1
00:00:19,210 --> 00:00:22,741
Querem testar o som.
Pode dizer algo?

2
00:00:24,501 --> 00:00:27,736
- Traduza. O que ela disse?
- Como?

3
00:00:28,005 --> 00:00:29,352
Querem testar o som.

4
00:00:29,473 --> 00:00:33,320
Ah, sim, eles querem testar o som.

5
00:00:33,344 --> 00:00:35,569
Pode dizer algo no microfone?

6
00:00:35,599 --> 00:00:39,513
Um, dois, três. Um, dois, três.
Um, dois, três.

7
00:00:41,285 --> 00:00:42,896
HAVANA - MAIO DE 1964
É aí que você vai ficar?

8
00:00:42,920 --> 00:00:44,631
Sim, a não ser que você queira que eu vá...

9
00:00:44,655 --> 00:00:46,946
Não, está bom.

10
00:00:47,692 --> 00:00:49,853
Certo, estamos prontos.

11
00:00:53,464 --> 00:00:56,399
E se os esforços recentes
dos Estados Unidos...

12
00:00:56,601 --> 00:00:59,900
para ajudar os povos
latino-americanos tivessem êxito?

13
00:01:00,104 --> 00:01:04,097
Se as classes dirigentes aceitassem
reformas agrárias e fiscais...

14
00:01:04,308 --> 00:01:06,037
se o nível de vida melhorasse...

15
00:01:06,244 --> 00:01:10,908
a mensagem da Revolução Cubana
não perderia sua força?

16
00:01:17,388 --> 00:01:19,356
BATISTA SE APODERA DE CUBA!

17
00:01:26,664 --> 00:01:29,827
CUBA - MARÇO DE 1952

18
00:02:13,444 --> 00:02:16,936
CIDADE DO MÉXICO -
JULHO DE 1955

19
00:02:17,848 --> 00:02:21,750
Façam o que quiserem, mas
não se metam com os americanos.

20
00:02:22,420 --> 00:02:25,981
A coisa é muito simples,
o que temos de fazer...

21
00:02:26,357 --> 00:02:28,587
é organizar um golpe.

22
00:02:28,793 --> 00:02:33,389
O que Batista fez? Deu um golpe
e em um só dia tomou o poder.

23
00:02:33,731 --> 00:02:37,098
O importante é determos o poder.
O resto é bobagem.

24
00:02:37,301 --> 00:02:40,566
O importante não é tomar o poder;
é saber o que fazer com ele.

25
00:02:40,771 --> 00:02:44,366
- Sim, senhor.
- E o golpe deve ter princípios.

26
00:02:46,077 --> 00:02:50,104
Senhores, vamos comer,
Fidel está atrasado.

27
00:02:51,282 --> 00:02:54,342
Argentino, pode me dar
uma mãozinha aqui?

28
00:02:54,552 --> 00:02:59,649
Não devemos fazer concessões,
mas estabelecer condições.

29
00:03:12,703 --> 00:03:16,469
- Desculpem o atraso.
- Já era hora!

30
00:03:17,441 --> 00:03:21,434
Boa noite e desculpem o atraso.

31
00:03:23,981 --> 00:03:25,949
Este é Ernesto.

32
00:03:26,250 --> 00:03:28,684
- O médico argentino?
- Prazer.

33
00:03:28,886 --> 00:03:32,083
- Muito prazer.
- Vamos jantar.

34
00:03:32,690 --> 00:03:36,956
20% dos cubanos estão
permanentemente desempregados.

35
00:03:37,328 --> 00:03:43,892
1,5% dos proprietários de terras
controla 46% delas.

36
00:03:45,236 --> 00:03:50,264
Metade da população não tem
eletricidade e vive em "bohíos".

37
00:03:51,609 --> 00:03:54,407
Desculpe, o que é um "bohío"?

38
00:03:54,812 --> 00:03:56,177
O que é um "bohío" na Argentina?

39
00:03:56,380 --> 00:03:58,848
- Um barraco.
- Um barraco.

40
00:03:59,050 --> 00:04:02,110
37% não sabem ler nem escrever.

41
00:04:02,987 --> 00:04:05,922
A mortalidade infantil
está nas alturas.

42
00:04:06,123 --> 00:04:07,920
Além disso...

43
00:04:08,125 --> 00:04:11,526
enquanto os esquadrões
da morte da ditadura...

44
00:04:11,729 --> 00:04:14,357
matam quem ousa protestar...

45
00:04:14,565 --> 00:04:17,534
funcionários públicos,
os mais corruptos...

46
00:04:17,735 --> 00:04:20,465
roubam do povo milhões de dólares
do tesouro público...

47
00:04:20,671 --> 00:04:24,368
e depois depositam em contas
nos EUA e na Europa.

48
00:04:24,575 --> 00:04:27,100
Acontece o mesmo em todos
os países da América Latina.

49
00:04:27,545 --> 00:04:29,479
Nos últimos anos...

50
00:04:29,680 --> 00:04:32,649
a balança econômica
entre os EUA e Cuba...

51
00:04:32,850 --> 00:04:38,049
favoreceu os EUA em cerca
de um bilhão de dólares.

52
00:04:38,289 --> 00:04:40,052
O que significa isso?

53
00:04:40,257 --> 00:04:42,725
Que esta pobre ilha do Caribe...

54
00:04:42,927 --> 00:04:47,387
ajuda a manter economicamente
o país mais desenvolvido do mundo.

55
00:04:47,631 --> 00:04:51,897
É como Martí dizia: "Se os EUA
tirarem a Espanha de Cuba...

56
00:04:52,103 --> 00:04:55,163
depois teríamos de tirar
os EUA daqui".

57
00:04:56,173 --> 00:04:58,266
Você tem um barco?

58
00:05:01,145 --> 00:05:03,136
Dinheiro?

59
00:05:03,748 --> 00:05:05,340
Ainda não.

60
00:05:05,549 --> 00:05:07,380
Combatentes?

61
00:05:08,819 --> 00:05:13,153
Conseguimos passar 30 para
o México, mas teremos mais.

62
00:05:19,029 --> 00:05:21,088
Acha que estou louco?

63
00:05:21,665 --> 00:05:23,462
Um pouco.

64
00:05:25,269 --> 00:05:26,793
Muito bem...

65
00:05:27,004 --> 00:05:29,336
Um pouco de loucura é bom.

66
00:05:44,822 --> 00:05:46,687
<i>Fidel tinha uma fé
extraordinária de que...</i>

67
00:05:46,891 --> 00:05:51,191
<i>quando fosse para Cuba,
lá chegaria...</i>

68
00:05:51,662 --> 00:05:55,359
<i>e, assim que chegasse,
combateria...</i>

69
00:05:55,566 --> 00:05:58,660
<i>e, combatendo, venceria.</i>

70
00:05:58,869 --> 00:06:02,396
<i>Assim, em novembro de 1956,
saímos do México...</i>

71
00:06:02,606 --> 00:06:08,340
<i>em um barco que fazia água,
com 82 homens a bordo.</i>

72
00:06:08,679 --> 00:06:14,015
<i>Daqueles 82 homens,
somente 12 viram o dia da vitória.</i>

73
00:06:17,788 --> 00:06:21,315
NOVA YORK -
DEZEMBRO DE 1964

74
00:06:49,086 --> 00:06:52,112
Assassino! Assassino!

75
00:06:53,891 --> 00:06:58,988
Fora de Cuba, Che!
Assassino!

76
00:07:00,998 --> 00:07:03,432
<i>Entre o alto comando do
governo de Fidel Castro...,</i>

77
00:07:03,634 --> 00:07:07,900
<i>um dos mais poderosos era
o comandante Ernesto Che Guevara.</i>

78
00:07:08,272 --> 00:07:11,639
<i>Um revolucionário argentino
que se tornou cidadão cubano.</i>

79
00:07:11,842 --> 00:07:15,778
<i>E, como ministro da Indústria,
agora dirige a economia cubana.</i>

80
00:07:16,347 --> 00:07:20,249
<i>O comandante Guevara
é marxista, soldado, médico...</i>

81
00:07:20,451 --> 00:07:23,682
<i>e autor do manual clássico
"A Guerra de Guerrilhas".</i>

82
00:07:23,954 --> 00:07:25,979
<i>Tem 36 anos.</i>

83
00:07:26,190 --> 00:07:28,420
<i>É conhecido como
o cérebro da revolução...</i>

84
00:07:28,626 --> 00:07:30,856
<i>o poder por trás de Fidel Castro...</i>

85
00:07:31,061 --> 00:07:32,892
<i>apesar de negar
ambas as afirmações.</i>

86
00:07:55,219 --> 00:08:00,179
CUBA, MARÇO DE 1957
A 637 KM DE HAVANA

87
00:08:16,273 --> 00:08:21,506
<i>Bem, dali para frente,
tivemos 10 dias muito difíceis.</i>

88
00:08:21,712 --> 00:08:26,046
<i>Eu só conseguia caminhar
me apoiando nas árvores...</i>

89
00:08:26,250 --> 00:08:29,583
<i>ou no cabo do meu fuzil.</i>

90
00:08:30,721 --> 00:08:34,248
<i>E, como se não bastasse,
acompanhava-me um soldado...</i>

91
00:08:34,458 --> 00:08:38,758
<i>que tremia a cada vez que
minha asma me obrigava a tossir.</i>

92
00:08:46,136 --> 00:08:48,468
Soldados! Soldados!
Um grupo de soldados vem ali!

93
00:08:48,672 --> 00:08:52,369
São muitos, vão nos matar!
Vamos nos esconder!

94
00:09:13,530 --> 00:09:15,794
É a casa de Epifanio!

95
00:09:48,599 --> 00:09:50,499
Feche a porta!

96
00:10:13,724 --> 00:10:15,692
Onde está Fidel?

97
00:10:17,728 --> 00:10:20,595
Meu nome é Ernesto Guevara,
e o seu?

98
00:10:20,798 --> 00:10:23,164
Jorge Sotús, por quê?

99
00:10:23,367 --> 00:10:26,666
Porque tenho ordens de Fidel
para assumir o comando...

100
00:10:27,704 --> 00:10:29,934
e levá-los ao seu encontro.

101
00:10:30,707 --> 00:10:32,140
De onde você é?

102
00:10:32,342 --> 00:10:34,333
Da Argentina.

103
00:10:35,579 --> 00:10:39,948
Não confio em ninguém.
O chefe desta tropa sou eu.

104
00:10:40,150 --> 00:10:45,884
Frank País deu ordem para entregar
estes homens a Fidel pessoalmente.

105
00:10:47,091 --> 00:10:50,356
Escutem, descansaremos
cinco minutos aqui.

106
00:10:51,628 --> 00:10:53,493
Sentem-se.

107
00:10:56,100 --> 00:10:58,125
O que foi? O que foi?

108
00:10:58,335 --> 00:11:01,270
- Fidel está chegando!
- Avisem o doutor.

109
00:11:01,472 --> 00:11:04,134
- Levantem, vamos!
- Fidel está chegando.

110
00:11:14,318 --> 00:11:16,149
Levante, levante!

111
00:11:16,353 --> 00:11:20,517
Vamos! Levante!
Pegue o fuzil!

112
00:11:28,799 --> 00:11:30,664
Finalmente!

113
00:11:31,368 --> 00:11:34,235
É bom vê-lo!
Você está bem?

114
00:11:34,438 --> 00:11:37,032
Estou.
Este é Epifanio.

115
00:11:37,641 --> 00:11:39,973
- Raul.
- Como vai?

116
00:11:41,011 --> 00:11:43,309
Bem, muito bem.

117
00:11:43,814 --> 00:11:45,839
Camilo.

118
00:11:46,350 --> 00:11:50,116
- Como foram as férias?
- Que férias?

119
00:11:51,655 --> 00:11:53,816
Almeida.

120
00:11:55,692 --> 00:11:57,853
Olá, Ramiro.

121
00:11:59,096 --> 00:12:01,621
- Como vai, Vilma?
- É bom vê-lo.

122
00:12:03,233 --> 00:12:05,258
Vilo.

123
00:12:05,469 --> 00:12:06,959
- Como vai, Che?
- Olá, Celia.

124
00:12:25,689 --> 00:12:27,350
Obrigado.

125
00:12:29,760 --> 00:12:31,227
Escute.

126
00:12:31,428 --> 00:12:34,727
Fidel quer falar contigo sobre
o que aconteceu com Sotús.

127
00:12:37,401 --> 00:12:39,130
Deixe-o falar.

128
00:12:39,336 --> 00:12:42,328
Se disser alguma coisa,
pode soar defensivo...

129
00:12:42,539 --> 00:12:45,201
e ele não vai gostar disso.

130
00:12:48,278 --> 00:12:51,145
Deixei-o encarregado
pelos reforços.

131
00:12:51,949 --> 00:12:55,043
Não tenho nada contra
Jorge Sotús, mas, Ernesto...

132
00:12:55,252 --> 00:12:58,779
como pode deixar alguém sem
experiência comandar a tropa?

133
00:13:01,525 --> 00:13:04,688
Ainda está com o tal complexo
de estrangeiro. Pare com isso.

134
00:13:04,895 --> 00:13:06,692
Você treinou conosco...

135
00:13:06,897 --> 00:13:10,924
veio no barco,
foi ferido lutando conosco.

136
00:13:11,134 --> 00:13:14,661
Você é tão cubano e revolucionário
como qualquer um aqui.

137
00:13:21,511 --> 00:13:23,775
Vamos formar três colunas.

138
00:13:25,682 --> 00:13:28,742
Raul liderará a primeira...

139
00:13:29,553 --> 00:13:32,113
Almeida ficará encarregado
pela segunda...

140
00:13:32,623 --> 00:13:36,821
e Jorge Sotús
comandará a terceira.

141
00:14:03,620 --> 00:14:06,555
Eu estudei, terminei
o ensino médio e, depois...

142
00:14:06,757 --> 00:14:10,352
trabalhei uns 2 ou 3 anos
como mecânico.

143
00:14:10,560 --> 00:14:15,497
Depois disso, distribuí leite pela
província e fui boxeador, sabiam?

144
00:14:15,699 --> 00:14:20,500
Também trabalhei como mágico
de circo, dentre outras coisas.

145
00:14:20,704 --> 00:14:23,138
Circo? Quantos anos você tem?

146
00:14:23,340 --> 00:14:24,864
Vinte.

147
00:14:25,075 --> 00:14:30,069
- Quem lhe deu?
- A única Célia Sanchez!

148
00:14:31,114 --> 00:14:35,141
Parece com John Wayne e cubano!

149
00:14:35,686 --> 00:14:38,621
- Um vaqueiro do Velho Oeste.
- O pequeno vaqueiro!

150
00:14:38,822 --> 00:14:41,950
- O vaqueirinho!
- Parem com isso.

151
00:14:42,192 --> 00:14:46,492
Vaqueirinho!
Vaqueirinho!

152
00:15:06,083 --> 00:15:08,381
O exército fica para cima
e para baixo, Fidel.

153
00:15:08,852 --> 00:15:10,945
Seria muito fácil pegar
algumas patrulhas.

154
00:15:11,154 --> 00:15:14,180
- Devemos ser pacientes.
- Concordo, seria muito fácil.

155
00:15:14,391 --> 00:15:17,121
- Podemos agir rápido.
- Não, escutem.

156
00:15:17,527 --> 00:15:20,360
Se atacarmos um caminhão...

157
00:15:20,564 --> 00:15:23,829
o exército dirá que foi
um acidente na estrada.

158
00:15:24,034 --> 00:15:27,868
Mas, se prepararmos um ataque
agressivo ao quartel de Uvero...

159
00:15:28,372 --> 00:15:32,274
será impossível para o exército
esconder a nossa vitória.

160
00:15:32,843 --> 00:15:38,042
Isso será de um grande impacto
psicológico, entendem?

161
00:15:39,149 --> 00:15:41,879
28 DE MAIO DE 1957

162
00:15:52,396 --> 00:15:54,364
Sotús não está na posição...

163
00:15:54,564 --> 00:15:57,761
mas não pode se mover
porque já está clareando.

164
00:15:58,535 --> 00:16:03,131
Não sei se os outros estão.
É difícil ver, porque...

165
00:16:14,084 --> 00:16:15,084
Droga, errei!

166
00:16:32,002 --> 00:16:33,002
Abaixe-se, idiota!

167
00:16:33,203 --> 00:16:36,172
Não enche,
tenho um santo que me protege!

168
00:16:53,590 --> 00:16:54,887
Tudo bem?

169
00:16:55,091 --> 00:16:57,286
- O braço e a perna...
- Fique calmo.

170
00:17:22,652 --> 00:17:24,552
Não durma.

