1
00:00:27,061 --> 00:00:30,396
Chandler, onde está seu quepe?

2
00:02:28,082 --> 00:02:30,082
Chandler!

3
00:02:35,022 --> 00:02:37,289
Chandler...

4
00:02:37,358 --> 00:02:40,125
Se vai embora no meio de um turno,

5
00:02:40,194 --> 00:02:44,296
você nunca mais vai ser vigia 
em nenhum lugar, <i>nunca mais!</i>

6
00:03:03,384 --> 00:03:05,317
Sabe, chega uma hora

7
00:03:05,386 --> 00:03:09,488
quando cada organização do tamanho
daquela que nos envolve

8
00:03:09,557 --> 00:03:11,156
deve ter uma mudança.

9
00:03:11,225 --> 00:03:13,692
Eu traço o limite do assassinato.

10
00:03:13,761 --> 00:03:15,961
Por causa de nossa longa associação,

11
00:03:16,030 --> 00:03:18,630
vou esquecer o nefasto melodrama 

12
00:03:18,699 --> 00:03:21,033
implícito nessa observação.

13
00:03:22,703 --> 00:03:26,405
Mas não se exceda, meu amigo.

14
00:03:29,577 --> 00:03:33,345
Se eu tivesse me excedido,
estaria aqui agora?

15
00:03:33,414 --> 00:03:38,350
Não que aqui seja muita coisa
ou muito longe.

16
00:03:38,419 --> 00:03:42,888
Minha intenção é atrair nosso
estimado líder do leste,

17
00:03:42,957 --> 00:03:45,524
onde ele está solidamente entrincheirado,

18
00:03:45,593 --> 00:03:48,660
e, tirando vantagem
de um ambiente mais liberal,

19
00:03:48,729 --> 00:03:50,862
persuadi-lo a abrir mão do controle.

20
00:03:50,931 --> 00:03:53,765
Bem...
eu conheço o sucessor?

21
00:03:53,834 --> 00:03:57,102
Oh, você conhece o sucessor dele.

22
00:03:57,171 --> 00:03:58,770
Mm-hmm.

23
00:03:58,839 --> 00:04:01,406
E eu devo fornecer a isca
para atraí-lo?

24
00:04:01,475 --> 00:04:03,475
<i>Eu</i> tenho a isca.

25
00:04:03,544 --> 00:04:06,245
O que eu quero de você,
meu amigo, é um bode expiatório,

26
00:04:06,313 --> 00:04:09,548
um homem que irá garantir que
nossa isca permaneça apenas 

27
00:04:09,617 --> 00:04:11,383
sem estar ciente disso.

28
00:04:11,452 --> 00:04:14,119
Agora, você tem um homem assim?

29
00:04:15,789 --> 00:04:18,290
Pode ser.

30
00:04:30,871 --> 00:04:32,804
Poderia.

31
00:05:31,832 --> 00:05:34,266
Chandler, você está vivo.

32
00:05:34,335 --> 00:05:35,600
É.

33
00:05:35,669 --> 00:05:39,271
Ainda estou aqui, Bernie.

34
00:05:39,340 --> 00:05:42,107
Eu tenho um trabalho para você.

35
00:05:42,176 --> 00:05:44,409
Claro.

36
00:05:44,478 --> 00:05:47,012
Eu tenho.

37
00:05:47,081 --> 00:05:48,680
Claro.

38
00:05:48,749 --> 00:05:52,351
Há uma mulher chegando
amanhã de manhã de trem.

39
00:05:52,419 --> 00:05:54,186
7:48 da manhã.

40
00:05:54,254 --> 00:05:56,355
Morena, francesa, cabelo castanho.

41
00:05:56,423 --> 00:06:00,025
Altura 1,60.
Peso... 50 quilos.

42
00:06:00,094 --> 00:06:01,693
Cicatriz de apêndice.

43
00:06:01,762 --> 00:06:05,030
Quem faz sua pesquisa?

44
00:06:05,099 --> 00:06:07,366
Nome...
Katherine Creighton.

45
00:06:07,434 --> 00:06:11,036
Ela pintou o quadro.

46
00:06:11,105 --> 00:06:14,072
Você tem tremores, Bernie.

47
00:06:14,141 --> 00:06:15,907
Qual é a jogada?

48
00:06:15,976 --> 00:06:17,576
Sem jogada.

49
00:06:17,644 --> 00:06:19,444
Ela é algum tipo
de testemunha material

50
00:06:19,513 --> 00:06:21,580
que o governo nos quer
para vigiar de perto.

51
00:06:21,648 --> 00:06:24,249
No momento, estamos com falta de mão de obra.

52
00:06:24,318 --> 00:06:26,752
Se eu contasse tudo a você,
estragaria a diversão.

53
00:06:26,820 --> 00:06:30,422
Você é meu amigo.

54
00:06:30,491 --> 00:06:32,090
Isso não é motivo.

55
00:06:32,159 --> 00:06:34,493
Eu lhe dei sua primeira chance.

56
00:06:34,561 --> 00:06:36,695
Além disso, você é o sujeito certo.

57
00:06:36,764 --> 00:06:40,932
Eu não quero isso.
Não estou interessado.

58
00:06:46,673 --> 00:06:50,108
Pense bem. Me avise.

59
00:06:50,177 --> 00:06:54,446
Eu estava pedindo a você para me ajudar.

60
00:06:54,515 --> 00:06:59,451
Lembre-se... 7:48,
union station.

61
00:06:59,520 --> 00:07:01,520
Me ligue.

62
00:07:17,871 --> 00:07:20,639
Gosta?

63
00:07:20,707 --> 00:07:22,607
Bom como sempre.

64
00:07:22,676 --> 00:07:24,776
Estamos mantendo seu escritório pronto,

65
00:07:24,845 --> 00:07:27,546
para quando você quiser reabri-lo.

66
00:07:31,518 --> 00:07:34,786
Está em algum caso agora, hein?

67
00:07:34,855 --> 00:07:37,789  
O velho saco de roupas.

68
00:07:39,860 --> 00:07:43,094
Isso é ação!

69
00:07:50,671 --> 00:07:54,239
Ei, espere!
Ainda não terminei!

70
00:08:09,089 --> 00:08:10,789
Você me deve, Rudy.

71
00:08:10,858 --> 00:08:12,190
Você deve estar brincando.

72
00:08:14,194 --> 00:08:15,861
Você me deve.

73
00:08:42,422 --> 00:08:44,789
Olá, Leo.
Como vai tudo?

74
00:08:44,858 --> 00:08:47,993
Pelo amor de Deus,
são 6:00 da manhã.

