1
00:01:00.600 --> 00:01:05.160
<b>A Troca</b>

2
00:01:17.500 --> 00:01:20.850
<i>LOS ANGELES
9 de Março de 1928</i>

3
00:01:23.800 --> 00:01:27.800
Tradução:
d@ddy

4
00:01:27.800 --> 00:01:31.800
Ajustes e Sincronia:
alcobor

5
00:01:31.800 --> 00:01:35.800
ReSync HD 720p: Edi@Jpn
Changeling.720p.BluRay.x264-SEPTiC

6
00:02:07.908 --> 00:02:11.907
Walter, querido, tem que levantar!

7
00:02:11.983 --> 00:02:13.452
Só mais dez minutos.

8
00:02:13.453 --> 00:02:17.162
Lamento, bom garoto, poderá dormir
bastante amanhã, que é sábado.

9
00:02:24.742 --> 00:02:27.773
Encoste na parede.
Venha, venha.

10
00:02:28.583 --> 00:02:32.757
Certo.
Você conseguiu. Olhe! Olhe!

11
00:02:32.758 --> 00:02:35.596
Sente-se, seu café vai esfriar.

12
00:02:35.597 --> 00:02:39.333
É cereal, é para estar frio mesmo.

13
00:02:59.945 --> 00:03:02.508
Querido, chegamos.

14
00:03:16.544 --> 00:03:19.142
Pegue seus livros.
Vá em frente.

15
00:04:03.738 --> 00:04:07.825
Sim, senhora, espere um momento.
Conseguirei um supervisor para você.

16
00:04:11.688 --> 00:04:13.284
Um, segundo, por favor.

17
00:04:13.492 --> 00:04:16.193
Você faz isso,
não posso continuar com isso.

18
00:04:16.966 --> 00:04:20.065
Alô, aqui é a supervisora,
como posso ajudá-la?

19
00:04:20.806 --> 00:04:23.200
Vejo que está com a linha
compartilhada...

20
00:04:23.278 --> 00:04:27.083
Infelizmente algumas pessoas escutam
em linhas compartilhadas, mas...

21
00:04:27.253 --> 00:04:29.020
E o que ele está fazendo agora?

22
00:04:31.661 --> 00:04:34.089
Está tudo certo?

23
00:04:34.734 --> 00:04:38.869
Sim, senhor, tudo bem.
Talvez haja um problema com a conexão.

24
00:04:39.043 --> 00:04:41.480
- Ei, bom garoto.
- Oi, mamãe.

25
00:04:41.481 --> 00:04:43.617
- Como estava a escola?
- Ok.

26
00:04:43.618 --> 00:04:45.621
Aprendemos sobre dinossauros.

27
00:04:45.622 --> 00:04:47.993
E arrumei uma briga com Billy Mankowski.

28
00:04:48.094 --> 00:04:50.031
- O que aconteceu?
- Ele me bateu.

29
00:04:50.032 --> 00:04:52.235
Você revidou?
Bom.

30
00:04:52.236 --> 00:04:56.076
Regra número um, lembra?
Nunca comece uma briga...

31
00:04:56.077 --> 00:04:57.775
sempre termine-a.

32
00:04:57.780 --> 00:04:59.513
Por que ele te bateu?

33
00:04:59.650 --> 00:05:03.217
- Porque eu bati nele.
- Você bateu nele primeiro?

34
00:05:03.725 --> 00:05:05.024
Por quê?

35
00:05:05.729 --> 00:05:09.296
Ele disse que meu pai fugiu
porque não gosta de mim.

36
00:05:09.470 --> 00:05:11.807
Querido, seu pai nunca te conheceu.

37
00:05:11.808 --> 00:05:13.944
Como sabe que ele não gosta de você?

38
00:05:13.945 --> 00:05:15.905
Então por que ele foi embora?

39
00:05:17.252 --> 00:05:23.188
Bem, porque no dia que você nasceu,
algo chegou pelo correio...

40
00:05:23.732 --> 00:05:27.037
dentro de uma caixa maior que você.
E sabe o que era?

41
00:05:27.038 --> 00:05:29.309
Se chama responsabilidade.

42
00:05:29.310 --> 00:05:33.707
E para algumas pessoas, responsabilidade
é a coisa mais assustadora do mundo.

43
00:05:34.754 --> 00:05:39.724
Então, ele foi embora por que ficou
com medo do que tinha na caixa?

44
00:05:40.265 --> 00:05:43.831
- Isso é burrice.
- É exatamente o que penso.

45
00:05:55.228 --> 00:05:57.962
Eu perdi Amos e Andy?

46
00:05:58.133 --> 00:06:00.036
Temo que sim, bom menino.

47
00:06:00.037 --> 00:06:02.176
Vamos, hora de dormir

48
00:06:07.185 --> 00:06:09.689
Vamos ao cinema amanhã?

49
00:06:09.690 --> 00:06:12.562
Soube que há um novo
filme de Charles Chaplin...

50
00:06:12.563 --> 00:06:15.960
e um novo seriado
chamado o Aviador Misterioso.

51
00:06:16.136 --> 00:06:19.126
- O que é isso?
- Eu não sei. Ninguém sabe.

52
00:06:19.510 --> 00:06:21.903
É por isso que é tão misterioso.

53
00:06:22.583 --> 00:06:25.783
Estou pesado demais para carregar?

54
00:06:25.784 --> 00:06:28.084
Oh, não, não por anos.

55
00:06:37.211 --> 00:06:38.580
Alô?

56
00:06:38.581 --> 00:06:39.816
10 de Março de 1928
- É Margaret. - Oi.

57
00:06:39.817 --> 00:06:42.534
- Como você está?
- Bem.

58
00:06:45.755 --> 00:06:46.879
Desde quando está doente?

59
00:06:46.914 --> 00:06:49.702
Há uma meia hora atrás.
Não pude encontrar ninguém.

60
00:06:49.703 --> 00:06:53.385
Mas, e Myrna...
sei que ela pode fazer horas extras.

61
00:06:53.386 --> 00:06:54.546
Você não pode?

62
00:06:54.547 --> 00:06:58.944
Não, não... é só... que...

63
00:07:00.017 --> 00:07:03.979
Prometi ao Walter
que o levaria ao cinema, então...

64
00:07:04.014 --> 00:07:06.035
- Só por 4 horas.
- Está bem.

65
00:07:06.036 --> 00:07:10.137
Só por 4 horas.
Até logo, então.

66
00:07:16.156 --> 00:07:18.383
Seu sanduíche e leite
estão na geladeira e

67
00:07:18.418 --> 00:07:21.633
pedi à Sra. Riley que sua filha
dê uma passada aqui daqui a pouco.

68
00:07:21.634 --> 00:07:23.737
Posso tomar conta de mim mesmo.

69
00:07:23.738 --> 00:07:26.629
Sei que você pode, mas ela vai
checar a casa, não você.

70
00:07:34.860 --> 00:07:37.865
Amanhã iremos ao cinema.

71
00:07:37.866 --> 00:07:42.463
E então pegaremos o bonde "Big Red" até
Santa Mônica e passearemos no Píer.

72
00:07:42.609 --> 00:07:44.500
Que tal lhe parece?

73
00:07:48.153 --> 00:07:50.456
Estarei de volta antes de escurecer.

74
00:07:50.457 --> 00:07:52.527
Não tenho medo do escuro.

75
00:07:52.528 --> 00:07:54.591
Não tenho medo de nada.

76
00:07:55.034 --> 00:07:57.336
Eu sei, eu sei.

77
00:08:00.277 --> 00:08:01.947
Seja bonzinho.

78
00:08:01.948 --> 00:08:03.817
Eu amo você.

79
00:08:38.888 --> 00:08:41.622
Temos linhas com interferências
daqui até Ohio.

80
00:08:41.760 --> 00:08:44.461
Ele insiste em falar com o encarregado.

81
00:08:45.768 --> 00:08:48.071
Preciso de sua assinatura
para um requerimento.

82
00:08:53.817 --> 00:08:56.181
Certo, me encaminhem a estação de Omaha,

83
00:08:56.216 --> 00:08:59.217
colocaremos as chamadas
através dos comutadores

84
00:08:59.252 --> 00:09:00.991
Vamos movimentar esse painel, agora!

85
00:09:03.938 --> 00:09:08.278
Christine, que bom que te alcancei.

86
00:09:08.413 --> 00:09:12.810
Olhe, tenho acompanhado seus relatórios
e quero dizer que estou impressionado...

87
00:09:12.888 --> 00:09:15.293
Quando sugeri uma
mulher para supervisora,

88
00:09:15.294 --> 00:09:17.437
meus superiores não gostaram da idéia,

89
00:09:17.472 --> 00:09:20.253
mas seu trabalho é melhor
que de qualquer homem...

90
00:09:20.254 --> 00:09:21.371
Obrigado, Sr. Harris.

91
00:09:21.372 --> 00:09:24.044
Ben, por favor, escute,
a questão é que...

92
00:09:24.045 --> 00:09:26.983
estamos procurando um gerente para
o novo escritório de Beverly Hills...

93
00:09:26.984 --> 00:09:29.718
e se te interessar o trabalho,
posso fazer um relatório e...

94
00:09:29.722 --> 00:09:31.892
Seria maravilhoso, fico muito grata.

95
00:09:31.893 --> 00:09:33.583
Talvez possamos...

96
00:09:33.618 --> 00:09:35.700
- Podemos falar disso na segunda?
- Sim.

97
00:09:35.701 --> 00:09:37.533
Muito obrigado, Sr., obrigado.

98
00:10:23.093 --> 00:10:24.804
Walter?

99
00:10:26.772 --> 00:10:28.250
Querido!?

100
00:10:29.408 --> 00:10:30.910
Walter!?

101
00:10:30.911 --> 00:10:32.746
Walter?

102
00:10:33.717 --> 00:10:34.982
Querido?

103
00:10:49.949 --> 00:10:51.648
Walter?

104
00:10:57.998 --> 00:10:59.298
Querido?

105
00:11:01.973 --> 00:11:03.603
Walter!?

106
00:11:04.612 --> 00:11:06.879
Walter, venha aqui, querido!

107
00:11:10.324 --> 00:11:11.725
Suzi?

108
00:11:11.726 --> 00:11:13.425
Você viu Walter?

109
00:11:15.032 --> 00:11:17.426
Não, Sra. Collins, lamento.

110
00:11:26.923 --> 00:11:28.291
Walter?

111
00:11:31.365 --> 00:11:32.927
Walter?

112
00:11:56.949 --> 00:12:00.948
Por favor,
me ligue com a delegacia de policia.

113
00:12:01.659 --> 00:12:03.027
Em que posso ajudar?

114
00:12:03.028 --> 00:12:05.365
Meu nome é Christine Collins, moro no...

115
00:12:05.366 --> 00:12:07.703
210, da avenida norte 23.

116
00:12:07.704 --> 00:12:10.576
Quero informar uma criança desaparecida.

117
00:12:10.577 --> 00:12:12.078
Uma criança desaparecida.

118
00:12:12.079 --> 00:12:14.039
Qual é a sua relação com a criança?

119
00:12:14.952 --> 00:12:16.513
Ele é meu filho.

120
00:12:16.656 --> 00:12:18.388
Há quanto tempo está desaparecido?

121
00:12:19.127 --> 00:12:21.794
Não tenho certeza, cheguei em casa
depois do trabalho...

122
00:12:22.366 --> 00:12:24.938
Pode ter sido desde de manhã...

123
00:12:24.939 --> 00:12:26.908
ou pode ter sido na última hora.

124
00:12:26.909 --> 00:12:29.404
- Checou na vizinhança?
- Claro que sim.

125
00:12:30.015 --> 00:12:31.649
Bem, talvez tenha perdido a hora.

126
00:12:31.684 --> 00:12:35.614
Não, sempre fica em
casa depois que escurece.

127
00:12:36.696 --> 00:12:38.732
Você pode enviar alguém aqui, por favor?

128
00:12:38.733 --> 00:12:43.230
Eu sinto muito, mas não podemos enviar
unidades até que se passa 24 horas.

129
00:12:44.912 --> 00:12:46.113
O quê?

130
00:12:46.114 --> 00:12:50.054
Olhe, 99% das crianças
aparecem pela manhã.

131
00:12:50.055 --> 00:12:54.154
Não temos recursos para perseguir
cada menino que foge dos parentes.

132
00:12:54.155 --> 00:12:57.970
Não, Walter não é assim,
ele não faz isso.

133
00:12:57.971 --> 00:13:01.811
Com todo o respeito, Sra., todos os
pais dizem a mesma coisa.

134
00:13:03.750 --> 00:13:05.886
Por favor, por favor.

135
00:13:05.887 --> 00:13:10.325
Olhe, não há nada que eu possa fazer,
anotarei seu nome, mas é tudo até amanhã

136
00:13:10.997 --> 00:13:14.392
Estou certo que ele aparecerá até
amanhã, sempre aparecem.

137
00:13:59.411 --> 00:14:05.360
Nossas preces de hoje vão para a
Sra Christine Collins de Lincoln Heights

138
00:14:05.780 --> 00:14:11.166
cujo filho pequeno Walter Collins
desapareceu há quase 2 semanas atrás.

139
00:14:11.284 --> 00:14:16.662
Apesar dela não ser um membro de nossa
congregação, oramos por ela hoje...

140
00:14:16.828 --> 00:14:19.222
como fazemos todos os dias,

141
00:14:19.667 --> 00:14:22.505
desde que fomos informados.

142
00:14:22.506 --> 00:14:28.084
No rádio e jornais,
nos informam que o LAPD

143
00:14:28.085 --> 00:14:32.490
está fazendo o melhor
para reunir mãe e filho,

144
00:14:32.491 --> 00:14:35.460
e estou certo de que essa é a verdade.

145
00:14:36.401 --> 00:14:40.896
Mas, dada a sua posição
como o mais violento,

146
00:14:40.897 --> 00:14:42.999
corrupto e incompetente

147
00:14:43.021 --> 00:14:45.972
departamento de polícia deste
lado das Montanhas Rochosas,

148
00:14:45.973 --> 00:14:50.282
digo que não é grande coisa.

149
00:14:56.875 --> 00:15:00.272
Todo dia, surgem corpos na Mulholland...

150
00:15:00.273 --> 00:15:06.179
ou em canais, trabalho do
chefe de polícia James Davis...

151
00:15:06.180 --> 00:15:08.731
e seu apelidado "Esquadrão de Armas".

152
00:15:08.732 --> 00:15:13.129
Todos os dias, a necessidade do
cidadão honesto é colocada segundo a

153
00:15:13.130 --> 00:15:16.234
ganância e os ganhos pessoais.

154
00:15:17.115 --> 00:15:18.789
Todo dia,

155
00:15:19.291 --> 00:15:25.218
essa cidade afunda mais
dentro de um poço de medo...

156
00:15:25.265 --> 00:15:28.036
intimidação e corrupção.

157
00:15:28.037 --> 00:15:30.430
Antes Cidade dos Anjos,

158
00:15:30.431 --> 00:15:35.186
agora Los Angeles se tornou um lugar,
onde nossos protetores

159
00:15:35.319 --> 00:15:38.517
se tornaram nossos brutalizadores,

160
00:15:38.518 --> 00:15:43.626
onde "ser a lei" é ser "acima da lei"...

161
00:15:44.035 --> 00:15:46.540
3 de Abril de 1928

162
00:16:30.963 --> 00:16:34.703
Entendo, obrigado.
Ligarei de volta em algumas semanas.

163
00:16:34.704 --> 00:16:36.733
Muito obrigado.

164
00:16:39.379 --> 00:16:42.616
Departamento de pessoas desaparecidas?

165
00:16:42.753 --> 00:16:47.313
Alô, é Christine Collins, estou ligando
para ver se acharam uma criança sumida

166
00:16:47.763 --> 00:16:52.160
compatível com a descrição de
Walter Collins?

167
00:16:52.906 --> 00:16:56.107
Oh... oh... se puder...

168
00:16:56.108 --> 00:16:59.712
por favor, faça isso,
ligarei em uma semana,

169
00:16:59.862 --> 00:17:01.678
muito obrigado.

170
00:17:04.162 --> 00:17:06.726
De Kalb, Illinois
20 de julho de 1928

171
00:17:17.555 --> 00:17:19.329
Dois dólares.

172
00:17:28.845 --> 00:17:31.238
Diabos, acho que esqueci minha
carteira em casa.

173
00:17:31.349 --> 00:17:33.184
Posso ficar te devendo?

174
00:17:33.253 --> 00:17:36.827
Sem crédito, pague ou chamo a policia.

175
00:17:36.828 --> 00:17:39.231
Estou farto dos vagabundos como você,
rondando aqui.

176
00:17:39.232 --> 00:17:42.872
Não estou tentando enrolar, chefe.
Apenas esqueci a carteira, é isso.

177
00:17:42.873 --> 00:17:46.713
Voltarei logo e pagarei.
5, no máximo 10 minutos.

178
00:17:49.319 --> 00:17:50.613
Você tem garantia?

179
00:17:50.614 --> 00:17:55.319
Nada melhor para garantir que
sua própria carne e sangue, certo?

180
00:17:56.233 --> 00:17:59.538
Você fica aqui, filho.
Voltarei logo.

181
00:17:59.539 --> 00:18:02.172
- Mas...
- E não me cause nenhum problema.

182
00:18:02.245 --> 00:18:04.849
E esse é um bom homem para se confiar.

183
00:18:04.850 --> 00:18:08.689
Você fica aqui e voltarei quando
pegar minha carteira.

184
00:18:11.763 --> 00:18:13.232
Dez minutos!

185
00:18:13.233 --> 00:18:15.432
Ou chamo a policia.

186
00:18:31.203 --> 00:18:35.210
- Alô, Myrtle, é Harve do restaurante.
- Olá, Harv.

187
00:18:35.211 --> 00:18:37.877
- Me chame o xerife Larsen.
- Claro.

188
00:18:45.197 --> 00:18:47.966
Christine, tenho uns problemas com as
conexões. Acho que sim.

189
00:18:51.109 --> 00:18:52.772
Sim, parece melhor.

190
00:19:02.283 --> 00:19:03.859
Obrigado.

191
00:19:17.295 --> 00:19:18.856
Sra. Collins?

192
00:19:20.501 --> 00:19:24.641
Eu sou o Capitão J. J. Jones.
Divisão Juvenil de Lincoln Park.

193
00:19:24.642 --> 00:19:28.349
Meu departamento está encarregado
dos casos de crianças desaparecidas,

194
00:19:28.350 --> 00:19:30.586
inclusive o do seu filho e...

195
00:19:30.587 --> 00:19:33.082
Está vivo, Sra. Collins.

196
00:19:36.666 --> 00:19:39.671
Foi recolhido há dois dias, pela
polícia local de De Kalb, Illinois...

197
00:19:39.672 --> 00:19:42.908
Está a salvo e sem ferimentos.

198
00:19:43.447 --> 00:19:47.685
Estava na companhia de um vagabundo,
temos um alerta para ele, mas está salvo

199
00:20:05.357 --> 00:20:06.725
Obrigado.

200
00:20:23.393 --> 00:20:25.763
Há tanta imprensa.

201
00:20:25.898 --> 00:20:28.502
A sua é uma história com final feliz,
Sra. Collins.

202
00:20:28.503 --> 00:20:30.429
As pessoas adoram finais felizes.

203
00:20:31.409 --> 00:20:34.440
Vocês aí, mexam-se.

204
00:20:37.621 --> 00:20:39.458
Obrigado, rapazes! Obrigado.

205
00:20:39.459 --> 00:20:44.657
Faremos um relato depois, mas agora o
importante é reunir essa dama e o filho.

206
00:20:44.769 --> 00:20:46.228
Então, nos dêem licença.

207
00:20:55.156 --> 00:20:58.961
Sra. Collins, gostaria de te apresentar
o Sr. James E. Davis, chefe de polícia.

208
00:20:59.064 --> 00:21:00.301
Prazer em conhecê-lo, Sr.

209
00:21:00.302 --> 00:21:03.105
Não temos muita atenção
positiva da imprensa nesses dias,

210
00:21:03.205 --> 00:21:05.443
então é bom estar aqui nessa história
positiva, não acha?

211
00:21:05.444 --> 00:21:06.612
Sim.

212
00:21:06.613 --> 00:21:09.283
Espero que tenha sido bem tratada
pelos rapazes do departamento.

213
00:21:10.787 --> 00:21:14.928
Bem, não pude dar queixa antes
das 24 hs, talvez pudesse...

214
00:21:14.929 --> 00:21:16.889
Assuntos técnicos à parte.

215
00:21:18.402 --> 00:21:20.066
- Maravilhoso.
- Oh, bom!

216
00:21:22.243 --> 00:21:26.057
Não queremos problema com a imprensa,
na verdade, o LAPD...