171
00:17:28,358 --> 00:17:33,318
<i>Em "Guerra e Paz", Tolstói diz
que a ciência militar supõe que...</i>

172
00:17:33,530 --> 00:17:37,057
<i>quanto mais homens tem
um exército, maior é sua força.</i>

173
00:17:37,267 --> 00:17:41,465
<i>Por outro lado,
reconhecem vagamente que...</i>

174
00:17:41,671 --> 00:17:44,868
<i>durante uma ação militar,
a força de um exército...</i>

175
00:17:45,075 --> 00:17:50,980
<i>também é o produto de sua massa
multiplicado por uma incógnita "x".</i>

176
00:17:52,182 --> 00:17:55,982
<i>Essa incógnita nada mais é
do que o espírito dessas tropas.</i>

177
00:17:56,186 --> 00:18:01,715
<i>O maior ou o menor desejo que têm
de combater e enfrentar o perigo.</i>

178
00:18:02,792 --> 00:18:08,788
<i>Homens que desejam combater
e sabem o porquê...</i>

179
00:18:08,999 --> 00:18:10,967
<i>independentemente
de contra quem lutam...</i>

180
00:18:11,167 --> 00:18:15,661
<i>se estão sob o comando de gênios
ou pessoas normais...</i>

181
00:18:15,872 --> 00:18:21,276
<i>se lutam com garrotes
ou fuzis de 30 tiros por minuto...</i>

182
00:18:21,745 --> 00:18:26,114
<i>esses homens sempre se colocarão
em condições mais vantajosas...</i>

183
00:18:26,316 --> 00:18:27,340
<i>e vencerão.</i>

184
00:18:40,163 --> 00:18:42,028
Acenda aqui! Vamos!

185
00:18:43,967 --> 00:18:45,992
Ernesto, o que vamos fazer?

186
00:18:46,202 --> 00:18:47,328
Tomar o quartel.

187
00:18:47,904 --> 00:18:49,599
Vamos!

188
00:18:52,008 --> 00:18:54,067
Tomem isso, seus filhos-da-mãe!

189
00:18:57,213 --> 00:19:02,173
<i>Então, Batista começou a fechar
os quartéis de Sierra Maestra.</i>

190
00:19:02,686 --> 00:19:04,051
<i>Fidel tinha razão.</i>

191
00:19:04,254 --> 00:19:06,688
<i>Exatamente como
José Martí dissera...</i>

192
00:19:06,890 --> 00:19:10,758
<i>quem se apodera da Sierra Maestra
apodera-se de Cuba.</i>

193
00:19:20,036 --> 00:19:22,766
Temos 6 companheiros mortos
e 17 feridos...

194
00:19:22,973 --> 00:19:25,407
mas 6 não conseguem caminhar.

195
00:19:26,776 --> 00:19:29,870
- Como está o Almeida?
- Bem, se curando.

196
00:19:31,381 --> 00:19:33,849
Tragam os prisioneiros.
Eles vão conosco.

197
00:19:36,152 --> 00:19:40,088
Desculpe. Não tenho experiência
nessas situações.

198
00:19:40,290 --> 00:19:43,589
Não sei o que fazer.
Um dos homens está sufocando.

199
00:19:45,228 --> 00:19:48,823
Vamos, temos de sair daqui.
Vamos! Eles estão chegando.

200
00:19:49,032 --> 00:19:50,397
Vamos, pessoal.

201
00:19:50,600 --> 00:19:52,158
Deixe isso.

202
00:19:53,937 --> 00:19:56,098
Você está bem. Ajude-o.

203
00:19:58,842 --> 00:20:01,402
Che, precisamos ir agora!
Vamos, vamos!

204
00:20:01,611 --> 00:20:04,341
Imbecil, deixe isso aí e vamos.

205
00:20:04,547 --> 00:20:07,277
Precisamos ir!
Vamos, vamos!

206
00:20:10,353 --> 00:20:12,787
A fazenda de Israel Pardo
não fica longe.

207
00:20:12,989 --> 00:20:16,186
- Ernesto levará os feridos até lá.
- Não.

208
00:20:17,060 --> 00:20:19,051
Quando se recuperarem...

209
00:20:19,262 --> 00:20:21,628
podemos nos unir a vocês.

210
00:20:21,831 --> 00:20:23,924
Pode ser muito perigoso.

211
00:20:24,134 --> 00:20:26,762
Depois disso, a área ficará
repleta de soldados.

212
00:20:26,970 --> 00:20:30,064
Fidel, não temos opção.

213
00:20:32,709 --> 00:20:34,802
Vamos pensar.

214
00:20:40,517 --> 00:20:43,543
Em todo caso,
ele levará as melhores armas.

215
00:20:44,387 --> 00:20:48,255
Assim, Fidel atacava
povoados na zona oeste...

216
00:20:48,458 --> 00:20:51,518
Não foi frustrante para você,
como revolucionário...

217
00:20:51,728 --> 00:20:54,060
levar 20 homens feridos
para a ilha?

218
00:20:56,466 --> 00:20:59,867
<i>O verdadeiro revolucionário
vai aonde é preciso...</i>

219
00:21:00,070 --> 00:21:01,901
<i>independentemente de combate.</i>

220
00:21:02,105 --> 00:21:05,097
<i>Às vezes, é preciso
aceitar tarefas assim...</i>

221
00:21:05,308 --> 00:21:09,608
<i>procurar alimento, fazer curativos,
carregar companheiros...</i>

222
00:21:09,813 --> 00:21:12,941
<i>Enfim, cuidar deles
até que possam se cuidar.</i>

223
00:21:13,149 --> 00:21:14,639
<i>É disso que se trata.</i>

224
00:21:14,851 --> 00:21:19,345
<i>Foi aí que descobriu
o porquê de sua luta?</i>

225
00:21:21,558 --> 00:21:23,992
<i>Sempre soube por que eu lutava.</i>

226
00:21:24,194 --> 00:21:25,627
<i>No entanto, poderia dizer...</i>

227
00:21:25,829 --> 00:21:29,856
<i>que foi durante a caminhada
com os feridos, em junho de 57...</i>

228
00:21:30,066 --> 00:21:32,694
<i>que me tornei o combatente
que sou agora.</i>

229
00:21:32,902 --> 00:21:36,065
<i>Quando isso acontece,
só resta um caminho.</i>

230
00:21:36,272 --> 00:21:39,867
<i>Parece que nunca deixará
de ser um revolucionário.</i>

231
00:21:40,543 --> 00:21:43,341
<i>Não penso em me aposentar.</i>

232
00:21:46,049 --> 00:21:48,415
Está infeccionada.

233
00:21:49,052 --> 00:21:51,748
Terá de ficar descoberta.

234
00:21:53,556 --> 00:21:55,820
Vou ter de andar
com a bunda de fora?

235
00:21:56,025 --> 00:21:58,016
Droga!

236
00:22:33,296 --> 00:22:35,161
Vilo cheirou algo.

237
00:22:43,740 --> 00:22:46,800
Devíamos pegar umas goiabas
antes de voltar.

238
00:22:47,010 --> 00:22:49,444
Alto lá, companheiro.

239
00:22:51,014 --> 00:22:53,414
O que fazem aqui?

240
00:22:53,683 --> 00:22:55,913
- Moramos aqui.
- Qual é o seu nome?

241
00:22:56,119 --> 00:22:58,087
- Israel.
- Israel de quê?

242
00:22:58,288 --> 00:22:59,288
Israel Pardo.

243
00:23:00,023 --> 00:23:04,289
- E ele?
- É o meu irmão, Guile.

244
00:23:06,496 --> 00:23:09,465
- Ernesto Guevara.
- Tira essa cara de susto.

245
00:23:09,833 --> 00:23:10,857
Guile.

246
00:23:21,044 --> 00:23:23,308
Está tudo bem.

247
00:23:25,281 --> 00:23:27,647
Ele precisa de um hospital.

248
00:23:28,384 --> 00:23:30,443
Dá um gole.

249
00:23:45,368 --> 00:23:48,303
Podemos confiar em alguém
para levá-lo daqui?

250
00:23:49,472 --> 00:23:51,463
É difícil.

251
00:23:51,774 --> 00:23:55,710
Os soldados espalham que
os rebeldes matam e roubam.

252
00:23:59,983 --> 00:24:02,713
<i>Minha mãe é daqui,
meu pai veio do Haiti.</i>

253
00:24:02,919 --> 00:24:05,251
<i>Quando se juntaram...</i>

254
00:24:05,455 --> 00:24:09,289
<i>mudamo-nos para a fazenda
de Juanito Echevarría.</i>

255
00:24:09,492 --> 00:24:13,121
Ele nos deu um pedaço
de terra para plantar café.

256
00:24:13,329 --> 00:24:16,958
Mas precisávamos limpá-la
e plantar as sementes.

257
00:24:17,166 --> 00:24:22,604
E lhe dar um terço
do que produzíamos.

258
00:24:22,972 --> 00:24:28,604
Certo dia, Juanito resolveu
nos mandar embora.

259
00:24:28,978 --> 00:24:31,947
Quando meu pai soube...

260
00:24:32,148 --> 00:24:37,245
parou bem diante de
Juanito Echevarría e disse:

261
00:24:37,487 --> 00:24:40,650
"Se quiser, vou embora,
mas terá de me pagar.

262
00:24:40,857 --> 00:24:46,762
Pagará pelos 4 anos que
trabalhei aqui, Juanito Echevarría".

263
00:24:47,597 --> 00:24:51,829
Sabe quanto nos pagou
pelos 4 anos de trabalho?

264
00:24:52,235 --> 00:24:54,066
Cem pesos.

265
00:24:54,270 --> 00:24:58,104
Pagaram cem pesos
ao meu pai por 4 anos.

266
00:25:07,016 --> 00:25:09,143
Cuidado.

267
00:25:13,890 --> 00:25:15,619
Está bem.

268
00:25:16,893 --> 00:25:19,487
Esta é a bala que tirei de você.

269
00:25:19,862 --> 00:25:21,625
Você é um campeão.

270
00:25:21,831 --> 00:25:23,059
- Vou melhorar.
- Vai.

271
00:25:38,247 --> 00:25:43,981
É verdade que tem mísseis
apontados para os EUA?

272
00:25:52,328 --> 00:25:55,661
O comandante quer que o maquiem?

273
00:25:55,865 --> 00:25:58,527
- Não.
- Tem certeza?

274
00:26:04,974 --> 00:26:07,135
Talvez um pouco de pó.

275
00:26:07,910 --> 00:26:12,574
- Desculpe, um pouco de pó.
- Sim.

276
00:26:12,782 --> 00:26:17,378
200 milhões de latino-americanos
morrem de fome.

277
00:26:18,287 --> 00:26:21,779
Todas essas pessoas
contribuem...

278
00:26:22,158 --> 00:26:26,288
para a grandeza
econômica dos EUA.

279
00:26:26,763 --> 00:26:28,458
Não se exporta a revolução.

280
00:26:29,499 --> 00:26:33,629
<i>As revoluções são criadas
pelas condições de opressão...</i>

281
00:26:33,836 --> 00:26:39,934
<i>que os governos da América Latina
exercem contra seus povos...</i>

282
00:26:40,476 --> 00:26:41,476
<i>e daí surge...</i>

283
00:26:42,045 --> 00:26:43,706
Corta!

284
00:26:45,381 --> 00:26:47,042
Muito bom!

285
00:26:47,250 --> 00:26:49,650
Quero fazer mais algumas
perguntas extra oficiais.

286
00:26:49,852 --> 00:26:51,342
- É possível?
- Sim, vamos lá.

287
00:26:51,854 --> 00:26:56,052
Se não trabalho, não como,
e você tem assistência social.

288
00:26:56,759 --> 00:26:59,751
Então vá trabalhar em Cuba.

289
00:27:00,129 --> 00:27:03,656
O povo do Terceiro Mundo
deve lutar por sua liberdade.

290
00:27:06,335 --> 00:27:10,601
Mesmo que signifique ir contra
o bloqueio soviético?

291
00:27:11,074 --> 00:27:15,010
Claro que não.
Cuba não é a favor de bloqueios.

292
00:27:16,946 --> 00:27:19,176
Cuba é a favor de justiça.

293
00:27:21,484 --> 00:27:23,645
Os EUA querem que paguemos
um preço muito alto...

294
00:27:23,853 --> 00:27:27,186
pela coexistência não
tão pacífica que vivemos hoje.

295
00:27:27,390 --> 00:27:29,984
Estamos dispostos a pagar...

296
00:27:30,827 --> 00:27:34,695
um preço que não ultrapasse
os limites da dignidade.

297
00:27:40,803 --> 00:27:46,366
Para que serve a ONU se
nosso destino dependerá da OEA?

298
00:27:47,510 --> 00:27:53,642
A organização que nos expulsou
e com a qual não temos vínculo?

299
00:27:53,850 --> 00:27:59,311
Com licença, comandante.
Precisa de mim esta noite?

300
00:28:00,923 --> 00:28:04,689
Rapaz, ninguém é tão necessário...

301
00:28:04,894 --> 00:28:07,863
ou imprescindível nesta vida.

302
00:28:08,664 --> 00:28:11,326
Por isso, não acredite
que é imprescindível.

303
00:28:13,035 --> 00:28:14,366
Vá, pode ir.

304
00:28:28,117 --> 00:28:30,449
Agora examinarei você...

305
00:28:30,653 --> 00:28:32,848
e vou começar pelos ouvidos.

306
00:28:33,055 --> 00:28:34,784
Tudo bem?

307
00:28:42,999 --> 00:28:46,127
Você trabalha muito
e come pouco.

308
00:28:47,370 --> 00:28:51,602
Maria, coma mais carne
sempre que puder.

309
00:28:52,141 --> 00:28:54,041
- Está bem?
- Obrigada, doutor.

310
00:28:54,243 --> 00:28:57,007
- Vamos, Laura.
- Tchau.

311
00:28:57,213 --> 00:29:00,910
Mãe, ele é mentiroso,
diz o mesmo para todos.

312
00:29:02,451 --> 00:29:06,387
- Onde dói?
- Nada dói, doutor.

313
00:29:06,589 --> 00:29:10,491
Vim vê-lo porque
nunca vi um médico.

314
00:29:12,395 --> 00:29:15,660
Agora já viu.
Aqui estou eu.

315
00:29:20,169 --> 00:29:22,137
Com licença.

316
00:29:22,672 --> 00:29:25,436
Quer que eu encha o seu cantil?

317
00:29:26,642 --> 00:29:28,906
Obrigado, Guile.

318
00:29:31,314 --> 00:29:33,646
Ouça, doutor.

319
00:29:33,849 --> 00:29:36,079
Quero ir com vocês.

320
00:29:37,853 --> 00:29:40,287
Primeiro, precisa aprender a ler
e escrever.

321
00:29:40,489 --> 00:29:42,548
Posso aprender.

322
00:29:42,758 --> 00:29:44,055
Ótimo, Guile...

323
00:29:44,260 --> 00:29:47,696
mas não posso levá-lo.
Não tenho nem arma para lhe dar.

324
00:29:47,897 --> 00:29:50,491
Não importa, quero ajudar.

325
00:29:51,033 --> 00:29:52,830
Precisamos da sua ajuda aqui.

326
00:29:54,103 --> 00:29:56,594
- Bom dia.
- Bom dia.

327
00:29:57,740 --> 00:29:59,970
- De onde vêm?
- Bayamo.

328
00:30:00,176 --> 00:30:02,201
Todos vocês?

329
00:30:03,546 --> 00:30:05,878
Quem tem armas pode ficar.

330
00:30:06,082 --> 00:30:08,607
Quem não tem pode partir.

331
00:30:08,884 --> 00:30:11,546
Esteban, venha cá.

332
00:30:15,424 --> 00:30:18,916
Não disse que só queria
homens com armas?

333
00:30:21,964 --> 00:30:25,263
Se nos atacarem,
como vão se defender?

334
00:30:27,603 --> 00:30:29,468
Você bebeu?

335
00:30:30,606 --> 00:30:31,903
Não.

336
00:30:36,879 --> 00:30:38,847
De onde tirou isso, companheiro?

337
00:30:39,048 --> 00:30:42,347
Eu encontrei.

338
00:30:53,496 --> 00:30:56,397
Ei.

339
00:30:56,799 --> 00:30:59,029
Qual é o seu nome?

340
00:30:59,769 --> 00:31:01,794
Cuervo.

341
00:31:02,838 --> 00:31:05,033
Qual é a sua idade?

342
00:31:07,743 --> 00:31:09,608
Vinte.

343
00:31:10,179 --> 00:31:12,943
Ganhou um tremendo rifle.

344
00:31:14,784 --> 00:31:17,378
Você deve ser privilegiado.

345
00:31:17,820 --> 00:31:21,017
Se fosse, estaria com o meu...

346
00:31:21,223 --> 00:31:23,191
e não com esta escopeta.

347
00:31:23,392 --> 00:31:25,587
Se fosse privilegiado,
seria chefe de coluna...

348
00:31:25,795 --> 00:31:29,663
e já estaríamos lutando,
em vez de subir montanhas.

349
00:31:57,026 --> 00:31:59,085
Se me permite, doutor.

350
00:31:59,295 --> 00:32:03,823
Estávamos de guarda à noite
e não foram fazer a troca.

351
00:32:04,033 --> 00:32:08,493
- Ficamos até as 6 da manhã.
- Nós não encontramos os substitutos.

352
00:32:08,704 --> 00:32:12,936
Tentamos seguir as regras,
mas não é fácil.

353
00:32:15,277 --> 00:32:17,507
Ei, Joel!

