53:33,261
Não tínhamos.

1057
01:53:33,428 --> 01:53:34,887
Onde era o ponto de encontro?

1058
01:53:35,096 --> 01:53:39,226
-Já disse que não tínhamos.
-Não tinham?

1059
01:53:39,768 --> 01:53:42,479
Por que veio a La Higuera
em plena luz do dia?

1060
01:53:42,687 --> 01:53:45,107
E isso importa?
Nada mais importa.

1061
01:53:45,315 --> 01:53:47,651
Escute bem.

1062
01:53:47,859 --> 01:53:50,696
O senhor não está mais em Cuba.

1063
01:53:50,905 --> 01:53:54,533
Fique sabendo que sou
coronel do exército boliviano.

1064
01:53:54,742 --> 01:53:59,622
Se escapou do Congo, da Venezuela,
garanto que não escapa da Bolívia.

1065
01:53:59,831 --> 01:54:04,419
Sua aventura termina aqui,
estrangeiro de merda.

1066
01:54:04,628 --> 01:54:06,796
Melhor descansar.

1067
01:54:07,005 --> 01:54:12,011
Amanhã vamos a Vallegrande
examinar o ferimento da perna.

1068
01:54:16,808 --> 01:54:18,935
Faça uma cara boa.

1069
01:54:19,685 --> 01:54:23,231
Muita gente vai querer fotografá-lo.

1070
01:54:24,482 --> 01:54:27,569
Talvez devêssemos barbeá-lo.

1071
01:54:35,912 --> 01:54:38,664
Monte de merda!

1072
01:54:42,710 --> 01:54:46,506
Tragam os mortos para cá, rápido!

1073
01:55:51,451 --> 01:55:54,078
Isto não é certo.

1074
01:55:54,287 --> 01:55:56,831
Não se faz isso com os mortos.

1075
01:56:03,255 --> 01:56:05,549
Quer fumar?

1076
01:56:06,133 --> 01:56:07,760
Sim.

1077
01:56:13,599 --> 01:56:15,351
Obrigado.

1078
01:56:19,147 --> 01:56:21,649
Como está Cuba?

1079
01:56:22,776 --> 01:56:25,279
Cuba está progredindo.

1080
01:56:25,863 --> 01:56:29,409
Tem religião por lá?

1081
01:56:29,784 --> 01:56:33,120
Sim, há religiões.

1082
01:56:33,454 --> 01:56:36,499
Me disseram que os comunistas
não acreditam em Deus.

1083
01:56:37,667 --> 01:56:39,294
Bem...

1084
01:56:40,086 --> 01:56:42,339
em Cuba,
não há uma religião oficial...

1085
01:56:42,548 --> 01:56:45,926
mas muita gente acredita em Deus.

1086
01:56:46,801 --> 01:56:48,304
Você não crê em nada?

1087
01:56:48,512 --> 01:56:51,223
Sim, eu creio no homem.

1088
01:56:58,147 --> 01:57:00,566
-Você é casado?
-Não, não.

1089
01:57:00,984 --> 01:57:04,362
-E você?
-Sim.

1090
01:57:04,571 --> 01:57:05,780
Tem filhos?

1091
01:57:05,989 --> 01:57:07,866
-Tenho cinco.
-Cinco!

1092
01:57:09,034 --> 01:57:13,246
Três meninas e dois meninos.

1093
01:57:15,166 --> 01:57:17,001
Quer mais?

1094
01:57:17,251 --> 01:57:19,295
Sim.

1095
01:57:27,596 --> 01:57:30,807
-Qual é o seu nome?
-Eduardo.

1096
01:57:31,558 --> 01:57:33,727
Eduardo.

1097
01:57:37,731 --> 01:57:40,318
Me desamarre, Eduardo.

1098
01:58:10,767 --> 01:58:12,352
Ei!

1099
01:58:12,561 --> 01:58:15,605
-Che me pediu para desamarrá-lo.
-O quê?

1100
01:58:15,897 --> 01:58:17,650
Pediu que o desamarrasse.

1101
01:58:17,858 --> 01:58:21,528
Está louco. Eles nos matam.

1102
01:58:22,905 --> 01:58:25,032
Não quero mais entrar aí.

1103
01:58:25,241 --> 01:58:27,994
Substitua-me.

1104
01:58:37,880 --> 01:58:40,465
DIA 341
9 DE OUTUBRO DE 1967

1105
01:59:09,330 --> 01:59:12,291
No que pensa, comandante?

1106
01:59:12,750 --> 01:59:14,711
De onde você é?

1107
01:59:14,961 --> 01:59:17,255
Sou de Cuba.

1108
01:59:18,298 --> 01:59:21,009
Eu não falo com traidores.