217
00:21:29.457 --> 00:21:30.660
Mulheres!

218
00:21:30.661 --> 00:21:32.758
Espere um momento, Sr.

219
00:21:41.315 --> 00:21:42.979
Para trás, meninos, atrás!

220
00:21:43.519 --> 00:21:45.583
Afastem-se.

221
00:22:04.662 --> 00:22:09.059
- Você não quer... não quer...
- Não é meu filho.

222
00:22:11.843 --> 00:22:13.336
O quê?

223
00:22:14.682 --> 00:22:16.050
O que está dizendo?

224
00:22:16.051 --> 00:22:17.977
Não é meu filho.

225
00:22:18.589 --> 00:22:20.592
Você está enganada.

226
00:22:20.593 --> 00:22:21.995
Não estou enganada.

227
00:22:21.996 --> 00:22:25.703
Ele passou 5 meses terríveis,
perdeu peso, ele mudou.

228
00:22:25.704 --> 00:22:28.508
Eu conheço meu próprio filho.

229
00:22:28.509 --> 00:22:31.490
Tudo que posso dizer é que
você está em choque e ele mudou.

230
00:22:32.617 --> 00:22:34.486
Qual é o seu nome?
Pode me dizer seu nome?

231
00:22:34.487 --> 00:22:36.322
Walter Collins

232
00:22:38.562 --> 00:22:40.098
É um nome comum.

233
00:22:40.099 --> 00:22:42.536
Onde você mora, Walter?
Sabe seu endereço de casa, Walter?

234
00:22:42.537 --> 00:22:47.987
Eu moro no 210 da avenida norte 23,
Los Angeles, Califórnia.

235
00:22:47.988 --> 00:22:50.079
Ei, essa é minha mamãe!

236
00:22:54.661 --> 00:22:58.167
Sra. Collins, me escute, eu entendo...

237
00:22:58.168 --> 00:23:01.006
se sente confusa, como era esperado.

238
00:23:01.007 --> 00:23:04.580
Os meninos crescem rápidos...

239
00:23:04.581 --> 00:23:08.979
Fizemos uma investigação completa,
não há dúvida que esse é seu filho.

240
00:23:09.624 --> 00:23:12.120
Ele não é Walter.

241
00:23:13.699 --> 00:23:16.297
Não é o Walter que você lembra.

242
00:23:16.505 --> 00:23:20.903
Por isso é importante que você o leve
para casa para um... teste fundamental.

243
00:23:21.581 --> 00:23:24.080
Teste fundamental?

244
00:23:24.081 --> 00:23:27.376
Sim, se voltarem ao ambiente familiar

245
00:23:28.228 --> 00:23:31.667
e der um tempo a si mesma para se
recuperar do choque e dessas mudanças,

246
00:23:31.668 --> 00:23:35.008
você verá que esse é o seu Walter.

247
00:23:35.009 --> 00:23:39.349
Eu te prometo, eu juro,
te dou minha palavra, esse é seu filho.

248
00:23:39.551 --> 00:23:42.789
Se tiver qualquer problema, qualquer um,
pode vir e falar comigo

249
00:23:42.790 --> 00:23:44.955
Cuidarei disso.

250
00:23:45.997 --> 00:23:48.230
Te dou minha palavra, confie em mim.

251
00:23:48.702 --> 00:23:53.100
Sra. Collins, ele não tem para onde ir.

252
00:23:56.318 --> 00:23:59.902
- Por favor.
- Eu não sei...

253
00:24:01.628 --> 00:24:05.195
Talvez... acho que não estou pensando
claramente...

254
00:24:07.773 --> 00:24:12.171
- Tu-Tudo bem.
- Você não está pensando claro, certo.

255
00:24:14.251 --> 00:24:15.504
Obrigado. Obrigado.

256
00:24:15.823 --> 00:24:17.590
Vire-se um pouco.

257
00:24:17.760 --> 00:24:22.158
O que pensou quando viu seu filho
pela primeira vez?

258
00:24:22.169 --> 00:24:25.842
- É difícil explicar...
- Primeiro ficou em choque,

259
00:24:25.843 --> 00:24:30.446
não reconheceu o menino, o que é natural
tendo em vista a provação que passou.

260
00:24:30.481 --> 00:24:33.224
Como se sente, filho?
Se sente bem por voltar para casa?

261
00:24:33.259 --> 00:24:34.826
Sim, estou ótimo.

262
00:24:34.827 --> 00:24:39.225
O Departamento de Policia L.A. agradece
o trabalho duro do Xerife de De Kalb

263
00:24:39.837 --> 00:24:42.442
por tornar essa alegre união possível.

264
00:24:42.443 --> 00:24:45.648
O LAPD dedica-se o tempo todo à
servir ao público.

265
00:24:45.649 --> 00:24:47.746
Podemos tirar uma foto
de mãe e filho, Capitão?

266
00:24:47.787 --> 00:24:49.451
Lógico.

267
00:24:52.062 --> 00:24:54.036
Fiquem juntos.
Vão em frente, rapazes!

268
00:24:58.204 --> 00:24:59.871
- Mais uma, por favor.
- Mais uma.

269
00:25:23.365 --> 00:25:25.061
Estava bom o sanduíche?

270
00:25:27.398 --> 00:25:28.547
Quer mais leite?

271
00:25:28.869 --> 00:25:30.259
Não.

272
00:25:31.441 --> 00:25:32.842
Não, obrigado.

273
00:25:33.143 --> 00:25:35.510
Não, obrigado.

274
00:25:40.559 --> 00:25:43.954
Você está coberto de pó do trem.
Tome um banho.

275
00:25:55.722 --> 00:25:58.115
Seus pijamas estão na cama.

276
00:26:01.468 --> 00:26:02.969
Você está OK? Está bem?

277
00:26:02.970 --> 00:26:05.773
Eu caí, banheira estúpida!

278
00:26:05.843 --> 00:26:07.769
Tudo bem.

279
00:26:10.719 --> 00:26:12.314
Você é circuncidado.

280
00:26:16.698 --> 00:26:19.398
Saia!

281
00:26:20.505 --> 00:26:21.703
Mexa-se.

282
00:26:32.228 --> 00:26:36.875
Da última vez que medi meu Walter...
Da última vez que medi meu filho,

283
00:26:36.876 --> 00:26:39.508
ele era 10 cm mais alto que você agora.

284
00:26:39.777 --> 00:26:41.131
Quem é você?

285
00:26:42.750 --> 00:26:44.448
O que está fazendo aqui?

286
00:26:45.789 --> 00:26:49.859
Quem é você?

287
00:27:03.524 --> 00:27:05.612
- Ele não é meu filho.
- Sra. Collins...

288
00:27:05.613 --> 00:27:09.887
Não, não sei por que ele diz que é,
mas não é Walter e está havendo um erro.

289
00:27:09.888 --> 00:27:11.736
Concordamos em dar um
tempo para se ajustar.

290
00:27:11.737 --> 00:27:13.438
Ele é 10 cm mais baixo.

291
00:27:13.712 --> 00:27:15.447
Eu o medi na parede.

292
00:27:15.448 --> 00:27:19.789
Talvez suas medições estejam erradas.
Acredito que há uma explicação razoável.

293
00:27:19.790 --> 00:27:23.050
Ele é circuncidado. Walter não era.

294
00:27:24.165 --> 00:27:26.728
Sra. Collins...

295
00:27:28.875 --> 00:27:31.442
Seu filho sumiu por 5 meses.

296
00:27:31.443 --> 00:27:35.437
E ficou junto com um
patife não identificado.

297
00:27:35.454 --> 00:27:39.295
Quem sabe o que um indivíduo tão
perturbado pode ter feito.

298
00:27:39.296 --> 00:27:42.566
Ele pode ter mandado circuncidá-lo.
Ele pode ter...

299
00:27:42.702 --> 00:27:44.532
Feito-o mais baixo?!

300
00:27:49.015 --> 00:27:53.321
- Por que não está ouvindo?
- Estou ouvindo, maldição, estou ouvindo

301
00:27:53.390 --> 00:27:56.997
Eu entendo seus sentimentos, ele mudou,
não foi um erro maluco.

302
00:27:56.998 --> 00:28:01.495
Ambos passaram por terrível experiência
e por isso precisam do seu amor e apoio.

303
00:28:01.874 --> 00:28:03.674
Ele não é meu filho.

304
00:28:04.212 --> 00:28:06.241
Por que está fazendo isso, Sra. Collins?

305
00:28:06.650 --> 00:28:07.952
Por que está fazendo isso?

306
00:28:07.953 --> 00:28:10.724
Você é perfeitamente capaz de
cuidar do menino,

307
00:28:10.725 --> 00:28:13.975
seu trabalho te paga o suficiente para
atender às suas necessidades pessoais...

308
00:28:13.976 --> 00:28:17.379
então não entendo por que está tentando
fugir de suas responsabilidades de mãe.

309
00:28:17.405 --> 00:28:19.530
Eu não fujo de nada!

310
00:28:19.711 --> 00:28:23.649
Nem é minha responsabilidade cuidar
desse... menino agora,

311
00:28:23.650 --> 00:28:25.489
só porque sou tudo o que ele tem!

312
00:28:25.490 --> 00:28:27.891
O que me preocupa é que
pare de procurar meu filho!

313
00:28:27.892 --> 00:28:32.290
Por que deveríamos procurar alguém que
já encontramos?

314
00:28:32.869 --> 00:28:38.670
- Por que você não o encontrou.
- A identidade dele foi confirmada.

315
00:28:38.680 --> 00:28:42.554
As melhores mentes fizeram a
identificação da criança.

316
00:28:42.555 --> 00:28:44.458
Pessoas que sabem o que faz.

317
00:28:44.459 --> 00:28:46.188
E eu não?

318
00:29:05.033 --> 00:29:06.629
Eu lamento.

319
00:29:06.937 --> 00:29:11.335
Agradeço por tudo que esse departamento
fez, sei que trabalham duro.

320
00:29:11.346 --> 00:29:14.912
Eu sei mesmo e não quero
causar nenhum problema.

321
00:29:14.919 --> 00:29:19.917
Só acho que foi cometido um erro
terrível e precisamos corrigi-lo,

322
00:29:19.999 --> 00:29:25.300
achar meu filho, antes
que seja muito tarde.

323
00:29:26.977 --> 00:29:28.471
Por favor...

324
00:29:36.897 --> 00:29:40.964
Não quero fazê-lo perder mais tempo,
lamento... eu entendo.

325
00:29:41.005 --> 00:29:42.965
Lamento mesmo.

326
00:29:54.933 --> 00:29:56.936
Sim, Capitão?

327
00:29:56.937 --> 00:29:59.570
- Sara, coloque o Dr. Tarr no telefone.
- Sim, Sr.

328
00:30:05.053 --> 00:30:07.657
Sra. Collins? Sou o Dr. Earl W. Tarr.

329
00:30:07.658 --> 00:30:09.193
O Capitão Jones me enviou.

330
00:30:09.194 --> 00:30:12.726
De tempos em tempos eu trabalho com
ele em uns casos juvenis, posso entrar?

331
00:30:13.337 --> 00:30:15.005
Obrigado por vir.

332
00:30:15.006 --> 00:30:17.536
Comecei a pensar que não me acreditavam.

333
00:30:17.712 --> 00:30:20.913
Estou aqui agora para fazer o correto.

334
00:30:22.020 --> 00:30:23.548
Onde está o garoto?

335
00:30:26.930 --> 00:30:28.492
Aí está ele.

336
00:30:29.034 --> 00:30:33.432
Jovem belo.
Ele tem seus olhos, não é?

337
00:30:33.577 --> 00:30:39.310
E... um pouco do nariz. Muito parecidos,
mesmo com tudo que ele passou.

338
00:30:39.622 --> 00:30:43.058
Um garoto muito notável você tem aqui,
Sra. Collins.

339
00:30:43.463 --> 00:30:45.365
Pensei que estava aqui para me ajudar.

340
00:30:45.366 --> 00:30:46.769
E estou.

341
00:30:46.770 --> 00:30:50.677
O Capitão Jones me disse que o garoto
havia sofrido mudanças físicas severas,

342
00:30:50.678 --> 00:30:55.075
e é por isso que vim. Para te assegurar
que não precisa ter preocupação materna.

343
00:30:55.153 --> 00:30:59.851
Minha preocupação de mãe não é por ele,
porque ele não é o meu filho.

344
00:31:02.267 --> 00:31:06.103
Afirmações como essa não ajudarão
a auto estima do garoto.

345
00:31:08.012 --> 00:31:11.613
Capitão Jones disse
que ele mudou a altura.

346
00:31:11.720 --> 00:31:13.218
Sim.

347
00:31:13.924 --> 00:31:15.206
Venha.

348
00:31:17.197 --> 00:31:18.906
Contra a parede.

349
00:31:22.307 --> 00:31:24.610
10 cm mais baixo.

350
00:31:25.914 --> 00:31:30.943
Bem, quase não há
mistério, Sra. Collins.

351
00:31:30.944 --> 00:31:33.816
Sabe-se que às vezes um trauma afeta

352
00:31:33.897 --> 00:31:35.767
o crescimento das crianças.

353
00:31:35.768 --> 00:31:38.438
Ainda mais um estresse de meses.

354
00:31:38.439 --> 00:31:42.837
A espinha pode ficar encolhida,
não sempre, mas é uma possibilidade.

355
00:31:46.021 --> 00:31:48.118
E a circuncisão?

356
00:31:50.630 --> 00:31:54.849
Certamente seu raptor achou apropriado.

357
00:31:54.850 --> 00:31:57.661
Afinal, a circuncisão
é higienicamente saudável.

358
00:31:59.080 --> 00:32:01.240
Deve ter sido bastante
traumático no momento.

359
00:32:02.955 --> 00:32:05.849
Não é de admirar que
ele oculte a lembrança.

360
00:32:09.545 --> 00:32:14.271
Você vê, há uma perfeita explicação
médica para tudo isso.

361
00:32:14.644 --> 00:32:17.282
Mas te fará bem levantar essas questões.

362
00:32:17.283 --> 00:32:21.680
Você deve se inteirar de todas mudanças
que o rapaz teve durante a ausência.

363
00:32:22.160 --> 00:32:26.523
Eu não saberia se ele
é ou não, meu filho?

364
00:32:26.702 --> 00:32:28.799
Eu sou a mãe.

365
00:32:29.007 --> 00:32:31.673
Significa que você não está em posição
de ser objetiva.

366
00:32:32.347 --> 00:32:36.587
Você está olhando por um prisma com
emoção extrema para um menino...

367
00:32:36.588 --> 00:32:39.355
que foi mudado, diferente do que
você lembra.

368
00:32:39.356 --> 00:32:41.163
Não é o mesmo de antes.

369
00:32:41.164 --> 00:32:45.238
Os garotos que vão para a guerra não
voltam iguais.

370
00:32:45.239 --> 00:32:49.636
E mãe é coração, conduzido
por intuições e emoções...

371
00:32:49.648 --> 00:32:52.542
sente essas mudanças e as rejeita,

372
00:32:53.122 --> 00:32:56.085
Insiste que esse não é o seu filho.

373
00:32:57.163 --> 00:32:59.658
Mas isso não muda os fatos.

374
00:33:02.140 --> 00:33:06.371
Estou disposto a pôr minha teoria num
teste de objetividade, Sra. Collins...

375
00:33:07.884 --> 00:33:09.982
E você?

376
00:33:16.301 --> 00:33:21.230
- Isso é absolutamente ultrajante!
- Acalme-se, apenas me escute.

377
00:33:21.611 --> 00:33:24.216
Não...não... você me escuta.

378
00:33:24.217 --> 00:33:26.220
Me escute, por favor.

379
00:33:26.221 --> 00:33:30.017
Esse suposto Dr., me expôs na
vizinhança como...

380
00:33:30.018 --> 00:33:34.069
uma mãe delirante que não
reconhece o próprio filho.

381
00:33:34.070 --> 00:33:36.140
E o que ele encontrou?

382
00:33:36.141 --> 00:33:38.602
Ele encontrou o que se esperava achar.

383
00:33:38.779 --> 00:33:42.152
O que você, obviamente, disse a ele
para encontrar...

384
00:33:42.153 --> 00:33:45.291
Sra. Collins, não há motivo
para ficar envergonhada.

385
00:33:45.292 --> 00:33:49.689
Como assim, envergonhada?
Não é essa a questão.

386
00:33:51.204 --> 00:33:56.202
A questão é que você está perdendo tempo
quando devia era estar procurando...

387
00:33:56.214 --> 00:33:57.849
pelo meu filho!

388
00:33:57.850 --> 00:34:01.451
Mas o relatório está
encerrado, Sra. Collins.

389
00:34:01.992 --> 00:34:06.786
Então quero ver este relatório, aí posso
refutá-lo, antes que vá a alguém mais.

390
00:34:06.935 --> 00:34:08.668
Certo.

391
00:34:09.274 --> 00:34:11.669
Sim, nós terminamos.

392
00:34:19.828 --> 00:34:22.791
Terminei. Posso ir pro meu quarto agora?

393
00:34:24.002 --> 00:34:25.769
Sim.

394
00:34:35.125 --> 00:34:36.894
Boa noite, mamãe.

395
00:34:36.895 --> 00:34:40.860
Pare de dizer isso!

396
00:34:41.304 --> 00:34:43.833
Pare de dizer isso!

397
00:34:44.076 --> 00:34:46.499
Eu não sou sua mãe!

398
00:34:49.743 --> 00:34:51.501
Eu quero meu filho de volta!

399
00:34:51.758 --> 00:34:52.887
Vo-você...

400
00:34:53.362 --> 00:34:56.028
Você não é meu filho!

401
00:34:59.039 --> 00:35:01.068
Eu quero meu filho de volta!

402
00:35:01.210 --> 00:35:04.104
Eu quero meu filho de volta!

403
00:35:04.316 --> 00:35:06.687
Maldito!

404
00:35:06.821 --> 00:35:09.818
Quero meu filho de volta.

405
00:35:42.559 --> 00:35:44.858
Agi errado com você.

406
00:35:48.104 --> 00:35:49.906
Você é só uma criança...

407
00:35:49.907 --> 00:35:54.248
e não creio que saiba o que está fazendo

408
00:35:54.249 --> 00:35:56.352
A dor que está causando.

409
00:35:56.353 --> 00:36:01.657
Mas eu preciso dele, entende?
É meu filho, minha vida.

410
00:36:03.434 --> 00:36:05.771
Ele é tudo que tenho.

411
00:36:07.910 --> 00:36:10.682
Não me importa o que a policia pensa.

412
00:36:10.683 --> 00:36:13.076
Não me importa o que o mundo pensa.

413
00:36:13.689 --> 00:36:19.142
Você e eu, ambos sabemos a
verdade, não é?

414
00:36:19.599 --> 00:36:23.997
Ambos sabemos que você não é Walter.

415
00:36:24.343 --> 00:36:27.548
Tem que dizer a eles que você não é
o meu filho.

416
00:36:27.549 --> 00:36:31.582
Só assim procurarão meu filho.

417
00:36:33.627 --> 00:36:35.549
Por favor!

418
00:36:43.114 --> 00:36:45.279
Nós podemos conversar amanhã.

419
00:37:06.247 --> 00:37:07.428
Alô?

420
00:37:07.429 --> 00:37:10.700
- É a Sra. Christine Collins?
- Sim.

421
00:37:10.701 --> 00:37:13.330
Meu nome é Gustav Briegleb,

422
00:37:13.331 --> 00:37:17.435
sou pastor da Igreja
Presbiteriana St. Paul.

423
00:37:17.449 --> 00:37:21.847
S- sim, e-eu ouvi seu programa de rádio,
obrigado.

424
00:37:23.260 --> 00:37:25.797
Você leu o "The Times" essa manhã?

425
00:37:25.798 --> 00:37:26.982
Não.

426
00:37:27.836 --> 00:37:33.687
Talvez deva lê-lo. Venha até a paróquia
para o café daqui a uma hora.

427
00:37:33.688 --> 00:37:35.132
Temos que nos encontrar.

428
00:37:37.355 --> 00:37:39.190
Alô?

429
00:37:46.707 --> 00:37:48.183
Caso misterioso.

430
00:37:48.184 --> 00:37:53.182
"O Dr. Earl W. Tarr foi enviado pelo
LAPD para examinar Walter Collins

431
00:37:53.183 --> 00:37:55.685
e determinar a causa da perda de peso,

432
00:37:55.686 --> 00:37:59.690
palidez, comportamento confuso...

433
00:37:59.733 --> 00:38:03.305
e redução da altura, desde que o
menino foi devolvido à sua mãe...

434
00:38:03.306 --> 00:38:05.008
na última segunda-feira."

435
00:38:05.077 --> 00:38:07.814
Adorável fraseologia, não é?