75
00:08:48,061 --> 00:08:49,294
Você está com minha arma, Leo.

76
00:08:49,363 --> 00:08:51,596
Volte às 9:00 quando 
abrimos e pegue-o.

77
00:08:51,665 --> 00:08:53,899
Estou pressionado, Leo.

78
00:08:55,536 --> 00:08:58,136
Tudo bem, tudo bem.

79
00:08:58,205 --> 00:09:01,640
Vá com calma.
Vamos encontrá-lo.

80
00:09:01,708 --> 00:09:04,142
Você está ótimo, Leo.

81
00:09:04,211 --> 00:09:06,645
Obrigao.
Faz tempo.

82
00:09:06,713 --> 00:09:07,646
Bem...

83
00:09:25,532 --> 00:09:27,198
Não.

84
00:09:28,702 --> 00:09:30,535
Não.

85
00:09:33,874 --> 00:09:38,810
Sim, é isso.
38 Smith & Wesson.

86
00:09:38,879 --> 00:09:42,380
Há um caso que vem junto com isso.

87
00:09:48,221 --> 00:09:49,654
Ah, hoje em dia,

88
00:09:49,723 --> 00:09:54,326
todas essas câmeras, gravadores, tvs.

89
00:09:54,394 --> 00:09:56,561
Tudo feito no Japão.

90
00:09:58,699 --> 00:10:01,533
Hmm.

91
00:10:16,049 --> 00:10:19,484
Aqui está um para experimentar.

92
00:10:19,553 --> 00:10:23,221
Você e Vince ...
vocês tem quase o mesmo tamanho.

93
00:10:28,462 --> 00:10:29,894
Obrigado.

94
00:10:29,963 --> 00:10:33,565
Vocês homens são tão idiotas ...
sempre trabalhando na mesma linha.

95
00:10:33,634 --> 00:10:37,168
Voce tem que ir para a escola,
mudar com o tempo, se adaptar.

96
00:10:37,237 --> 00:10:38,670
Olhe para Vince.

97
00:10:38,739 --> 00:10:41,172
Estava aposentado
e voltou a trabalhar,

98
00:10:41,241 --> 00:10:42,674
e o que ele conseguiu?

99
00:10:42,743 --> 00:10:45,343
5 a 10 anos em San Quentin.

100
00:10:45,412 --> 00:10:48,680
Fazemos o que temos que fazer.

101
00:10:48,749 --> 00:10:50,348
Quanto tempo mais ele tem?

102
00:10:50,417 --> 00:10:54,019
Quatro anos, dois meses,
e oito dias.

103
00:10:54,087 --> 00:10:55,920
Hmm.

104
00:11:45,605 --> 00:11:48,173
Tudo começa de novo.
Agosto, hein?

105
00:12:43,029 --> 00:12:45,697
Bernie Oakman, por favor.

106
00:12:48,301 --> 00:12:50,668
Não, senhorita,
não tenho tempo para esperar.

107
00:12:50,737 --> 00:12:54,305
Eu não posso... Ligue de volta.

108
00:12:57,978 --> 00:13:02,247
Basta dizer a ele que Chandler 
ligou da union station...

109
00:13:02,315 --> 00:13:06,484
c-h-a-n-d-l-e-r,
como em "Raymond".

110
00:13:48,195 --> 00:13:51,863
Sim, tudo bem. OK.

111
00:13:51,932 --> 00:13:54,265
Ele está nisso.

112
00:13:54,334 --> 00:13:57,101
Ele acabou de se registrar no escritório.

113
00:13:58,672 --> 00:14:00,772
Muito circunspecto, meu caro amigo.

114
00:14:02,175 --> 00:14:04,442
Ele se sairá bem.

115
00:14:04,511 --> 00:14:08,279
Vou observá-lo pessoalmente
a uma distância adequada.

116
00:14:08,348 --> 00:14:11,449
Estou confiante de que ele vai
servir ao nosso propósito admiravelmente.

117
00:14:11,518 --> 00:14:14,219
Que tipo de suborno
você deu à srta Creighton?

118
00:14:16,623 --> 00:14:18,857
Suborno, meu caro amigo?
Por favor.

119
00:14:18,925 --> 00:14:20,091
Katherine Creighton

120
00:14:20,160 --> 00:14:22,560
é uma jovem completamente
respeitável,

121
00:14:22,629 --> 00:14:25,396
mesmo que ela tenha sido
sustentada por alguns anos

122
00:14:25,465 --> 00:14:26,731
por nosso estimado líder.

123
00:14:26,800 --> 00:14:29,400
Mas, felizmente para nós,
ela agora quer sair.

124
00:14:29,469 --> 00:14:30,702
E disfarçadamente,

125
00:14:30,770 --> 00:14:32,904
Eu estou fornecendo a ela os meios

126
00:14:32,973 --> 00:14:34,739
para cumprir seu objetivo.

127
00:14:34,808 --> 00:14:36,574
Sabendo que ele tentará impedi-la.

128
00:14:36,643 --> 00:14:39,410
Precisamente, meu caro amigo.
Precisamente.

129
00:14:39,479 --> 00:14:41,246
Ele está emocionalmente envolvido,
como dizem.

130
00:14:41,314 --> 00:14:44,983
Mas de igual importância,
a jovem sabe muito.

131
00:14:45,051 --> 00:14:48,753
E quem sabe demais
é perigoso para todos,

132
00:14:48,822 --> 00:14:51,689
como tenho certeza que entende.

133
00:14:51,758 --> 00:14:55,026
sim. O padrão é bastante claro.

134
00:16:59,586 --> 00:17:03,354
- Você é a pessoa?
- Sim.

135
00:17:03,423 --> 00:17:07,425
Poderia vir ao escritório, por favor?

136
00:17:43,963 --> 00:17:45,563
Jesus!

137
00:17:47,167 --> 00:17:48,399
Qual é o problema, Zeno?

138
00:17:48,468 --> 00:17:50,368
Você acha que eu sou um de seus 
cadáveres que volta à vida?

139
00:17:51,604 --> 00:17:54,405
Sem piadas, por favor.
Eu não aguento mais.

140
00:17:54,474 --> 00:17:58,276
Caras como eu vivem para sempre.
Você deve saber disso.

141
00:17:58,344 --> 00:18:00,778
Sabe, Chandler, eu poderia fazer 
meu melhor trabalho em você.

142
00:18:00,847 --> 00:18:03,448
Você nunca vai me pegar,Zeno.

143
00:18:03,516 --> 00:18:07,018
Você é um saco.
Entre

144
00:18:13,660 --> 00:18:16,594
Sabe, é engraçado,
você vir agora.

145
00:18:16,663 --> 00:18:19,931
Olhe quem entrou ontem.