354
00:32:18,781 --> 00:32:21,648
Não foi você que organizou
a guarda desta noite?

355
00:32:22,051 --> 00:32:23,916
Sim, senhor. Por quê?

356
00:32:24,120 --> 00:32:28,557
Omar e Carlos ficaram de guarda
e ninguém apareceu para a troca.

357
00:32:28,758 --> 00:32:30,453
Esses caras são uns imbecis!

358
00:32:30,659 --> 00:32:34,026
Não, o único imbecil aqui é você!

359
00:32:34,230 --> 00:32:35,993
Eu? Por quê?

360
00:32:36,198 --> 00:32:40,931
Eles deviam saber onde
os substitutos dormiam.

361
00:32:41,137 --> 00:32:45,233
- A culpa não é minha.
- Onde está com a cabeça?

362
00:32:45,708 --> 00:32:49,075
Era sua responsabilidade!

363
00:32:51,447 --> 00:32:55,941
Você organizou a guarda.
Devia ter organizado a troca!

364
00:32:56,852 --> 00:32:59,821
- Merda!
- Sim, senhor.

365
00:33:04,460 --> 00:33:07,918
Vai ficar quatro horas
de guarda esta noite.

366
00:33:11,500 --> 00:33:13,968
Concentre-se!

367
00:33:18,908 --> 00:33:21,069
Está pronto, Che.

368
00:33:23,212 --> 00:33:26,375
Esteban foi fazer guarda
com Cuervo.

369
00:33:26,582 --> 00:33:30,484
- Como? Quando?
- Há meia hora.

370
00:33:32,087 --> 00:33:34,715
Os filhos-da-mãe fugiram!

371
00:33:38,260 --> 00:33:40,751
Bandera, venha cá.

372
00:33:40,963 --> 00:33:43,796
Esteban e Cuervo fugiram.
Encontre os dois.

373
00:33:59,448 --> 00:34:02,008
Somos do grupo de Fidel.

374
00:34:02,218 --> 00:34:05,119
Estamos procurando
comida e dinheiro.

375
00:34:05,488 --> 00:34:08,719
Coloque o dinheiro aqui na bolsa.

376
00:34:10,659 --> 00:34:15,426
É o comandante,
quer falar com a sua filha.

377
00:34:36,685 --> 00:34:39,119
Procuramos por toda a área...

378
00:34:39,555 --> 00:34:41,614
nada.

379
00:34:41,824 --> 00:34:43,951
Tudo bem.

380
00:34:56,438 --> 00:35:00,067
<i>Bem, é impossível vencer
o imperialismo...</i>

381
00:35:00,276 --> 00:35:04,838
<i>sem reconhecer que
sua fonte são os EUA.</i>

382
00:35:05,414 --> 00:35:10,943
<i>No sistema capitalista,
vive-se em uma jaula invisível.</i>

383
00:35:11,153 --> 00:35:15,681
<i>Por exemplo, acreditam no mito de
que o homem vence por si mesmo.</i>

384
00:35:15,891 --> 00:35:18,689
<i>Mas não entendem que
as oportunidades da maioria...</i>

385
00:35:19,128 --> 00:35:22,859
<i>são determinadas por forças
que nem eles podem ver.</i>

386
00:36:08,110 --> 00:36:10,169
Isso está feio.

387
00:36:12,247 --> 00:36:16,149
Quero a dianteira
a 100 metros de nós.

388
00:36:23,759 --> 00:36:25,226
Devíamos enterrá-los.

389
00:36:25,427 --> 00:36:29,727
"Porque Seu é o reino e a glória,
para todo o sempre."

390
00:36:29,932 --> 00:36:31,593
Amém.

391
00:36:33,569 --> 00:36:38,404
Disseram que há um grande combate
na base militar de Estrada Palma.

392
00:36:38,741 --> 00:36:42,871
Disseram que Raul foi ferido e
que o exército vem nessa direção.

393
00:36:43,846 --> 00:36:46,872
Esqueça isso.
Estamos cercados.

394
00:36:47,616 --> 00:36:50,551
A única maneira que temos
de sair daqui...

395
00:36:50,819 --> 00:36:53,344
é atravessando o Turquino.

396
00:36:54,456 --> 00:36:57,687
Estou pronto para tomar a montanha.

397
00:37:00,229 --> 00:37:04,097
- É bom vê-lo novamente!
- Estão ansiosos para conhecê-lo.

398
00:37:04,600 --> 00:37:09,970
Quero que fale com Chris.
Está escrevendo um livro fabuloso.

399
00:37:10,272 --> 00:37:13,571
Estão com fome?

400
00:37:14,009 --> 00:37:16,068
Vou trazê-los de volta.
Vamos.

401
00:37:16,278 --> 00:37:18,405
Eu já devolvo.

402
00:37:18,614 --> 00:37:22,607
Comandante, este é
o senador Eugene McCarthy.

403
00:37:26,155 --> 00:37:27,986
Muito prazer.

404
00:37:28,624 --> 00:37:30,717
Ele gostaria de lhe agradecer.

405
00:37:31,126 --> 00:37:33,492
Pela invasão de Playa Girón.

406
00:37:38,033 --> 00:37:40,399
Não há coisa melhor...

407
00:37:41,470 --> 00:37:46,965
para me solidarizar com
seu povo e sua revolução...

408
00:37:48,711 --> 00:37:52,169
do que a uma invasão
apoiada pelos EUA.

409
00:37:52,614 --> 00:37:55,048
Alguns de nossos problemas
devemos aos EUA.

410
00:37:55,250 --> 00:37:58,151
Os outros, a culpa é nossa.

411
00:37:58,654 --> 00:38:02,420
O embargo dos EUA
a Cuba conseguiu...

412
00:38:02,624 --> 00:38:05,616
isolar a ilha do resto dos
países latino-americanos?

413
00:38:06,028 --> 00:38:08,622
Para Cuba ser realmente livre...

414
00:38:08,831 --> 00:38:14,770
ela deve ser importante
não só pelo açúcar.

415
00:38:15,070 --> 00:38:18,301
O comandante se incomodaria
de me dar um autógrafo?

416
00:38:18,640 --> 00:38:20,574
Boa noite.

417
00:38:30,018 --> 00:38:32,452
A festa foi boa.

418
00:39:14,730 --> 00:39:16,322
Vilo.

419
00:39:24,773 --> 00:39:27,264
- Disse que quer falar com você.
- Desculpe.

420
00:39:27,476 --> 00:39:33,142
O problema é que um de seus homens,
que diz ser Lalo Sardiñas...

421
00:39:33,348 --> 00:39:35,578
está lá embaixo com
um grupo de rebeldes...

422
00:39:35,784 --> 00:39:39,447
e, quando a patrulha
do exército chegar...

423
00:39:39,655 --> 00:39:43,284
vai queimar meu barraco
e matar a minha família.

424
00:39:44,259 --> 00:39:47,558
Não pode ser, companheiro!
Não pode ser!

425
00:39:49,565 --> 00:39:53,592
Muito prazer.
Meu nome é Ernesto Guevara.

426
00:39:53,802 --> 00:39:57,431
- Como se chama?
- Emilio Cabrera.

427
00:39:57,806 --> 00:40:02,766
Não se preocupe, Emilio.
Ninguém vai tocar em nada.

428
00:40:04,179 --> 00:40:09,708
Diga para o pessoal se arrumar.
Vão conhecer Fidel Castro.

429
00:40:13,455 --> 00:40:15,218
Não, escute o que vou dizer.

430
00:40:15,424 --> 00:40:19,588
Ninguém feriu Raul.
Nós é que cercamos o exército.

431
00:40:19,795 --> 00:40:21,763
E aqueles filhos-da-mãe escaparam.

432
00:40:21,964 --> 00:40:22,964
Rapaz!

433
00:40:23,298 --> 00:40:25,858
Venha cá, me dê um abraço.

434
00:40:26,435 --> 00:40:28,300
Como vai?

435
00:40:28,937 --> 00:40:31,167
Aqui, aqui.

436
00:40:32,975 --> 00:40:37,105
- De onde tirou estes camponeses?
- Esta é a minha tropa.

437
00:40:37,312 --> 00:40:39,280
Estão trabalhando bem.

438
00:40:39,481 --> 00:40:41,915
Não falo alto para
não subir à cabeça.

439
00:40:45,153 --> 00:40:46,745
Sentimos saudade.

440
00:40:52,995 --> 00:40:54,860
Cafezinho?

441
00:40:58,467 --> 00:40:59,900
Ei, Joel.

442
00:41:00,102 --> 00:41:03,071
Fidel perguntou por que
não fiz de você tenente.

443
00:41:04,039 --> 00:41:07,566
Disse que não podia, porque você
ainda não sabe ler nem escrever.

444
00:41:08,443 --> 00:41:12,038
Bem, eu quero aprender.

445
00:41:12,247 --> 00:41:15,705
Mas preciso que alguém me ensine.

446
00:41:15,918 --> 00:41:18,887
Então vá pegar um lápis
e uns cadernos...

447
00:41:19,087 --> 00:41:22,022
e coloque na sua mochila.

448
00:41:22,424 --> 00:41:23,914
Venha, Che.

449
00:41:24,126 --> 00:41:27,323
É o novo recruta,
gostaria que conhecesse.

450
00:41:27,529 --> 00:41:30,555
- Doutor Martinez Paes.
- Doutor?

451
00:41:30,766 --> 00:41:32,791
- Muito prazer.
- Igualmente.

452
00:41:33,001 --> 00:41:35,196
Tenho um presente para você.

453
00:41:37,873 --> 00:41:40,000
De agora em diante...

454
00:41:41,176 --> 00:41:44,043
deixo de ser médico
para ser guerrilheiro.

455
00:41:44,246 --> 00:41:46,476
O quê? Vai deixar o posto?

456
00:41:46,682 --> 00:41:48,650
Sim, senhor.

457
00:41:51,253 --> 00:41:55,280
- Quem são eles?
- Chibás e Pazos.

458
00:41:55,857 --> 00:41:58,121
Vão assinar um acordo.

459
00:41:59,895 --> 00:42:01,829
Que acordo?

460
00:42:03,598 --> 00:42:05,930
Uma aliança política.

461
00:42:08,170 --> 00:42:10,890
<i>LÍDER DA REVOLTA AINDA VIVO
Durante as primeiras
fases da revolução...</i>

462
00:42:10,973 --> 00:42:14,500
<i>não havia um conflito entre
Fidel e o movimento urbano?</i>

463
00:42:15,644 --> 00:42:20,343
<i>O nosso conflito era com
Fulgencio Batista e seus aliados.</i>

464
00:42:20,549 --> 00:42:24,315
<i>Está dizendo que não houve
conflito com o movimento urbano?</i>

465
00:42:25,887 --> 00:42:28,014
<i>Nossas táticas eram diferentes.</i>

466
00:42:28,223 --> 00:42:31,420
<i>Eles queriam derrubar Batista
com uma greve geral...</i>

467
00:42:31,626 --> 00:42:35,392
<i>e nós, através da luta armada.</i>

468
00:42:35,597 --> 00:42:39,761
<i>Como pode ver, nossa tática foi
a única forma eficaz de derrotá-lo.</i>

469
00:42:39,968 --> 00:42:41,936
12 DE JULHO DE 1957
Muito bem, senhores...

470
00:42:42,137 --> 00:42:44,571
"Primeiro, o governo provisório...

471
00:42:44,773 --> 00:42:49,301
libertará todos os prisioneiros
políticos, civis e militares.

472
00:42:49,511 --> 00:42:55,177
Segundo, garantirá total liberdade
de expressão ao rádio e à imprensa.

473
00:42:55,384 --> 00:43:00,879
E os direitos individuais e políticos
da Constituição de 1940.

474
00:43:01,189 --> 00:43:05,182
O governo provisório estabelecerá
os termos da reforma agrária...

475
00:43:05,394 --> 00:43:08,022
para a distribuição
das terras públicas...

476
00:43:09,598 --> 00:43:11,725
Boa viagem.

477
00:43:16,304 --> 00:43:17,771
Desculpe-me, Fidel...

478
00:43:17,973 --> 00:43:21,136
mas não entendo como pode
se reunir com esses palhaços...

479
00:43:21,343 --> 00:43:24,073
e muito menos fazer
um acordo com eles.

480
00:43:24,579 --> 00:43:27,605
Eles lutam contra o nosso inimigo.

481
00:43:29,184 --> 00:43:34,087
Não, você está lutando;
eles estão negociando.

482
00:43:34,289 --> 00:43:36,883
Eles têm muitos seguidores, Ernesto.

483
00:43:37,092 --> 00:43:39,856
Pessoas a que não posso
me dar ao luxo de preterir.

484
00:43:40,062 --> 00:43:42,690
Vamos ver até quando.

485
00:43:43,065 --> 00:43:45,863
Mas tenho certeza de que,
se ganharmos a guerra...

486
00:43:46,068 --> 00:43:48,593
essa gente vai entregar
as chaves para os ianques.

487
00:43:48,804 --> 00:43:54,572
Escute. Quando ganharmos,
ninguém entregará chave alguma.

488
00:43:54,776 --> 00:43:57,108
Isso eu lhe garanto.

489
00:43:59,347 --> 00:44:02,714
Venha.
Preciso que assine uma coisa.

490
00:44:03,185 --> 00:44:06,245
É uma carta de condolência
para Frank País.

491
00:44:07,389 --> 00:44:10,051
Mataram o irmão dele em Santiago.

492
00:44:10,425 --> 00:44:12,655
Mataram o irmão dele?

493
00:44:15,330 --> 00:44:17,662
Assine: "Comandante".

494
00:44:18,633 --> 00:44:21,193
Assine "Comandante".

495
00:44:23,705 --> 00:44:26,697
Estou formando uma nova coluna
a leste do Turquino.

496
00:44:26,908 --> 00:44:29,274
Terá três capitães:

497
00:44:29,478 --> 00:44:30,478
<i>Lalo Sardiñas...</i>

498
00:44:30,679 --> 00:44:32,112
<i>Ramiro Valdés...</i>

499
00:44:32,314 --> 00:44:33,679
<i>e Ciro Redondo.</i>

500
00:44:34,116 --> 00:44:39,019
Precisa cansar as tropas
de Mosquera.

501
00:44:39,221 --> 00:44:41,246
Incomode-os sem parar.

502
00:44:41,456 --> 00:44:43,720
Que não tenham descanso!
Que não respirem!

503
00:44:43,925 --> 00:44:46,416
Não pode lhes dar trégua.

504
00:44:48,130 --> 00:44:50,530
Quero que estabeleça
uma base em El Hombrito.

505
00:44:50,732 --> 00:44:52,927
Entendeu?

506
00:44:54,903 --> 00:44:58,771
Não podemos deixar um companheiro
ferido no campo de batalha.

507
00:44:58,974 --> 00:45:00,532
Entendido?

508
00:45:00,742 --> 00:45:05,509
Se alguém deixar armas no campo
ou em outro lugar...

509
00:45:05,714 --> 00:45:08,080
vai ter de buscar sozinho.

510
00:45:08,583 --> 00:45:12,610
Se alguém dormir durante a guarda,
ficará sem comer por três dias.

511
00:45:13,255 --> 00:45:15,450
Fui claro?

512
00:45:16,358 --> 00:45:18,087
Obrigado, Ciro.

513
00:45:18,293 --> 00:45:21,319
Agora, quero dizer
mais uma coisa...

514
00:45:22,497 --> 00:45:25,489
e quero que entendam bem.

515
00:45:26,968 --> 00:45:30,927
Nós respeitamos os camponeses...

516
00:45:31,439 --> 00:45:34,670
e ninguém pode tocar
em suas plantações...

517
00:45:34,876 --> 00:45:38,175
e ninguém está autorizado
a se meter com eles...

518
00:45:38,380 --> 00:45:41,008
ou com suas famílias.

519
00:45:41,516 --> 00:45:43,609
Se alguém fizer isso...

520
00:45:44,119 --> 00:45:47,179
a justiça revolucionária o punirá.

521
00:45:54,462 --> 00:45:56,157
Luis!

522
00:45:56,798 --> 00:45:58,493
Venha cá.

523
00:45:59,568 --> 00:46:02,969
Aqui está. Cuide como
se fosse sua namorada.

524
00:46:03,171 --> 00:46:05,469
Obrigado, comandante.

525
00:46:25,660 --> 00:46:29,096
- Precisa de ajuda, comandante?
- Não.

526
00:46:53,188 --> 00:46:55,622
- Gustavo.
- Sim, comandante.

527
00:46:55,824 --> 00:46:58,759
Pegue o caderno de matemática
e vá fazer o dever.

528
00:46:58,994 --> 00:47:01,554
Estou morto, comandante.

529
00:47:05,367 --> 00:47:07,426
Tudo bem.