436
00:38:07.815 --> 00:38:11.212
Primeiro escreveu sobre
o retorno do menino à mãe,

437
00:38:11.213 --> 00:38:13.760
depois que não está
claro se você é a mãe

438
00:38:13.761 --> 00:38:17.033
mas que não seria justo e que
você é responsável...

439
00:38:17.034 --> 00:38:18.436
por essas mudanças.

440
00:38:18.437 --> 00:38:20.232
E que a policia está preocupada...

441
00:38:20.233 --> 00:38:23.246
com o bem estar do menino
enquanto estiver com você.

442
00:38:23.247 --> 00:38:25.879
Deveria provar os ovos, estão bons.

443
00:38:26.653 --> 00:38:28.855
"Após um exame profundo no menino,

444
00:38:28.856 --> 00:38:33.520
o Dr. Tarr disse:
'claro que ele tem algo a dizer

445
00:38:33.521 --> 00:38:38.041
Estou seguro que com o tempo ele
contará sua história inteira,

446
00:38:38.042 --> 00:38:42.740
mas não até que confie no ouvinte dele.
E é o que falta na história do rapaz:

447
00:38:43.654 --> 00:38:45.624
FÉ em sua estória.

448
00:38:45.625 --> 00:38:51.197
Após meu exame, não encontrei
nada que desabone o LAPD'."

449
00:38:52.372 --> 00:38:54.366
Por que eles estão fazendo isso?

450
00:38:54.576 --> 00:38:59.874
Para evitar admitir um erro,
que trouxeram o garoto errado.

451
00:39:00.086 --> 00:39:04.228
Qualquer um que ler o jornal, com meio
cérebro, poderia perceber isso na hora.

452
00:39:04.229 --> 00:39:08.626
Tristemente isso exclui metade dos
leitores do "The Times".

453
00:39:08.837 --> 00:39:14.736
Sra. Collins, tem sido minha missão
desmascarar as coisas que o LAPD...

454
00:39:14.737 --> 00:39:17.621
prefere que ninguém saiba.

455
00:39:17.622 --> 00:39:21.094
O Departamento é dominado pela
violência, abuso, assassinato,

456
00:39:21.095 --> 00:39:24.092
corrupção e intimidação.

457
00:39:24.268 --> 00:39:27.941
Quando o Chefe Davis assumiu o
comando da polícia 2 anos atrás disse:

458
00:39:27.942 --> 00:39:31.047
Manteremos um tribunal de homens
armados nas ruas de Los Angeles.

459
00:39:31.048 --> 00:39:34.153
Eu os quero mortos, não vivos.

460
00:39:34.154 --> 00:39:37.994
E repreenderei qualquer oficial que
demonstrar piedade com criminosos.

461
00:39:37.995 --> 00:39:43.095
Ele pegou 50 dos mais perigosos
policiais, deu-lhes metralhadoras...

462
00:39:43.096 --> 00:39:45.810
e permissão para atirar em qualquer
um que atravessasse o caminho...

463
00:39:45.811 --> 00:39:47.881
e os chamou de "Esquadrão de Armas".

464
00:39:47.882 --> 00:39:52.056
Sem advogados, sem julgamentos,
sem perguntas, sem adiamentos,

465
00:39:52.057 --> 00:39:55.930
sem investigações.
Só pilhas de corpos.

466
00:39:55.931 --> 00:40:00.328
Corpos no necrotério, nos hospitais,
ao lado estrada, quase nunca vivos.

467
00:40:00.340 --> 00:40:04.738
Porque o LAPD quer
destruir o crime? Não.

468
00:40:04.849 --> 00:40:07.888
O LAPD quer eliminar a concorrência.

469
00:40:07.889 --> 00:40:10.927
O Prefeito Cryer e metade
da polícia estão envolvidos.

470
00:40:10.928 --> 00:40:13.589
Jogo, prostituição e
bebidas ilegais, o que for.

471
00:40:13.667 --> 00:40:16.906
Porque quando se dá liberdade às
pessoas para fazer tudo o que querem...

472
00:40:16.907 --> 00:40:21.304
farão como a Família de Deus no Éden.
Farão exatamente isso.

473
00:40:21.783 --> 00:40:24.688
Esse Departamento de Policia não tolera
divergência,

474
00:40:24.689 --> 00:40:27.594
Ou contradição ou embaraço.

475
00:40:27.595 --> 00:40:31.992
E você está em posição de embaraçá-los
e isso eles não gostam.

476
00:40:32.839 --> 00:40:35.910
Usarão todo seu poder
para desacreditá-la,

477
00:40:35.911 --> 00:40:39.417
Vi isso acontecer muitas vezes para
começar a ficar cego agora.

478
00:40:39.418 --> 00:40:41.555
E é por isso que queria encontrá-la,

479
00:40:41.556 --> 00:40:44.595
para que saiba no que está se metendo.

480
00:40:44.596 --> 00:40:46.765
E ajudá-la a lutar,

481
00:40:46.766 --> 00:40:48.134
se você optar por isso.

482
00:40:48.135 --> 00:40:52.532
Eu agradeço tudo o que está fazendo,
tudo o que disse,

483
00:40:53.731 --> 00:40:56.785
mas não é minha missão.

484
00:40:56.786 --> 00:40:59.088
Eu só quero meu filho em casa.

485
00:41:00.694 --> 00:41:06.259
Sra. Collins, muitos filhos foram
sacrificados em experiências assim,

486
00:41:06.973 --> 00:41:10.445
seu filho não foi o primeiro,
mas se você fizer do jeito certo...

487
00:41:10.446 --> 00:41:12.976
talvez o seu possa ser o último.

488
00:41:20.266 --> 00:41:22.897
Ainda há duas cavidades
para preencher...

489
00:41:22.898 --> 00:41:25.337
quis lutar, mas cuidei dele.

490
00:41:25.476 --> 00:41:26.678
E?

491
00:41:26.679 --> 00:41:30.676
Os dentes superiores da frente do seu
filho eram separados por um tecido

492
00:41:30.677 --> 00:41:33.158
de mais ou menos 1/8 de polegada.

493
00:41:33.159 --> 00:41:35.529
O menino daquela sala não tem tal fenda.

494
00:41:35.530 --> 00:41:38.336
E isso pode mudar com a idade?
Porque é isso que eles vão dizer.

495
00:41:38.337 --> 00:41:39.832
Em alguns casos sim, é possível,

496
00:41:39.833 --> 00:41:42.936
mas com o tecido dos dentes
de Walter nunca aconteceu

497
00:41:42.937 --> 00:41:46.317
e para separá-los precisei fazer
cirurgia de retirada de tecido.

498
00:41:46.318 --> 00:41:49.850
E posso te dizer agora, esse menino aí
nunca fez essa cirurgia.

499
00:41:50.526 --> 00:41:53.098
Poderia colocar isso oficialmente por
escrito?

500
00:41:53.099 --> 00:41:57.200
Perdoe minha linguagem,
mas com os diabos, sim.

501
00:41:57.707 --> 00:42:00.510
Parece que acabou a anestesia.

502
00:42:01.115 --> 00:42:04.353
Por outro lado,
farei essa carta primeiro.

503
00:42:04.354 --> 00:42:07.317
Daremos ao pequeno
amigo algo para pensar.

504
00:42:17.380 --> 00:42:21.242
Que mudança enorme!
Você sabe quem eu sou?

505
00:42:21.455 --> 00:42:23.058
Você é a professora.

506
00:42:23.059 --> 00:42:26.056
Sim, mas as professoras têm nome,
qual é o meu?

507
00:42:26.698 --> 00:42:28.936
Eu... eu não me lembro.

508
00:42:28.937 --> 00:42:32.276
Eu te conheço, mas... não me lembro.

509
00:42:32.277 --> 00:42:36.310
Sra. Fox, agora sente-se no seu lugar.

510
00:42:50.113 --> 00:42:54.510
Eu não disse um assento, disse o seu
assento, o que foi designado a você.

511
00:42:54.588 --> 00:42:58.155
Deve saber disso, tem sido sua
propriedade há um ano.

512
00:43:07.514 --> 00:43:11.411
Sra. Collins, se esse for seu filho,
eu comerei minha régua.

513
00:43:11.412 --> 00:43:14.300
Não só assino em baixo, como
testemunharei na Corte de justiça e

514
00:43:14.301 --> 00:43:18.702
até diante do Presidente Calvin
Coolidge se você precisar.

515
00:43:19.355 --> 00:43:20.637
Obrigado.

516
00:43:23.212 --> 00:43:25.782
Te vejo às 8 da noite para o meu
programa de rádio.

517
00:43:25.783 --> 00:43:27.243
Boa sorte.

518
00:43:36.353 --> 00:43:37.754
Sra. Collins!

519
00:43:41.682 --> 00:43:44.512
Olá, meu nome é Christine Collins.
Bom dia.

520
00:43:44.513 --> 00:43:45.788
Bom dia.

521
00:43:45.789 --> 00:43:50.196
Em 10 de março meu filho de 9 anos,
Walter Collins desapareceu.

522
00:43:50.197 --> 00:43:55.800
Após 5 meses de investigações, trouxeram
à L.A. um garoto de De Kalb, Illinois.

523
00:43:56.783 --> 00:44:00.748
Me disseram, e à todos vocês,
que esse menino era meu filho.

524
00:44:00.853 --> 00:44:02.456
Ele não é meu filho!

525
00:44:02.457 --> 00:44:04.960
O LAPD cometeu um erro.

526
00:44:04.961 --> 00:44:08.994
Esta é a razão pela
suposta transformação.

527
00:44:09.003 --> 00:44:13.401
Tanto a professora, quanto o médico dele
confirmaram que ele não é meu filho.

528
00:44:13.412 --> 00:44:17.377
Tenho isso por escrito e darei para
vocês amanhã.

529
00:44:17.987 --> 00:44:21.984
Eu dei ao LAPD todas as
oportunidades de corrigir o erro

530
00:44:21.985 --> 00:44:23.631
e reiniciar a busca por meu filho.

531
00:44:23.632 --> 00:44:25.126
Como eles se recusaram,

532
00:44:25.127 --> 00:44:27.630
resolvi tornar meu caso público e

533
00:44:28.634 --> 00:44:34.638
espero que isso dê um fim à história e
traga meu filho de volta para mim.

534
00:44:35.221 --> 00:44:36.591
Muito obrigado.

535
00:44:49.633 --> 00:44:50.806
Morelli!

536
00:44:51.354 --> 00:44:55.852
Ache a mulher Collins e traga-a aqui e,
Bill, pela porta de trás.

537
00:44:56.163 --> 00:44:57.679
Sim, senhor.

538
00:45:08.187 --> 00:45:09.482
Por aqui, Sra.

539
00:45:10.893 --> 00:45:12.355
Por que entramos pelos fundos?

540
00:45:12.356 --> 00:45:14.985
Ordens do Capitão.
A frente está cheia de repórteres.

541
00:45:20.076 --> 00:45:22.649
Por favor, sente-se. O Capitão
Jones está esperando por você.

542
00:45:22.650 --> 00:45:26.089
Ei, alguém recebeu uma
ligação da policia canadense?

543
00:45:26.090 --> 00:45:28.192
- Ybarra?
- Será que perderam um alce?

544
00:45:28.193 --> 00:45:31.797
Querem que seja deportado para o Canadá,
um jovem que vive aqui ilegalmente.

545
00:45:31.798 --> 00:45:35.313
Vive com seu primo em uma fazenda perto
de Riverside, em Wineville. Quer ir lá?

546
00:45:35.314 --> 00:45:38.243
- Vou, não tenho coisa melhor prá fazer.
- Você é louco!

547
00:45:40.953 --> 00:45:42.455
Sra. Collins.

548
00:45:42.456 --> 00:45:44.563
Pode deixar o garoto, cuidarão dele.

549
00:45:51.001 --> 00:45:52.418
Sente-se.

550
00:45:52.743 --> 00:45:55.808
Oh, seu caso está causando problemas,
Sra. Collins.

551
00:45:55.950 --> 00:45:58.955
A situação está ficando embaraçosa
para todo o Departamento de Policia.

552
00:45:58.956 --> 00:46:00.825
Não foi minha intenção
embaraçar ninguém.

553
00:46:00.826 --> 00:46:02.329
Não, claro que não.

554
00:46:02.330 --> 00:46:05.825
Dizer aos jornais que não sabemos
diferenciar um menino do outro

555
00:46:05.836 --> 00:46:08.039
foi um elogio pelos meses
de trabalho no seu caso.

556
00:46:08.040 --> 00:46:10.501
Está tentando nos fazer de bobos,
é isso? Gostou disso?

557
00:46:10.678 --> 00:46:11.978
Claro que não.

558
00:46:12.416 --> 00:46:13.784
Quero que encontre meu filho.

559
00:46:13.785 --> 00:46:18.182
Sabe qual é seu problema, Sra. Collins?
Foge das responsabilidades de mãe.

560
00:46:18.896 --> 00:46:22.936
Gosta de ser uma mulher livre, não?
Gosta de não se preocupar com seu filho.

561
00:46:22.937 --> 00:46:27.505
Pode ir aonde quer, fazer o que quer,
ver quem você quiser.

562
00:46:27.880 --> 00:46:30.584
Mas, então encontramos seu filho e o
trazemos de volta...

563
00:46:30.585 --> 00:46:33.123
e agora ele é um
inconveniente para você.

564
00:46:33.124 --> 00:46:35.828
E é por isso que você bolou esse esquema

565
00:46:35.829 --> 00:46:38.567
para atirá-lo ao Estado para que o
eduque prá você.

566
00:46:38.568 --> 00:46:40.103
- Não é verdade?
- Isso não é verdade!

567
00:46:40.104 --> 00:46:44.111
Não? Até o garoto diz que é seu filho.
Por que ele disse isso?

568
00:46:44.112 --> 00:46:46.082
Como ele sabe que tem que fazer isso?

569
00:46:46.083 --> 00:46:48.151
Eu não sei,
só sei que ele está mentindo.

570
00:46:48.152 --> 00:46:50.190
Talvez sim, talvez
ele seja um mentiroso.

571
00:46:50.191 --> 00:46:52.294
Mas é como ele foi treinado, não é?

572
00:46:52.295 --> 00:46:54.565
A mentira nasceu em ambos!

573
00:46:54.566 --> 00:46:56.904
Você é mentirosa e causadora de
problemas e se me ouvisse...

574
00:46:56.905 --> 00:46:59.141
não seria assunto nas
ruas de Los Angeles.

575
00:46:59.142 --> 00:47:00.303
Espere um minuto!

576
00:47:00.304 --> 00:47:02.372
Porque você nem sabe que mente...

577
00:47:02.373 --> 00:47:05.681
ou é incapaz de saber se está
mentindo ou dizendo a verdade.

578
00:47:05.755 --> 00:47:07.522
Então você é o que?

579
00:47:08.194 --> 00:47:13.525
Você é uma mãe negligente? Ou só louca?
De onde estou, são as únicas opções.

580
00:47:13.571 --> 00:47:14.739
Não vou ouvir isso.

581
00:47:14.740 --> 00:47:18.705
Você trouxe especialistas? Então farei
isso à minha maneira! Inspetora!

582
00:47:21.787 --> 00:47:25.456
Sra. Collins, você insiste que o menino
lá fora não é seu filho?

583
00:47:25.662 --> 00:47:27.656
Sim, eu insisto.

584
00:47:30.538 --> 00:47:32.174
- Por favor, vire-se!
- O quê?

585
00:47:32.175 --> 00:47:36.015
- Vai se machucar!
- Não pode fazer isso!

586
00:47:36.016 --> 00:47:40.223
Conduza a presa ao Hospital
Psiquiátrico Municipal de Los Angeles.

587
00:47:40.224 --> 00:47:41.492
O quê?

588
00:47:41.493 --> 00:47:43.531
Faça o seguinte registro:

589
00:47:43.532 --> 00:47:46.335
a acusada afirma que foi
enganada pela polícia e outros,

590
00:47:46.336 --> 00:47:47.708
que lhe deram um menino e

591
00:47:47.709 --> 00:47:50.811
tentaram fazê-la pensar que era
seu filho quando ela diz que não é.

592
00:47:50.812 --> 00:47:52.271
Levem-na.

593
00:48:04.573 --> 00:48:08.743
A Sra. Collins é conhecida por nós
desde 10 de março de 1928,

594
00:48:08.848 --> 00:48:11.953
quando informou o desaparecimento
do seu filho Walter de 9 anos.

595
00:48:11.954 --> 00:48:14.492
O menino foi encontrado
em agosto de 1928.

596
00:48:14.493 --> 00:48:15.887
Desde seu retorno,

597
00:48:15.888 --> 00:48:20.904
ela reclama que ele ainda está sumido e
fez vários pedidos para que seja achado.

598
00:48:20.905 --> 00:48:24.411
Ela sofre de paranóia,
ilusão de perseguição...

599
00:48:24.412 --> 00:48:26.849
e deslocamento da realidade.

600
00:48:26.850 --> 00:48:30.017
Talvez ela seja uma
ameaça para si e outros.

601
00:48:30.123 --> 00:48:33.620
Recomendamos que ela fosse
conduzida à ala psiquiátrica...

602
00:48:33.621 --> 00:48:35.667
até que os seus sentidos
possam ser restaurados.

603
00:48:35.668 --> 00:48:37.360
- Temos outro código 12.
- Nome?

604
00:48:37.361 --> 00:48:40.476
- Collins, Christine.
- Espere... isso é um erro.

605
00:48:40.477 --> 00:48:41.912
Oficial responsável?

606
00:48:42.014 --> 00:48:44.285
Capitão J.J. Jones da
Divisão Lincoln Heights.

607
00:48:44.286 --> 00:48:46.622
Por favor, a policia está fazendo isso
para me punir...

608
00:48:46.623 --> 00:48:50.086
Se resistir te colocarei numa camisa
de força. Você quer isso?

609
00:48:50.097 --> 00:48:51.299
Não, senhora.

610
00:48:51.300 --> 00:48:52.701
Então, comporte-se.

611
00:48:52.702 --> 00:48:54.301
Código 12.

612
00:49:25.267 --> 00:49:26.633
Abra suas pernas.

613
00:49:31.747 --> 00:49:33.172
Mais.

614
00:49:58.232 --> 00:49:59.760
Entre.

615
00:49:59.936 --> 00:50:03.475
Esse é seu quarto. O doutor saiu pelo
resto do dia e virá vê-la pela manhã.

616
00:50:03.476 --> 00:50:07.216
- Preciso falar com alguém que resolva.
- Lamento.

617
00:50:07.217 --> 00:50:11.653
Meu quarto!
E- e-esse é meu quarto.

618
00:50:11.693 --> 00:50:13.098
Posso fazer uma ligação?

619
00:50:13.099 --> 00:50:15.279
Telefone é privilégio que é
ganho por bom comportamento.

620
00:50:15.280 --> 00:50:19.339
Não são permitidos Jornais, revistas,
rádio, livros ou objetos agudos.

621
00:50:19.340 --> 00:50:21.005
É para o seu próprio bem.

622
00:50:23.984 --> 00:50:27.515
Não... esse é meu quarto.

623
00:50:28.894 --> 00:50:30.592
Meu quarto.

624
00:50:31.954 --> 00:50:33.483
Não, não... esse...

625
00:50:33.704 --> 00:50:35.595
esse é meu quarto.

626
00:50:40.617 --> 00:50:43.648
Meu quarto! Meu quarto!

627
00:50:45.260 --> 00:50:47.334
Meu quarto!

628
00:50:47.335 --> 00:50:50.779
Eu disse que é meu quarto!

629
00:51:02.260 --> 00:51:04.021
Algum problema?

630
00:51:04.665 --> 00:51:06.591
Esquentou demais, só isso.

631
00:51:07.037 --> 00:51:08.770
Ficará bom daqui a pouco.

632
00:51:09.374 --> 00:51:13.872
Me dê uma ajuda, estou procurando a
fazenda Northcott em Wineville.

633
00:51:15.274 --> 00:51:18.077
Fazenda Northcott?

634
00:51:22.200 --> 00:51:27.313
Oh, sim, sim, você está quase lá.

635
00:51:27.879 --> 00:51:33.374
Siga rumo oeste por 4... 5 Km...

636
00:51:33.857 --> 00:51:36.361
e pegue a primeira à direita...

637
00:51:36.362 --> 00:51:40.759
e continue nela que você chegará lá.

638
00:51:42.374 --> 00:51:44.767
Tem algo acontecendo lá?

639
00:51:45.280 --> 00:51:48.311
Não, só checar um problema juvenil.

640
00:51:49.454 --> 00:51:52.561
- Obrigado por sua ajuda.
- Claro.

641
00:53:25.513 --> 00:53:27.314
Ei!

642
00:53:27.851 --> 00:53:30.389
Ei!