146
00:18:21,334 --> 00:18:23,768
Muito triste.

147
00:18:23,837 --> 00:18:27,105
Pusk Walgreen, lembra?

148
00:18:27,173 --> 00:18:29,440
Meio-irmão de Harry Jones,

149
00:18:29,509 --> 00:18:32,510
o rapaz que tomou cianeto.

150
00:18:32,579 --> 00:18:34,178
Você se lembra?

151
00:18:34,247 --> 00:18:35,179
O batedor de carteira.

152
00:18:35,248 --> 00:18:36,914
O mesmo.

153
00:18:36,983 --> 00:18:39,217
Relâmpago lubrificado.

154
00:18:39,285 --> 00:18:42,253
Oh, ele era rápido e habilidoso.

155
00:18:42,322 --> 00:18:44,055
Ah, ele era um ótimo rapaz.

156
00:18:44,124 --> 00:18:46,390
É uma pena que nunca 
tenha tido um grande momento.

157
00:18:46,459 --> 00:18:47,825
É claro, ele ... ele esteve

158
00:18:47,894 --> 00:18:50,061
na derrubada
do marinheiro.

159
00:18:50,130 --> 00:18:52,230
Now, <i>there</i> was an outfit.

160
00:18:52,298 --> 00:18:54,832
Conte-me sobre seus esquemas sujas.

161
00:18:54,901 --> 00:18:56,434
Como assim?

162
00:18:56,503 --> 00:18:58,603
A garota.
Quem é ela?

163
00:18:58,671 --> 00:18:59,804
Quem?

164
00:18:59,873 --> 00:19:01,939
Vamos. Você não estava
empurrando drogas para ela.

165
00:19:02,008 --> 00:19:03,608
Oh, você quer dizer aquela
que acabou de sair daqui?

166
00:19:03,676 --> 00:19:04,775
É.

167
00:19:04,844 --> 00:19:06,444
Oh, ela é quente.
Você acha que ela estava drogada?

168
00:19:06,513 --> 00:19:07,778
Sabe, ela pode ter sido.

169
00:19:07,847 --> 00:19:09,647
Quente para quem?

170
00:19:09,716 --> 00:19:12,083
Chandler, eu não faço perguntas.

171
00:19:12,152 --> 00:19:14,218
Eu vendo I.D.S,
destinos,

172
00:19:14,287 --> 00:19:18,356
e ocasionalmente eu faço uns
John Hancocking como um bico.

173
00:19:18,424 --> 00:19:22,593
Então eu os coloco numa panqueca 
como um biscoito aqui, e isso é tudo.

174
00:19:24,097 --> 00:19:25,863
Que nome você deu a ela?

175
00:19:25,932 --> 00:19:27,698
Pettybone.

176
00:19:27,767 --> 00:19:30,034
Jessica Pettybone.

177
00:19:30,103 --> 00:19:31,903
Nela, eu não gosto.

178
00:19:31,971 --> 00:19:34,872
Bem, eu não gostei muito,
também, mas eu não tinha tempo.

179
00:19:34,941 --> 00:19:37,208
Só me contataram ontem à noite.

180
00:19:37,277 --> 00:19:38,543
Quem ligou?

181
00:19:38,611 --> 00:19:40,711
Oh, uma verdadeira chata.

182
00:19:40,780 --> 00:19:44,715
Uma mulher com uma boca suja
e uma disposição para combinar.

183
00:19:44,784 --> 00:19:46,384
Engraçado.

184
00:19:46,452 --> 00:19:49,887
Essa voz costumava fazer truques
para o tio Sam.

185
00:19:49,956 --> 00:19:51,689
Ainda pode.

186
00:19:51,758 --> 00:19:55,493
Qualquer pessoa que conheça você, 
Zeno, não é inocente.

187
00:19:55,562 --> 00:19:58,996
Verdade, bem verdade.

188
00:19:59,065 --> 00:20:00,665
Mas sou justo e imparcial,

189
00:20:00,733 --> 00:20:04,402
e meus serviços
estão disponíveis para todos.

190
00:20:04,470 --> 00:20:06,537
Claro, você é uma exceção.

191
00:20:08,408 --> 00:20:11,008   
Sim, fui o melhor ...

192
00:20:11,077 --> 00:20:13,177
fotografando os ângulos,
fazendo malabarismos com eles,

193
00:20:13,246 --> 00:20:14,712
e fazê-los funcionar.

194
00:20:14,781 --> 00:20:19,383
Bem, os tempos mudaram.

195
00:20:19,452 --> 00:20:22,453
As coisas são diferentes.

196
00:20:25,225 --> 00:20:28,492
Chandler.

197
00:20:28,561 --> 00:20:32,230
Ela tem dinheiro
e uma passagem para Monterey.

198
00:20:32,298 --> 00:20:35,099
Monterey, huh?

199
00:20:35,168 --> 00:20:37,768
Com os pedidos do telefone.

200
00:20:57,924 --> 00:21:00,691
Sim.

201
00:21:00,760 --> 00:21:04,028
Sim, estou trabalhando nisso.

202
00:21:04,097 --> 00:21:06,364
Você me disse isso antes.

203
00:21:06,432 --> 00:21:08,199
Eu a localizei,
e ela será devolvida.

204
00:21:08,268 --> 00:21:11,202
Eu dei minha palavra.

205
00:21:11,271 --> 00:21:13,537
Não me ameace.
Eu disse que mandaria fazer.

206
00:21:13,606 --> 00:21:16,274
Isso é tudo que há para fazer.
Eu cuido disso.

207
00:21:18,244 --> 00:21:20,578
Sim, avisarei você.

208
00:21:26,786 --> 00:21:28,953
Sheryl.

209
00:21:39,132 --> 00:21:41,299
Pegue o arquivo para mim,
Norte da Califórnia, sim?

210
00:21:41,367 --> 00:21:43,301
Kincaid, Monterey.

211
00:21:43,369 --> 00:21:44,502
Sim, senhor.

212
00:21:52,712 --> 00:21:55,546
Kincaid.

213
00:22:58,878 --> 00:23:01,979
Ah, você também tem um bloco de desenho.

214
00:23:02,048 --> 00:23:05,649
O que você está desenhando?

215
00:23:05,718 --> 00:23:07,651
Sou Binder Ransin.

216
00:23:07,720 --> 00:23:09,820
Sou especialista em fechaduras.

217
00:23:09,889 --> 00:23:12,990
Meu trabalho é manter as pessoas seguras,
e aqui estou eu em um trem.

218
00:23:13,059 --> 00:23:14,191
Pode imaginar?