1109
01:59:21,927 --> 01:59:24,137
Está bem, não quer
falar com traidores...

1110
01:59:24,638 --> 01:59:27,433
mas escute o que eu vou dizer.

1111
01:59:27,642 --> 01:59:30,436
Você fuzilou meu tio.

1112
01:59:32,980 --> 01:59:35,358
Deve ser duro, comandante.

1113
01:59:35,566 --> 01:59:37,777
Você, aqui, na selva...

1114
01:59:37,985 --> 01:59:41,865
e Fidel, em Havana,
almoçando no El Nacional.

1115
01:59:43,325 --> 01:59:45,744
Dá para imaginar?

1116
02:00:13,232 --> 02:00:17,487
Por que achou que os bolivianos
acatariam as suas ideias?

1117
02:00:17,821 --> 02:00:20,782
Nós já tivemos a nossa revolução.

1118
02:00:20,990 --> 02:00:23,242
Não ouviu falar
da reforma agrária de 1952?

1119
02:00:23,451 --> 02:00:28,957
Sim, e Barrientos a vendeu. Agora,
vocês têm é uma ditadura militar.

1120
02:00:29,374 --> 02:00:32,544
Já viu como vivem os camponeses?

1121
02:00:32,961 --> 02:00:35,881
Se os camponeses estão tão mal...

1122
02:00:36,048 --> 02:00:38,384
por que o entregaram?

1123
02:00:38,759 --> 02:00:41,554
Talvez acreditem nas suas mentiras.

1124
02:00:45,058 --> 02:00:47,685
Ou talvez não o queiram aqui.

1125
02:00:47,894 --> 02:00:50,522
Sim, talvez.

1126
02:00:51,523 --> 02:00:54,568
Ou talvez o nosso fracasso
os desperte.

1127
02:01:23,474 --> 02:01:24,225
Capitão?

1128
02:01:24,433 --> 02:01:26,393
-Diga.
-Uma ligação para o Cel. Zenteno.

1129
02:01:26,602 --> 02:01:30,648
Disse que ele partiu e perguntaram
pelo oficial superior.

1130
02:01:34,069 --> 02:01:35,988
Bravo Um.

1131
02:01:37,405 --> 02:01:40,284
É o capitão Ramirez.

1132
02:01:41,785 --> 02:01:44,371
Repita, por favor.

1133
02:01:45,539 --> 02:01:48,751
Confirmando, ordem 600.
Passarei para o coronel.

1134
02:02:04,893 --> 02:02:06,771
Coloque-o ali.

1135
02:02:08,481 --> 02:02:12,360
Tire uma foto.
Basta apertar aqui.

1136
02:02:15,113 --> 02:02:17,615
Para você fumar, comandante.

1137
02:02:20,160 --> 02:02:22,454
Olha o passarinho.

1138
02:02:28,961 --> 02:02:30,630
Pare ali.

1139
02:02:37,679 --> 02:02:41,641
Tenho uma mensagem do alto
comando. Pediram ordem 600.

1140
02:02:43,226 --> 02:02:45,187
Está bem. Preciso ir a Vallegrande.

1141
02:02:45,395 --> 02:02:50,860
Enviarei um helicóptero às 14 h.
Tenha o cadáver preparado.

1142
02:02:51,110 --> 02:02:52,737
Entendido.

1143
02:02:52,945 --> 02:02:54,530
Vamos.

1144
02:02:55,531 --> 02:02:59,577
Podem atirar daqui para baixo.
Nada mais.

1145
02:02:59,786 --> 02:03:01,954
Escutem bem.

1146
02:03:02,205 --> 02:03:04,541
Preciso de dois voluntários.

1147
02:03:10,047 --> 02:03:12,132
Mais alguém?

1148
02:03:17,472 --> 02:03:20,141
Sargento, deixe-me fazê-lo.

1149
02:03:21,601 --> 02:03:24,562
Atire abaixo do pescoço.

1150
02:03:24,771 --> 02:03:26,814
Venha.

1151
02:03:39,078 --> 02:03:41,706
Venham comigo.

1152
02:03:51,716 --> 02:03:53,511
Sente-se!

1153
02:03:56,263 --> 02:04:00,476
Atire. Vamos.

1154
02:07:27,907 --> 02:07:32,579
BASEADO NO DIÁRIO BOLIVIANO
DE ERNESTO CHE GUEVARA

1155
02:08:22,674 --> 02:08:26,846
"CHE 2 - A GUERRILHA"

1156
02:15:14,992 --> 02:15:17,620
<i>TRADUÇÃO: LUCIA PESTANA</i>

1157
02:15:17,828 --> 02:15:20,832
<i>ADAPTADO POR VIDEOLAR</i>