643
00:53:30.390 --> 00:53:31.849
Venha aqui!

644
00:53:32.861 --> 00:53:34.730
Venha aqui!

645
00:53:39.073 --> 00:53:40.609
Aqui é a policia!

646
00:53:40.610 --> 00:53:43.982
Eu tenho uma ordem de busca para
o menor Sanford Clark.

647
00:53:45.295 --> 00:53:47.808
Abra a porta e fique ao lado.

648
00:55:03.609 --> 00:55:05.204
Pare! Pare!

649
00:55:06.715 --> 00:55:07.849
Pare!

650
00:55:07.850 --> 00:55:10.243
Pare ou empurro sua cara no chão!

651
00:55:10.388 --> 00:55:11.722
- Pare!
- Certo!

652
00:55:26.554 --> 00:55:31.152
Jesus! O que há de errado com você?

653
00:55:32.934 --> 00:55:35.070
Não sabe que atacar um policial
é contra a lei?

654
00:55:35.071 --> 00:55:37.441
Que diferença isso faz prá mim?

655
00:55:39.046 --> 00:55:41.917
Vamos te mandar de volta ao
Canadá, filho.

656
00:55:41.918 --> 00:55:44.083
E isso não é o fim do mundo.

657
00:55:44.590 --> 00:55:45.890
O quê?

658
00:55:47.596 --> 00:55:50.798
Você não pode mais ficar nos
Estados Unidos, colega.

659
00:55:56.080 --> 00:55:59.217
- Nenhuma palavra sobre a Sra. Collins?
- Não soubemos nada.

660
00:55:59.218 --> 00:56:01.313
Vá até sua casa ver se está bem.

661
00:56:01.314 --> 00:56:04.516
Se não estiver lá fale com os vizinhos,
mas ache-a agora.

662
00:56:04.517 --> 00:56:05.919
Claro.

663
00:56:10.642 --> 00:56:15.340
Esse é o pastor Gustav Briegleb
da Igreja Presbiteriana St. Paul...

664
00:56:15.452 --> 00:56:19.514
com a palavra de Deus, na rádio KGF.
Boa noite.

665
00:56:19.660 --> 00:56:24.058
Esperava ter uma convidada essa noite,
mas aparentemente ela sumiu de L.A.

666
00:56:24.303 --> 00:56:28.376
E como ela não pode lhes dizer o que
disse à imprensa essa tarde...

667
00:56:28.377 --> 00:56:30.681
terei que fazer o melhor que puder.

668
00:56:30.682 --> 00:56:35.080
Vou dizer a vocês o que aconteceu e
continuarei dizendo...

669
00:56:35.492 --> 00:56:39.889
toda noite, bem aqui, até que alguém
faça algo a respeito.

670
00:56:51.557 --> 00:56:53.660
Eu queria uma passagem para o Canadá.

671
00:56:53.661 --> 00:56:55.798
Alberta ou Vancouver,
o que partir essa noite.

672
00:56:55.799 --> 00:56:58.403
Não tenho nenhum para lá essa noite,
o melhor que posso fazer é...

673
00:56:58.404 --> 00:56:59.872
colocá-lo num trem para Seattle.

674
00:56:59.873 --> 00:57:03.013
Então lá você se transfere para um trem
local ou cruza a fronteira de carro.

675
00:57:03.014 --> 00:57:04.973
- Assim, está bem.
- Ida e volta?

676
00:57:05.585 --> 00:57:06.953
Só ida.

677
00:57:06.954 --> 00:57:08.755
15 dólares.

678
00:57:14.036 --> 00:57:15.699
- Obrigado.
- Passe bem.

679
00:57:34.643 --> 00:57:37.241
O café da manhã é em meia hora.

680
00:57:41.891 --> 00:57:43.894
Preciso ver o doutor encarregado.

681
00:57:43.895 --> 00:57:47.962
A sala de refeições é no fim do corredor
ele te chamará quando estiver pronto.

682
00:58:12.217 --> 00:58:14.177
Você deveria comer.

683
00:58:14.656 --> 00:58:16.685
Comer é normal.

684
00:58:16.794 --> 00:58:19.392
Você tem que fazer tudo que
puder para parecer normal.

685
00:58:19.566 --> 00:58:21.435
É a única chance que tem.

686
00:58:24.208 --> 00:58:28.606
- Meu nome é Carol Dexter e o seu?
- Christine... Christine Collins.

687
00:58:31.890 --> 00:58:35.091
Sei que é difícil terminar,
mas você tem que tentar.

688
00:58:42.044 --> 00:58:46.284
Ouvi eles falando.
Você está aqui sob código 12,

689
00:58:46.285 --> 00:58:48.022
ação da policia.

690
00:58:48.023 --> 00:58:52.421
Os médicos e o pessoal acham que se a
polícia te mandou para cá, há boa razão.

691
00:58:52.899 --> 00:58:55.030
E se não houver uma boa razão?

692
00:58:55.872 --> 00:58:59.812
Sou perfeitamente normal,
mas não adianta nada explicar.

693
00:58:59.813 --> 00:59:01.876
Eu sei.

694
00:59:02.084 --> 00:59:05.590
Por mais que você tente agir normal
sua loucura começa a aparecer.

695
00:59:05.591 --> 00:59:09.876
Se você ri muito,
tem histeria delirante ou oprimida.

696
00:59:09.877 --> 00:59:12.480
Se não ri, é depressiva.

697
00:59:12.539 --> 00:59:16.278
Se você for neutra,
é emotivamente retraída...

698
00:59:16.279 --> 00:59:18.444
e potencialmente catatônico.

699
00:59:20.855 --> 00:59:25.252
- Você parece ter pensado muito nisso.
- Sim, você entendeu?

700
00:59:26.265 --> 00:59:28.970
Você é código 12 como eu.

701
00:59:28.971 --> 00:59:30.907
Estamos aqui pela mesma razão.

702
00:59:30.908 --> 00:59:33.369
Ambas enfurecemos a polícia.

703
00:59:34.716 --> 00:59:37.120
Vê aquela moça ali?

704
00:59:37.121 --> 00:59:40.159
Era casada com um policial que
vivia batendo nela.

705
00:59:40.160 --> 00:59:41.863
Quando tentou contar a alguém...

706
00:59:41.864 --> 00:59:43.665
a trouxeram para cá.

707
00:59:44.135 --> 00:59:46.639
E aquela?

708
00:59:46.640 --> 00:59:50.829
A policia espancou o irmão dela,
quebrou os 2 braços dele,

709
00:59:50.830 --> 00:59:53.198
ela contou aos jornais...

710
00:59:56.158 --> 00:59:57.722
E você?

711
00:59:58.263 --> 01:00:02.265
Eu... hã... trabalho de noite,

712
01:00:04.534 --> 01:00:08.520
quero dizer... eu trabalho na noite.

713
01:00:09.585 --> 01:00:10.787
Oh.

714
01:00:10.788 --> 01:00:12.520
Nos clubes, no centro da cidade...

715
01:00:14.395 --> 01:00:17.567
Havia um cliente, me batia
e não queria parar, então...

716
01:00:17.568 --> 01:00:21.876
eu dei queixa dele e
acontece que ele era policial.

717
01:00:21.877 --> 01:00:24.414
O resto você sabe, estou aqui.

718
01:00:24.415 --> 01:00:26.580
Eles não podem fazer isso.

719
01:00:27.321 --> 01:00:29.122
Está brincando?

720
01:00:29.525 --> 01:00:33.900
Todos sabem que as mulheres são frágeis,
todas essas emoções...

721
01:00:33.901 --> 01:00:36.737
irracionais. Veja essa aí de cima!

722
01:00:36.773 --> 01:00:41.170
Se alguém nos diz algo inconveniente,
ficamos como porra loucas.

723
01:00:41.315 --> 01:00:43.953
Perdoe meu francês.

724
01:00:43.954 --> 01:00:48.351
Se ficarmos loucas,
ninguém nos escutará.

725
01:00:49.231 --> 01:00:53.628
Em quem você acreditaria, numa louca que
quer destruir a integridade da policia

726
01:00:54.475 --> 01:00:56.367
ou num oficial da polícia?

727
01:00:57.982 --> 01:01:02.379
Já que a puseram aqui, é melhor ficar
calada e comportada ou não irá para casa

728
01:01:05.397 --> 01:01:08.234
Ou irá para casa como aquela.

729
01:01:46.912 --> 01:01:48.440
Pare!

730
01:01:48.916 --> 01:01:51.014
Pare!

731
01:01:51.055 --> 01:01:53.322
Por favor!

732
01:01:56.866 --> 01:01:59.804
Sanford Clark!

733
01:01:59.805 --> 01:02:01.299
Aqui.

734
01:02:01.442 --> 01:02:06.069
Seus documentos chegaram. Será
deportado ao Canadá depois de amanhã.

735
01:02:06.685 --> 01:02:09.055
Do outro lado, a policia decidirá o que
fazer com você.

736
01:02:09.056 --> 01:02:10.544
Espero que sua estadia aqui

737
01:02:10.545 --> 01:02:13.548
o convença a não cruzar
ilegalmente a fronteira no futuro.

738
01:02:13.933 --> 01:02:15.495
Espere!

739
01:02:16.939 --> 01:02:20.038
Eu gostaria de falar com
o oficial que me trouxe.

740
01:02:20.513 --> 01:02:23.316
- Ele tem coisas mais importantes a...
- Por favor!

741
01:02:23.986 --> 01:02:25.480
É importante.

742
01:02:31.502 --> 01:02:34.099
Christine Collins.

743
01:02:34.541 --> 01:02:39.920
Sra. Collins, Dr. Jonathan Steele.
Por favor, sente-se.

744
01:02:48.236 --> 01:02:52.343
Espero que sua estadia conosco
esteja sendo confortável.

745
01:02:52.344 --> 01:02:54.396
- Sim.
- Certo.

746
01:02:57.954 --> 01:03:00.291
Pensei que o inicio fosso difícil.

747
01:03:01.529 --> 01:03:05.469
Sim, é claro que foi difícil, mas...

748
01:03:05.470 --> 01:03:07.737
confortável o bastante.

749
01:03:17.527 --> 01:03:21.434
Eu vejo que fizeram exames de sangue.

750
01:03:21.435 --> 01:03:25.509
Sim, o teste "Wasserman" disseram que
queriam checar sífilis, porque...

751
01:03:25.510 --> 01:03:27.812
afeta a mente.

752
01:03:27.914 --> 01:03:30.785
A idéia de que alguém ache que
deve ser checada para sífilis...

753
01:03:31.789 --> 01:03:33.592
Isso te aborreceu?

754
01:03:33.593 --> 01:03:36.263
Não, como um procedimento padrão,
certamente que não.

755
01:03:36.264 --> 01:03:38.464
É exatamente um procedimento padrão.

756
01:03:38.636 --> 01:03:40.606
Temos que cobrir todas
as possibilidades.

757
01:03:40.607 --> 01:03:41.990
Imagino...

758
01:03:44.106 --> 01:03:47.878
que alguns fiquem incomodados com isso.

759
01:03:48.188 --> 01:03:50.023
Mas eu entendo.

760
01:04:07.126 --> 01:04:08.928
De acordo com seu arquivo,

761
01:04:09.930 --> 01:04:14.735
acredita que a polícia trocou
seu filho por um menino falso.

762
01:04:15.008 --> 01:04:17.345
Não acho que seja um menino falso.

763
01:04:17.346 --> 01:04:20.151
Ele não é meu menino.

764
01:04:20.152 --> 01:04:23.357
Eles trouxeram o menino errado,
meu filho ainda está desaparecido.

765
01:04:23.358 --> 01:04:28.489
Estranho, porque tenho aqui,
um artigo de jornal

766
01:04:28.803 --> 01:04:34.572
com a sua foto na estação de trem
dando as boas vindas a seu filho.

767
01:04:37.119 --> 01:04:39.615
É você na foto, não é?

768
01:04:40.192 --> 01:04:41.822
Sim.

769
01:04:43.098 --> 01:04:44.591
Sim.

770
01:04:45.202 --> 01:04:47.435
Então, antes era seu filho...

771
01:04:48.374 --> 01:04:50.368
e agora não é mais.

772
01:04:52.583 --> 01:04:54.474
Isso acontece há muito tempo?

773
01:04:54.475 --> 01:04:57.478
Pessoas mudando para
algo que não eram antes?

774
01:04:57.559 --> 01:04:59.262
Pessoas não mudam.

775
01:04:59.263 --> 01:05:01.656
Você não acha que as pessoas mudam?

776
01:05:01.802 --> 01:05:03.500
- Não desse jeit...
- Shiuu!

777
01:05:05.877 --> 01:05:08.915
A policia não a perseguiu?

778
01:05:08.916 --> 01:05:10.614
- Não, eles não.
- Não, eles não.

779
01:05:10.720 --> 01:05:15.203
- A policia está aqui para protegê-la.
- Sim.

780
01:05:15.797 --> 01:05:17.498
Mesmo?

781
01:05:17.499 --> 01:05:18.925
Sim.

782
01:05:19.537 --> 01:05:24.076
Isso é estranho, porque você
recentemente admitiu...

783
01:05:25.148 --> 01:05:27.051
e disse à enfermeira chefe...

784
01:05:27.052 --> 01:05:29.322
que a policia estava conspirando...

785
01:05:29.323 --> 01:05:32.295
deliberadamente para puní-la.
Então a enfermeira chefe...

786
01:05:32.296 --> 01:05:37.460
e todas as internas estão conspirando
para puni-la ou mudou sua estória.

787
01:05:44.386 --> 01:05:47.257
Outras vezes você teve problemas de...

788
01:05:47.726 --> 01:05:51.224
confundir a realidade com fantasia,
Sra. Collins?

789
01:06:05.462 --> 01:06:09.936
Lamento trazê-lo com esse tempo,
detetive, mas o menino insistiu.

790
01:06:09.937 --> 01:06:11.160
Tudo bem.

791
01:06:11.195 --> 01:06:13.963
Vou ver o que ele tem a dizer
e vou para casa me secar.

792
01:06:14.079 --> 01:06:17.551
Está chovendo gatos, cachorros e
democratas lá fora.

793
01:06:17.552 --> 01:06:19.344
Melhor que compense.

794
01:06:20.325 --> 01:06:22.092
Você de novo, hã?

795
01:06:29.009 --> 01:06:30.377
E aí?

796
01:06:33.263 --> 01:06:34.697
Bem...

797
01:06:37.159 --> 01:06:39.128
Isso não é fácil, OK?

798
01:06:39.129 --> 01:06:42.626
Também não foi fácil
trazer meu rabo até aqui.

799
01:06:44.206 --> 01:06:47.345
Meu primo é Gordon Northcott...

800
01:06:47.346 --> 01:06:49.841
é o dono da fazenda onde você me achou.

801
01:06:50.885 --> 01:06:53.790
Ele disse que eu podia morar lá e
vigiar o lugar...

802
01:06:53.791 --> 01:06:55.285
quando ele saísse...

803
01:06:55.795 --> 01:06:58.666
Fazer uns biscates, coisas assim.

804
01:06:59.336 --> 01:07:02.139
Disse que eu podia ficar
o quanto eu quisesse.

805
01:07:03.211 --> 01:07:06.708
Só que eu não podia ir embora
quando quisesse.

806
01:07:07.285 --> 01:07:09.552
Está dizendo que era um prisioneiro?

807
01:07:09.723 --> 01:07:10.918
Besteira.

808
01:07:10.919 --> 01:07:13.482
Quando cheguei à fazenda você corria
livre como um pássaro.

809
01:07:13.483 --> 01:07:15.485
Podia ir quando quisesse.

810
01:07:15.635 --> 01:07:16.803
Não.

811
01:07:16.804 --> 01:07:18.440
Então é isso, não é?

812
01:07:18.441 --> 01:07:21.246
Algum tipo de estória para
justificar sua ilegalidade no país?

813
01:07:21.247 --> 01:07:22.587
Não, não é nada disso...

814
01:07:22.588 --> 01:07:24.318
- Não tenho tempo para isso, OK?
- Me escute!

815
01:07:24.319 --> 01:07:25.644
- Ele disse...
- O quê?

816
01:07:25.822 --> 01:07:27.157
O que ele disse?

817
01:07:27.158 --> 01:07:31.002
Disse que se eu tentasse ir, me mataria.

818
01:07:31.003 --> 01:07:33.818
Olhe, você não entende como ele é...

819
01:07:35.275 --> 01:07:38.141
O que nós fizemos...
o que ele me obrigou a fazer.

820
01:07:39.817 --> 01:07:43.588
Está bem, comece do começo agora.

821
01:07:47.365 --> 01:07:49.165
O que ele te obrigou a fazer?

822
01:07:54.746 --> 01:07:56.850
Matamos algumas crianças.

823
01:07:56.851 --> 01:07:57.952
O quê?

824
01:07:57.953 --> 01:08:01.459
Olhe, não queria fazê-lo, eu juro,
ele me obrigou a ajudá-lo.

825
01:08:01.460 --> 01:08:04.228
E se eu me recusasse me mataria também.

826
01:08:04.265 --> 01:08:06.201
Você tem que me ajudar, por favor!

827
01:08:06.202 --> 01:08:09.632
Estou tão assustado, não quero ir para
o inferno por matar crianças!

828
01:08:11.212 --> 01:08:13.742
Que crianças? Do quê está falando?

829
01:08:14.285 --> 01:08:16.679
- Não sei, nunca soube seus nomes!
- Nomes?

830
01:08:18.293 --> 01:08:19.428
Quantas?

831
01:08:19.429 --> 01:08:22.123
- Quantas crianças?
- No total?

832
01:08:26.944 --> 01:08:31.691
- 20, eu acho.
- Você está mentindo.

833
01:08:31.692 --> 01:08:33.924
Não, é verdade, eu juro!

834
01:08:33.925 --> 01:08:35.861
Está me dizendo que matou 20 crianças?

835
01:08:35.862 --> 01:08:37.389
Sim!

836
01:08:38.400 --> 01:08:43.383
Por aí.
Parei de contar depois de um tempo.

837
01:08:47.886 --> 01:08:52.283
E Gordon disse que talvez um ou dois
tenha escapado, mas...

838
01:08:57.438 --> 01:09:00.644
Ninguém pode simplesmente matar
20 crianças, OK?

839
01:09:00.645 --> 01:09:02.104
Nós matamos.

840
01:09:04.051 --> 01:09:05.441
Nós matamos.

841
01:09:08.226 --> 01:09:09.641
Como?

842
01:09:11.266 --> 01:09:14.326
Na maioria das vezes
trazíamos um ou dois,

843
01:09:15.670 --> 01:09:17.339
às vezes até três.

844
01:09:20.250 --> 01:09:23.451
Eu sempre sabia quando iríamos bem cedo.

845
01:09:25.427 --> 01:09:27.661
Limpava o carro.

846
01:09:28.233 --> 01:09:30.866
Via se os pneus estavam bons.

847
01:09:31.439 --> 01:09:33.570
Checava o motor.

848
01:09:34.980 --> 01:09:38.525
Ele tinha medo que o carro quebrasse...

849
01:09:40.390 --> 01:09:42.191
e fossemos pegos.

850
01:09:45.902 --> 01:09:49.103
Sempre pegávamos direções diferentes
a cada vez.

851
01:09:50.712 --> 01:09:53.478
Nunca íamos para a mesma parte da
cidade duas vezes.

852
01:09:53.479 --> 01:09:57.248
Às vezes dirigíamos por horas,

853
01:09:57.458 --> 01:09:59.427
até encontrar alguém.

854
01:09:59.428 --> 01:10:00.831
Oh, aí está você!

855
01:10:00.832 --> 01:10:02.929
Estávamos te procurando como loucos.

856
01:10:03.036 --> 01:10:04.170
Estavam?

857
01:10:04.171 --> 01:10:08.568
Claro. É sobre sua família,
sofreram um acidente.

858
01:10:08.881 --> 01:10:12.277
Nos enviaram para te achar.
Estão feridos, muito mal.

859
01:10:12.278 --> 01:10:16.082
A policia os levou ao hospital, mas não
tinham tempo e nos mandaram fazer isso.

860
01:10:16.496 --> 01:10:19.568
Vamos, entre aqui.

861
01:10:19.569 --> 01:10:20.736
Vamos.

862
01:10:20.737 --> 01:10:23.847
Temos que te levar ao
hospital para ver sua família.

863
01:10:23.848 --> 01:10:27.463
Vê? As crianças não entrariam no carro
de um estranho,

864
01:10:27.464 --> 01:10:29.044
mas com uma criança lá...

865
01:10:29.045 --> 01:10:30.979
Isso, bom garoto.

866
01:10:32.394 --> 01:10:33.549
fica mais fácil.

867
01:10:33.550 --> 01:10:34.909
Se segurem se nos seus lugares.