219
00:23:14,260 --> 00:23:16,394
Eu nem sabia que ainda existiam.

220
00:23:31,244 --> 00:23:33,244
Senhorita.

221
00:23:35,615 --> 00:23:39,049
Eu acho que você é do tipo tímida.

222
00:23:39,118 --> 00:23:42,386
Acho que não é da sua conta.

223
00:23:42,455 --> 00:23:45,389
Eu acho.

224
00:23:45,458 --> 00:23:48,392
Qual marca de cigarro
é esse, gaulois?

225
00:23:48,461 --> 00:23:49,827
Gauloises.

226
00:23:49,896 --> 00:23:53,297
Oh.
Les enfants du paradis.

227
00:23:53,366 --> 00:23:56,634
Aposto que você usava aparelho dentário
quando era criança também.

228
00:23:56,702 --> 00:23:58,536
Oh, cai fora.

229
00:24:00,339 --> 00:24:02,339
Você esqueceu disso.

230
00:24:05,845 --> 00:24:08,679
Que tal almoçar?

231
00:24:35,641 --> 00:24:38,142
Você escolhe.

232
00:25:00,199 --> 00:25:01,632
Estou com fome.

233
00:25:01,701 --> 00:25:03,968
Posso ficar com isso, por favor?

234
00:25:04,036 --> 00:25:07,304
Sim. Espere um minuto.

235
00:25:07,373 --> 00:25:08,639
Lá se vai meu almoço.

236
00:25:12,378 --> 00:25:14,678
Acabei de perder 25 centavos.

237
00:25:14,747 --> 00:25:18,015
Bem, é bom ver uma família
viajando juntos.

238
00:25:18,084 --> 00:25:19,316
Olá, querida.

239
00:25:19,385 --> 00:25:22,219
Eu tenho que tirar uma foto aqui
desta família..

240
00:25:22,288 --> 00:25:25,222
Tudo bem, sorria agora.

241
00:25:25,291 --> 00:25:28,392
Ficou ótimo. 

242
00:25:28,461 --> 00:25:30,227
Obrigado.

243
00:25:30,296 --> 00:25:32,630
Aí está você.

244
00:25:55,221 --> 00:25:58,222
Eu certamente gostaria de ver
o resto do seu portfólio.

245
00:26:08,467 --> 00:26:10,901
O que você realmente é?

246
00:26:12,972 --> 00:26:16,507
Eu sou uma ... Relíquia.

247
00:26:16,576 --> 00:26:20,578
Eu posso ver.
O que você faz?

248
00:26:20,646 --> 00:26:22,580
Eu protegia computadores.

249
00:26:22,648 --> 00:26:25,583
Eu era um policial de 
aluguel certificado.

250
00:26:25,651 --> 00:26:29,687
É um trabalho cênico.
Você entra e sai.

251
00:26:29,755 --> 00:26:31,522
Eu fiquei cansado.

252
00:26:31,591 --> 00:26:33,857
Pensei em ir a San Quentin

253
00:26:33,926 --> 00:26:36,860
e me amarrar
em uma cadeira elétrica.

254
00:26:36,929 --> 00:26:39,196
Exceto que em San Quentin
é câmara de gás.

255
00:26:39,265 --> 00:26:42,099
Isso mesmo.

256
00:26:42,168 --> 00:26:45,135
Nada nunca dá certo.

257
00:26:45,204 --> 00:26:48,806
Claro que não.

258
00:26:48,874 --> 00:26:51,175
E você?

259
00:26:55,014 --> 00:26:57,615
Oh, eu sou apenas um católico rebelde

260
00:26:57,683 --> 00:27:00,584
procurando por um lugar 
de descanso final.

261
00:27:00,653 --> 00:27:03,887
Isso é tudo?

262
00:27:03,956 --> 00:27:06,790
Isso é tudo.

263
00:28:19,799 --> 00:28:21,732
Sr. Chandler.

264
00:28:21,801 --> 00:28:23,400
O que posso fazer por você, Anjo?

265
00:28:23,469 --> 00:28:25,869
Como você sabe meu nome?

266
00:28:25,938 --> 00:28:28,205
Que meu nome era Angel,
Angel Carter?

267
00:28:28,274 --> 00:28:30,240
Não brinca.

268
00:28:30,309 --> 00:28:33,210
Eu lhe trouxe dinheiro para despesas,
uma reserva de quarto e ...

269
00:28:33,279 --> 00:28:34,878
de quem foi essa ideia?

270
00:28:34,947 --> 00:28:36,647
Bernie Oakman.

271
00:28:55,134 --> 00:28:57,868
Siga aquele carro.

272
00:29:58,030 --> 00:29:59,963
Você é um ... um ...

273
00:30:00,032 --> 00:30:02,633
você disse, irmã.

274
00:30:10,709 --> 00:30:11,642
Bata neles.

275
00:30:11,710 --> 00:30:13,143
Com o velho amarelo?
Você está louco.

276
00:30:13,212 --> 00:30:15,679
Oh vamos lá.
Esta velha lata pode aguentar.

277
00:31:11,871 --> 00:31:13,804
Eu não gosto dele

278
00:31:13,873 --> 00:31:16,540
Bem, não é da sua maldita conta.

279
00:31:20,479 --> 00:31:22,479
Taxi.

280
00:31:42,301 --> 00:31:44,568
O que você está tentando fazer?

281
00:31:44,637 --> 00:31:47,304
Seu desgraçado!

282
00:31:54,847 --> 00:31:58,348
Rapaz, com certeza você 
é um cara popular.

283
00:32:03,956 --> 00:32:05,555
Eu não me importo com
o que aconteceu, Waxwell,

284
00:32:05,624 --> 00:32:08,091
ou como você não pode evitar
de acontecer.

285
00:32:08,160 --> 00:32:10,894
Eu disse para você pegá-la
e trazê-la de volta, intocada,

286
00:32:10,963 --> 00:32:13,230
e isso significa por você
assim como qualquer outra pessoa.

287
00:32:14,500 --> 00:32:17,067
Espere.

288
00:32:17,136 --> 00:32:19,569
Alô. Bob.

289
00:32:19,638 --> 00:32:22,839
Você pode ligar de volta
em meia hora?

290
00:32:22,908 --> 00:32:24,975
Não, é melhor em  uma hora.

291
00:32:25,044 --> 00:32:26,977
Bem, e você?

292
00:32:27,046 --> 00:32:28,145
Tudo bem.

293
00:32:28,213 --> 00:32:31,048
Estou ansioso para falar 
com você. Certo.

294
00:32:33,485 --> 00:32:38,255
Agora, está tudo claro?
Sem desculpas de qualquer espécie.