530
00:47:18,580 --> 00:47:22,141
<i>Qual é a qualidade mais importante
de um revolucionário?</i>

531
00:47:23,118 --> 00:47:25,313
<i>O amor.</i>

532
00:47:25,887 --> 00:47:27,081
<i>O amor?</i>

533
00:47:28,290 --> 00:47:32,056
<i>Vou lhe dizer algo que
pode parecer ridículo.</i>

534
00:47:32,260 --> 00:47:37,698
<i>O verdadeiro revolucionário
é guiado por sentimentos de amor...</i>

535
00:47:37,899 --> 00:47:42,359
<i>amor pela humanidade,
justiça e verdade.</i>

536
00:47:42,570 --> 00:47:46,028
<i>É impossível pensar em
um autêntico revolucionário...</i>

537
00:47:46,241 --> 00:47:48,835
<i>sem essa qualidade.</i>

538
00:48:20,809 --> 00:48:22,037
Não se mexa, idiota!

539
00:48:22,243 --> 00:48:23,574
- Calado!
- Não atire!

540
00:48:23,778 --> 00:48:25,541
Sou médico.

541
00:48:25,747 --> 00:48:29,012
Che, estão atirando morteiros!

542
00:48:29,217 --> 00:48:30,878
Quantos homens tem a sua tropa?

543
00:48:31,086 --> 00:48:33,247
Cento e quarenta.

544
00:48:34,289 --> 00:48:36,348
Sob comando de quem?

545
00:48:37,692 --> 00:48:39,717
Merob Sosa.

546
00:48:39,928 --> 00:48:42,761
- Morteiros!
- Vamos embora!

547
00:48:50,605 --> 00:48:52,232
- Fale.
- Ramiro...

548
00:48:52,440 --> 00:48:56,843
Volte e continue atirando até
o pelotão de Lalo Sardiñas passar.

549
00:48:57,045 --> 00:48:59,946
Faremos uma segunda linha
de resistência.

550
00:49:00,515 --> 00:49:03,973
Lá em cima, na colina,
a 200 metros daqui.

551
00:49:05,286 --> 00:49:07,914
- Até mais.
- Vamos, senhores.

552
00:49:23,705 --> 00:49:25,104
É Gustavo!

553
00:49:25,306 --> 00:49:27,604
Não, Roberto!
Roberto!

554
00:49:37,218 --> 00:49:41,279
Você está otimista quanto
à normalização das relações...

555
00:49:41,489 --> 00:49:44,219
entre Cuba e Estados Unidos?

556
00:49:45,493 --> 00:49:48,087
<i>Amigos? Seria difícil.</i>

557
00:49:48,296 --> 00:49:52,756
<i>Levaria muitos anos,
com o governo norte-americano.</i>

558
00:49:52,967 --> 00:49:55,561
<i>Não temos nada contra
o povo norte-americano...</i>

559
00:49:55,770 --> 00:50:00,139
<i>e não existe ódio em nosso país
contra o povo norte-americano.</i>

560
00:50:00,341 --> 00:50:03,708
Comandante, falta uma página.

561
00:50:03,912 --> 00:50:07,143
- Como é possível?
- A 14.

562
00:50:16,658 --> 00:50:18,956
Aqui está a página, rasgada.

563
00:50:20,662 --> 00:50:22,653
Com licença, comandante.

564
00:50:23,331 --> 00:50:25,128
Temos um probleminha.

565
00:50:28,336 --> 00:50:31,430
- Como assim?
- Há uma ameaça de bomba na ONU.

566
00:50:34,075 --> 00:50:37,169
Ligaram para a estação
há meia hora, comandante.

567
00:50:37,378 --> 00:50:42,975
Héctor, vá com Pedro e a delegação
cubana no segundo carro...

568
00:50:43,184 --> 00:50:44,310
eu vou no primeiro.

569
00:50:44,519 --> 00:50:46,111
Acho que eu deveria
ir com o senhor.

570
00:50:46,321 --> 00:50:48,881
Não perguntei sua opinião.

571
00:50:51,059 --> 00:50:53,425
Comandante, com todo o respeito...

572
00:50:53,628 --> 00:50:55,255
vim aqui para protegê-lo...

573
00:50:55,463 --> 00:50:57,397
e queria que me desse
esta oportunidade.

574
00:50:57,599 --> 00:51:02,935
- De morrermos juntos, se preciso.
- Ninguém vai morrer.

575
00:51:04,739 --> 00:51:05,763
Traidor!

576
00:51:05,974 --> 00:51:09,501
Vá embora!
Traidor! Assassino!

577
00:51:20,321 --> 00:51:23,154
Não só desertou com a sua arma...

578
00:51:23,424 --> 00:51:26,825
e aterrorizou a região
roubando os humildes...

579
00:51:27,028 --> 00:51:29,258
em nome da revolução...

580
00:51:30,598 --> 00:51:32,429
mas também, por sua traição...

581
00:51:32,634 --> 00:51:37,662
camponeses foram torturados
e mortos pelo exército de Batista.

582
00:51:38,773 --> 00:51:40,934
Por que, Esteban?

583
00:51:41,142 --> 00:51:44,077
A pena pela sua traição é a morte.

584
00:51:48,550 --> 00:51:50,074
E você...

585
00:51:50,285 --> 00:51:54,585
abusou da autoridade de mensageiro
do exército rebelde...

586
00:51:55,623 --> 00:51:59,059
e, fazendo-se passar
pelo comandante Almeida...

587
00:52:00,728 --> 00:52:03,219
estuprou a filha de
Juan Carlos Estévez.

588
00:52:06,200 --> 00:52:09,033
Uma adolescente.

589
00:52:09,437 --> 00:52:12,497
E isso também
merece pena de morte.

590
00:52:50,311 --> 00:52:52,711
Traga-o aqui.

591
00:52:56,684 --> 00:52:58,914
Aceita um gole de rum?

592
00:52:59,988 --> 00:53:02,513
Roberto, dê a ele.

593
00:53:13,635 --> 00:53:15,933
Tem um último desejo?

594
00:53:16,771 --> 00:53:19,740
Deixe-me confessar
com o padre Chávez.

595
00:53:20,108 --> 00:53:23,566
Não podemos trazê-lo.
Ele está longe e não temos tempo.

596
00:53:23,778 --> 00:53:27,236
- Algo mais?
- Então me dê outro gole.

597
00:53:28,316 --> 00:53:30,409
Dê-lhe outro gole.

598
00:53:39,327 --> 00:53:41,625
Preparar.

599
00:53:44,065 --> 00:53:46,625
- Apontar.
- Eu pedi para me confessar.

600
00:53:46,834 --> 00:53:48,028
Fogo!

601
00:54:00,048 --> 00:54:02,778
Senhor presidente,
senhores delegados.

602
00:54:02,984 --> 00:54:05,077
O mundo avançou na área política...

603
00:54:05,286 --> 00:54:08,084
mas o imperialismo norte-americano,
acima de tudo...

604
00:54:08,523 --> 00:54:11,287
quis fazer acreditar que
a coexistência pacífica...

605
00:54:11,492 --> 00:54:15,360
é exclusiva das grandes
potências mundiais.

606
00:54:15,897 --> 00:54:19,628
Cuba, senhores delegados,
livre e soberana...

607
00:54:19,867 --> 00:54:22,131
sem amarras que a comprometam...

608
00:54:22,603 --> 00:54:26,095
sem investimentos estrangeiros
em seu território...

609
00:54:26,307 --> 00:54:29,470
sem ocupantes determinando
sua política...

610
00:54:29,677 --> 00:54:32,703
pode falar de cabeça erguida
nesta assembleia...

611
00:54:32,914 --> 00:54:36,406
<i>e provar a retidão da frase
com que foi batizada:</i>

612
00:54:36,617 --> 00:54:39,211
<i>Território livre da América!</i>

613
00:54:51,866 --> 00:54:58,066
Os EUA intervêm na América,
alegando defender a liberdade.

614
00:54:58,406 --> 00:55:01,603
Chegará o dia em que esta
assembleia estará mais madura...

615
00:55:02,176 --> 00:55:06,840
exigirá do governo norte-americano
direitos iguais para os negros...

616
00:55:07,048 --> 00:55:09,141
e latino-americanos
que vivem neste país...

617
00:55:09,417 --> 00:55:13,251
que agora acordam do longo e
brutal sono do qual foram vítimas.

618
00:55:13,688 --> 00:55:16,680
Devemos dizer aqui...

619
00:55:16,891 --> 00:55:19,519
uma verdade já conhecida.

620
00:55:20,428 --> 00:55:24,057
E nós sempre a expressamos
para o mundo.

621
00:55:24,265 --> 00:55:28,395
Fuzilamentos?
Sim, fuzilamos.

622
00:55:28,603 --> 00:55:33,506
Fuzilamos e continuaremos,
enquanto for necessário.

623
00:55:33,741 --> 00:55:37,006
Nossa luta é uma luta até a morte.

624
00:55:37,478 --> 00:55:40,914
São as condições em que vivemos...

625
00:55:41,182 --> 00:55:44,447
por imposição do imperialismo
norte-americano.

626
00:55:48,990 --> 00:55:50,753
Bom dia.

627
00:55:55,263 --> 00:55:57,754
- Como vai, doutor?
- Bem.

628
00:55:57,965 --> 00:56:00,365
- E o meu irmão?
- Muito bem.

629
00:56:00,735 --> 00:56:05,104
- Qual é o seu nome?
- Enrique, é meu irmão.

630
00:56:05,673 --> 00:56:07,698
Somos de Remedios.

631
00:56:07,909 --> 00:56:11,242
Trabalhamos para
o Movimento 26 de Julho.

632
00:56:12,213 --> 00:56:14,443
Eu, meu irmão e mais alguns...

633
00:56:14,649 --> 00:56:17,584
tentamos queimar os estábulos
do quartel do povoado...

634
00:56:17,785 --> 00:56:22,051
mas um dos soldados
reconheceu meu irmão...

635
00:56:22,490 --> 00:56:25,891
e viemos para cá encontrar Fidel.

636
00:56:26,727 --> 00:56:29,753
- Qual é o seu nome?
- Rogelio Acevedo.

637
00:56:29,964 --> 00:56:33,400
- E a sua idade?
- Dezesseis anos.

638
00:56:33,901 --> 00:56:36,131
- E a sua?
- Catorze.

639
00:56:36,771 --> 00:56:39,069
Dezesseis e catorze.

640
00:56:39,440 --> 00:56:42,170
Não posso aceitá-los.
São muito jovens.

641
00:56:43,811 --> 00:56:47,338
- O que veio fazer aqui?
- O mesmo que você.

642
00:56:47,548 --> 00:56:50,073
É mesmo? Está bem.

643
00:56:50,818 --> 00:56:52,752
Sabe ler e escrever?

644
00:56:53,955 --> 00:56:55,923
Não.

645
00:56:58,426 --> 00:57:01,293
Levante a mão quem sabe ler
e escrever.

646
00:57:06,868 --> 00:57:09,029
Então você sabe ler e escrever?

647
00:57:09,237 --> 00:57:12,331
Sim, comandante.
Cursei até o 6º ano.

648
00:57:13,507 --> 00:57:18,342
Não estamos aqui na montanha
apenas para atirar.

649
00:57:19,180 --> 00:57:22,206
Um povo que não sabe ler
e escrever...

650
00:57:22,416 --> 00:57:24,850
é um povo fácil de enganar.

651
00:57:25,720 --> 00:57:28,382
Como nenhum de vocês tem armas...

652
00:57:29,523 --> 00:57:32,981
vou escolher apenas oito.
O resto terá de partir.

653
00:57:33,194 --> 00:57:35,662
Aqui não há boa-vida.
Estamos aqui para lutar.

654
00:57:35,863 --> 00:57:40,095
Ficaremos sem comer, dormiremos
no chão, debaixo de chuva.

655
00:57:40,301 --> 00:57:42,826
Aqui, arriscamos as nossas vidas.

656
00:57:43,337 --> 00:57:44,634
Fui claro?

657
00:57:44,839 --> 00:57:47,069
- Sim.
- Entenderam bem?

658
00:57:47,275 --> 00:57:49,709
- Tem certeza?
- Sim.

659
00:57:49,911 --> 00:57:51,378
Você será a professora.

660
00:57:51,579 --> 00:57:55,413
Os outros aprenderão com ela.
Aqui, lutamos e aprendemos.

661
00:57:55,616 --> 00:57:57,607
Certo?

662
00:57:57,818 --> 00:57:59,547
E vocês?

663
00:57:59,754 --> 00:58:02,382
- Vamos! Precisam ir agora.
- Não.

664
00:58:02,657 --> 00:58:04,090
Como "não"?
Vão, sim, droga!

665
00:58:04,292 --> 00:58:07,193
Prefiro me matar
a voltar para Remedios.

666
00:58:07,395 --> 00:58:09,727
Eu também.

667
00:58:09,931 --> 00:58:11,865
Meu Deus!

668
00:58:12,667 --> 00:58:14,828
- Está escutando?
- Vamos.

669
00:58:15,036 --> 00:58:17,596
Vamos saindo daqui.
Vamos, vamos.

670
00:58:40,394 --> 00:58:42,658
Espere, espere!

671
00:58:45,800 --> 00:58:47,324
Não pode fazer isso.

672
00:58:47,535 --> 00:58:49,799
Levantem!
Estão atrapalhando a fila!

673
00:58:50,004 --> 00:58:52,666
- Segure a minha arma.
- Vamos.

674
00:58:57,712 --> 00:59:00,112
A próxima letra é...

675
00:59:01,215 --> 00:59:02,876
Não sabe essa, veja...

676
00:59:03,084 --> 00:59:05,075
Aqui, a-ma-re...

677
00:59:06,053 --> 00:59:09,318
Perdão, Che.
Ele quer falar com você.

678
00:59:09,523 --> 00:59:10,683
O que foi?

679
00:59:10,891 --> 00:59:14,622
Comandante,
sempre que Camilo me vê, xinga.

680
00:59:14,829 --> 00:59:17,923
- De quê?
- De uma coisa que não gosto.

681
00:59:18,132 --> 00:59:20,965
Tragam o Camilo.
O quê?

682
00:59:21,168 --> 00:59:24,729
Não quero incomodar, mas sou homem
e quero ser respeitado.

683
00:59:24,939 --> 00:59:26,804
As pessoas riem, troçam de mim.

684
00:59:27,008 --> 00:59:30,000
Não entendo o que ele diz,
mas não gosto.

685
00:59:30,211 --> 00:59:32,645
Sim, comandante?

686
00:59:32,847 --> 00:59:34,974
Albertico.

687
00:59:35,449 --> 00:59:37,440
Qual é o problema?

688
00:59:37,785 --> 00:59:40,618
Vamos lá, diga.
De que Camilo o chama?

689
00:59:41,255 --> 00:59:45,715
Me chama de "vinte louco culo".

690
00:59:46,027 --> 00:59:49,155
"Ventríloquo", rapaz, "ventríloquo"!

691
00:59:49,363 --> 00:59:52,662
- Não é palavrão.
- Não é, mas parece. Não gosto.

692
00:59:52,867 --> 00:59:56,769
Ventríloquo é uma pessoa
que fala sem mexer a boca.

693
00:59:58,139 --> 01:00:00,733
- Por que me chama assim?
- Sim, Camilo, por quê?

694
01:00:00,941 --> 01:00:03,808
Porque você é
bom mensageiro e tem...

695
01:00:04,011 --> 01:00:05,945
sempre a informação
na ponta da língua...

696
01:00:06,147 --> 01:00:11,278
e lembra-me o boneco de ventríloquo,
com as mãos assim.

697
01:00:11,485 --> 01:00:13,043
Albertico, não é xingamento.

698
01:00:13,254 --> 01:00:15,814
Não é um insulto.
Falo com carinho.

699
01:00:16,023 --> 01:00:18,856
- E você é ótimo mensageiro.
- Sério?

700
01:00:19,060 --> 01:00:21,995
Sim. Você faz tudo certo,
está sempre presente.

701
01:00:22,196 --> 01:00:23,356
É isso.

702
01:00:23,564 --> 01:00:25,031
Vai jogar bola, Che?

703
01:00:25,232 --> 01:00:30,135
Hoje é o dia perfeito para
abandonar a guerrilha.

704
01:00:31,038 --> 01:00:35,168
Outra oportunidade igual
só em semanas.

705
01:00:37,078 --> 01:00:39,103
Vejamos...

706
01:00:39,313 --> 01:00:43,181
quem quiser deixar a tropa,
dê um passo à frente.

707
01:00:55,463 --> 01:00:57,055
Fique de pé ali.

708
01:00:57,264 --> 01:01:00,563
Vamos! Que saiam
os covardes e medrosos!

709
01:01:04,305 --> 01:01:06,466
Fique ali.

710
01:01:09,777 --> 01:01:12,678
Saiba que não vou por medo,
mas porque sinto dores...

711
01:01:12,880 --> 01:01:14,939
Você é um imbecil.
Cale a boca.

712
01:01:15,149 --> 01:01:17,982
- Minha mãe está doente.
- Você é um imbecil!

713
01:01:20,821 --> 01:01:24,655
Entreguem tudo
o que pertence à tropa.

714
01:01:24,859 --> 01:01:26,986
Cambada de cagões!

715
01:01:27,194 --> 01:01:30,027
Têm 30 minutos para sumir daqui.

716
01:01:30,231 --> 01:01:33,394
Se caírem de novo em nossas mãos,
serão considerados desertores.