868
01:10:34.910 --> 01:10:37.804
Me viam ali seguro...

869
01:10:37.805 --> 01:10:40.443
era tão fácil...

870
01:10:40.444 --> 01:10:42.746
e pensavam que estariam também.

871
01:10:44.342 --> 01:10:46.237
Toda vez que eles entravam na
caminhonete

872
01:10:48.145 --> 01:10:49.936
eu só queria morrer.

873
01:10:51.319 --> 01:10:52.763
Quando voltávamos à fazenda,

874
01:10:52.764 --> 01:10:54.263
eles iam para o galinheiro.

875
01:10:56.353 --> 01:10:58.251
Você está com fome?

876
01:10:58.553 --> 01:11:00.986
Vigie a porta, Sanford!

877
01:11:01.154 --> 01:11:02.846
Vigie a porta!

878
01:11:03.654 --> 01:11:04.919
Qual é o problema?

879
01:11:04.920 --> 01:11:06.321
Não vou machucar você.

880
01:11:06.322 --> 01:11:07.687
- Acha que vou te machucar?
- Não.

881
01:11:07.688 --> 01:11:10.053
Não vou te machucar.
Ahn?

882
01:11:10.056 --> 01:11:11.782
Venha cá.

883
01:11:12.722 --> 01:11:15.189
Alguns dias, fazia de imediato.

884
01:11:16.523 --> 01:11:20.750
Em outros dias, ele esperava.

885
01:11:21.524 --> 01:11:23.109
Pegava alguns mais,

886
01:11:23.611 --> 01:11:27.390
até ter quatro ou cinco deles.

887
01:11:27.558 --> 01:11:29.183
- Sim.
- Não, não!

888
01:11:29.393 --> 01:11:31.285
Vamos!

889
01:11:33.360 --> 01:11:35.482
Já te falei para vigiar... a porta!

890
01:11:44.927 --> 01:11:46.825
Às vezes...

891
01:11:47.295 --> 01:11:49.783
deixava um ou dois ainda vivos...

892
01:11:50.262 --> 01:11:52.095
quase sem vida...

893
01:11:52.096 --> 01:11:53.396
Ele dizia...

894
01:11:53.397 --> 01:11:58.154
Termine Stan, termine mais,
termine com eles, termine você.

895
01:12:01.498 --> 01:12:03.361
E eu fazia.

896
01:12:04.798 --> 01:12:06.695
Eu os matei.

897
01:12:06.865 --> 01:12:08.331
Eu matei.

898
01:12:08.332 --> 01:12:10.991
Eu os matei, oh, Deus, eu os matei!

899
01:12:12.999 --> 01:12:14.896
Oh, Deus...

900
01:12:19.434 --> 01:12:20.990
Olhe para mim.

901
01:12:22.402 --> 01:12:25.701
Essas crianças, se as visse mais
uma vez, acha que...

902
01:12:25.702 --> 01:12:27.895
poderia reconhecê-las?

903
01:12:29.336 --> 01:12:31.132
Eu não sei.

904
01:12:31.703 --> 01:12:33.302
Talvez.

905
01:12:33.453 --> 01:12:36.287
Quero que você dê uma olhada nisso.

906
01:12:40.431 --> 01:12:42.194
Aqui estão.

907
01:12:42.501 --> 01:12:44.732
Só uma olhada, OK?

908
01:12:48.444 --> 01:12:51.915
Se reconhecer algum coloque em cima
da mesa, OK?

909
01:13:32.415 --> 01:13:33.974
Eu sinto muito.

910
01:13:40.395 --> 01:13:41.461
Oh. meu Deus!

911
01:13:41.462 --> 01:13:44.398
Não queria fazer, ele me obrigou.

912
01:13:46.774 --> 01:13:49.221
"Walter Collins, 9 anos, Los Angeles"

913
01:13:54.650 --> 01:13:56.379
Esse.

914
01:13:56.420 --> 01:13:58.081
Olhe para ele.

915
01:13:59.858 --> 01:14:01.554
Você tem certeza?

916
01:14:05.601 --> 01:14:07.126
Tenho.

917
01:14:10.677 --> 01:14:11.811
Jesus Cristo.

918
01:14:11.812 --> 01:14:13.580
Oh, Deus.

919
01:14:14.817 --> 01:14:16.452
Oh, Deus.

920
01:14:16.453 --> 01:14:18.353
Jesus Cristo.

921
01:14:19.523 --> 01:14:21.390
Filho da puta.

922
01:14:27.036 --> 01:14:30.273
Ele está mentindo.
Você está de miolo mole, Les?

923
01:14:30.274 --> 01:14:31.609
20 crianças, Sr.

924
01:14:31.610 --> 01:14:33.445
Ele está jogando,
sabe que está com problemas,

925
01:14:33.446 --> 01:14:37.213
assim inventará uma estória fantástica
de como foi forçado a ficar no país.

926
01:14:37.219 --> 01:14:39.254
Com todo o respeito, Sr. acho que não.

927
01:14:39.255 --> 01:14:42.226
Você não o viu, o garoto está assustado
e meio fora de si.

928
01:14:42.227 --> 01:14:45.498
Ele falou do garoto Collins e
nós já o encontramos, lembra?

929
01:14:45.499 --> 01:14:46.767
Não tem lido os jornais?

930
01:14:46.768 --> 01:14:48.852
"Mãe perturbada diz que policia
devolveu filho errado"

931
01:14:48.853 --> 01:14:51.349
- Talvez deva lê-los.
- Senhor, apenas me escute.

932
01:14:51.350 --> 01:14:52.794
- Desculpe capitão, mas está aqui.
- Quem?

933
01:14:52.795 --> 01:14:56.116
O reverendo Briegleb perguntando por
Christine Collins.

934
01:14:56.117 --> 01:14:58.919
Diga ao filho da puta que aqui é
propriedade da policia...

935
01:14:58.920 --> 01:15:01.023
e que o prenderei por perturbar a paz.

936
01:15:01.024 --> 01:15:04.295
Eu tentei, ele disse que não sairia e
nem seus amigos.

937
01:15:04.296 --> 01:15:05.503
O quê?

938
01:15:07.735 --> 01:15:09.396
Que diabos?

939
01:15:11.307 --> 01:15:12.900
Jesus.

940
01:15:16.749 --> 01:15:18.808
Oh, Jesus, que confusão!

941
01:15:19.153 --> 01:15:20.746
Capitão?

942
01:15:20.856 --> 01:15:22.958
Ybarra?
Me escute.

943
01:15:22.959 --> 01:15:24.627
Você não fará nada a não
ser voltar prá cá.

944
01:15:24.628 --> 01:15:27.332
Sr., o departamento de policia diz
que toda alegação de...

945
01:15:27.333 --> 01:15:30.537
homicídio tem que ser investigada.
São, crianças, pelo amor de Deus.

946
01:15:30.538 --> 01:15:32.173
O departamento de
policia é o que eu digo

947
01:15:32.174 --> 01:15:35.512
e estou ordenando que volte
agora com esse menino, entendeu?

948
01:15:35.513 --> 01:15:38.482
Não fale com ninguém e me
traga esse menino, entendeu?

949
01:15:38.483 --> 01:15:39.973
Ninguém.

950
01:15:53.107 --> 01:15:55.444
- Capitão Jones.
- Rapazes.

951
01:15:55.445 --> 01:15:59.542
Que diabos fez com Christine
Collins e não tente mentir sobre isso...

952
01:15:59.851 --> 01:16:04.120
porque vários vizinhos a viram
ser levada no carro da policia.

953
01:16:04.559 --> 01:16:07.296
A Sra. Collins foi colocada num lugar
em custódia protegida,

954
01:16:07.297 --> 01:16:09.789
por causa de uma crise mental.

955
01:16:10.535 --> 01:16:12.162
O quê?

956
01:16:12.272 --> 01:16:17.144
Está recebendo o melhor tratamento
possível. E isso é tudo.

957
01:16:20.118 --> 01:16:21.586
Próxima.

958
01:16:21.687 --> 01:16:22.954
- Vamos.
- Para quê?

959
01:16:22.955 --> 01:16:24.991
- Medicação.
- Medicação para quê?

960
01:16:24.992 --> 01:16:27.261
Será bom para você, para relaxar.

961
01:16:27.262 --> 01:16:28.787
Não quero tomar isso.

962
01:16:28.932 --> 01:16:31.769
- Não é o que quer, é o que precisa.
- Eu não quero!

963
01:16:31.770 --> 01:16:33.795
Dr. Steele! Dr. Steele!

964
01:16:34.073 --> 01:16:35.432
Deixem-na comigo.

965
01:16:37.378 --> 01:16:40.282
Não vou tomar nada, não há nada de
errado comigo...

966
01:16:40.283 --> 01:16:41.584
não preciso de medicação.

967
01:16:41.585 --> 01:16:43.610
Não há nada errado com você.

968
01:16:45.124 --> 01:16:46.726
Nada errado...

969
01:16:46.727 --> 01:16:49.129
Não, você está bem.

970
01:16:49.130 --> 01:16:50.757
Sim, estou.

971
01:16:50.866 --> 01:16:55.772
Bem, então não deve haver problema
para assinar isso.

972
01:16:56.910 --> 01:16:58.905
Assinando, você declara
que estava errada

973
01:16:58.906 --> 01:17:02.351
quando afirmou que o menino devolvido
pela polícia não era seu filho.

974
01:17:02.352 --> 01:17:06.391
E ainda diz que a polícia estava
certa em enviá-la para observação...

975
01:17:06.392 --> 01:17:09.088
e absolvê-los de toda responsabilidade.
Assine-o.

976
01:17:09.530 --> 01:17:11.328
Não vou assinar isso.

977
01:17:11.937 --> 01:17:13.294
Não vou assinar.

978
01:17:13.336 --> 01:17:15.431
Então sua condição de saúde não está
perfeita.

979
01:17:16.308 --> 01:17:20.382
Assine e poderá sair amanhã de manhã.

980
01:17:21.750 --> 01:17:24.542
Mas eu não estava errada,
ele não é meu filho.

981
01:17:24.543 --> 01:17:25.889
Meu filho continua desaparecido.

982
01:17:25.890 --> 01:17:28.493
Sra. Collins, você está se
tornando agitada.

983
01:17:28.494 --> 01:17:32.633
Sim, mas...
não vou assinar, porque não é meu filho!

984
01:17:32.634 --> 01:17:33.734
Segurança!

985
01:17:33.735 --> 01:17:34.803
Ele não é meu filho.

986
01:17:34.804 --> 01:17:36.639
- Segurança!
- Meu filho está desaparecido!

987
01:17:36.640 --> 01:17:39.044
- Ela se tornou histérica.
- Meu filho está... desaparecido!

988
01:17:39.045 --> 01:17:41.394
- Sede-a devidamente!
- Não! Não!...Não!

989
01:17:49.461 --> 01:17:51.190
Parem!

990
01:17:51.597 --> 01:17:52.932
Soltem-na!

991
01:17:52.933 --> 01:17:54.758
Abra sua boca! Você engoliu?

992
01:17:56.572 --> 01:17:58.299
- Parem!
- Afaste-se! Tirem ela daqui!

993
01:18:04.018 --> 01:18:05.720
Pare, sua filha da puta!

994
01:18:05.721 --> 01:18:07.322
Isso é assunto da polícia!
Todas vocês...

995
01:18:07.323 --> 01:18:09.625
não se metam ou vai ficar pior!

996
01:18:09.626 --> 01:18:13.222
Não acha que já causou muitos
problemas à lei, sendo uma puta?

997
01:18:15.703 --> 01:18:17.136
Ataque a um membro da equipe.

998
01:18:17.439 --> 01:18:18.640
Sala 18.

999
01:18:18.641 --> 01:18:21.542
Não! Parem!

1000
01:18:26.053 --> 01:18:27.816
Parem!

1001
01:19:40.372 --> 01:19:41.805
Vamos, garoto.

1002
01:19:47.845 --> 01:19:50.193
Walter Collins, 9 anos
Los Angeles

1003
01:20:05.279 --> 01:20:06.974
Um momento...

1004
01:20:07.583 --> 01:20:08.683
Lamento, eu o levarei.

1005
01:20:08.684 --> 01:20:11.252
- Para quê?
- Nós temos perguntas.

1006
01:20:11.289 --> 01:20:12.848
Obrigado. Vamos.

1007
01:20:13.760 --> 01:20:17.264
Fred, Ross! Venham comigo para apoio,
eu explico no caminho.

1008
01:20:17.265 --> 01:20:18.698
Sim, Sr.

1009
01:20:36.830 --> 01:20:38.730
Você não devia ter feito aquilo.

1010
01:20:39.600 --> 01:20:41.159
Eu queria...

1011
01:20:41.537 --> 01:20:43.370
me sentir bem.

1012
01:20:46.211 --> 01:20:51.014
Perdi dois bebês por culpa de médicos
açougueiros.

1013
01:20:51.821 --> 01:20:53.949
Sem escolha.

1014
01:20:56.427 --> 01:20:59.329
Nunca tive a chance
de lutar contra eles.

1015
01:21:00.468 --> 01:21:03.768
Você tem, não pare.

1016
01:21:05.142 --> 01:21:07.042
Não.

1017
01:21:11.552 --> 01:21:15.546
"Foda-se eles e o cavalo que montaram"

1018
01:21:17.728 --> 01:21:21.063
Essa não é exatamente a linguagem de
uma dama.

1019
01:21:21.268 --> 01:21:23.100
Bom...

1020
01:21:23.304 --> 01:21:27.503
Mas há horas que é a linguagem certa
a ser usada com eles.

1021
01:21:28.479 --> 01:21:30.004
Sim?

1022
01:21:31.083 --> 01:21:34.422
Quando não se tem mais nada a perder.

1023
01:21:34.423 --> 01:21:36.653
Não era para você estar aqui.

1024
01:22:01.232 --> 01:22:03.264
Veja a casa.

1025
01:22:03.469 --> 01:22:05.232
Tome cuidado.

1026
01:22:14.186 --> 01:22:15.585
Está limpa.

1027
01:22:15.822 --> 01:22:17.255
Aqui também.

1028
01:22:17.758 --> 01:22:19.453
Me dê a pá.

1029
01:22:23.567 --> 01:22:25.000
Certo.

1030
01:22:25.036 --> 01:22:26.629
Vamos

1031
01:22:31.213 --> 01:22:32.544
Vamos lá.

1032
01:22:35.621 --> 01:22:37.248
Você vai me mostrar.

1033
01:22:43.399 --> 01:22:45.425
Vamos, me mostre.

1034
01:23:06.169 --> 01:23:07.769
É aqui?

1035
01:23:08.807 --> 01:23:10.434
Tem certeza?

1036
01:23:10.443 --> 01:23:11.933
Sim.

1037
01:23:14.416 --> 01:23:16.214
Cave.

1038
01:23:18.523 --> 01:23:21.288
Você os colocou debaixo da terra,
você os tira.

1039
01:23:23.130 --> 01:23:24.494
Vamos, faça.

1040
01:23:25.934 --> 01:23:27.697
Você me ouviu. Cave.

1041
01:24:13.477 --> 01:24:15.445
Meu Deus.

1042
01:24:17.383 --> 01:24:19.044
Meu Deus.

1043
01:24:31.907 --> 01:24:33.500
Chame-os.

1044
01:24:34.011 --> 01:24:37.248
Chame o investigador e todo policial no
raio de 30 Km, aqui dentro de uma hora.

1045
01:24:37.249 --> 01:24:40.384
E alerte o LAPD sobre
Gordon Stuart Northcott.

1046
01:24:41.656 --> 01:24:43.916
As informações estão no meu carro.
Vá logo.

1047
01:24:50.203 --> 01:24:52.104
Pare, filho.

1048
01:24:56.413 --> 01:24:58.438
Pare, filho, acabou.

1049
01:24:59.852 --> 01:25:02.345
Nós podemos cuidar disso agora.

1050
01:25:02.790 --> 01:25:04.258
Podemos..

1051
01:25:09.667 --> 01:25:11.362
Cuidaremos disso, Ok?

1052
01:25:12.372 --> 01:25:15.274
Acabou.

1053
01:25:18.616 --> 01:25:20.482
OK. Está tudo OK.

1054
01:25:25.126 --> 01:25:27.492
Acabou.

1055
01:25:30.067 --> 01:25:31.667
Bem.

1056
01:25:36.410 --> 01:25:38.003
Privacidade, por favor.

1057
01:25:43.889 --> 01:25:47.057
Vejo que ainda recusa a medicação,
têm que ser forçada.

1058
01:25:49.632 --> 01:25:53.160
6 dias, Sra. Collins, e sem progresso.

1059
01:25:53.505 --> 01:25:56.167
Teremos que lhe dar terapias mais
extremas.

1060
01:25:58.012 --> 01:26:01.574
A não ser que queira provar que está
melhorando...

1061
01:26:03.020 --> 01:26:05.921
e assinar isso.

1062
01:26:07.694 --> 01:26:11.291
"Foda-se você e o cavalo que montou"

1063
01:26:15.139 --> 01:26:18.041
Sala 18.

1064
01:26:24.980 --> 01:26:28.388
Quero falar com um encarregado,
agora mesmo.

1065
01:26:28.389 --> 01:26:29.829
Por favor...

1066
01:26:29.830 --> 01:26:31.821
Quem é o encarregado aqui?

1067
01:26:33.631 --> 01:26:35.120
Abra.

1068
01:26:35.672 --> 01:26:37.040
Eu sou o médico responsável.

1069
01:26:37.041 --> 01:26:39.511
Você é o médico que trancou
Christine Collins?

1070
01:26:39.512 --> 01:26:41.781
Lamento, Sr. não discutimos nossos
casos com ninguém...

1071
01:26:41.782 --> 01:26:44.639
Maldição, você discutirá esse! Leia.

1072
01:26:44.640 --> 01:26:45.752
Senhor...

1073
01:26:45.889 --> 01:26:47.051
Leia-o.

1074
01:26:53.034 --> 01:26:54.559
Pare.

1075
01:27:02.716 --> 01:27:06.810
Sra. Collins, pela última vez,
vai ou não assinar essa carta?

1076
01:27:07.490 --> 01:27:09.117
Não.

1077
01:27:13.032 --> 01:27:14.932
Você está livre.

1078
01:27:18.040 --> 01:27:19.475
O quê?

1079
01:27:19.476 --> 01:27:22.242
Sua roupa está na sala ao lado.
Pode se trocar lá.

1080
01:27:23.750 --> 01:27:24.850
Na sala ao lado?

1081
01:27:24.851 --> 01:27:26.546
Sim, isso mesmo.

1082
01:27:27.356 --> 01:27:29.051
Vigie-a.

1083
01:27:32.854 --> 01:27:36.200
Crianças encontradas mortas em Riverside
Cristo!

1084
01:27:44.483 --> 01:27:49.056
Enfermeira, quero ver cada pedaço de
papel que tenha sobre a Sra. Collins,

1085
01:27:49.057 --> 01:27:52.028
e quero ver agora mesmo, me entendeu?
Cada pedaço.

1086
01:27:52.029 --> 01:27:53.929
Quando ela saiu?

1087
01:27:59.573 --> 01:28:02.373
"Baby Ruth anotou 5 home-runs".

1088
01:28:02.378 --> 01:28:04.840
"Saiba tudo sobre o
assassino de Riverside".

1089
01:28:04.841 --> 01:28:07.842
"O maior crime da história de LA".

1090
01:28:07.988 --> 01:28:10.252
"Presume-se que o garoto Collins
esteja morto".

1091
01:28:19.138 --> 01:28:21.403
Sra. Collins, eu sinto tanto.

1092
01:28:25.415 --> 01:28:27.985
Capitão, sua condução do caso
Christine Collins,

1093
01:28:27.986 --> 01:28:31.218
expôs esse departamento ao ridículo
diante do público.

1094
01:28:31.492 --> 01:28:36.032
Levando-nos à possibilidade de responder
civil e criminalmente.

1095
01:28:36.033 --> 01:28:38.902
Senhor, ninguém podia saber o que
acontecia naquela fazenda.

1096
01:28:38.903 --> 01:28:41.941
Nem nós, nem os delegados do
departamento do Xerife.

1097
01:28:41.942 --> 01:28:43.944
Quanto ao caso da Sra. Collins...

1098
01:28:43.945 --> 01:28:47.116
ainda não estou convencido de que o
filho dela esteja entre as vítimas.

1099
01:28:47.117 --> 01:28:49.153
- Não?
- Não.

1100
01:28:49.154 --> 01:28:52.926
Há quatro outras fotos de meninos
perdidos que se parecem com ele.

1101
01:28:52.927 --> 01:28:54.661
O garoto Clark pode
ter cometido um erro.