295
00:32:38,324 --> 00:32:40,424
Estarei esperando ouvir notícias
suas antes do fim do dia.

296
00:32:40,492 --> 00:32:42,326
Não me importa a hora.

297
00:33:26,672 --> 00:33:29,272
Qual é o caminho para o lago 
de ciprestes, por favor?

298
00:33:29,341 --> 00:33:30,774
Por ali.

299
00:33:30,843 --> 00:33:32,275
Obrigado.

300
00:34:56,862 --> 00:35:00,430
O que você quer?

301
00:35:00,499 --> 00:35:02,599
Eu estava apenas admirando seu trabalho.

302
00:35:02,668 --> 00:35:05,268
Isso não é novidade. Eu ouvi
sua palestra de arte antes.

303
00:35:11,610 --> 00:35:15,445
Oh. Armas.

304
00:35:30,629 --> 00:35:32,762
Você usaria.

305
00:36:11,803 --> 00:36:14,137
Estou cansada.

306
00:36:15,908 --> 00:36:19,075
Tudo bem, vá em frente. Faça.

307
00:36:32,057 --> 00:36:35,659
Então, isso foi muito longe, hein?

308
00:36:35,727 --> 00:36:37,727
Longe.

309
00:36:48,073 --> 00:36:50,273
O que <i>você</i>quer?

310
00:36:50,342 --> 00:36:53,343
Hmm.

311
00:36:53,412 --> 00:36:57,347
Pode me falar sobre isso?

312
00:36:57,416 --> 00:37:00,517
Oh, não há muito o que contar.

313
00:37:00,586 --> 00:37:04,087
Eu morava com um homem,
e então o deixei.

314
00:37:05,591 --> 00:37:09,526
Ele disse que me amava.

315
00:37:09,595 --> 00:37:13,697
E o seu amigo do táxi?

316
00:37:13,765 --> 00:37:16,533
Sr. Waxwell.

317
00:37:16,602 --> 00:37:19,269
Ele foi contratado para
me trazer de volta.

318
00:37:22,941 --> 00:37:25,875
Sujeito encantador.

319
00:37:25,944 --> 00:37:29,546
Quem mais te ama?

320
00:37:29,615 --> 00:37:32,249
Ninguém...

321
00:37:32,317 --> 00:37:36,119
Exceto você, quem quer que seja.

322
00:37:44,263 --> 00:37:47,597
Um detetive?

323
00:37:57,342 --> 00:37:59,943
Você acha que se eu contasse a estas
pessoas, elas acreditariam nisso?

324
00:38:00,012 --> 00:38:01,945
Você deve estar brincando.

325
00:38:02,014 --> 00:38:05,782
Tudo bem, estou brincando.

326
00:38:05,851 --> 00:38:08,351
Você não está brincando.

327
00:38:10,922 --> 00:38:14,591
Bem, detetive, estou com sede.

328
00:38:50,195 --> 00:38:53,963
O sol se pôs.

329
00:39:07,679 --> 00:39:11,181
Que tal o portfólio dela?

330
00:39:15,120 --> 00:39:16,386
Obrigada.

331
00:39:16,455 --> 00:39:18,722
Cínica.

332
00:39:24,429 --> 00:39:27,097
O que você quer?

333
00:39:35,907 --> 00:39:38,375
Ele.

334
00:39:38,443 --> 00:39:41,678
Ele é um velho.

335
00:39:43,248 --> 00:39:45,749
Você desligou na cara dos velhos?

336
00:39:48,487 --> 00:39:51,154
Gosto dos olhos dele.

337
00:39:54,860 --> 00:39:56,693
Está escuro.

338
00:39:59,097 --> 00:40:02,766
Quem pode ver os olhos?

339
00:40:13,645 --> 00:40:16,746
Você se importa?
Leva apenas um minuto.

340
00:40:16,815 --> 00:40:21,084
E, claro, é colorido.

341
00:40:21,153 --> 00:40:23,019
Lembra de mim?

342
00:40:23,088 --> 00:40:25,688
Claro, o trem.

343
00:40:25,757 --> 00:40:26,856
Você está certo.

344
00:40:26,925 --> 00:40:29,526
Ross J. Carmady
a seu serviço, senhor.

345
00:40:29,594 --> 00:40:30,994
Este lugar está ficando lotado.

346
00:40:31,062 --> 00:40:32,429
Você manda.

347
00:40:32,497 --> 00:40:35,432
Oh, Mickey mouse diz que o tempo acabou.

348
00:40:35,500 --> 00:40:38,601
Uh-huh.

349
00:40:38,670 --> 00:40:41,938
Oh, maravilhoso, maravilhoso.

350
00:40:42,007 --> 00:40:44,607
Má iluminação,
mas ... mas maravilhoso.

351
00:40:44,676 --> 00:40:45,942
Dê uma olhada nisto.

352
00:40:48,013 --> 00:40:50,046
- Senhor?
- Posso tomar um refrigerante, por favor?

353
00:40:50,115 --> 00:40:51,948
Claro.

354
00:40:59,157 --> 00:41:02,926
Sua companhia é realmente uma mulher,

355
00:41:02,994 --> 00:41:05,929
uma cornucópia de deleite.

356
00:41:05,997 --> 00:41:09,599
Tão finos recursos,
a linha do pescoço toda...

357
00:41:09,668 --> 00:41:12,836  
Não acho que não me importo de
ser premiada membro a membro.

358
00:41:12,904 --> 00:41:16,840
Exatamente.

359
00:41:16,908 --> 00:41:18,174
Obrigado.

360
00:41:18,243 --> 00:41:20,844
Os senhores vão conversar
sobre negócios

361
00:41:20,912 --> 00:41:23,913
Vou ao toilete.
Volto logo.

362
00:41:29,120 --> 00:41:31,387
Agora que superamos os risos,

363
00:41:31,456 --> 00:41:35,124
e as fotos falsas,
você está no comando.

364
00:41:39,064 --> 00:41:41,664
Você está indo muito bem.

365
00:41:41,733 --> 00:41:44,000
Justificando bastante a natureza

366
00:41:44,069 --> 00:41:47,604
e o melodrama de sua antiga carreira.

367
00:41:52,210 --> 00:41:54,611
Olhe lá.

368
00:41:56,114 --> 00:41:58,515
Ela pode cuidar de si mesma.

369
00:41:58,583 --> 00:42:01,651
Meus parabéns.

370
00:42:01,720 --> 00:42:05,054
Ela certamente <i>pode</i>
cuidar de si mesma.

371
00:42:53,805 --> 00:42:55,471
Entendeu?

372
00:42:57,375 --> 00:42:59,876
Rotina.