717
01:01:33,601 --> 01:01:36,570
Leve-os, Roberto.

718
01:01:38,572 --> 01:01:42,099
Cabeça-oca, não vai com eles?

719
01:01:43,077 --> 01:01:45,136
Outra bicha!

720
01:01:47,381 --> 01:01:49,815
Alguém mais?

721
01:01:53,154 --> 01:01:57,090
Nasceram colhões de repente?

722
01:01:57,291 --> 01:02:00,124
Ainda podemos aguentar.

723
01:02:01,095 --> 01:02:03,029
Vocês agiram com dignidade...

724
01:02:03,230 --> 01:02:07,462
mas não conseguirão
se adaptar a essa guerra.

725
01:02:08,636 --> 01:02:11,036
Certo, farei uma exceção.

726
01:02:11,739 --> 01:02:15,641
Deixarei que levem suas coisas,
terão um guia...

727
01:02:15,843 --> 01:02:18,471
e darei 10 pesos para cada um.

728
01:02:18,946 --> 01:02:20,971
Comandante.

729
01:02:21,815 --> 01:02:24,181
Peço que me perdoe de antemão...

730
01:02:24,385 --> 01:02:27,013
porque não vai gostar
do que vou dizer.

731
01:02:29,023 --> 01:02:33,221
Se nos unimos a essa tropa
não foi para sairmos humilhados.

732
01:02:33,694 --> 01:02:35,821
Preferimos, e falo por nós dois...

733
01:02:36,363 --> 01:02:40,197
morrer nesta montanha
a voltar como fracassados.

734
01:02:40,401 --> 01:02:44,269
Nos esforçaremos ao máximo,
mesmo que nos custe a vida.

735
01:02:44,471 --> 01:02:46,837
Isto é o máximo.

736
01:02:47,041 --> 01:02:51,444
Enquanto os fortões experientes
cagam de medo e fogem...

737
01:02:51,645 --> 01:02:54,614
esses moleques
ficam mais corajosos.

738
01:02:55,182 --> 01:02:57,707
Existe alguma lógica?

739
01:03:06,860 --> 01:03:10,853
Importantes não são os que vão,
mas os que ficam...

740
01:03:11,065 --> 01:03:13,625
e os que virão no futuro.

741
01:03:14,068 --> 01:03:15,695
Escute aqui.

742
01:03:15,903 --> 01:03:18,997
Os comandantes Raul e Almeida
virão comigo...

743
01:03:19,206 --> 01:03:22,437
abrirão a segunda e a terceira
frente com suas colunas.

744
01:03:22,643 --> 01:03:24,474
E Camilo...

745
01:03:24,912 --> 01:03:28,040
substituirá Sardiñas
como seu novo capitão.

746
01:03:30,584 --> 01:03:32,108
Droga!

747
01:03:32,319 --> 01:03:35,288
Veja como essa revolução
é generosa.

748
01:03:58,345 --> 01:04:03,510
<i>O individualismo, esse ato isolado
em um ambiente social...</i>

749
01:04:03,717 --> 01:04:04,945
<i>deve desaparecer de Cuba.</i>

750
01:04:05,152 --> 01:04:06,779
<i>Mas as pessoas são assim?</i>

751
01:04:06,987 --> 01:04:08,852
<i>Não é esta a natureza humana?</i>

752
01:04:10,257 --> 01:04:12,657
<i>É muito fácil dizer
que no capitalismo...</i>

753
01:04:12,860 --> 01:04:16,023
<i>o indivíduo pode satisfazer...</i>

754
01:04:16,230 --> 01:04:20,792
<i>ou expressar sua verdadeira
natureza humana.</i>

755
01:04:21,001 --> 01:04:23,526
<i>Uma criança tem um brinquedo
e quer dois.</i>

756
01:04:23,737 --> 01:04:26,535
<i>Tem dois e quer quatro.</i>

757
01:04:26,740 --> 01:04:30,107
<i>Essa é a natureza humana.
Não é assim?</i>

758
01:04:30,444 --> 01:04:33,880
<i>No entanto, quando
a sociedade age assim...</i>

759
01:04:34,081 --> 01:04:38,745
<i>ou quando se torna um monopólio
que oprime os menos afortunados...</i>

760
01:04:38,952 --> 01:04:40,783
<i>É essa a natureza humana?</i>

761
01:04:40,988 --> 01:04:43,548
<i>É quando algo deve ser feito.</i>

762
01:04:43,757 --> 01:04:46,487
<i>E você não está agindo
como um indivíduo?</i>

763
01:04:46,694 --> 01:04:49,595
<i>Fidel não é um indivíduo?</i>

764
01:04:49,797 --> 01:04:52,891
<i>Sim, é claro,
nós somos indivíduos...</i>

765
01:04:53,100 --> 01:04:55,330
<i>que aceitaram o desafio
e a responsabilidade...</i>

766
01:04:55,536 --> 01:04:58,733
<i>de liderar em nome da sociedade
como um todo.</i>

767
01:05:10,217 --> 01:05:14,017
Viva Cuba livre!
Viva!

768
01:05:16,824 --> 01:05:20,123
Eles terão muito tempo
para responder?

769
01:05:20,527 --> 01:05:22,688
Cada um tem 10 minutos.

770
01:05:24,398 --> 01:05:28,732
- Da tribuna?
- Não, do chão/ assembleia.

771
01:05:29,169 --> 01:05:31,967
- E a tréplica?
- Dez minutos.

772
01:05:33,774 --> 01:05:37,107
- Do chão/ assembleia?
- Não, da tribuna.

773
01:05:39,913 --> 01:05:42,040
<i>Meu governo não tem nada a ver...</i>

774
01:05:42,249 --> 01:05:44,877
com o fato de todos os dias...

775
01:05:45,085 --> 01:05:50,819
entre os cubanos, para fomentar
as ilusões do povo cubano...

776
01:05:51,024 --> 01:05:54,824
anunciem a formação
de brigadas invasoras...

777
01:05:55,396 --> 01:05:57,296
equipadas com revólveres...

778
01:05:57,498 --> 01:06:01,559
e armas de baixo calibre,
para enfrentar um exército que...

779
01:06:01,769 --> 01:06:05,933
segundo declarações
de seus próprios líderes...

780
01:06:06,140 --> 01:06:11,874
tem à disposição as mais modernas
armas nucleares.

781
01:06:13,380 --> 01:06:18,147
As ações coletivas e individuais
dos governos deste hemisfério...

782
01:06:18,352 --> 01:06:21,651
para limitar o comércio com Cuba
são medidas defensivas...

783
01:06:21,989 --> 01:06:26,790
em resposta ao apoio de Cuba
à subversão e à violência...

784
01:06:26,994 --> 01:06:28,723
em todo o hemisfério.

785
01:06:29,062 --> 01:06:35,729
Não apoiamos os ataques piratas
aos navios cubanos...

786
01:06:35,936 --> 01:06:39,030
ou contra outros alvos em Cuba.

787
01:06:39,273 --> 01:06:42,242
Os voos de reconhecimento
estão autorizados...

788
01:06:42,443 --> 01:06:46,140
pela resolução
aprovada pela OEA...

789
01:06:46,346 --> 01:06:50,840
quando do Tratado do Rio,
em 23 de outubro de 1962.

790
01:06:51,185 --> 01:06:53,949
São também totalmente falsas...

791
01:06:54,154 --> 01:06:55,621
as acusações...

792
01:06:55,823 --> 01:06:59,759
de que estão sendo cometidos
atos de genocídio na Venezuela.

793
01:07:00,360 --> 01:07:04,660
É, também, simplesmente
absurdo e intolerável...

794
01:07:04,865 --> 01:07:07,026
que o representante cubano...

795
01:07:07,234 --> 01:07:10,829
pretenda julgar
a soberania venezuelana...

796
01:07:11,238 --> 01:07:15,902
patrimônio único e exclusivo
do povo venezuelano...

797
01:07:16,577 --> 01:07:19,410
povo realmente livre...

798
01:07:19,613 --> 01:07:22,104
que possui um governo
democrático...

799
01:07:22,316 --> 01:07:25,945
com eleições e cuja legitimidade
o mundo reconhece.

800
01:07:26,353 --> 01:07:29,447
A tragédia da Revolução Cubana...

801
01:07:29,656 --> 01:07:34,855
foi não saber institucionalizar
este grande movimento...

802
01:07:35,062 --> 01:07:37,690
como um regime de direitos legais
nas Américas.

803
01:07:37,898 --> 01:07:40,765
O pecado capital
de seus dirigentes...

804
01:07:40,968 --> 01:07:45,598
é o de padecer de uma vaidade
excessiva que os cega...

805
01:07:46,340 --> 01:07:49,104
e que não lhes permite ver
exemplos originais...

806
01:07:49,309 --> 01:07:51,368
que são típicos da América...

807
01:07:51,745 --> 01:07:55,977
como a Revolução Mexicana,
em 1910.

808
01:07:56,650 --> 01:08:02,486
Eu, que vivi vários anos
de minha juventude em Cuba...

809
01:08:02,823 --> 01:08:05,417
talvez sinta mais
do que Che Guevara...

810
01:08:05,626 --> 01:08:08,117
que já houve suficiente
sofrimento...

811
01:08:08,328 --> 01:08:10,922
e dor entre o povo cubano.

812
01:08:11,131 --> 01:08:16,159
Como resposta à sua intervenção
nos assuntos do Panamá...

813
01:08:16,370 --> 01:08:19,362
gostaria de terminar dizendo:

814
01:08:19,806 --> 01:08:22,366
Não me defenda, companheiro!

815
01:08:23,877 --> 01:08:26,471
1 DE JANEIRO DE 1958

816
01:09:03,050 --> 01:09:06,019
Vilo!

817
01:09:06,219 --> 01:09:08,244
Leve os doentes para o abrigo!

818
01:09:08,455 --> 01:09:10,252
Para o abrigo,
leve-os para o abrigo!

819
01:09:10,457 --> 01:09:12,391
Não corram!
Não corram!

820
01:09:27,374 --> 01:09:29,433
Rápido! Rápido!

821
01:09:29,676 --> 01:09:32,372
Vamos!

822
01:09:59,973 --> 01:10:02,601
Um, dois, três!

823
01:10:06,847 --> 01:10:11,477
Polo, leve os prisioneiros para
a sua casa e os mantenha lá.

824
01:10:12,052 --> 01:10:16,386
Ninguém deve maltratá-los,
verbal ou fisicamente.

825
01:10:16,590 --> 01:10:19,286
- Entendido, Roberto?
- Claro.

826
01:10:20,594 --> 01:10:22,721
Vamos! Ande!

827
01:10:28,101 --> 01:10:29,568
Che!

828
01:10:30,937 --> 01:10:34,498
Mataram o Ciro com
um tiro na cabeça.

829
01:10:36,343 --> 01:10:38,868
Não conseguimos
recuperar o corpo.

830
01:11:18,518 --> 01:11:21,112
Posso lhe falar um momento?

831
01:11:26,927 --> 01:11:29,361
Estava tudo bem organizado.

832
01:11:29,730 --> 01:11:32,460
- Mais do que esperávamos?
- Muito mais.

833
01:11:32,666 --> 01:11:37,535
Têm escola, hospital,
uma prensa e uma casa de força.

834
01:11:37,738 --> 01:11:40,366
Essas pessoas
estão aqui há meses.

835
01:11:41,141 --> 01:11:43,507
O que quer que eu faça com isso?

836
01:11:46,713 --> 01:11:48,510
Queime!

837
01:11:52,119 --> 01:11:54,417
Preciso que vá para Minas del Frío...

838
01:11:54,621 --> 01:11:57,454
monte uma área de treinamento.

839
01:11:57,991 --> 01:11:59,925
Para quê?

840
01:12:01,394 --> 01:12:05,956
Quero que se encarregue
de treinar novos recrutas.

841
01:12:07,467 --> 01:12:09,833
O que quer que eu faça
com a minha coluna?

842
01:12:10,303 --> 01:12:13,704
Ramiro se encarregará dela por ora.

843
01:12:17,310 --> 01:12:20,609
Você sabe que nos atacarão
em alguns dias.

844
01:12:22,415 --> 01:12:26,146
- Não entendo.
- Isso é mais importante.

845
01:12:28,089 --> 01:12:30,216
Faz sentido, professor.

846
01:12:30,424 --> 01:12:33,860
Quem pode fazer isso
melhor do que você?

847
01:12:34,729 --> 01:12:37,527
Diga-me. Ninguém, rapaz.

848
01:12:37,732 --> 01:12:40,223
Sabe, quando isso terminar...

849
01:12:40,434 --> 01:12:45,167
Cuba e a revolução vão precisar
ainda mais de você.

850
01:12:48,876 --> 01:12:51,208
Depois da perda de El Hombrito...

851
01:12:51,612 --> 01:12:55,708
Fidel tirou a sua coluna
e o mandou treinar recrutas.

852
01:12:56,050 --> 01:13:00,384
Achou que era rebaixamento?
Foi o que pensou na época?

853
01:13:02,123 --> 01:13:05,718
<i>Mesmo que eu tivesse
uma opinião diferente...</i>

854
01:13:06,494 --> 01:13:10,430
<i>e que achasse que
tinha sido rebaixado...</i>

855
01:13:10,631 --> 01:13:13,122
<i>sabia que Fidel tinha suas razões.
Pode ter certeza.</i>

856
01:13:13,334 --> 01:13:15,131
<i>E, nessa mesma época...</i>

857
01:13:15,469 --> 01:13:20,236
<i>muitos outros tentavam fazer
o mesmo de forma mais pacífica.</i>

858
01:13:20,541 --> 01:13:23,476
<i>Sim, e Fidel apoiou a greve geral...</i>

859
01:13:23,677 --> 01:13:25,440
<i>mas sempre deixou claro que...</i>

860
01:13:25,646 --> 01:13:29,377
<i>éramos os únicos que
poderiam vencer o inimigo.</i>

861
01:13:29,583 --> 01:13:31,414
<i>No começo...</i>

862
01:13:31,619 --> 01:13:33,519
<i>muitos grupos rebeldes...</i>

863
01:13:33,721 --> 01:13:35,814
<i>não compartilhavam
das crenças de Fidel de que...</i>

864
01:13:36,023 --> 01:13:39,015
<i>a reforma agrária
era o centro da revolução.</i>

865
01:13:39,226 --> 01:13:41,057
<i>Qual foi o momento decisivo?</i>

866
01:13:41,262 --> 01:13:43,958
<i>Como conseguiram convencê-los?</i>

867
01:13:44,665 --> 01:13:47,259
<i>Depois do fracasso
da greve de 9 de abril...</i>

868
01:13:47,468 --> 01:13:48,765
<i>não restavam dúvidas.</i>

869
01:13:48,969 --> 01:13:53,531
<i>O Movimento 26 de Julho era
o único que podia vencer Batista.</i>

870
01:13:53,741 --> 01:13:56,972
<i>É isso o que um líder faz:
O povo compartilhar de suas ideias.</i>

871
01:13:57,178 --> 01:14:01,615
<i>Você é um líder? Faz o povo
compartilhar de suas ideias?</i>

872
01:14:02,917 --> 01:14:06,853
<i>Diga-lhe que ela
me ensinou algo hoje:</i>

873
01:14:07,054 --> 01:14:10,512
<i>Que prefiro enfrentar
um soldado a uma jornalista.</i>

874
01:14:10,724 --> 01:14:13,352
Somos vistos como rebeldes
e agitadores...

875
01:14:13,561 --> 01:14:17,554
que querem ganhar prestígio
dificultando a vida de Batista.

876
01:14:17,765 --> 01:14:19,357
Mas não nos vemos assim.

877
01:14:19,967 --> 01:14:23,232
Vemo-nos como um pequeno exército
que cresce cada vez mais.

878
01:14:23,737 --> 01:14:28,231
Fidel tem de ser o comandante
supremo da rebelião.

879
01:14:30,177 --> 01:14:33,442
Mas precisamos fazer
a proposta com muito tato.

880
01:14:34,014 --> 01:14:39,111
Nossa relação com o Partido Comunista
deixa todos nervosos.

881
01:14:39,353 --> 01:14:44,256
Arrecadamos fundos tendo Fidel...

882
01:14:44,458 --> 01:14:46,722
como líder da revolução.

883
01:14:48,095 --> 01:14:52,464
Fora de Cuba, ele é a única figura
reconhecida entre nós.

884
01:14:53,000 --> 01:14:57,061
Mas ninguém está dizendo que
o movimento pôs tudo a perder.

885
01:14:57,271 --> 01:14:59,603
O que se sabe aqui,
em Sierra Maestra...

886
01:14:59,807 --> 01:15:03,834
é que nem derrotando Batista
garantimos o fim da ditadura.

887
01:15:04,044 --> 01:15:07,241
Precisamos também derrubar
o exército de Batista...

888
01:15:07,448 --> 01:15:09,848
para evitar outro golpe de Estado.

889
01:15:10,718 --> 01:15:12,913
Estar sob o comando
da União Soviética...

890
01:15:13,120 --> 01:15:16,749
não é melhor do que estar
sob o comando dos EUA?