1102
01:28:54.662 --> 01:28:58.300
Pode ser, o que leva a pergunta óbvia:

1103
01:28:58.301 --> 01:29:00.463
Quem se importa?

1104
01:29:00.939 --> 01:29:02.006
Senhor?

1105
01:29:02.007 --> 01:29:04.611
O Prefeito quer que isso acabe.

1106
01:29:04.612 --> 01:29:06.347
Eu quero que isso acabe.

1107
01:29:06.348 --> 01:29:08.985
Para que isso aconteça,
você deve parar de insistir...

1108
01:29:08.986 --> 01:29:12.590
que Walter Collins não está entre os
mortos naquela maldita fazenda.

1109
01:29:12.591 --> 01:29:15.530
Inclusive porque se o menino que
você trouxe não é Walter Collins e

1110
01:29:15.531 --> 01:29:18.332
ele não está morto na fazenda,
então onde diabos está?

1111
01:29:18.333 --> 01:29:20.202
Vão querer saber porquê não
o encontramos.

1112
01:29:20.203 --> 01:29:22.496
Porque não fizemos nosso trabalho.

1113
01:29:23.041 --> 01:29:25.310
Mas por outro lado,

1114
01:29:25.311 --> 01:29:29.784
se ele estiver entre aqueles pobres
meninos mortos em Wineville,

1115
01:29:29.785 --> 01:29:33.347
então as indagações param.

1116
01:29:34.226 --> 01:29:37.754
É um momento de embaraço e
você tem que viver com ele.

1117
01:29:37.965 --> 01:29:42.529
É melhor lidar com um inconveniente que
com um problema duradouro, não, Capitão?

1118
01:29:42.773 --> 01:29:44.007
Sim, Sr.

1119
01:29:44.008 --> 01:29:46.044
O menino desapareceu há quase um ano,

1120
01:29:46.045 --> 01:29:48.777
Se o tivesse encontrado,
não estaria acontecendo nada agora.

1121
01:29:48.916 --> 01:29:50.953
Irrelevante se está
morto na fazenda ou não,

1122
01:29:50.954 --> 01:29:52.954
a verdade é que deve
estar morto em algum lugar.

1123
01:29:52.955 --> 01:29:55.857
É melhor que a mãe dele aceite isso
agora do que mais tarde, não acha?

1124
01:29:56.963 --> 01:29:58.029
Sim, Sr.

1125
01:29:58.030 --> 01:29:59.198
Bom.

1126
01:29:59.199 --> 01:30:01.031
Isso é tudo, Capitão.

1127
01:30:02.605 --> 01:30:05.176
Se é assim que quer,
acho que terminamos aqui.

1128
01:30:05.577 --> 01:30:08.112
Diga a Prisão Municipal, que
ficará preso para julgamento.

1129
01:30:08.113 --> 01:30:11.742
Espere, eu não fiz nada. Eu nem
estava aqui quando aconteceu.

1130
01:30:12.988 --> 01:30:14.324
Pretendendo ser Walter Collins,

1131
01:30:14.325 --> 01:30:18.129
está interferindo em uma investigação
policial de rapto e assassinato.

1132
01:30:18.130 --> 01:30:22.469
Podemos te acusar de cúmplice de
assassinato após o fato. É muito ruim.

1133
01:30:22.470 --> 01:30:25.770
A Cadeia Municipal é pior do que a
sala juvenil ou uma casa adotiva.

1134
01:30:26.543 --> 01:30:28.306
Muito pior.

1135
01:30:29.749 --> 01:30:32.275
Você não pode fazer isso.
Sou só uma criança.

1136
01:30:34.790 --> 01:30:36.569
Sanford Clark é garoto também.

1137
01:30:36.570 --> 01:30:39.172
15 anos.
Está indo para a prisão.

1138
01:30:39.397 --> 01:30:42.595
Todo assassino e seus cúmplices vão
para a prisão, todos sabem disso.

1139
01:30:45.907 --> 01:30:48.536
Tirem-no daqui,
não está mais nas minhas mãos.

1140
01:30:48.712 --> 01:30:50.908
Espere, não quero ir para a prisão.

1141
01:31:01.533 --> 01:31:03.729
Prove.

1142
01:31:04.304 --> 01:31:09.369
Eu... eu sabia que se faziam filmes de
Tom Mix em Los Angeles.

1143
01:31:10.080 --> 01:31:13.884
Pensei que poderia conhecer
Tom Mix e que talvez me deixasse...

1144
01:31:13.885 --> 01:31:15.820
passear no cavalo dele.

1145
01:31:16.156 --> 01:31:19.422
O nome do cavalo dele é Tony.
Sabia disso?

1146
01:31:23.267 --> 01:31:24.435
Como se sente?

1147
01:31:24.436 --> 01:31:26.234
Bem.

1148
01:31:26.906 --> 01:31:29.143
A policia ainda tem um
carro parado lá fora.

1149
01:31:29.144 --> 01:31:33.241
Estão esperando para ver qual será
seu próximo movimento.

1150
01:31:33.284 --> 01:31:34.546
Vou para casa.

1151
01:31:34.547 --> 01:31:36.089
E então?

1152
01:31:36.090 --> 01:31:41.162
Tenho pensado muito no que
fizeram àquelas mulheres,

1153
01:31:41.163 --> 01:31:42.892
o que fizeram com Walter.

1154
01:31:43.394 --> 01:31:47.205
Sempre dizia a ele, nunca comece uma
briga, mas sempre termine-a.

1155
01:31:47.206 --> 01:31:50.609
Eu não comecei essa briga,
mas vou terminá-la.

1156
01:31:51.146 --> 01:31:52.414
Sra. Collins,

1157
01:31:52.415 --> 01:31:58.514
Por hora você é bem importante e se sair
a polícia hesitará em ir atrás de você.

1158
01:31:58.515 --> 01:32:02.129
Mas isso pode mudar bem rápido se
sentirem...

1159
01:32:02.130 --> 01:32:04.866
que a posição deles está ameaçada.

1160
01:32:04.867 --> 01:32:06.802
Muito rápido, na verdade.

1161
01:32:08.156 --> 01:32:10.265
O que acha que pode me acontecer agora?

1162
01:32:12.547 --> 01:32:14.640
Eu não tenho nada.

1163
01:32:16.987 --> 01:32:18.853
Vou para casa.

1164
01:32:29.862 --> 01:32:33.063
Vancouver, Canadá
20 de setembro de 1928

1165
01:32:42.361 --> 01:32:43.886
Oi, mana...

1166
01:32:44.331 --> 01:32:45.594
Gordon

1167
01:32:46.133 --> 01:32:48.227
Não sabia que tinha voltado à cidade.

1168
01:32:48.371 --> 01:32:51.398
Sim, cheguei há alguns dias atrás...

1169
01:32:52.544 --> 01:32:54.145
queria fazer uma surpresa,
está tudo bem?

1170
01:32:54.146 --> 01:32:56.316
Sim... Sim, claro.

1171
01:32:56.317 --> 01:32:57.647
Entre.

1172
01:33:00.056 --> 01:33:01.992
Onde está minha pequena sobrinha?

1173
01:33:01.993 --> 01:33:05.931
Ela foi ao centro da cidade,
volta à noite.

1174
01:33:05.932 --> 01:33:07.200
Bob está aqui.

1175
01:33:07.201 --> 01:33:10.695
Oh, bom, talvez eu fique uns dias.

1176
01:33:10.873 --> 01:33:12.008
Acha?

1177
01:33:12.009 --> 01:33:13.199
Sim.

1178
01:33:13.611 --> 01:33:15.841
Escute, posso usar seu banheiro?

1179
01:33:16.182 --> 01:33:18.485
Foi uma longa viagem e preciso tomar
um banho.

1180
01:33:18.486 --> 01:33:20.511
Claro

1181
01:33:36.715 --> 01:33:37.807
Era...?

1182
01:33:38.117 --> 01:33:40.518
Bom, vá para o vizinho,
chamarei a policia.

1183
01:33:40.956 --> 01:33:42.219
Depressa.

1184
01:33:48.701 --> 01:33:49.868
Ele está lá em cima.

1185
01:33:49.869 --> 01:33:51.234
Vá pelo outro lado. Cerque-o!

1186
01:33:59.471 --> 01:34:03.357
Sra. Collins, quero que conheça um
amigo meu, o Sr. Hahn.

1187
01:34:03.358 --> 01:34:04.626
Sra. Collins.

1188
01:34:04.627 --> 01:34:07.197
Meus profundos pêsames por sua perda.

1189
01:34:07.198 --> 01:34:09.257
Talvez possamos entrar?

1190
01:34:13.440 --> 01:34:15.614
Agradeço seus sentimentos, mas...

1191
01:34:15.615 --> 01:34:21.479
ainda não identificaram positivamente
nenhum dos restos... do meu filho.

1192
01:34:22.055 --> 01:34:24.285
Sei que isso não é fácil.

1193
01:34:25.193 --> 01:34:27.763
Perdi minha filha para a
pólio há cinco anos atrás.

1194
01:34:27.764 --> 01:34:30.000
Não há dia que não penso nela,

1195
01:34:30.001 --> 01:34:34.872
penso em mencioná-la para Claudine,
aí me lembro que ela não está aqui.

1196
01:34:37.379 --> 01:34:40.247
Por favor, sentem-se.

1197
01:34:43.823 --> 01:34:48.126
Passei toda a manhã ao telefone com o
secretário da comissão de policia.

1198
01:34:48.731 --> 01:34:52.035
Eles não deixaram que eu testemunhe
na audiência ou chame testemunhas.

1199
01:34:52.036 --> 01:34:53.805
Disseram que não será necessário.

1200
01:34:53.806 --> 01:34:57.644
Eu sei, minhas fontes disseram que a
comissão de policia vai dizer que...

1201
01:34:57.645 --> 01:35:01.551
Jones e os oficiais do LAPD não fizeram
absolutamente nada de errado,

1202
01:35:01.552 --> 01:35:03.520
e que a culpa de tudo é do garoto.

1203
01:35:03.521 --> 01:35:05.022
E que você criou dificuldades,

1204
01:35:05.023 --> 01:35:10.226
por isso tiveram que interná-la à
força para sua própria segurança.

1205
01:35:12.469 --> 01:35:17.500
Acho que devo contratar um advogado...
abrir um processo...

1206
01:35:17.610 --> 01:35:19.548
Precisamos do melhor advogado da cidade.

1207
01:35:19.549 --> 01:35:22.678
O homem que demandou essa
cidade 4 vezes e ganhou.

1208
01:35:22.679 --> 01:35:25.789
Infelizmente não temos
recursos para contratá-lo.

1209
01:35:25.790 --> 01:35:26.891
Entendo.

1210
01:35:26.892 --> 01:35:29.328
Por isso estou fazendo isso "pro-bono".

1211
01:35:29.964 --> 01:35:32.900
Será minha honra defender sua honra,
Sra. Collins.

1212
01:35:33.436 --> 01:35:38.205
Em 15 anos como advogado, nunca vi
ninguém lutar tanto e tão duro como você

1213
01:35:38.811 --> 01:35:41.747
nessa que é tão claramente uma
causa da justiça.

1214
01:35:42.818 --> 01:35:44.343
Obrigado.

1215
01:35:49.095 --> 01:35:50.262
Sim? No que...

1216
01:35:50.263 --> 01:35:53.333
Meu nome é S.S. Hahn, tenho uma
ordem da corte de justiça,

1217
01:35:53.334 --> 01:35:55.904
para a liberação imediata de todas as
mulheres detidas aqui...

1218
01:35:55.905 --> 01:35:57.641
sob a designação do código 12

1219
01:35:57.642 --> 01:36:00.839
pendente de uma investigação formal
com as razões das detenções delas.

1220
01:36:01.181 --> 01:36:03.748
Eu lamento, mas o
médico encarregado só estará...

1221
01:36:03.749 --> 01:36:05.052
Senhora, deixe-me ser claro.

1222
01:36:05.053 --> 01:36:07.792
Ou você apresenta essas pessoas,
conforme a ordem da corte...

1223
01:36:07.793 --> 01:36:11.394
ou você será colocada atrás
dessas grades e sem a chave.

1224
01:36:11.397 --> 01:36:13.597
- Não posso autorizar...
- Sra., afaste-se para o lado!

1225
01:36:56.730 --> 01:36:59.406
Sr. Northcott, algum
comentário sobre sua prisão?

1226
01:36:59.407 --> 01:37:01.341
Não, me sinto bem.

1227
01:37:01.578 --> 01:37:06.541
Eu estava de férias,
umas férias agradáveis.

1228
01:37:07.020 --> 01:37:10.980
A policia me forneceu muita diversão.

1229
01:37:11.427 --> 01:37:13.129
Como evitou sua captura?

1230
01:37:13.130 --> 01:37:16.795
Eu não evitei, não é?

1231
01:37:19.640 --> 01:37:24.374
Parece que ninguém me queria até
recentemente, nem tentaram.

1232
01:37:24.748 --> 01:37:28.050
Minha bagagem ainda tem minhas iniciais.

1233
01:37:28.287 --> 01:37:30.486
Sabe por que a policia o prendeu?

1234
01:37:30.487 --> 01:37:33.824
Não, mas calculo que seria uma
boa idéia ficar longe daqui.

1235
01:37:34.229 --> 01:37:37.029
O que tem a dizer aos pais das crianças
que assassinou?

1236
01:37:38.854 --> 01:37:40.756
Sem comentários.

1237
01:37:43.678 --> 01:37:45.046
Prefeito Cryer...

1238
01:37:45.047 --> 01:37:46.947
Que inesperado!

1239
01:37:46.950 --> 01:37:48.719
Isso também.

1240
01:37:48.720 --> 01:37:51.937
Intimações, pedidos de exoneração,
interrogatórios,

1241
01:37:51.938 --> 01:37:56.665
tudo cortesia do Sr. Hahn e sua nova
cliente, Christine Collins.

1242
01:37:56.666 --> 01:37:58.434
Não precisa olhar detalhadamente,
Chefe...

1243
01:37:58.435 --> 01:38:00.768
sua cópia chegará a qualquer momento.

1244
01:38:01.107 --> 01:38:04.745
O Conselho da Cidade também aceitou
investigar isso imediatamente.

1245
01:38:04.746 --> 01:38:06.347
Maldição!

1246
01:38:06.348 --> 01:38:09.417
Era para isso ter acabado!

1247
01:38:09.453 --> 01:38:12.290
Esse é um ano eleitoral, não posso
permitir esse tipo de divulgação.

1248
01:38:12.291 --> 01:38:15.664
Isso vai acabar, instruí o Cap. Jones
diretamente como tratar disso, Sr.

1249
01:38:15.665 --> 01:38:21.271
Seus pedidos de desculpas pelos erros
cometidos não serão suficientes, Chefe.

1250
01:38:21.272 --> 01:38:25.110
Vamos tirá-lo de cena por um tempo...

1251
01:38:25.111 --> 01:38:28.446
até as coisas se acalmarem,
e a audiência acabar.

1252
01:38:46.279 --> 01:38:47.678
O que está acontecendo?

1253
01:38:48.415 --> 01:38:50.518
O maior protesto já visto.

1254
01:38:50.519 --> 01:38:51.653
- Protesto?
- Sim.

1255
01:38:51.654 --> 01:38:54.351
Sim, pelo caso Collins,
pode acreditar nisso?

1256
01:39:10.184 --> 01:39:11.845
Oh, nossa!

1257
01:39:19.851 --> 01:39:24.053
O Senhor trabalha de formas
misteriosas, Sra. Collins.

1258
01:39:43.606 --> 01:39:46.263
Sras. e Srs., preciso de
sua atenção, por favor.

1259
01:39:46.310 --> 01:39:50.576
Há mais pessoas reunidas nessa câmara
do que já houve antes.

1260
01:39:51.083 --> 01:39:55.351
Por isso peço que evitem demonstrações
de qualquer tipo.

1261
01:39:55.790 --> 01:40:00.697
Estamos aqui porque queremos saber os
fatos reais desse caso.

1262
01:40:00.698 --> 01:40:04.403
E todos saberão disso nem que tenhamos
que ficar aqui por uma semana.

1263
01:40:04.404 --> 01:40:08.867
Sr. Thorpe, eu não vejo nenhum
membro da comissão policial.

1264
01:40:11.149 --> 01:40:14.386
Há algum membro do departamento de
policia dentro da sala?

1265
01:40:14.387 --> 01:40:16.856
O Chefe Davis está aqui?

1266
01:40:17.391 --> 01:40:19.383
O Capitão Jones está aqui?

1267
01:40:21.165 --> 01:40:25.034
Sra. Collins, pode vir por um momento,
até o outro lado da rua comigo?

1268
01:40:26.607 --> 01:40:28.700
Há algo que acho que deva ver.

1269
01:40:29.011 --> 01:40:31.185
Bem, preciso de um
recesso antes do inicio,

1270
01:40:31.186 --> 01:40:32.887
umas ligações são necessárias...

1271
01:40:36.956 --> 01:40:40.394
A policia decidiu deixar isso fora do
foco principal para evitar...

1272
01:40:40.395 --> 01:40:44.299
exatamente o tipo de caos que
temos do outro lado da rua.

1273
01:40:57.356 --> 01:40:58.556
Sra. Collins,

1274
01:40:58.557 --> 01:41:00.458
Eu sou Leanne Clay.

1275
01:41:00.595 --> 01:41:02.563
- Esse é o meu esposo John.
- Oi.

1276
01:41:03.700 --> 01:41:06.192
Só quero lhe apresentar
minhas simpatias.

1277
01:41:06.972 --> 01:41:11.912
Tudo o que passamos esperando por nosso
filho David já foi ruim o bastante.

1278
01:41:12.614 --> 01:41:13.911
E agora isso...

1279
01:41:14.250 --> 01:41:16.519
Mas o que a policia fez a você?

1280
01:41:16.520 --> 01:41:18.389
Não há nome para isso.

1281
01:41:18.390 --> 01:41:20.085
Não há nome de jeito nenhum.

1282
01:41:22.897 --> 01:41:24.923
Todos de pé!

1283
01:41:33.247 --> 01:41:35.245
- Sentem-se, por favor.
- Tragam-no.

1284
01:41:49.106 --> 01:41:50.640
Ei...

1285
01:41:50.641 --> 01:41:54.079
Te vi nos jornais.

1286
01:41:54.080 --> 01:41:57.016
Deve ter muita coragem para enfrentar a
policia assim.

1287
01:42:03.295 --> 01:42:05.376
O acusado se coloque de pé.

1288
01:42:10.807 --> 01:42:12.910
Gordon Stuart Northcott...

1289
01:42:12.911 --> 01:42:16.143
Você está sendo acusado de três casos
de assassinato em primeiro grau...

1290
01:42:17.050 --> 01:42:21.011
mais um adicional de 17 casos sob exame
do escritório do Procurador Regional.

1291
01:42:21.925 --> 01:42:24.155
Como se declara?

1292
01:42:25.330 --> 01:42:28.926
Sou inocente, Sua Excelência.

1293
01:42:31.040 --> 01:42:33.270
Pode se sentar, Sr. Northcott.

1294
01:42:37.584 --> 01:42:42.233
Em vista da inclinação do acusado à
viagem internacional, não haverá fiança.

1295
01:42:42.234 --> 01:42:45.207
Essa corte ouvirá as
moções preliminares amanhã de manhã.

1296
01:42:45.753 --> 01:42:51.472
O menino Walter Collins foi declarado
desaparecido em 10 de março de 1928.

1297
01:42:51.473 --> 01:42:55.812
Nós procedemos a busca nacional
desde março e em 18 de agosto...

1298
01:42:55.813 --> 01:43:00.942
recebemos, por cabo, descrição que batia
de um menino achado em De Kalb, Illinois

1299
01:43:01.655 --> 01:43:05.628
Ao ser questionado,
ele admitiu ser Walter Collins...

1300
01:43:05.629 --> 01:43:10.471
e então fizemos os arranjos necessários
para trazê-lo de volta à Califórnia.

1301
01:43:10.472 --> 01:43:13.808
Onde a Sra. Collins te disse que ele não
era seu filho.

1302
01:43:13.809 --> 01:43:18.081
Sim, ela negou sua identidade, apesar
de todas as evidências em contrário.

1303
01:43:18.082 --> 01:43:22.688
Ainda que os eventos subseqüentes
demonstrassem que ela estava certa.

1304
01:43:24.381 --> 01:43:27.897
Então, o que te levou a decidir pela
avaliação psicológica?

1305
01:43:27.898 --> 01:43:31.164
O fato do menino ser o correto ou não,
não influenciou minha decisão.

1306
01:43:32.138 --> 01:43:34.607
Durante esse período ela agia estranho.

1307
01:43:34.608 --> 01:43:39.549
Muitas vezes ficava fria, distante,
sem emoções, especialmente na presença..