373
00:43:15,293 --> 00:43:19,228
Chandler.
Não acredito nisso.

374
00:43:19,297 --> 00:43:22,565
Deve ser...
faz quanto tempo?

375
00:43:22,634 --> 00:43:24,233
- Cerca de...
- É.

376
00:43:24,302 --> 00:43:28,404
Você está ótimo, cara.
Você está ótimo.

377
00:43:28,473 --> 00:43:32,742
Bem-vindo ao covil da iniquidade.

378
00:43:36,147 --> 00:43:37,647
É.

379
00:43:39,751 --> 00:43:43,152
Eu vi aqueles caras tentando
exibir os músculos pra você lá, hein?

380
00:43:43,221 --> 00:43:45,822
Sim, bem, eles, sim.

381
00:43:45,890 --> 00:43:49,659
Mas você perdeu o número um ...

382
00:43:49,728 --> 00:43:53,997
Charles Kincaid...

383
00:43:54,065 --> 00:43:56,366
Saindo com uma garota.

384
00:43:56,434 --> 00:43:58,368
Agora mesmo, certo?

385
00:43:58,436 --> 00:44:00,370
Não, eu não  perdi ele.

386
00:44:00,438 --> 00:44:03,039
Eu não perdi ele, smoke.

387
00:44:03,108 --> 00:44:07,877
Por aqui, você escolhe,
ele dirige tudo,

388
00:44:07,946 --> 00:44:12,215
por cima e por baixo do pano,

389
00:44:12,283 --> 00:44:14,651
incluindo funerais,

390
00:44:14,719 --> 00:44:18,154
funerais <i>muito</i> completos.

391
00:44:18,223 --> 00:44:22,325
K-I-n-c-a-i-d.

392
00:44:22,394 --> 00:44:24,394
Kincaid.

393
00:44:27,499 --> 00:44:29,766
O que quer dizer com ele não vai atender?

394
00:44:29,834 --> 00:44:32,502
Tente novamente, telefonista.

395
00:44:45,216 --> 00:44:47,717
Sr. Melchior!

396
00:44:53,858 --> 00:44:56,626
É o Sr. Kincaid.

397
00:44:56,695 --> 00:44:59,295
sim.

398
00:44:59,364 --> 00:45:04,634
Sim, tudo bem.
Ótimo, Chuck.

399
00:45:04,703 --> 00:45:06,536
Eu vou sair

400
00:45:06,604 --> 00:45:10,373
Não, não há necessidade disso.

401
00:45:10,442 --> 00:45:12,041
Bem, tudo bem.
Obrigado.

402
00:45:12,110 --> 00:45:13,543
Sim. Não.

403
00:45:13,611 --> 00:45:15,945
Tudo bem, até logo.

404
00:45:19,451 --> 00:45:21,584
Eles a pegaram.

405
00:45:21,653 --> 00:45:23,720
Vou sair e trazê-la de volta.

406
00:45:23,788 --> 00:45:26,055
Ir lá pode ser perigoso.

407
00:45:26,124 --> 00:45:28,658
<i>Qualquer coisa</i> é perigosa.

408
00:45:28,727 --> 00:45:30,226
Bingo. Ele está vindo.

409
00:45:30,295 --> 00:45:33,062
Isso é compreensível.

410
00:45:36,000 --> 00:45:39,836
Bem, você primeiro, meu amigo.

411
00:45:48,947 --> 00:45:52,882
Bem, o objeto de nosso pequeno
o jogo está finalmente solto.

412
00:45:52,951 --> 00:45:56,385
Sua promoção está a caminho, Chuck.

413
00:45:56,454 --> 00:46:01,023
Não deve ser nenhum problema.

414
00:46:04,596 --> 00:46:06,696
Deus, olhe essa fatia.

415
00:46:06,765 --> 00:46:10,199
Eu posso lidar com ele.
Mas por que usá-la?

416
00:46:10,268 --> 00:46:13,369
Por que você simplesmente não faz?

417
00:46:13,438 --> 00:46:16,239
Chuck, nós temos que manter sua posição.

418
00:46:16,307 --> 00:46:18,040
Não devemos perder sua cobertura.

419
00:46:18,109 --> 00:46:22,111
Isso seria imprudente.

420
00:46:22,180 --> 00:46:25,715
E aqui seu controle
da associação deles

421
00:46:25,784 --> 00:46:29,986
nos deixa fazer arranjos
sem qualquer interferência,

422
00:46:30,054 --> 00:46:33,656
e a jovem é atraente e perfeita

423
00:46:33,725 --> 00:46:36,492
para tirar o Sr. Melchior...

424
00:46:36,561 --> 00:46:38,060
todas as precauções de segurança

425
00:46:38,129 --> 00:46:43,900
para a disposição  bastante incomum
dos bens.

426
00:46:43,968 --> 00:46:46,869
Então você estará pronto
para substituí-lo

427
00:46:46,938 --> 00:46:48,738
na hierarquia nacional.

428
00:46:48,807 --> 00:46:52,074
Você entende isso, Chuck?

429
00:47:06,057 --> 00:47:08,057
Chandler?

430
00:47:10,895 --> 00:47:12,995
Chandler?

431
00:47:13,064 --> 00:47:15,331
O que?

432
00:47:15,400 --> 00:47:18,000
Oh, Katherine.

433
00:47:18,069 --> 00:47:20,570
Há um homem morto no meu quarto.

434
00:47:22,073 --> 00:47:24,340
Claro, tudo bem.

435
00:47:24,409 --> 00:47:28,244
Escute.
Você continua desaparecendo.

436
00:47:36,855 --> 00:47:39,188
Você gosta de mim?

437
00:47:41,459 --> 00:47:44,060
Você vai.

438
00:47:44,128 --> 00:47:46,295
Eu tenho dinheiro.

439
00:47:48,600 --> 00:47:50,466
Sim, é isso.

440
00:47:50,535 --> 00:47:52,535
Comece a ficar íntima
com aquele lixo.

441
00:47:52,604 --> 00:47:54,604
Oh, esqueça.

442
00:48:13,892 --> 00:48:17,493
Me diga o que aconteceu.

443
00:48:17,562 --> 00:48:19,662
Waxwell.

444
00:48:19,731 --> 00:48:22,765
O que tem ele?

445
00:48:22,834 --> 00:48:25,601
Ele está morto.

446
00:48:25,670 --> 00:48:28,170
Morto, hein?

447
00:48:32,644 --> 00:48:34,243
Como você me achou?

448
00:48:34,312 --> 00:48:36,579
Muitos telefonemas.

449
00:48:36,648 --> 00:48:38,014
Por que eu?

450
00:48:38,082 --> 00:48:40,583
Por que não?