891
01:15:16,957 --> 01:15:20,950
Não, Latour. Você ainda
pensa como colonizado.

892
01:15:21,295 --> 01:15:24,162
Cuba não estará sob
o comando de ninguém.

893
01:15:25,132 --> 01:15:27,532
Cuba é dos cubanos.

894
01:15:28,302 --> 01:15:30,964
Farei o possível com
os stalinistas do PSP...

895
01:15:31,171 --> 01:15:34,607
mas não acho que vai adiantar.

896
01:15:37,978 --> 01:15:40,538
Entendemos, Faustino.

897
01:15:40,748 --> 01:15:43,308
O que queremos fazer é incluir...

898
01:15:43,517 --> 01:15:46,077
Os stalinistas?

899
01:15:46,287 --> 01:15:51,088
A partir de já, a coordenação
de todas as milícias...

900
01:15:51,292 --> 01:15:56,889
estará a serviço das necessidades
da guerrilha em Sierra Maestra.

901
01:15:57,097 --> 01:16:01,397
Fidel Castro será o comandante
de todas as Forças Armadas.

902
01:16:03,037 --> 01:16:06,234
Viva a Revolução! Viva!

903
01:16:07,975 --> 01:16:11,877
3 DE MAIO DE 1958

904
01:16:19,253 --> 01:16:21,585
<i>Quero felicitá-lo, Fidel.</i>

905
01:16:22,222 --> 01:16:25,555
<i>Porque hoje você trilhou o caminho
dos grandes da América.</i>

906
01:16:27,428 --> 01:16:29,362
O caminho...

907
01:16:30,297 --> 01:16:32,788
para provar ao mundo...

908
01:16:33,601 --> 01:16:37,731
que é possível chegar ao poder
com a luta armada...

909
01:16:37,938 --> 01:16:40,338
apoiada pelo povo.

910
01:16:43,344 --> 01:16:45,505
Não sou eu, Ernesto.

911
01:16:45,746 --> 01:16:49,842
Somos nós.
Seria impossível realizar...

912
01:16:50,050 --> 01:16:52,541
se eu estivesse sozinho.

913
01:16:55,623 --> 01:16:58,285
Quero que organize
uma nova frente.

914
01:16:59,493 --> 01:17:00,926
Depois de começarmos a ofensiva...

915
01:17:01,128 --> 01:17:03,892
quero levar a guerra de
Sierra Maestra para as planícies.

916
01:17:07,034 --> 01:17:10,060
Você terá de unificar as facções.

917
01:17:10,838 --> 01:17:15,275
Precisamos tomar a província
de Las Villas e dividir a ilha.

918
01:17:15,709 --> 01:17:20,112
Camilo irá só, na mesma direção,
liderando sua própria coluna.

919
01:17:22,816 --> 01:17:25,114
Não haverá vitória em Havana...

920
01:17:25,319 --> 01:17:28,083
se não vencermos em Las Villas.

921
01:17:30,224 --> 01:17:34,456
Será difícil que todos
os grupos trabalhem juntos.

922
01:17:34,662 --> 01:17:38,428
Espero que suas aptidões
políticas estejam afiadas.

923
01:17:41,635 --> 01:17:43,364
E outra coisa:

924
01:17:43,570 --> 01:17:45,834
Sei que é muito afoito...

925
01:17:46,040 --> 01:17:49,407
mas não poderá ficar
sempre na linha de fogo.

926
01:17:49,610 --> 01:17:51,942
Você é muito importante para nós.

927
01:17:52,146 --> 01:17:54,307
Isto é uma ordem.

928
01:18:02,990 --> 01:18:05,823
Queria dizer ao senhor delegado
da Nicarágua...

929
01:18:06,026 --> 01:18:10,622
que, embora não tenha entendido
sua argumentação sobre sotaques...

930
01:18:11,432 --> 01:18:14,299
acho que se referiu a Cuba...

931
01:18:14,802 --> 01:18:19,603
Argentina e um pouco à Rússia,
da União Soviética.

932
01:18:20,340 --> 01:18:22,171
Em todo caso...

933
01:18:22,376 --> 01:18:27,473
creio que não encontrou sotaque
norte-americano em meu discurso...

934
01:18:27,881 --> 01:18:30,611
pois isso, sim, seria perigoso.

935
01:18:31,051 --> 01:18:34,509
Uma coisa é certa:
Não cometemos assassinatos...

936
01:18:34,722 --> 01:18:37,714
como os que estão
sendo cometidos no momento...

937
01:18:37,925 --> 01:18:42,294
pela polícia política venezuelana,
chamada de DIGEPOL...

938
01:18:42,496 --> 01:18:44,225
se não me engano.

939
01:18:44,431 --> 01:18:47,832
Essa polícia cometeu
uma série de barbáries...

940
01:18:48,035 --> 01:18:51,129
fuzilamentos, ou melhor,
assassinatos.

941
01:18:51,338 --> 01:18:53,704
O delegado do Panamá...

942
01:18:53,941 --> 01:18:56,637
que teve a gentileza
de me chamar de "Che"...

943
01:18:56,844 --> 01:18:58,744
como o povo de Cuba me chama...

944
01:18:59,179 --> 01:19:01,773
começou falando da
Revolução Mexicana.

945
01:19:01,982 --> 01:19:06,544
Enquanto Cuba falou do massacre
norte-americano no Panamá...

946
01:19:06,754 --> 01:19:08,551
a delegação do Panamá...

947
01:19:08,756 --> 01:19:13,216
continuou dessa maneira,
sem fazer referências...

948
01:19:15,829 --> 01:19:18,320
ao massacre norte-americano,
pelo qual...

949
01:19:18,532 --> 01:19:23,401
o governo do Panamá rompeu
relações com os EUA.

950
01:19:23,604 --> 01:19:28,974
Quanto ao Sr. Stevenson,
que infelizmente não está presente...

951
01:19:29,910 --> 01:19:34,244
Sr. Stevenson disse mais uma vez
que não há violação das leis...

952
01:19:34,448 --> 01:19:39,351
que nem aviões nem barcos
saem daqui e, é claro...

953
01:19:39,553 --> 01:19:43,614
que os ataques piratas acontecem
do nada. Tudo acontece do nada.

954
01:19:44,358 --> 01:19:47,486
Diante das exigências
do imperialismo...

955
01:19:47,694 --> 01:19:51,095
o primeiro-ministro estabeleceu
cinco pontos fundamentais...

956
01:19:51,298 --> 01:19:54,665
para que existisse
uma paz sólida no Caribe.

957
01:19:54,868 --> 01:19:56,495
São eles:

958
01:19:56,703 --> 01:19:59,672
Primeiro:
Fim do bloqueio econômico...

959
01:19:59,873 --> 01:20:03,036
<i>e de todas as medidas de
pressão comercial e econômica...</i>

960
01:20:03,243 --> 01:20:08,806
<i>que os EUA exercem no mundo
contra o nosso país.</i>

961
01:20:09,049 --> 01:20:12,280
Segundo:
Fim das atividades subversivas...

962
01:20:12,920 --> 01:20:17,323
<i>lançamento e distribuição de armas
e explosivos pelo mar e pelo ar.</i>

963
01:20:17,558 --> 01:20:19,890
<i>Organização de
invasões mercenárias...</i>

964
01:20:21,195 --> 01:20:23,390
<i>infiltração de espiões
e sabotadores...</i>

965
01:20:23,597 --> 01:20:27,590
<i>ações realizadas
do território dos EUA...</i>

966
01:20:27,801 --> 01:20:30,463
<i>e de alguns países cúmplices.</i>

967
01:20:31,271 --> 01:20:32,363
<i>Terceiro:</i>

968
01:20:32,573 --> 01:20:36,600
<i>Fim dos ataques piratas realizados
por bases localizadas...</i>

969
01:20:36,910 --> 01:20:40,107
<i>nos Estados Unidos e em Porto Rico.</i>

970
01:20:43,116 --> 01:20:45,744
<i>Quarto:
Fim de todas as violações...</i>

971
01:20:45,953 --> 01:20:47,648
<i>do nosso espaço aéreo e naval...</i>

972
01:20:48,088 --> 01:20:51,649
<i>por aviões e navios de guerra
norte-americanos.</i>

973
01:20:51,992 --> 01:20:53,016
Quinto:

974
01:20:53,227 --> 01:20:55,593
Retirada da base naval
de Guantánamo...

975
01:20:55,896 --> 01:20:59,423
<i>e a devolução do território
ocupado pelos Estados Unidos.</i>

976
01:21:06,473 --> 01:21:10,375
<i>Esta humanidade disse "Basta!"
E começou a caminhar.</i>

977
01:21:10,577 --> 01:21:16,209
<i>A marcha de gigantes não se deterá
até conquistar a independência...</i>

978
01:21:16,416 --> 01:21:20,682
<i>pela qual muitos
já morreram em vão.</i>

979
01:21:22,155 --> 01:21:24,680
Isso tudo, senhores delegados...

980
01:21:24,925 --> 01:21:28,258
essa nova disposição
de um continente americano...

981
01:21:28,462 --> 01:21:31,431
nova disposição resumida no grito...

982
01:21:31,632 --> 01:21:34,499
que dia após dia
nossas massas proclamam...

983
01:21:34,835 --> 01:21:37,963
como expressão irrefutável
de sua decisão de lutar.

984
01:21:38,171 --> 01:21:40,867
<i>Paralisando a mão armada
do invasor...</i>

985
01:21:41,074 --> 01:21:45,511
<i>contando com a compreensão
e o apoio dos povos do mundo.</i>

986
01:21:45,712 --> 01:21:50,240
<i>Especialmente do campo socialista,
encabeçado pela União Soviética.</i>

987
01:21:50,450 --> 01:21:54,443
Esse grito é: "pátria ou morte!"

988
01:22:13,607 --> 01:22:15,165
Che!

989
01:22:18,011 --> 01:22:21,139
Ali está Las Villas,
por trás das nuvens.

990
01:22:27,454 --> 01:22:29,888
15 DE OUTUBRO DE 1958

991
01:22:31,358 --> 01:22:34,794
Camilo chegou há semanas, e logo
nos colocamos sob suas ordens.

992
01:22:34,995 --> 01:22:38,328
- Muito bem.
- Vejo que já receberam reforços.

993
01:22:38,532 --> 01:22:42,024
Sim, obrigado. De todos os grupos
que operam na zona...

994
01:22:42,235 --> 01:22:44,829
o Partido Comunista foi
o único que enviou ajuda.

995
01:22:45,038 --> 01:22:46,665
Não me surpreende, comandante.

996
01:22:46,873 --> 01:22:50,434
A maioria desses grupos está
muito ocupada brigando entre si.

997
01:22:50,844 --> 01:22:56,407
Menoyo rompeu com o diretório
e criou sua segunda frente.

998
01:22:56,717 --> 01:22:59,208
Desde então, cada um deles
está marcando seu território.

999
01:22:59,419 --> 01:23:02,479
Existe uma franca hostilidade
entre as duas facções.

1000
01:23:02,689 --> 01:23:06,284
Qual é a postura do Movimento
26 de Julho em tudo isso?

1001
01:23:06,727 --> 01:23:10,094
Recentemente, Menoyo
se encontrou com Victor Bordón.

1002
01:23:10,297 --> 01:23:13,391
Acho que os dois grupos...

1003
01:23:13,600 --> 01:23:15,625
estão a ponto de
uma confrontação armada.

1004
01:23:16,303 --> 01:23:19,534
Estamos prontos para cooperar
com o Movimento 26 de Julho...

1005
01:23:19,740 --> 01:23:22,436
em todas as manobras militares.

1006
01:23:22,642 --> 01:23:26,442
Inclusive, estamos de acordo
com a reforma agrária...

1007
01:23:26,646 --> 01:23:30,776
desde que seja feita
de maneira razoável...

1008
01:23:30,984 --> 01:23:33,885
e traga dinheiro.

1009
01:23:34,087 --> 01:23:38,888
Precisamos pressionar
os proprietários...

1010
01:23:39,092 --> 01:23:42,118
para venderem os terrenos
desocupados aos camponeses.

1011
01:23:43,330 --> 01:23:45,798
Mas devem vender
a preço de custo.

1012
01:23:45,999 --> 01:23:48,399
É você que colocará
o preço nas terras?

1013
01:23:49,069 --> 01:23:51,503
Como um camponês
sem dinheiro comprará terras?

1014
01:23:51,705 --> 01:23:54,731
Diga, o que você quer?

1015
01:23:54,941 --> 01:23:59,503
Dar as terras para serem
destruídas como no México? Não.

1016
01:23:59,713 --> 01:24:02,341
Sim. A terra é de quem a trabalha.

1017
01:24:02,549 --> 01:24:08,852
Comandante, tem permissão para
fazer a reforma agrária na região...

1018
01:24:09,222 --> 01:24:13,249
mas a Segunda Frente Nacional
cobrará impostos pela terra.

1019
01:24:13,527 --> 01:24:18,692
Menoyo, a região nos pertence.
E nós devemos lutar.

1020
01:24:18,899 --> 01:24:22,562
A única coisa que
o diretório nunca fará...

1021
01:24:22,769 --> 01:24:26,933
é chegar a algum acordo com
a Segunda Frente de Menoyo.

1022
01:24:27,140 --> 01:24:30,735
Não negociaremos com
essa corja de bandidos.

1023
01:24:30,944 --> 01:24:33,811
Não pode restar nem um só
quartel do exército na região.

1024
01:24:34,014 --> 01:24:35,879
Mas não podem atacar
Güínia de Miranda.

1025
01:24:36,083 --> 01:24:37,380
Nós faremos isso.

1026
01:24:37,584 --> 01:24:41,281
Temos mais experiência
e mais armas do que vocês.

1027
01:24:41,488 --> 01:24:45,390
Acha que os americanos
vão esperar sentados?

1028
01:24:45,592 --> 01:24:47,719
Não, homem, escute...

1029
01:24:49,563 --> 01:24:54,899
Não devíamos estar fazendo
as coisas aqui, tão abertamente.

1030
01:24:56,937 --> 01:25:00,566
Então é daqueles que acham
possível fazer uma revolução...

1031
01:25:00,774 --> 01:25:03,038
pelas costas dos norte-americanos?

1032
01:25:03,510 --> 01:25:07,537
Não. É impossível ocultar
uma verdadeira revolução.

1033
01:25:07,747 --> 01:25:11,740
Posso fazer mais com
os 400 rifles que tenho...

1034
01:25:11,952 --> 01:25:14,750
do que você com a sua bazuca...

1035
01:25:15,155 --> 01:25:19,114
e toda a coragem que
sua tropa possa ter.

1036
01:25:20,660 --> 01:25:25,757
Peña, o dia em que tiver de lutar
contra meus companheiros...

1037
01:25:25,966 --> 01:25:28,264
será o dia em que pararei de lutar.

1038
01:25:29,970 --> 01:25:34,464
Se não tomarem Güínia de Miranda
em cinco dias, nós o faremos.

1039
01:25:36,643 --> 01:25:39,305
<i>Sou o comandante Ernesto Guevara.</i>

1040
01:25:41,681 --> 01:25:45,048
Este é o comandante Ramiro Valdés.

1041
01:25:45,252 --> 01:25:49,052
E este é o capitão Victor Bordón.

1042
01:25:50,924 --> 01:25:53,791
Só quero dizer três coisas.

1043
01:25:53,994 --> 01:25:55,859
Primeiro:

1044
01:25:56,062 --> 01:26:00,897
A partir de agora,
sou o único chefe...

1045
01:26:01,368 --> 01:26:05,702
no comando da região de Las Villas.

1046
01:26:06,072 --> 01:26:07,972
Segundo:

1047
01:26:08,909 --> 01:26:12,140
Reforçaremos a disciplina
severamente.

1048
01:26:14,114 --> 01:26:15,547
E terceiro:

1049
01:26:16,816 --> 01:26:19,284
A luta será intensificada.

1050
01:26:21,555 --> 01:26:25,821
E quem não estiver disposto
a se sacrificar pela pátria...

1051
01:26:26,026 --> 01:26:28,517
pode largar a arma...

1052
01:26:29,129 --> 01:26:31,461
e abandonar a tropa...

1053
01:26:32,299 --> 01:26:33,789
imediatamente.

1054
01:26:45,779 --> 01:26:47,371
Fogo.

1055
01:27:16,376 --> 01:27:18,367
Passe para cá, droga!

1056
01:27:32,292 --> 01:27:34,522
Pátria ou morte!

1057
01:28:02,856 --> 01:28:04,756
Está pronta?

1058
01:28:13,433 --> 01:28:14,832
Obrigada.

1059
01:28:24,311 --> 01:28:27,337
E diga a OItuski que
o dinheiro será bem usado.

1060
01:28:27,547 --> 01:28:29,708
Farei isso.

1061
01:28:32,118 --> 01:28:33,585
Desculpe.

1062
01:28:33,787 --> 01:28:37,450
A polícia está à minha procura
em Santa Clara para me prender.

1063
01:28:37,657 --> 01:28:40,683
Tenho que ficar aqui.
Não vou a lugar algum.