1308
01:43:39.550 --> 01:43:43.956
do garoto que nós encontramos em De Kalb
em nossas conversas subseqüentes.

1309
01:43:43.957 --> 01:43:48.396
Foi por causa do comportamento...
perturbado dela...

1310
01:43:48.665 --> 01:43:51.434
que eu a submeti à observação...

1311
01:43:51.435 --> 01:43:54.306
na ala do hospital psiquiátrico
municipal de Los Angeles.

1312
01:43:54.307 --> 01:43:55.641
Simples assim.

1313
01:43:55.642 --> 01:43:59.547
Estalou os dedos e uma mulher inocente
foi jogada na ala psiquiátrica.

1314
01:43:59.548 --> 01:44:00.649
Não foi jogada.

1315
01:44:00.650 --> 01:44:02.591
Cada família desse
estado corre grave perigo,

1316
01:44:02.592 --> 01:44:05.357
quando um capitão da polícia
chama uma mulher à seu escritório

1317
01:44:05.358 --> 01:44:10.532
e, cinco minutos depois, a atira na ala
psiquiátrica sob sua própria autoridade.

1318
01:44:10.533 --> 01:44:12.301
Não foi jogada.

1319
01:44:12.302 --> 01:44:13.963
Não foi jogada!

1320
01:44:13.972 --> 01:44:15.440
Não foi jogada!

1321
01:44:16.008 --> 01:44:17.909
Como disse, Capitão?

1322
01:44:18.512 --> 01:44:20.913
Ela não foi jogada.
Ela foi escoltada.

1323
01:44:24.388 --> 01:44:27.994
Escoltada, jogada, o verbo não importa,
Capitão.

1324
01:44:27.995 --> 01:44:31.728
O que importa é que o encarceramento
foi feito sem uma ordem de autorização.

1325
01:44:32.201 --> 01:44:35.005
Seguro aqui uma cópia carbono
do certificado de insanidade,

1326
01:44:35.006 --> 01:44:40.412
que foi anexada ao processo "O Estado
da Califórnia versus Christine Collins".

1327
01:44:40.916 --> 01:44:42.450
Quem assinou o certificado?

1328
01:44:42.451 --> 01:44:43.585
Eu assinei.

1329
01:44:43.586 --> 01:44:45.885
Agora vejamos se entendi bem.

1330
01:44:46.324 --> 01:44:47.524
Uma mulher,

1331
01:44:47.525 --> 01:44:51.927
foi atirada em uma ala psiquiátrica,
sem ordem, porque não existia uma.

1332
01:44:51.999 --> 01:44:55.070
E quando foi finalmente escrita,
7 dias depois,

1333
01:44:55.071 --> 01:44:57.908
você não viu necessidade que a
assinassem ou de levá-la a um juiz,

1334
01:44:57.909 --> 01:45:00.071
porque ela já estava no hospício!

1335
01:45:01.748 --> 01:45:02.949
Está correto, Capitão?

1336
01:45:02.950 --> 01:45:04.318
Tecnicamente sim.

1337
01:45:04.319 --> 01:45:06.546
Passos extraordinários
foram necessários porque

1338
01:45:06.547 --> 01:45:09.749
tínhamos uma situação excepcional.

1339
01:45:09.761 --> 01:45:10.994
Agora é nossa culpa...

1340
01:45:10.995 --> 01:45:14.234
que fomos enganados por um garoto
que se dizia chamar Walter Collins?

1341
01:45:14.235 --> 01:45:18.007
Não.
Em vista das declarações dele e do...

1342
01:45:18.008 --> 01:45:21.479
comportamento perturbado dela, quem não
acharia que havia algo errado com ela?

1343
01:45:21.480 --> 01:45:22.915
Porque ela te questionou?

1344
01:45:22.916 --> 01:45:24.617
Não, porque ela não me ouvia.

1345
01:45:24.618 --> 01:45:27.522
Porque era excessivamente obstinada.

1346
01:45:27.523 --> 01:45:29.925
Porque queria tomar as
coisas em suas próprias mãos,

1347
01:45:29.926 --> 01:45:31.888
desqualificando os oficiais.

1348
01:45:32.031 --> 01:45:35.502
- Porque ela...
- Porque reclamava por amor a seu filho!

1349
01:45:35.770 --> 01:45:39.608
Um menino! Que talvez estivesse vivo!
Enquanto você perdia tempo valioso...

1350
01:45:39.609 --> 01:45:42.170
negando que estava errado!

1351
01:45:45.152 --> 01:45:46.984
E no final...

1352
01:45:48.256 --> 01:45:50.851
É o que aconteceu, não é?

1353
01:45:50.894 --> 01:45:55.128
E só uma questão,
enquanto isso acontecia,

1354
01:45:56.637 --> 01:45:59.698
Walter Collins foi brutalmente
assassinado...

1355
01:46:00.309 --> 01:46:03.507
junto com outros 19 meninos...

1356
01:46:04.516 --> 01:46:07.009
na fazenda Northcott em Wineville.

1357
01:46:08.856 --> 01:46:11.086
Isso está correto, Capitão?

1358
01:46:12.729 --> 01:46:14.162
Sim, está.

1359
01:46:22.611 --> 01:46:24.944
Sem mais perguntas.

1360
01:46:43.679 --> 01:46:47.514
Bem, depois de muito trabalho,
identificamos esse garoto,

1361
01:46:47.686 --> 01:46:50.055
que foi responsável por muitos
problemas ultimamente,

1362
01:46:50.056 --> 01:46:53.152
como Arthur Hutchins,
de Cedar Rapids, Iowa.

1363
01:46:53.728 --> 01:46:58.734
Além disso, prendemos o homem suspeito
de matar o verdadeiro Walter Collins,

1364
01:46:58.735 --> 01:47:02.274
então esclarecemos dois dos maiores
mistérios da história de L.A.

1365
01:47:02.275 --> 01:47:04.645
Espero que os cavalheiros da imprensa...

1366
01:47:04.646 --> 01:47:09.017
dêem mais espaço para as coisas boas que
fazemos e menos para os erros casuais.

1367
01:47:09.018 --> 01:47:13.058
Cavalheiros, gostaria de lhes apresentar
a verdadeira mãe do menino,

1368
01:47:13.059 --> 01:47:14.993
a Sra. Janet Hutchins.

1369
01:47:15.664 --> 01:47:17.188
Arthur.

1370
01:47:17.467 --> 01:47:19.068
Espero que não tenha causado problemas.

1371
01:47:19.069 --> 01:47:20.903
Oh, não, de jeito nenhum.

1372
01:47:21.121 --> 01:47:22.930
Que tal uma fotografia, companheiros?

1373
01:47:27.883 --> 01:47:32.022
Sra. Hutchins, a Sra. Collins,
a mulher com quem ele ficou,

1374
01:47:32.023 --> 01:47:33.491
queria que ele ficasse...

1375
01:47:33.492 --> 01:47:34.660
com essas roupas.

1376
01:47:34.661 --> 01:47:36.288
Bem, obrigado.

1377
01:47:36.330 --> 01:47:37.991
Não é gentil, Arthur?

1378
01:47:38.233 --> 01:47:39.996
Diga obrigado ao amável oficial.

1379
01:47:40.671 --> 01:47:42.799
Não quero agradecer a ninguém.

1380
01:47:43.641 --> 01:47:45.508
Precoce pequeno companheiro!

1381
01:47:45.679 --> 01:47:47.681
Isso não é minha culpa e sim da policia.

1382
01:47:47.682 --> 01:47:51.051
Eles disseram para eu ser Walter
Collins, não eu. Não foi minha idéia.

1383
01:47:51.421 --> 01:47:52.752
- Não foi minha idéia.
- Vamos!

1384
01:47:53.252 --> 01:47:56.786
Sim, culpam a policia pelos próprios
erros, temos visto muito disso, não é?

1385
01:47:57.377 --> 01:47:59.770
Cuide-se, Arthur!

1386
01:47:59.771 --> 01:48:01.400
Boa viagem!

1387
01:48:01.805 --> 01:48:03.566
Certo, companheiros, é tudo por hoje.

1388
01:48:06.411 --> 01:48:08.013
Era 10 de março...

1389
01:48:08.014 --> 01:48:09.782
e cheguei em casa depois do trabalho,

1390
01:48:09.783 --> 01:48:12.587
e meu filho Walter
de 9 anos tinha sumido

1391
01:48:12.588 --> 01:48:16.460
O Capitão Jones agiu de acordo com a
informação que lhe pareceu correta.

1392
01:48:16.461 --> 01:48:20.433
Walter Collins tinha na boca um...

1393
01:48:20.434 --> 01:48:23.104
Aquele menino nunca tinha estado em
minha aula, posso atestar isso.

1394
01:48:23.105 --> 01:48:26.944
Confiamos nos nossos bons amigos do
departamento de policia,

1395
01:48:26.945 --> 01:48:30.316
para nos indicar as pessoas que
apresentem comportamento...

1396
01:48:30.317 --> 01:48:32.615
socialmente inaceitável.

1397
01:48:32.687 --> 01:48:36.114
Era mais baixo que da última vez que...

1398
01:48:38.296 --> 01:48:42.168
Ao mostrar essas fotos...

1399
01:48:42.169 --> 01:48:43.871
para Sanford Clark...

1400
01:48:43.872 --> 01:48:47.366
e foi de fato assim que
ele matou essas crianças.

1401
01:48:47.477 --> 01:48:49.138
Obrigado, detetive.

1402
01:48:49.380 --> 01:48:53.219
Senhoras e senhores do júri, peço que
dêem uma boa olhada nessas fotos.

1403
01:48:53.220 --> 01:48:57.059
Elas estabelecem, sem sombra de dúvida,
as circunstâncias...

1404
01:48:57.060 --> 01:48:59.427
e a natureza desses crimes furiosos.

1405
01:49:11.083 --> 01:49:13.950
Estou aqui, reverendo.

1406
01:49:20.764 --> 01:49:24.202
Quando Walter estava aqui, eu vinha
nesse quarto ver se ele estava dormindo,

1407
01:49:25.271 --> 01:49:28.173
e mesmo que não pudesse vê-lo ou ouvi-lo

1408
01:49:29.245 --> 01:49:30.643
eu podia... senti-lo.

1409
01:49:33.384 --> 01:49:36.184
Por isso não acredito
que Walter esteja morto.

1410
01:49:37.391 --> 01:49:39.154
Ainda posso senti-lo.

1411
01:49:41.798 --> 01:49:43.133
Sra. Collins...

1412
01:49:43.134 --> 01:49:46.161
Não, eu sei o que a policia disse.

1413
01:49:46.606 --> 01:49:50.043
Mas esse lugar e os restos...

1414
01:49:50.846 --> 01:49:53.315
não podem ser devidamente identificados.

1415
01:49:54.418 --> 01:49:58.048
Talvez aquele garoto tenha se enganado
quando escolheu a foto de Walter.

1416
01:49:59.727 --> 01:50:03.331
Entendo que não queira aceitar isso.

1417
01:50:03.332 --> 01:50:05.461
Que mãe aceitaria?

1418
01:50:08.240 --> 01:50:11.404
Mas acho que é hora de você
seguir em frente...

1419
01:50:11.947 --> 01:50:14.575
e começar de novo por você mesma.

1420
01:50:15.386 --> 01:50:17.855
Seu filho ia querer isso.

1421
01:50:19.859 --> 01:50:21.349
Talvez.

1422
01:50:22.096 --> 01:50:24.588
Talvez ele quisesse que continuasse
procurando por ele.

1423
01:50:25.569 --> 01:50:28.562
Talvez ele esteja em algum lugar,
esperando por mim.

1424
01:50:30.076 --> 01:50:32.408
Eu acredito que ele está te esperando.

1425
01:50:33.348 --> 01:50:38.154
Ele está naquele lugar onde todos
iremos para nos reunir com quem...

1426
01:50:38.155 --> 01:50:40.318
amamos um dia. E nesse dia, ele...

1427
01:50:41.828 --> 01:50:48.896
saberá do inicio ao fim, coração e alma,
que fez tudo o que podia, Sra. Collins.

1428
01:50:49.808 --> 01:50:51.799
Tudo.

1429
01:50:55.383 --> 01:50:57.146
- Devemos ir agora.
- Estou indo.

1430
01:51:25.031 --> 01:51:27.363
Essa sessão agora pede ordem.

1431
01:51:28.703 --> 01:51:31.907
Primeiro: esse comitê ouviu todas as
testemunhas,

1432
01:51:31.908 --> 01:51:34.344
e à luz dos fatos apresentados,

1433
01:51:34.579 --> 01:51:37.784
recomendamos que a suspensão do
Capitão Jones...

1434
01:51:37.785 --> 01:51:39.548
se torne permanente.

1435
01:51:44.061 --> 01:51:46.292
Ordem, por favor.

1436
01:51:48.201 --> 01:51:52.070
Sr. Representante do júri, chegaram a um
veredicto?

1437
01:51:52.842 --> 01:51:54.173
Sim, Sua excelência.

1438
01:51:55.980 --> 01:51:58.381
Que o acusado se ponha de pé.

1439
01:52:00.822 --> 01:52:02.084
Segundo,

1440
01:52:02.191 --> 01:52:05.060
serão tomadas medidas para mudar
a investigação...

1441
01:52:05.061 --> 01:52:08.265
e implementar leis e procedimentos
para que qualquer cidadão...

1442
01:52:08.266 --> 01:52:11.304
dessa cidade possa ser submetido
à encarceramento...

1443
01:52:11.305 --> 01:52:13.501
em instituições mentais.

1444
01:52:20.520 --> 01:52:22.283
Pode ler o veredicto.

1445
01:52:23.257 --> 01:52:26.328
Nós do júri consideramos o acusado
Gordon Stuart Northcott,

1446
01:52:26.329 --> 01:52:29.129
Culpado de todos as acusações de crimes
em primeiro grau.

1447
01:52:33.708 --> 01:52:34.912
Finalmente,

1448
01:52:34.913 --> 01:52:37.715
restaurando a confiança pública
no departamento de policia,

1449
01:52:37.716 --> 01:52:43.151
que só pode ser conseguida com
o afastamento do Chefe de Polícia,

1450
01:52:43.152 --> 01:52:45.759
e esse comitê o recomenda.

1451
01:52:45.760 --> 01:52:47.751
Essa audiência está concluída.

1452
01:53:07.895 --> 01:53:11.595
O acusado deseja fazer alguma
declaração antes da sentença?

1453
01:53:12.703 --> 01:53:15.366
Queria declarar...

1454
01:53:15.875 --> 01:53:20.342
que não esperava nada justo de você,
Sua Excelência.

1455
01:53:22.425 --> 01:53:24.234
Ou dessa corte.

1456
01:53:29.063 --> 01:53:31.824
A única que vale aqui, diabos, é ela.

1457
01:53:34.639 --> 01:53:37.475
Christine é a única que nunca me
caluniou para a imprensa.

1458
01:53:37.476 --> 01:53:41.082
Ela é a única que entende o que é ser
enquadrado pela policia...

1459
01:53:41.083 --> 01:53:42.583
por algo que não fez.

1460
01:53:42.584 --> 01:53:43.685
Já basta!

1461
01:53:43.686 --> 01:53:47.315
E ser atirado num buraco
como um... rato e...

1462
01:53:47.316 --> 01:53:49.406
rapidamente ser esquecido por Deus!

1463
01:53:51.866 --> 01:53:55.638
- Nunca matei seu filho, Sra. Collins!
- Advogado, já basta!

1464
01:53:55.639 --> 01:53:57.240
Nunca fiz isso, nunca
machuquei Walter...

1465
01:53:57.241 --> 01:54:01.678
Advogado, controle seu cliente ou
vou mandar amarrá-lo e amordaçá-lo!

1466
01:54:02.016 --> 01:54:04.247
Me solte!

1467
01:54:08.159 --> 01:54:10.059
Gordon Stuart Northcott,

1468
01:54:12.165 --> 01:54:16.505
O julgamento dessa corte é de que seja
mandado à prisão de San Quentin.

1469
01:54:16.506 --> 01:54:19.670
Onde ficará confinado em solitária
por um período de dois anos.

1470
01:54:20.145 --> 01:54:23.775
Até 2 de outubro de 1930.

1471
01:54:24.319 --> 01:54:26.412
E nesse dia...

1472
01:54:27.257 --> 01:54:29.589
Será enforcado até sua morte.

1473
01:54:32.098 --> 01:54:34.032
Que Deus tenha piedade de sua alma.

1474
01:55:48.020 --> 01:55:49.755
Tudo bem se fizer uma pausa de
10 minutos?

1475
01:55:49.756 --> 01:55:51.018
Claro

1476
01:55:53.595 --> 01:55:55.154
Sabe...

1477
01:55:55.965 --> 01:55:59.596
Um dia desses seria bom mesmo tirar
10 minutos de folga.

1478
01:55:59.705 --> 01:56:01.107
Seria bom para você.

1479
01:56:01.108 --> 01:56:02.789
Veremos.

1480
01:56:05.915 --> 01:56:09.386
Aqui é Christine Collins, liguei ontem.

1481
01:56:09.721 --> 01:56:14.962
Queria saber se olhou os arquivos e
notou alguém parecido com meu filho,

1482
01:56:14.963 --> 01:56:16.829
Walter Collins?

1483
01:56:17.166 --> 01:56:18.827
Entendo.

1484
01:56:19.103 --> 01:56:22.733
Se estiver bem para você, ligo em um
mês, obrigado.

1485
01:56:23.009 --> 01:56:24.175
Sra. Collins?

1486
01:56:24.246 --> 01:56:25.512
Eu só estava...

1487
01:56:25.513 --> 01:56:27.642
Sim, eu sei.

1488
01:56:27.950 --> 01:56:30.647
O fato é que precisava vê-la.

1489
01:56:30.722 --> 01:56:31.955
É sobre Walter, nós...

1490
01:56:31.956 --> 01:56:36.259
Bem, recebemos um telegrama estranho.

1491
01:56:37.031 --> 01:56:38.666
De quem?

1492
01:56:38.667 --> 01:56:40.534
Gordon Northcott

1493
01:56:40.571 --> 01:56:43.065
Ele pediu para vê-la.

1494
01:56:43.066 --> 01:56:45.343
Por quê?

1495
01:56:45.344 --> 01:56:48.748
Disse que sabe que ainda procura pelo
seu filho e antes de morrer...

1496
01:56:52.523 --> 01:56:55.289
Disse que mentiu quando afirmou que
não matou Walter.

1497
01:56:55.962 --> 01:56:57.452
Christine...

1498
01:56:57.531 --> 01:56:59.863
ele finalmente admite que o fez.

1499
01:57:00.336 --> 01:57:05.708
Disse que se for vê-lo pessoalmente,
te dirá a verdade, na sua cara.

1500
01:57:05.711 --> 01:57:10.714
Só assim poderá seguir com sua vida e
ter um pouco de paz.

1501
01:57:11.353 --> 01:57:15.087
Como sabe, ele será executado depois
de amanhã em San Quentin...

1502
01:57:15.193 --> 01:57:18.562
então, você não tem muito tempo.

1503
01:57:19.666 --> 01:57:22.159
Levei quase a manhã toda para fazer
os arranjos.

1504
01:57:23.607 --> 01:57:25.677
Porque você é a primeira
mulher em 30 anos

1505
01:57:25.678 --> 01:57:28.325
que permitem ficar de frente a
um assassino serial.

1506
01:57:28.748 --> 01:57:31.244
na véspera da execução.

1507
01:57:51.585 --> 01:57:52.852
Você ficará bem, Sra.?

1508
01:57:52.853 --> 01:57:53.921
Sim.

1509
01:57:53.922 --> 01:57:55.685
Estamos na porta.

1510
01:57:58.029 --> 01:57:59.162
20 minutos.

1511
01:58:04.895 --> 01:58:07.140
Suponho que não tenha um cigarro.

1512
01:58:10.081 --> 01:58:12.641
Sr. Northcott, me pediu que viesse aqui.

1513
01:58:13.019 --> 01:58:16.786
Você disse que o faria, que me diria a
verdade sobre meu filho.

1514
01:58:21.700 --> 01:58:24.135
Sim, está certa, eu disse.

1515
01:58:24.371 --> 01:58:25.803
Mas e se...

1516
01:58:27.108 --> 01:58:30.978
A coisa que eu devia te dizer quando
viesse...

1517
01:58:31.215 --> 01:58:32.978
E agora...

1518
01:58:34.052 --> 01:58:35.885
E agora, o quê?

1519
01:58:36.423 --> 01:58:38.824
Não esperava que você...

1520
01:58:40.831 --> 01:58:42.229
Não quero vê-la.

1521
01:58:43.234 --> 01:58:44.724
Não quer me ver?

1522
01:58:45.204 --> 01:58:46.972
Não.