451
00:48:45,156 --> 00:48:47,657
Obrigado.

452
00:48:52,163 --> 00:48:54,563
Estava aqui.

453
00:48:56,100 --> 00:48:58,267
Ele estava lá?

454
00:48:58,336 --> 00:49:00,202
Sim, aqui.

455
00:49:06,678 --> 00:49:09,178
Talvez eu tenha.

456
00:49:11,282 --> 00:49:14,383
Talvez eu tivesse.

457
00:49:14,452 --> 00:49:17,053
Mas eu não fiz isso.

458
00:49:17,121 --> 00:49:19,956
Isso importa?

459
00:49:43,848 --> 00:49:46,615
Você já viu um homem morrer?

460
00:49:46,684 --> 00:49:47,850
sim.

461
00:49:50,488 --> 00:49:52,421
Você já viu um homem baleado?

462
00:49:52,490 --> 00:49:55,091
Sim.

463
00:49:55,159 --> 00:49:57,927
Bem, você estava certo.

464
00:49:59,998 --> 00:50:02,932
Matéria cinzenta primitiva.

465
00:50:03,001 --> 00:50:06,602
Sem este pedaço,

466
00:50:06,671 --> 00:50:12,608
O Sr. Waxwell vai perder
30 pontos de Q.I

467
00:50:12,677 --> 00:50:16,679
É preciso muito calibre para fazer isso.

468
00:50:18,683 --> 00:50:21,684
Isso me enoja.

469
00:50:52,817 --> 00:50:55,751
Eu não vejo a conexão.

470
00:50:55,820 --> 00:50:57,820
Explique.

471
00:51:00,591 --> 00:51:03,359
Waxwell foi enviado por John Melchior

472
00:51:03,428 --> 00:51:07,029
para me levar de volta 
depois que eu o deixei.

473
00:51:07,098 --> 00:51:11,567
Havia mais dois
que saíram do nada,

474
00:51:11,636 --> 00:51:16,038
tentaram me convencer
que eu precisava de custódia segura.

475
00:51:16,107 --> 00:51:20,376
Não sei como me encontraram.

476
00:51:20,445 --> 00:51:23,379
Quem são eles?

477
00:51:23,448 --> 00:51:24,947
Eu não sei.

478
00:51:27,085 --> 00:51:29,418
Por que você foi embora, Katherine?

479
00:51:37,995 --> 00:51:40,663
Uma mudança, só isso.

480
00:51:42,633 --> 00:51:46,802
Aos 19, eu estava sozinha aqui,
e John parecia tudo.

481
00:51:48,873 --> 00:51:53,676
Ele se importava e eu precisava disso.

482
00:51:53,744 --> 00:51:55,878
E eu o amei.

483
00:51:58,616 --> 00:52:01,617
Claro, havia o luxo
que ele oferecia também.

484
00:52:07,391 --> 00:52:09,492
Agora estou mais velha.

485
00:52:09,560 --> 00:52:14,663
E ser aluna não basta.

486
00:52:14,732 --> 00:52:17,066
Eu tinha que sair.

487
00:52:21,806 --> 00:52:25,241
Não é nada bom.

488
00:52:25,309 --> 00:52:26,408
A associação disse

489
00:52:26,477 --> 00:52:28,577
que eu sabia coisas íntimas
sobre John Melchior,

490
00:52:28,646 --> 00:52:31,747
o que, claro, eu sei.

491
00:52:31,816 --> 00:52:37,753
Para eles, sou uma ameaça,
mas não vou falar.

492
00:52:37,822 --> 00:52:42,258
Todo mundo quer me apertar...

493
00:52:42,326 --> 00:52:44,326
Até você.

494
00:52:46,531 --> 00:52:49,365
Eu nem vou tentar.

495
00:52:56,073 --> 00:52:59,241
Tudo que eu quero fazer
é tirar você daqui.

496
00:53:38,749 --> 00:53:42,518
Então...
mantenha sua boca fechada.

497
00:53:42,587 --> 00:53:44,386
Você entende a sua posição?

498
00:53:53,464 --> 00:53:57,900
Isso mesmo, Smoke.
O que eu disser.

499
00:54:16,420 --> 00:54:18,854
Não.

500
00:54:18,923 --> 00:54:20,756
Não.

501
00:54:24,462 --> 00:54:26,395
Não.

502
00:54:26,464 --> 00:54:28,631
Sim

503
00:54:41,912 --> 00:54:45,814
Desculpe não posso
"ligar" nenhum carro.

504
00:55:53,584 --> 00:55:56,585
É isso.
Sem gasolina.

505
00:56:28,486 --> 00:56:30,986
Vamos caminhar um pouco.

506
00:56:34,925 --> 00:56:38,861
Isso não é realmente
meu modo de vida.

507
00:56:38,929 --> 00:56:41,363
O que é?

508
00:56:41,432 --> 00:56:43,031
Lowlife urbano.

509
00:56:43,100 --> 00:56:48,437
Está em meus ossos.
Autoestradas são minha corrente sanguínea.

510
00:56:55,613 --> 00:56:57,946
E sua vida amorosa?

511
00:57:03,521 --> 00:57:06,121
Qual era o nome dela?

512
00:57:06,190 --> 00:57:09,625
O nome dela?
Não me lembro.

513
00:57:09,693 --> 00:57:13,128
Como diabos não lembra.

514
00:57:13,197 --> 00:57:15,464
Tudo bem então.

515
00:57:15,533 --> 00:57:19,134
Eu lembro.

516
00:57:19,203 --> 00:57:22,471
Essa é toda a história?

517
00:57:22,540 --> 00:57:24,540
Não.

518
00:57:27,077 --> 00:57:33,015
Minha mãe tinha um rádio de marfim
na janela da cozinha.

519
00:57:33,083 --> 00:57:36,051
Ela cantarolava quando 
preparava o jantar.

520
00:57:36,120 --> 00:57:37,686
Hmm.

521
00:57:37,755 --> 00:57:42,191
E você estava se escondia em algum lugar
no avental mais ou menos na altura do joelho?

522
00:57:42,259 --> 00:57:45,694
Mais ou menos isso.

523
00:57:45,763 --> 00:57:48,864
O que ela cantarolava?

524
00:57:48,933 --> 00:57:51,133
É isso.

525
00:57:51,202 --> 00:57:54,837
Vou passar o resto.

526
00:58:13,023 --> 00:58:16,959
Las Vegas foi fechada por uma greve.

527
00:58:17,027 --> 00:58:21,830
Porto da cidade de Nova Iorque
fechado por uma greve.