1064
01:28:41,461 --> 01:28:44,828
Bem, pode ficar e trabalhar
na enfermaria.

1065
01:28:45,031 --> 01:28:48,159
Não temos pessoas
sem função por aqui.

1066
01:28:48,968 --> 01:28:51,960
Quero que saiba que,
nos últimos dois anos...

1067
01:28:52,172 --> 01:28:54,197
estive na clandestinidade.

1068
01:28:54,407 --> 01:28:58,309
Levando armas, bombas e fugitivos
por toda a província.

1069
01:28:58,511 --> 01:29:01,480
Acho que isso me dá o direito
de ser uma guerrilheira.

1070
01:29:01,781 --> 01:29:03,112
Está bem.

1071
01:29:03,316 --> 01:29:06,217
Começamos a cobrar impostos...

1072
01:29:06,419 --> 01:29:08,944
dos grandes latifundiários.

1073
01:29:09,155 --> 01:29:11,817
Preciso de alguém para
coletar o dinheiro.

1074
01:29:12,025 --> 01:29:15,017
Pode começar com isso,
e depois vemos.

1075
01:29:15,228 --> 01:29:17,025
Obrigada.

1076
01:29:17,230 --> 01:29:19,061
Ramiro.

1077
01:29:19,799 --> 01:29:21,790
Coloque a moça para
cobrar os impostos.

1078
01:29:22,001 --> 01:29:23,491
Certo.

1079
01:29:35,749 --> 01:29:39,276
<i>Finalmente estávamos trabalhando
com os outros grupos.</i>

1080
01:29:39,486 --> 01:29:41,647
<i>Foi como uma onda.</i>

1081
01:29:42,222 --> 01:29:46,921
<i>Quando chegávamos aos povoados,
recebiam-nos de braços abertos.</i>

1082
01:29:47,427 --> 01:29:49,486
<i>Inclusive, muitos deles
se uniram a nós.</i>

1083
01:29:49,696 --> 01:29:52,187
<i>Você tomou muitos povoados
em menos de uma semana.</i>

1084
01:29:52,399 --> 01:29:54,367
<i>Não é chamada agora de
"Campanha Relâmpago"?</i>

1085
01:29:55,602 --> 01:29:57,593
<i>Sim, mas acontece
que esta batalha...</i>

1086
01:29:57,804 --> 01:30:02,366
<i>estava sendo armada
havia quase cem anos.</i>

1087
01:30:04,010 --> 01:30:07,844
<i>Quando um povo odeia seu governo,
não é difícil tomar uma cidade.</i>

1088
01:30:21,194 --> 01:30:24,220
Uma metralhadora, 180 fuzis...

1089
01:30:24,431 --> 01:30:26,365
e nove mil balas.

1090
01:30:26,966 --> 01:30:30,265
Victor, quero que dinamite
a ponte de Cabaiguán.

1091
01:30:30,470 --> 01:30:32,438
A ponte de Cabaiguán?
Agora?

1092
01:30:32,639 --> 01:30:34,971
Sim, agora.

1093
01:30:36,876 --> 01:30:38,810
Como foi?

1094
01:30:39,012 --> 01:30:41,037
Não consegui coletar o dinheiro.

1095
01:30:41,247 --> 01:30:44,182
Também sou procurada em Placetas.

1096
01:30:44,384 --> 01:30:45,874
Rogelio!

1097
01:30:46,085 --> 01:30:48,053
Leve as companheiras
para o acampamento.

1098
01:30:48,254 --> 01:30:51,223
Espere. Com todo o respeito...

1099
01:30:51,658 --> 01:30:55,788
conheço os povoados como a palma
da minha mão, deixe-me guiá-los.

1100
01:30:55,995 --> 01:30:58,156
Já tenho um guia.

1101
01:31:09,375 --> 01:31:12,902
Não se preocupe,
sei que vai ficar conosco.

1102
01:31:13,112 --> 01:31:17,105
Não fique assim.
Acalme-se, garota.

1103
01:31:18,284 --> 01:31:20,548
Não se preocupe.

1104
01:31:33,132 --> 01:31:34,622
Conhecem Cabaiguán?

1105
01:31:43,910 --> 01:31:47,311
E diga a Milán para preparar
o seu pessoal...

1106
01:31:47,514 --> 01:31:49,209
pois vamos atacar o quartel.

1107
01:31:49,415 --> 01:31:51,212
Perfeito.

1108
01:32:00,660 --> 01:32:01,957
Che.

1109
01:32:02,161 --> 01:32:05,028
Precisa tomar vacina antitetânica.

1110
01:32:06,232 --> 01:32:09,258
Não, pode provocar
um ataque de asma.

1111
01:32:09,469 --> 01:32:12,404
Me dá umas aspirinas.

1112
01:32:18,778 --> 01:32:21,303
Comandante, esta é
a Virgem da Caridade do Cobre...

1113
01:32:21,514 --> 01:32:24,210
padroeira de Cuba,
que o ajudará a chegar a Havana.

1114
01:32:24,417 --> 01:32:27,352
Espero que nos ajude
a chegar a Placetas.

1115
01:32:27,554 --> 01:32:29,522
Adeus!

1116
01:32:29,722 --> 01:32:33,886
- Como está? Dói?
- Pouco, mas é inevitável.

1117
01:32:36,896 --> 01:32:39,160
Pegue. É para o seu braço.

1118
01:32:39,365 --> 01:32:41,356
Obrigado.

1119
01:32:42,235 --> 01:32:44,499
Viva a Revolução!

1120
01:33:03,323 --> 01:33:08,226
Argentino, quebrou o braço?
O que aconteceu?

1121
01:33:08,828 --> 01:33:12,127
- Acabei de falar com Fidel.
- E?

1122
01:33:12,332 --> 01:33:14,232
Santiago está quase rendida.

1123
01:33:14,434 --> 01:33:16,800
Apenas Santa Clara
nos separa de Havana.

1124
01:33:17,003 --> 01:33:20,302
Batista vai mandar tudo
o que tem para Santa Clara.

1125
01:33:20,506 --> 01:33:21,905
Por isso...

1126
01:33:22,108 --> 01:33:25,100
Quando você tiver tomado Remedios,
e eu Yaguajay...

1127
01:33:25,311 --> 01:33:27,939
poderemos tomar Santa Clara juntos.

1128
01:33:29,182 --> 01:33:31,275
Quero fogo.

1129
01:33:36,956 --> 01:33:40,756
Já sei o que vou fazer
quando ganharmos.

1130
01:33:40,960 --> 01:33:42,427
Coloco você numa jaula...

1131
01:33:42,629 --> 01:33:45,393
e viajo o país inteiro
cobrando ingresso.

1132
01:33:45,598 --> 01:33:48,123
Vamos ficar ricos!

1133
01:33:54,440 --> 01:33:57,307
Por que se uniu ao movimento?

1134
01:33:57,744 --> 01:34:02,477
Estava na universidade quando
Fidel atacou o quartel Moncada.

1135
01:34:02,682 --> 01:34:06,118
Quando li sua alegação de defesa
"A história me absolverá"...

1136
01:34:06,319 --> 01:34:09,288
soube que era o único que
podia derrotar Batista.

1137
01:34:09,489 --> 01:34:13,016
Entendi que o faria lutando,
e gostei.

1138
01:34:13,226 --> 01:34:16,753
- Sua família o apoia?
- Claro.

1139
01:34:16,963 --> 01:34:20,023
Mataram o meu primo.

1140
01:34:20,800 --> 01:34:25,464
A brutalidade do exército
aumentou depois da greve geral.

1141
01:34:26,639 --> 01:34:27,759
Acho que ficaram com medo...

1142
01:34:27,874 --> 01:34:31,173
quando viram tantas
pessoas contra eles.

1143
01:34:37,083 --> 01:34:39,551
Você não parece um comunista.

1144
01:34:39,752 --> 01:34:43,313
- E como são os comunistas?
- Bem, não são como você.

1145
01:34:43,523 --> 01:34:46,117
Há de todas as cores.

1146
01:34:51,197 --> 01:34:54,963
Pretende ficar em Cuba
quando a revolução triunfar?

1147
01:34:55,468 --> 01:34:57,936
Minha esposa e minha filha
estão no México.

1148
01:34:58,137 --> 01:35:00,799
Tenho que pensar nelas.

1149
01:35:01,474 --> 01:35:03,169
Claro.

1150
01:35:06,312 --> 01:35:09,338
Sou o tenente Pérez Valencia.

1151
01:35:09,615 --> 01:35:11,446
O exército rebelde...

1152
01:35:11,651 --> 01:35:13,846
não é o que imaginam.

1153
01:35:14,053 --> 01:35:16,578
Entreguem as armas,
e ninguém se ferirá.

1154
01:35:18,391 --> 01:35:20,382
Fique no ar, câmbio.

1155
01:35:20,593 --> 01:35:22,788
Santa Clara não enviou reforços.

1156
01:35:22,995 --> 01:35:25,156
Essa gente está perdida.

1157
01:35:25,631 --> 01:35:28,225
Atenção, Che, atenção.
Che, atenção, Che.

1158
01:35:28,434 --> 01:35:31,062
Conseguiu resolver
o problema e seguir...

1159
01:35:31,270 --> 01:35:34,706
as instruções que me deu
pelo homem que enviei...

1160
01:35:34,907 --> 01:35:39,469
Diga-me se entendeu, se entendeu,
se me entendeu. Câmbio, Che.

1161
01:35:39,679 --> 01:35:42,170
Camilo, estou escutando
perfeitamente...

1162
01:35:42,982 --> 01:35:46,645
o seu disco arranhou,
precisa trocá-lo. Câmbio.

1163
01:35:47,487 --> 01:35:50,615
Quanto tempo ficará
em Yaguajay? Câmbio.

1164
01:35:50,823 --> 01:35:53,724
<i>Três dias, talvez uma semana.
Câmbio.</i>

1165
01:35:53,926 --> 01:35:56,224
Quanto mais tempo demorar aí...

1166
01:35:56,429 --> 01:35:59,796
mais difícil ficará por aqui, Camilo.
Câmbio.

1167
01:36:00,199 --> 01:36:04,397
<i>Escute, nem pense em entrar
na cidade sem mim, ouviu?</i>

1168
01:36:05,204 --> 01:36:08,435
Camilo, é justo compartilhar da glória
de vez em quando. Câmbio.

1169
01:36:08,641 --> 01:36:12,099
É bom compartilhar da glória,
mas com um argentino?

1170
01:36:12,311 --> 01:36:14,745
Não faça isso comigo.

1171
01:36:15,081 --> 01:36:18,050
<i>- Câmbio e desligo, Che.
- Câmbio.</i>

1172
01:36:33,065 --> 01:36:36,831
É bom tê-lo em Santa Clara,
coronel Casillas!

1173
01:36:37,103 --> 01:36:40,129
As forças da cidade
estão às suas ordens.

1174
01:36:40,406 --> 01:36:43,671
Essas forças podem
conseguir um bom café?

1175
01:36:44,243 --> 01:36:47,303
Com o melhor grão do mundo, coronel.

1176
01:36:53,119 --> 01:36:54,848
Sente-se.

1177
01:37:40,099 --> 01:37:45,196
<i>Camilo Cienfuegos queria que
o esperasse, mas você se foi.</i>

1178
01:37:45,538 --> 01:37:47,199
<i>Por quê?</i>

1179
01:37:49,575 --> 01:37:52,601
<i>Santa Clara era tudo o que restava...</i>

1180
01:37:52,812 --> 01:37:57,112
<i>a única ligação entre Havana
e o resto do país.</i>

1181
01:37:57,416 --> 01:37:59,577
<i>Apesar de não dormirmos
havia dias...</i>

1182
01:37:59,785 --> 01:38:03,221
<i>e do exército nos superar
em nove contra um...</i>

1183
01:38:03,556 --> 01:38:07,617
<i>parecia mais perigoso
ficar a salvo esperando Camilo.</i>

1184
01:38:08,461 --> 01:38:10,452
<i>Povo de Santa Clara...</i>

1185
01:38:10,663 --> 01:38:13,598
<i>quem lhe fala é
o comandante Ernesto Guevara.</i>

1186
01:38:14,767 --> 01:38:17,327
<i>O inimigo quer que
vivamos com medo...</i>

1187
01:38:17,536 --> 01:38:20,664
<i>mas são eles que devem temer.</i>

1188
01:38:21,474 --> 01:38:25,342
<i>A situação do regime militar
piora a cada dia...</i>

1189
01:38:26,679 --> 01:38:28,840
<i>pois seus soldados
não querem lutar.</i>

1190
01:38:32,618 --> 01:38:34,518
<i>Santa Clara...</i>

1191
01:38:34,720 --> 01:38:37,382
<i>se já houve alguma vez
um momento para lutar...</i>

1192
01:38:37,590 --> 01:38:42,789
<i>pela nossa liberdade,
esse momento é agora.</i>

1193
01:38:42,995 --> 01:38:46,260
Esse momento chegou.

1194
01:39:02,048 --> 01:39:03,879
Quero ataques aéreos...

1195
01:39:05,017 --> 01:39:07,850
por todas as redondezas.

1196
01:39:08,587 --> 01:39:10,680
Fogo nesses filhos-da-mãe!

1197
01:39:44,390 --> 01:39:46,483
Ele está morto.

1198
01:39:48,794 --> 01:39:50,523
Cubra-o com este lençol.

1199
01:39:50,730 --> 01:39:52,459
Preciso de mais ajuda.

1200
01:39:52,665 --> 01:39:54,098
- Aleida.
- É crítico.

1201
01:39:54,300 --> 01:39:57,201
Fale com Camajuaní e diga
que precisamos de médicos.

1202
01:40:49,522 --> 01:40:51,217
Sim?

1203
01:40:51,791 --> 01:40:54,885
Comandante, Rogelio
está chamando da estação.

1204
01:40:59,165 --> 01:41:00,189
Fale, Rogelio.

1205
01:41:00,533 --> 01:41:04,594
Comandante, já tomamos
a estação de trem.

1206
01:41:04,904 --> 01:41:07,168
Está dominada?

1207
01:41:07,873 --> 01:41:08,999
Ótimo.

1208
01:41:09,208 --> 01:41:13,975
Vá com 15 homens até os trilhos
entre Toscano e San Pedro.

1209
01:41:14,180 --> 01:41:16,205
E o esperem lá.

1210
01:41:16,415 --> 01:41:18,178
Certo.

1211
01:42:18,010 --> 01:42:19,705
Esse tanque está nos ferrando.

1212
01:42:19,912 --> 01:42:21,256
A metralhadora não
nos deixa chegar perto.

1213
01:42:21,280 --> 01:42:22,542
Para Guile e Ramiro.

1214
01:42:22,748 --> 01:42:25,046
- Qual a posição mais alta?
- A igreja, no fim da rua.

1215
01:42:25,251 --> 01:42:27,014
Então, precisam tomar a igreja.

1216
01:42:27,219 --> 01:42:29,585
- Tomem a igreja.
- Sim, comandante.

1217
01:42:44,904 --> 01:42:46,804
Com força.

1218
01:42:54,947 --> 01:42:57,882
- Quantas casas até lá?
- Cinco.

1219
01:42:58,651 --> 01:43:01,620
São muitas, Vaqueirinho.

1220
01:43:02,721 --> 01:43:05,656
Força, droga!
Precisamos derrubar isso agora!

1221
01:44:18,030 --> 01:44:22,296
Desça daí, Vaqueirinho!
Vão acertar você! Desça!

1222
01:44:43,022 --> 01:44:44,785
Fique aqui.

1223
01:45:29,501 --> 01:45:31,196
Aleida!

1224
01:45:49,555 --> 01:45:52,718
- Quem disse para se mover?
- O S.I.M está no telhado.

1225
01:45:53,759 --> 01:45:55,693
Acertaram o Vaqueirinho.

1226
01:45:58,764 --> 01:46:01,324
Tamayo, o que foi?

1227
01:46:03,836 --> 01:46:05,394
Mataram o Vaqueirinho, comandante.

1228
01:46:05,604 --> 01:46:06,901
Como aconteceu?

1229
01:46:07,106 --> 01:46:09,836
Subimos no telhado para achar
uma boa posição...

1230
01:46:10,676 --> 01:46:14,703
quando atiraram na cabeça dele
e o mataram.

1231
01:46:24,022 --> 01:46:26,650
Leve-o ao posto médico.

1232
01:46:33,265 --> 01:46:34,857
Tamayo.

1233
01:46:35,067 --> 01:46:37,467
Fique à frente
do pelotão suicida...

1234
01:46:37,669 --> 01:46:40,661
e continue quebrando paredes
até chegar à igreja.

1235
01:46:40,873 --> 01:46:42,397
Eles pagarão por isso.

1236
01:46:53,585 --> 01:46:58,420
Os rebeldes sitiaram a cidade,
e nossos tanques não passam.

1237
01:46:59,191 --> 01:47:01,318
Merda.

1238
01:47:04,329 --> 01:47:07,457
Comunique-se com Havana
por telefone.

1239
01:47:08,567 --> 01:47:12,128
Diga para mandarem homens
por ar para Cienfuegos.