1523
01:58:47.007 --> 01:58:49.700
Não quero fazer isso. Não quero
falar. Não posso falar com você.

1524
01:58:49.811 --> 01:58:52.080
Não agora, com o que vão me fazer
amanhã.

1525
01:58:52.081 --> 01:58:56.452
Uma coisa, Sra. Collins, foi te mandar
um telegrama, muito fácil.

1526
01:58:57.157 --> 01:59:00.092
Mas estar aqui, agora mesmo.

1527
01:59:00.228 --> 01:59:01.629
Em pessoa, você sabe...

1528
01:59:01.630 --> 01:59:05.068
Não posso te dizer o que quer escutar,
Sra. Collins.

1529
01:59:05.069 --> 01:59:06.170
Por que não?

1530
01:59:06.171 --> 01:59:09.565
Porque não quero ir para o inferno
com uma mentira em meus lábios.

1531
01:59:09.810 --> 01:59:11.573
Já paguei minha penitência.

1532
01:59:12.214 --> 01:59:15.585
E pedi a Deus que me perdoe e Ele o
fez até onde sei.

1533
01:59:15.586 --> 01:59:17.918
E tem sido muito bom desde então.

1534
01:59:18.223 --> 01:59:22.685
Mas se minto agora, se cometo algum
pecado agora,

1535
01:59:22.931 --> 01:59:26.536
não tenho mais tempo aqui, não sei se
me perdoará outra vez.

1536
01:59:26.537 --> 01:59:29.371
E não quero ir...
não vou para o inferno!

1537
01:59:40.159 --> 01:59:42.594
Sr. Northcott, você me pediu para
vir aqui.

1538
01:59:53.079 --> 01:59:54.946
Sr. Northcott, por favor, olhe para mim.

1539
01:59:56.084 --> 01:59:58.178
Sr. Northcott, por favor, olhe para mim.

1540
02:00:05.600 --> 02:00:06.999
Matou meu filho?

1541
02:00:12.110 --> 02:00:13.771
Matou meu filho?

1542
02:00:15.015 --> 02:00:17.541
- Não sei do que fala.
- Sim, você sabe.

1543
02:00:17.920 --> 02:00:19.352
Matou meu filho?

1544
02:00:21.091 --> 02:00:24.563
Já te disse, não quero falar com você
agora.

1545
02:00:24.864 --> 02:00:26.627
Matou meu filho?

1546
02:00:27.101 --> 02:00:28.769
Matou meu filho?

1547
02:00:28.770 --> 02:00:30.572
Matou meu filho? Matou meu filho?

1548
02:00:30.573 --> 02:00:32.643
- Não sei.
- Não sabe? Não se lembra?

1549
02:00:32.644 --> 02:00:34.278
- Matou meu filho?
- Não sei.

1550
02:00:34.279 --> 02:00:36.544
Responda-me. Responda-me

1551
02:00:36.917 --> 02:00:38.585
- Não sei.
- Matou meu filho? Sim!

1552
02:00:38.586 --> 02:00:40.154
Moça, afaste-se de mim.

1553
02:00:40.155 --> 02:00:41.557
Ou o quê?

1554
02:00:41.558 --> 02:00:43.026
Matou meu filho?

1555
02:00:44.329 --> 02:00:45.864
Matou meu filho?

1556
02:00:45.865 --> 02:00:46.932
Você sabe o nome dele.

1557
02:00:46.933 --> 02:00:50.604
Você sabe o nome dele,
o chamou de anjo, sabe o nome dele.

1558
02:00:50.605 --> 02:00:52.006
Matou meu filho?

1559
02:00:52.007 --> 02:00:53.409
Não quero falar disso.

1560
02:00:53.410 --> 02:00:55.378
Matou meu filho?

1561
02:00:56.915 --> 02:00:57.983
Responda-me!

1562
02:00:57.984 --> 02:00:59.509
Responda-me!

1563
02:01:00.588 --> 02:01:01.789
Vai me machucar?

1564
02:01:01.790 --> 02:01:04.956
Espero que vá para o inferno.
Espero que vá para o inferno.

1565
02:01:05.195 --> 02:01:07.532
- Matou meu filho?
- Guardas!

1566
02:01:07.533 --> 02:01:09.092
Matou meu filho?

1567
02:01:09.202 --> 02:01:10.863
Matou meu filho?

1568
02:01:11.138 --> 02:01:13.231
- Vamos.
- Espero que vá para o inferno!

1569
02:01:13.375 --> 02:01:15.241
Espero que vá para o inferno!

1570
02:01:15.378 --> 02:01:17.347
Espero que vá para o inferno!

1571
02:01:22.323 --> 02:01:24.815
Matou meu filho?

1572
02:02:24.556 --> 02:02:28.961
Gordon Stuart Northcott, você foi
condenado por assassinato...

1573
02:02:29.397 --> 02:02:32.697
e a pena para isso é a morte por
enforcamento.

1574
02:02:33.838 --> 02:02:36.365
Não houve adiamento ou suspensão de pena

1575
02:02:36.642 --> 02:02:40.514
portanto, a execução será como a
estipulada pelas leis do...

1576
02:02:40.515 --> 02:02:42.506
Estado da Califórnia.

1577
02:02:44.422 --> 02:02:45.980
Quer dizer as últimas palavras?

1578
02:02:46.992 --> 02:02:48.482
Não.

1579
02:02:51.266 --> 02:02:52.734
Não.

1580
02:02:56.608 --> 02:02:58.440
Não posso me queixar.

1581
02:02:58.978 --> 02:03:02.541
Me confessei com o reverendo como
disse que faria.

1582
02:03:07.993 --> 02:03:09.791
Não... tão... rápido...

1583
02:03:21.014 --> 02:03:23.107
Não me façam caminhar tão rápido!

1584
02:03:24.853 --> 02:03:27.083
Por favor, não...

1585
02:03:42.048 --> 02:03:47.420
13 passos... 13 passos...

1586
02:03:47.523 --> 02:03:50.494
Mas não pude contar todos, bastardos!

1587
02:03:50.495 --> 02:03:52.759
Não pude contar todos!

1588
02:03:55.001 --> 02:03:57.664
Por favor!

1589
02:04:02.280 --> 02:04:06.013
Uma oração... Por favor!

1590
02:04:06.386 --> 02:04:08.753
Deus!

1591
02:04:09.825 --> 02:04:11.426
Por favor!

1592
02:04:11.427 --> 02:04:14.159
Não me abandone, por favor!

1593
02:04:35.066 --> 02:04:39.060
Noite feliz...

1594
02:04:41.843 --> 02:04:46.783
Noite de amor...

1595
02:04:47.987 --> 02:04:56.797
Pobrezinho nasceu em Belém...

1596
02:05:51.931 --> 02:05:55.734
27 de fevereiro de 1935

1597
02:05:57.699 --> 02:06:02.172
Faremos uma festa em minha casa
pela premiação da academia. Quer vir?

1598
02:06:02.173 --> 02:06:03.440
Estou muito ocupada.

1599
02:06:03.441 --> 02:06:05.242
Vamos, por favor...

1600
02:06:05.243 --> 02:06:07.914
Garotas, há um apagão nas linhas de
telefone daqui até Baltimore.

1601
02:06:07.915 --> 02:06:09.116
Alguém tem que consertá-las.

1602
02:06:09.117 --> 02:06:10.919
Tenham uma boa noite, tenho um rádio.

1603
02:06:13.615 --> 02:06:14.758
- Tem certeza?
- Tenho.

1604
02:06:14.759 --> 02:06:16.090
Boa noite.

1605
02:06:22.171 --> 02:06:24.697
Ouçam, realmente eu não...

1606
02:06:25.944 --> 02:06:27.571
Olá, Ben.

1607
02:06:29.382 --> 02:06:33.582
Vou me encontrar com amigos no
Musso and Frank's para jantar.

1608
02:06:33.590 --> 02:06:37.653
Eles vão tocar no restaurante durante a
cerimônia do Oscar.

1609
02:06:37.696 --> 02:06:39.391
Deve ser uma noite perfeita.

1610
02:06:39.799 --> 02:06:41.996
Eu adoraria que viesse.

1611
02:06:43.405 --> 02:06:45.999
É que tenho muito trabalho a fazer.

1612
02:06:48.180 --> 02:06:49.704
Boa noite.

1613
02:06:52.386 --> 02:06:54.013
Ben...

1614
02:06:56.460 --> 02:07:00.131
Apostei 2 dólares para melhor
filme em "Aconteceu naquela noite".

1615
02:07:00.132 --> 02:07:03.762
Parece que sou a única pessoa que pensa
que pode ganhar de "Cleópatra".

1616
02:07:03.938 --> 02:07:06.772
Mas se ganhar, podemos sair amanhã
para celebrar e jantar.

1617
02:07:07.477 --> 02:07:09.970
Até depois, Christine. Te vejo.

1618
02:07:10.182 --> 02:07:12.684
Se seu filme ganhar eu te ligo.

1619
02:07:12.685 --> 02:07:14.244
Estarei aqui.

1620
02:07:21.733 --> 02:07:26.468
- E aqui está "Cleópatra".
- Supervalorizada.

1621
02:07:26.575 --> 02:07:29.101
E "Aconteceu naquela noite".

1622
02:07:29.111 --> 02:07:32.182
Com Clark Gable, Claudette Colbert,
esse é o meu caso.

1623
02:07:32.183 --> 02:07:34.448
Estou ouvindo barulho, por favor.

1624
02:07:36.424 --> 02:07:38.483
E o vencedor é...

1625
02:07:38.560 --> 02:07:40.494
"Aconteceu naquela noite"

1626
02:07:41.799 --> 02:07:43.164
Eu sabia, eu sabia.

1627
02:07:46.039 --> 02:07:47.768
O jantar é por minha conta.

1628
02:07:48.409 --> 02:07:49.842
É Christine Collins?

1629
02:07:50.312 --> 02:07:51.871
Sim, sou eu.

1630
02:07:52.416 --> 02:07:55.044
Sou a Sra. Clay, lembra-se de mim?

1631
02:07:55.320 --> 02:07:57.483
Sra. Clay, claro que me lembro de você.

1632
02:07:57.591 --> 02:07:59.327
Liguei imediatamente.

1633
02:07:59.328 --> 02:08:00.629
O que é?

1634
02:08:00.630 --> 02:08:03.930
A policia acaba de me ligar,
acharam o garoto, Christine.

1635
02:08:05.705 --> 02:08:06.838
Onde?

1636
02:08:06.839 --> 02:08:09.542
Na Estação Lincoln,
estamos saindo agora.

1637
02:08:09.543 --> 02:08:11.238
Já estou indo.

1638
02:08:36.219 --> 02:08:40.592
Queria vê-lo agora, mas a policia quer
falar com ele primeiro.

1639
02:08:40.593 --> 02:08:41.761
Eles têm certeza?

1640
02:08:41.762 --> 02:08:42.963
Têm.

1641
02:08:42.964 --> 02:08:45.900
Mas o mais importante, eu tenho certeza.

1642
02:08:46.102 --> 02:08:50.871
É o meu garoto vivo, David,
está vivo, Christine.

1643
02:08:51.310 --> 02:08:53.473
O encontraram em Hysperia.

1644
02:08:55.617 --> 02:08:58.053
Disse que estava
procurando seu cachorro.

1645
02:08:58.054 --> 02:08:59.456
Sim.

1646
02:08:59.457 --> 02:09:01.688
E o que aconteceu depois?

1647
02:09:02.662 --> 02:09:07.033
Encontrei esse sujeito que me
levou até sua fazenda.

1648
02:09:08.338 --> 02:09:09.897
Vamos, David!

1649
02:09:10.041 --> 02:09:11.873
David, vamos!

1650
02:09:12.878 --> 02:09:14.368
Havia mais meninos lá?

1651
02:09:15.583 --> 02:09:18.713
Sim, acho que 5.

1652
02:09:19.623 --> 02:09:21.759
Foi há muito tempo atrás.

1653
02:09:21.760 --> 02:09:24.126
Olá, meninos, esse é David.

1654
02:09:24.163 --> 02:09:25.790
Sei que serão amigos.

1655
02:09:27.870 --> 02:09:30.072
Afastem-se!

1656
02:09:30.073 --> 02:09:31.541
Falou com eles?

1657
02:09:32.510 --> 02:09:33.711
Sim.

1658
02:09:33.712 --> 02:09:35.510
Lembra-se do nome deles?

1659
02:09:36.015 --> 02:09:37.414
Sim.

1660
02:09:38.186 --> 02:09:42.750
Dois deles eram irmãos, acho que o
sobrenome era... Winslow.

1661
02:09:43.628 --> 02:09:46.155
Havia um Jeffrey.

1662
02:09:49.738 --> 02:09:51.297
E Walter.

1663
02:09:53.677 --> 02:09:55.145
Walter?

1664
02:09:55.680 --> 02:09:56.848
Sim.

1665
02:09:56.849 --> 02:09:58.840
Lembra o sobrenome de Walter?

1666
02:10:04.462 --> 02:10:06.362
Collins...

1667
02:10:07.400 --> 02:10:09.061
Walter Collins

1668
02:10:09.970 --> 02:10:11.805
Diga-me algo...

1669
02:10:11.806 --> 02:10:14.610
Se não lembra do nome de alguns meninos,

1670
02:10:14.611 --> 02:10:16.545
como pode se lembrar do nome
completo dele?

1671
02:10:16.614 --> 02:10:18.776
Por causa do que aconteceu.

1672
02:10:19.085 --> 02:10:21.315
Walter e Jeffrey ficaram conversando.

1673
02:10:21.455 --> 02:10:25.758
E continuaram checando e viram que
um lado da cerca estava rompido...

1674
02:10:29.034 --> 02:10:31.526
Que podíamos fugir por lá.

1675
02:10:37.281 --> 02:10:39.716
Fizemos muito barulho.

1676
02:10:42.156 --> 02:10:48.997
E não era larga o bastante.
Fiquei preso.

1677
02:10:50.836 --> 02:10:52.201
Me ajude.

1678
02:10:52.872 --> 02:10:54.107
Meu pé está preso.

1679
02:10:54.108 --> 02:10:56.840
Me ajude, por favor!

1680
02:10:58.715 --> 02:11:00.274
Meu pé!

1681
02:11:05.560 --> 02:11:07.790
Corre, corre!

1682
02:11:13.739 --> 02:11:15.207
Ei! Aonde vão?

1683
02:11:17.812 --> 02:11:19.405
Maldição, estão fugindo!

1684
02:11:22.386 --> 02:11:23.876
Voltem aqui!

1685
02:11:24.489 --> 02:11:25.854
- Esperem!
- Pare!

1686
02:11:36.443 --> 02:11:38.138
Cheque os outros!

1687
02:11:40.048 --> 02:11:41.650
Meninos! Estou bem atrás de vocês!

1688
02:11:41.651 --> 02:11:43.244
Maldição!

1689
02:11:45.123 --> 02:11:47.894
Encontrarei vocês onde quer que estejam!

1690
02:11:47.895 --> 02:11:49.655
- Estão trancados!
- Vamos, entre no carro!

1691
02:11:50.665 --> 02:11:51.799
Vou encontrar vocês!

1692
02:11:51.800 --> 02:11:53.268
Maldição!

1693
02:11:54.805 --> 02:11:56.466
Vamos rápido.

1694
02:12:04.588 --> 02:12:06.613
Foi a última vez que o vi.

1695
02:12:07.593 --> 02:12:10.324
Então não sabe se ele o capturou?

1696
02:12:10.898 --> 02:12:12.525
Não.

1697
02:12:13.135 --> 02:12:15.037
Tudo o que sei...

1698
02:12:15.038 --> 02:12:18.776
é que se ele não tivesse voltado por mim

1699
02:12:18.777 --> 02:12:21.304
eu não sairia vivo de lá.

1700
02:12:22.717 --> 02:12:24.480
OK.

1701
02:12:25.321 --> 02:12:27.119
E o que aconteceu depois?

1702
02:12:27.458 --> 02:12:31.953
Segui as estradas até que vi um trem
parado no cruzamento...

1703
02:12:32.766 --> 02:12:34.325
e pulei dentro.

1704
02:12:34.636 --> 02:12:36.536
Por que não disse a ninguém o
que aconteceu?

1705
02:12:37.674 --> 02:12:39.301
Eu tinha medo.

1706
02:12:39.610 --> 02:12:41.573
Achava que viria atrás de mim.

1707
02:12:41.613 --> 02:12:43.308
Ou da minha família.

1708
02:12:44.452 --> 02:12:46.880
Então não contei prá ninguém.

1709
02:12:48.759 --> 02:12:53.431
Estava por minha conta até conseguir uma
refeição grátis de... Sra. Lancy.

1710
02:12:53.432 --> 02:12:55.299
Disse que era órfão e sozinho.

1711
02:12:57.740 --> 02:13:00.335
Ela disse que eu podia ficar.

1712
02:13:00.778 --> 02:13:02.337
E eu fiquei.

1713
02:13:03.649 --> 02:13:07.848
Toda noite eu me levantava e olhava se
ele estava lá fora da minha janela.

1714
02:13:08.924 --> 02:13:11.427
Ouvi a policia falando na rádio...

1715
02:13:11.428 --> 02:13:13.727
do que aconteceu na fazenda.

1716
02:13:14.266 --> 02:13:16.602
Mas não tinha certeza se podia voltar.

1717
02:13:16.603 --> 02:13:19.665
Por quê? Por que não?

1718
02:13:19.674 --> 02:13:22.974
Por que se contasse o que aconteceu,

1719
02:13:24.048 --> 02:13:26.882
tinha medo que me culpassem pela
morte desses meninos.

1720
02:13:28.689 --> 02:13:30.714
Então eu esperei.

1721
02:13:32.595 --> 02:13:35.258
E o que te fez voltar à cidade agora?

1722
02:13:36.101 --> 02:13:38.264
Por que podia voltar agora?

1723
02:13:41.610 --> 02:13:43.339
Saudades da minha mãe.

1724
02:13:45.783 --> 02:13:47.478
Saudades do meu pai.

1725
02:13:50.791 --> 02:13:52.725
Só quero ir para casa.

1726
02:13:55.799 --> 02:13:57.631
Só quero ir para casa.

1727
02:14:40.872 --> 02:14:42.807
Ainda não posso acreditar.

1728
02:14:42.808 --> 02:14:44.369
5 anos depois do caso encerrado,

1729
02:14:44.370 --> 02:14:47.008
todos pensando que estava
morto e aí está ele.

1730
02:14:48.250 --> 02:14:50.446
Tudo graças à Walter.

1731
02:14:52.558 --> 02:14:55.294
Seu filho fez uma coisa corajosa,
Sra. Collins.

1732
02:14:55.295 --> 02:14:57.526
Deve estar muito orgulhosa dele.

1733
02:14:57.566 --> 02:14:59.398
Eu estou.

1734
02:15:01.305 --> 02:15:02.773
Acha que ele ainda está por aí?

1735
02:15:02.774 --> 02:15:05.209
Por que não?

1736
02:15:05.210 --> 02:15:07.447
Três meninos tentaram escapar
naquela noite, detetive,

1737
02:15:07.448 --> 02:15:09.209
e se um menino escapou,

1738
02:15:09.210 --> 02:15:11.911
então talvez um ou mesmo
os outros dois também.

1739
02:15:11.989 --> 02:15:15.794
Talvez Walter esteja aí fora em um lugar
com medo de dizer a verdade como ele...

1740
02:15:15.795 --> 02:15:17.155
com medo de vir para casa,

1741
02:15:17.156 --> 02:15:19.957
de se identificar e
se meter em problemas.

1742
02:15:21.537 --> 02:15:26.336
Mas, uma eu sei... o menino
me deu algo que não tinha antes.

1743
02:15:26.813 --> 02:15:28.804
O que é?

1744
02:15:29.249 --> 02:15:31.308
Esperança.

1745
02:16:02.728 --> 02:16:05.030
Após o julgamento, o Capitão
Jones foi suspenso.

1746
02:16:05.031 --> 02:16:07.132
Davis, o Chefe Geral
da Polícia foi afastado.

1747
02:16:07.133 --> 02:16:09.735
O Prefeito não se elegeu
nas eleições municipais.

1748
02:16:10.436 --> 02:16:11.637
Até o fim de sua vida,

1749
02:16:11.638 --> 02:16:14.039
o Reverendo Briegleb continuou
denunciando na rádio,

1750
02:16:14.040 --> 02:16:16.342
os abusos da polícia
e a corrupção política.

1751
02:16:16.643 --> 02:16:21.246
Por causa do escândalo, a localidade de
Wineville, passou a se chamar Mira Loma.

1752
02:16:22.347 --> 02:16:25.949
Christine Collins jamais
deixou de procurar seu filho.

1753
02:16:30.347 --> 02:16:38.749
visite!!!
www.speed-share.org