1240
01:47:13,539 --> 01:47:16,406
Vamos dominar a cidade
bairro por bairro...

1241
01:47:16,708 --> 01:47:18,801
rua por rua.

1242
01:47:19,845 --> 01:47:20,869
Que mandem um batalhão.

1243
01:48:36,822 --> 01:48:38,221
Aonde você vai?

1244
01:48:38,423 --> 01:48:41,449
Não quero mais lutar.
Estou cansado.

1245
01:48:43,395 --> 01:48:45,727
Deixe-me passar.

1246
01:48:52,104 --> 01:48:54,572
Mais alguém quer ir?

1247
01:48:58,243 --> 01:49:03,442
Cessar-fogo!
Cessar-fogo!

1248
01:49:22,267 --> 01:49:24,758
Diga-lhes para largarem as armas.

1249
01:49:24,970 --> 01:49:27,495
Não vou negociar
com um subordinado.

1250
01:49:28,407 --> 01:49:30,432
Esqueceu de deixar a pistola.

1251
01:49:30,642 --> 01:49:33,975
- Passe a pistola para cá.
- Não. Tire o cinto.

1252
01:49:36,915 --> 01:49:40,146
Eu disse que não negociaria
com subordinados.

1253
01:49:40,385 --> 01:49:43,718
Está bem.
Não é uma negociação.

1254
01:49:44,890 --> 01:49:46,448
Comandante...

1255
01:49:46,658 --> 01:49:49,456
dou minha palavra de honra que,
se nos deixar voltar a Havana...

1256
01:49:49,661 --> 01:49:51,959
não daremos nem mais um tiro.

1257
01:49:52,164 --> 01:49:54,359
Acredito na sua palavra de honra.

1258
01:49:54,566 --> 01:49:58,627
Mas não posso deixar estas balas
matarem mais cubanos, aqui ou lá.

1259
01:49:59,504 --> 01:50:03,270
Tem 15 minutos para convencer
seus homens a se renderem.

1260
01:50:03,475 --> 01:50:07,912
Senão será o responsável por
qualquer derramamento de sangue.

1261
01:50:14,953 --> 01:50:17,251
Droga!

1262
01:50:20,759 --> 01:50:23,455
Mande esta caixa para Camilo
em Yaguajay.

1263
01:50:23,662 --> 01:50:25,960
Aleida, venha cá.

1264
01:50:58,530 --> 01:51:00,623
Ligue para eles.

1265
01:51:02,300 --> 01:51:06,930
Faremos um cessar-fogo para
recolher nossos mortos e feridos.

1266
01:51:14,179 --> 01:51:17,876
- É melhor se render.
- Prefiro morrer.

1267
01:51:18,984 --> 01:51:21,544
O que há com você?
Aonde vai?

1268
01:51:27,359 --> 01:51:30,590
O seu coronel quer
que lutem até a morte.

1269
01:51:32,230 --> 01:51:35,563
Não queremos mais cubanos mortos.

1270
01:51:36,968 --> 01:51:39,095
Entreguem as armas...

1271
01:51:39,638 --> 01:51:41,435
e suas vidas serão poupadas.

1272
01:51:46,845 --> 01:51:49,336
Entreguem as armas!

1273
01:51:49,648 --> 01:51:51,582
Agora!

1274
01:52:08,934 --> 01:52:10,458
Bem.

1275
01:52:12,037 --> 01:52:14,164
O coronel e eu...

1276
01:52:14,372 --> 01:52:18,468
faremos um reconhecimento para ver
como estão nossas posições.

1277
01:52:20,212 --> 01:52:23,511
Continuem resistindo até eu voltar.
Fui claro?

1278
01:52:23,715 --> 01:52:26,047
Como queira, coronel.

1279
01:52:28,987 --> 01:52:31,581
Fuzile quem tentar fugir.

1280
01:52:45,203 --> 01:52:46,636
Quem é esse?

1281
01:52:46,838 --> 01:52:49,636
É Sanchez, capitão da polícia.

1282
01:52:50,742 --> 01:52:53,711
Encontramos instrumentos
de tortura na estação.

1283
01:53:00,118 --> 01:53:03,884
Sabia que tenho uma ideia
para tomar o hotel?

1284
01:53:04,790 --> 01:53:06,382
Fale.

1285
01:53:06,591 --> 01:53:08,024
Deixe comigo.

1286
01:54:16,194 --> 01:54:19,721
Não atirem! Não atirem!
Nós nos rendemos!

1287
01:54:19,931 --> 01:54:22,092
Entreguem as armas!

1288
01:54:32,878 --> 01:54:34,869
Vamos, vamos.

1289
01:54:50,929 --> 01:54:54,660
Camilo tomou Yaguajay
e virá para cá com sua tropa.

1290
01:54:55,867 --> 01:54:58,131
Acabamos de escutar
as notícias pelo ondas curtas.

1291
01:54:58,336 --> 01:55:01,169
Parece que Batista
abandonou o país.

1292
01:55:02,941 --> 01:55:05,102
Sim, senhor.
É para já.

1293
01:55:11,349 --> 01:55:15,080
É o general Cantillo,
ligando de Havana.

1294
01:55:16,154 --> 01:55:18,486
Certo, pode se retirar.

1295
01:55:19,557 --> 01:55:20,854
Sim, general.

1296
01:55:21,059 --> 01:55:26,224
<i>Coronel, estou negociando com
o embaixador dos Estados Unidos.</i>

1297
01:55:26,531 --> 01:55:31,127
<i>Estou no comando do exército,
agindo em nome de Fidel Castro.</i>

1298
01:55:31,336 --> 01:55:35,500
<i>Autorizo a negociar uma trégua,
mas não a rendição.</i>

1299
01:55:35,707 --> 01:55:39,006
<i>Não podem se render,
sob circunstância alguma.</i>

1300
01:55:39,878 --> 01:55:42,142
Às ordens, general.

1301
01:55:45,717 --> 01:55:47,241
Capitão!

1302
01:55:47,585 --> 01:55:49,644
Preciso falar com Guevara.

1303
01:55:51,289 --> 01:55:55,589
<i>Falei com Fidel Castro, e não houve
acordo com o general Cantillo.</i>

1304
01:55:56,795 --> 01:56:00,162
Isto é uma revolução
e não um golpe de Estado.

1305
01:56:00,365 --> 01:56:03,766
Ou se rendem incondicionalmente,
ou tomaremos o quartel...

1306
01:56:03,969 --> 01:56:05,834
à força.

1307
01:56:06,037 --> 01:56:08,801
E será o responsável pela matança.

1308
01:56:09,007 --> 01:56:13,341
E saiba que existe a possibilidade
de o governo dos EUA intervir...

1309
01:56:13,545 --> 01:56:15,479
militarmente em Cuba.

1310
01:56:15,680 --> 01:56:19,343
E, se isso acontecer,
será um crime ainda maior.

1311
01:56:19,918 --> 01:56:23,285
Já que estariam apoiando
uma intervenção estrangeira.

1312
01:56:23,621 --> 01:56:25,381
Nesse caso,
a única opção que lhe restaria...

1313
01:56:25,557 --> 01:56:29,220
seria dar um tiro na cabeça
por trair a pátria.

1314
01:56:30,295 --> 01:56:33,628
Sr. Guevara, preciso consultar
meus superiores.

1315
01:56:37,035 --> 01:56:39,526
São 10h19.

1316
01:56:40,071 --> 01:56:45,099
Às 11 h, darei ordem para atacar
com todas as forças.

1317
01:56:59,024 --> 01:57:01,993
Comandante, posso voltar
para casa e ver minha família?

1318
01:57:02,193 --> 01:57:04,991
- Não.
- Mas ganhamos a revolução.

1319
01:57:05,196 --> 01:57:08,825
Ganhamos apenas a guerra;
a revolução começa agora.

1320
01:57:14,873 --> 01:57:18,536
Peguem suas coisas,
amanhã voltaremos para Havana.

1321
01:57:18,743 --> 01:57:20,574
Aleida, você também.

1322
01:57:20,779 --> 01:57:22,770
Vou precisar de um guia.

1323
01:57:22,981 --> 01:57:26,473
- Mas não conheço bem Havana.
- Nem eu.

1324
01:57:29,888 --> 01:57:33,824
- Este senhor quer lhe falar.
- Obrigado pelo que fez por Cuba.

1325
01:57:34,025 --> 01:57:37,859
Eu não. Todos eles.
Veja, todos eles.

1326
01:57:41,266 --> 01:57:44,429
Preparem-se, amanhã
partiremos para Havana.

1327
01:57:55,413 --> 01:57:58,280
Disse que ia para Havana
participar de uma junta militar...

1328
01:57:58,483 --> 01:58:01,646
onde todos os problemas
cubanos seriam resolvidos.

1329
01:58:01,853 --> 01:58:05,550
Disse-lhe que assassinos como ele
jamais resolveriam nada.

1330
01:58:06,491 --> 01:58:10,359
Quando disse que ia trazê-lo
até você, mijou nas calças.

1331
01:58:10,562 --> 01:58:13,554
Suplicou que o levasse
para outro chefe.

1332
01:58:13,798 --> 01:58:15,732
O que quer que eu faça
com esse homem?

1333
01:58:15,934 --> 01:58:19,836
Mantenha-o como prisioneiro,
será julgado por um tribunal.

1334
01:58:20,538 --> 01:58:23,166
Comandante,
coloque uma guarda especial.

1335
01:58:23,374 --> 01:58:25,205
Claro.

1336
01:58:28,012 --> 01:58:30,207
- Filho-da-mãe!
- Bandido!

1337
01:58:30,782 --> 01:58:32,340
Não ouvi nada, e me virei...

1338
01:58:32,550 --> 01:58:36,816
e vi Roberto sentado no jipe,
com a granada na mão...

1339
01:58:37,021 --> 01:58:39,046
e com o pino para dentro.

1340
01:58:39,257 --> 01:58:40,257
Está brincando.

1341
01:58:40,458 --> 01:58:43,723
Olhava-me com uma cara
como se eu fosse um imbecil.

1342
01:58:43,928 --> 01:58:46,590
Mas, quando ele saiu do jipe,
juro para você...

1343
01:58:46,798 --> 01:58:50,290
dando uma de durão,
com a granada na mão...

1344
01:58:50,502 --> 01:58:52,561
assim, rapaz...

1345
01:58:52,770 --> 01:58:55,364
Não podia andar de tanto
que seus joelhos tremiam...

1346
01:58:55,573 --> 01:58:57,632
e, de repente...

1347
01:58:57,842 --> 01:58:59,571
seus olhos reviraram...

1348
01:58:59,777 --> 01:59:05,613
e ele desmaiou, com a granada na mão
e o pino ainda no lugar.

1349
01:59:07,352 --> 01:59:09,752
Essa é boa, é boa!

1350
01:59:16,227 --> 01:59:18,058
Quem tem fogo?

1351
01:59:18,429 --> 01:59:20,226
Eu não tenho.

1352
01:59:23,968 --> 01:59:26,095
Ei, essa era minha.

1353
01:59:30,542 --> 01:59:33,010
- Bem, cavalheiros.
- E agora?

1354
01:59:33,211 --> 01:59:36,146
Vou para a capital.
Obrigado por tudo.

1355
01:59:36,347 --> 01:59:39,145
- Então nos vemos em Havana.
- É claro.

1356
01:59:40,084 --> 01:59:42,018
Ernesto.

1357
01:59:49,694 --> 01:59:50,991
Certo.

1358
01:59:51,196 --> 01:59:53,994
- Certo, cuide-se.
- Sim, Che.

1359
01:59:54,199 --> 01:59:56,599
Não se preocupe, amigo.

1360
01:59:57,202 --> 01:59:59,727
Enfim, podemos dizer
que a revolução...

1361
01:59:59,938 --> 02:00:01,803
tem momentos de loucura total.

1362
02:00:02,006 --> 02:00:04,634
O ataque ao quartel Moncada...

1363
02:00:04,842 --> 02:00:07,470
a saída de Granma...

1364
02:00:11,983 --> 02:00:16,420
a continuação da luta com
os homens que restavam...

1365
02:00:18,489 --> 02:00:23,825
a defesa contra a última investida
da ditadura em Sierra Maestra...

1366
02:00:30,134 --> 02:00:33,501
a invasão de Las Villas...

1367
02:00:34,906 --> 02:00:38,433
a tomada das principais cidades.

1368
02:00:40,111 --> 02:00:43,342
Se analisarmos cada uma
dessas coisas...

1369
02:00:46,351 --> 02:00:49,343
chegamos à conclusão de que
havia um louco no meio.

1370
02:00:57,829 --> 02:00:59,797
Então?

1371
02:00:59,998 --> 02:01:02,330
Você vem conosco?

1372
02:01:02,834 --> 02:01:05,894
Sim, com uma condição.

1373
02:01:06,104 --> 02:01:07,366
Qual?

1374
02:01:07,572 --> 02:01:09,403
Quando tivermos vencido em Cuba...

1375
02:01:09,607 --> 02:01:12,667
deixem-me levar a revolução
para toda a América.

1376
02:01:14,145 --> 02:01:16,978
Você também está um pouco louco.

1377
02:01:22,587 --> 02:01:24,555
É uma coisa que
nunca vi alguém fazer, veja.

1378
02:01:24,756 --> 02:01:27,589
O arroz é a coisa mais importante,
se pegar...

1379
02:01:27,825 --> 02:01:29,986
- Com licença.
- Toda.

1380
02:01:30,194 --> 02:01:34,858
Comandante,
vai precisar de mim esta noite?

1381
02:01:35,833 --> 02:01:39,963
Rapaz, você está acabando comigo.

1382
02:01:40,171 --> 02:01:42,332
Eu o magoei com o que lhe disse?

1383
02:01:42,540 --> 02:01:46,374
Desculpe-me, não sei
no que estava pensando.

1384
02:01:48,179 --> 02:01:52,445
Rapaz, você é querido,
como dizem em Cuba.

1385
02:01:52,650 --> 02:01:54,117
Obrigado, Comandante.

1386
02:01:54,319 --> 02:01:57,254
- Faça o que tiver de fazer.
- Boa noite.

1387
02:01:59,524 --> 02:02:02,357
<i>Como é ser um símbolo?</i>

1388
02:02:02,660 --> 02:02:03,684
<i>Um símbolo do quê?</i>

1389
02:02:03,895 --> 02:02:05,795
<i>Um símbolo da Revolução.</i>

1390
02:02:07,799 --> 02:02:10,063
<i>Vou lhe dizer uma coisa:</i>

1391
02:02:10,268 --> 02:02:13,567
<i>Nós tínhamos ciência de que
representávamos as esperanças...</i>

1392
02:02:13,771 --> 02:02:17,502
<i>de uma América perdida.</i>

1393
02:02:17,975 --> 02:02:22,241
<i>E todos os olhos, tanto dos
opressores como dos oprimidos...</i>

1394
02:02:22,447 --> 02:02:24,244
<i>olhavam para nós.</i>

1395
02:02:24,449 --> 02:02:30,183
<i>Em janeiro de 1959,
quantos anos o senhor tinha?</i>

1396
02:02:30,788 --> 02:02:33,120
<i>Tinha 30 anos.</i>

1397
02:02:38,229 --> 02:02:40,527
Vejo você em Havana!

1398
02:02:40,732 --> 02:02:42,290
É o Rogelio.

1399
02:02:42,500 --> 02:02:43,762
Diga para parar.

1400
02:02:43,968 --> 02:02:45,128
Rogelio.

1401
02:02:45,336 --> 02:02:47,099
- O quê?
- Rogelio.

1402
02:02:47,305 --> 02:02:48,602
Sim, diga para parar.

1403
02:02:52,210 --> 02:02:54,508
O que faz neste carro?

1404
02:02:54,712 --> 02:02:57,840
- Dirigindo para Havana.
- Quem autorizou?

1405
02:02:58,483 --> 02:03:02,317
Eu peguei. Pertencia a um
dos franco-atiradores, Che.

1406
02:03:02,520 --> 02:03:04,385
Nem Che nem meio Che, Rogelio...

1407
02:03:04,589 --> 02:03:08,548
Nem se fosse do próprio Batista.
Esse carro não é seu.

1408
02:03:09,861 --> 02:03:13,592
Volte para Santa Clara
e devolva-o.

1409
02:03:13,798 --> 02:03:18,963
E depois vão todos para Havana
de ônibus, jipe ou a pé!

1410
02:03:19,604 --> 02:03:22,767
Preferiria ir a pé a chegar
num carro roubado. Vamos!

1411
02:03:23,708 --> 02:03:29,044
2 DE JANEIRO DE 1959
298 KM PARA HAVANA

1412
02:03:46,998 --> 02:03:49,023
Inacreditável!

1413
02:04:01,579 --> 02:04:06,209
BASEADO NAS MEMÓRIAS DA GUERRA
REVOLUCIONÁRIA CUBANA

1414
02:04:06,417 --> 02:04:09,409
POR ERNESTO CHE GUEVARA

1415
02:11:13,844 --> 02:11:16,836
<i>ADAPTADO POR VIDEOLAR</i>