528
00:58:21,899 --> 00:58:28,136
No Arizona,
um homem de 25 anos enlouquece

529
00:58:28,205 --> 00:58:32,307
e mata sua família de quatro pessoas.

530
00:58:32,376 --> 00:58:34,977
A guerra continua.

531
00:58:35,045 --> 00:58:37,646
Que guerra?

532
00:58:37,715 --> 00:58:40,716
A segunda Guerra Mundial.

533
00:58:48,792 --> 00:58:51,159
E eu sou uma relíquia da 
segunda guerra mundial.

534
00:58:51,228 --> 00:58:53,295
E daí?

535
00:58:56,767 --> 00:58:58,867
E daí?

536
00:58:58,936 --> 00:59:01,103
E daí, muita coisa.

537
00:59:06,277 --> 00:59:09,211
Oh, Chandler, Chandler.

538
00:59:09,280 --> 00:59:13,282
Caras durões podem ficar 
muito monótonos.

539
00:59:38,676 --> 00:59:40,342
Um passeio!

540
00:59:46,317 --> 00:59:50,118
Pare!

541
01:00:39,903 --> 01:00:42,070
Deixe-me vê-lo.

542
01:00:48,646 --> 01:00:50,412
Vamos.

543
01:00:55,552 --> 01:00:57,786
Você ainda acha que pode fugir.

544
01:00:57,855 --> 01:01:00,122
Que tolice.

545
01:01:00,190 --> 01:01:01,857
Machuque ela.

546
01:01:08,899 --> 01:01:12,401
Chandler!

547
01:01:38,462 --> 01:01:43,231  
<i>Prepare-se para um ensaio.</i>

548
01:01:43,300 --> 01:01:45,567
<i>Isso será o alvo à direita.</i>

549
01:01:45,636 --> 01:01:48,904
<i>Cinco disparos, três segundos.</i>

550
01:01:48,972 --> 01:01:52,174
<i>Atenção.</i>

551
01:01:55,145 --> 01:01:56,745
<i>Descarreguem suas armas,
verifiquem-nas,</i>

552
01:01:56,814 --> 01:01:59,314
<i>certifiquem-se de que estão vazias 
e ponham de volta nos coldres.</i>

553
01:02:05,789 --> 01:02:08,056
Claro que ela estava coberta no trem.

554
01:02:08,125 --> 01:02:11,226
Eu sei disso.
Eu não tinha escolha.

555
01:02:11,295 --> 01:02:14,062
Eu posso ser substituído.

556
01:02:14,131 --> 01:02:15,564
Você foi a isca.

557
01:02:15,632 --> 01:02:18,233
Você foi computadorizado como um tipo
que se apresentaria,

558
01:02:18,302 --> 01:02:20,068
estouraria a cobertura 
e pegaria a garota.

559
01:02:20,137 --> 01:02:21,737
Eles sabiam disso.

560
01:02:21,805 --> 01:02:23,405
Você foi observado
desde o início.

561
01:02:23,474 --> 01:02:24,639
Não entendo.

562
01:02:24,708 --> 01:02:27,743
Eles estavam procurando por carne 
grande, ou assim eles disseram.

563
01:02:27,811 --> 01:02:29,311
Enquanto você estava fazendo 
papel de idiota,

564
01:02:29,379 --> 01:02:30,746
eles estavam trabalhando
por trás das cenas.

565
01:02:30,814 --> 01:02:33,248
Eles? Eles?
Quem são eles?

566
01:02:33,317 --> 01:02:34,850
O governo.

567
01:02:34,918 --> 01:02:39,688
And the girl in the train
station up there... Angel?

568
01:02:39,757 --> 01:02:42,524
Quem? Oh, sim, senhorita Carter.

569
01:02:42,593 --> 01:02:45,527
Apenas uma funcionária do governo.
Uma carreirista, creio.

570
01:02:45,596 --> 01:02:46,695
Onde ela está?

571
01:02:46,764 --> 01:02:49,364
Aqui, em L.A.
Western ExterminatingCompany.

572
01:02:49,433 --> 01:02:50,465
Ela sabe?

573
01:02:50,534 --> 01:02:52,601
- Onde está a garota?
- Não sei.

574
01:02:52,669 --> 01:02:54,536
De qualquer forma, qual é a diferença?

575
01:02:54,605 --> 01:02:55,704
Está tudo acabado.

576
01:02:55,773 --> 01:02:58,540
Não.

577
01:02:58,609 --> 01:03:00,909
Você fez isso comigo, Bernie.

578
01:03:00,978 --> 01:03:02,310
E você pegou.

579
01:03:02,379 --> 01:03:04,646
Você sabia tão bem quanto eu
naquele momento que algo fedia,

580
01:03:04,715 --> 01:03:08,216
a menos que você seja muito
mais estúpido do que eu pensava.

581
01:03:08,285 --> 01:03:11,186
Então, vá usar sua
hipocrisia em outro lugar.

582
01:03:11,255 --> 01:03:14,422
Eu não sou imoral.

583
01:03:27,871 --> 01:03:29,805
Srta Angel Carter, por favor.

584
01:03:29,873 --> 01:03:31,306
Este escritório, senhor.

585
01:03:31,375 --> 01:03:32,307
Obrigado.

586
01:03:32,376 --> 01:03:33,809
Tem um agendamento, senhor?

587
01:03:33,877 --> 01:03:37,479
Senhor? Senhor?

588
01:03:37,548 --> 01:03:39,915
Senhor.

589
01:03:41,652 --> 01:03:42,651
Onde ela está?

590
01:03:42,719 --> 01:03:45,053
Eu não tenho nada a dizer a você.

591
01:03:45,122 --> 01:03:47,022
Não tenho tempo para isso.

592
01:03:47,090 --> 01:03:48,523
Saia!
Me deixe em paz!

593
01:03:48,592 --> 01:03:50,192
Eu simplesmente não tenho tempo.

594
01:03:50,260 --> 01:03:52,828
Você ... você chamou Zeno.
Você ligou para o agente funerário.

595
01:03:52,896 --> 01:03:54,629
Você fez isso, não é?

596
01:03:54,698 --> 01:03:57,032
Caia fora ...

597
01:03:59,036 --> 01:04:04,306
mulheres emancipadas
são um pé no saco.

598
01:04:04,374 --> 01:04:05,307
Onde?

599
01:04:05,375 --> 01:04:06,708
Hotel do Kincaid.

600
01:04:06,777 --> 01:04:08,510
Kincaid está no governo?

601
01:04:08,579 --> 01:04:09,945
Sim, sim.

602
01:04:10,013 --> 01:04:12,180
Que tal isso?

603
01:04:14,218 --> 01:04:17,652
Eu queria ajudar você.

604
01:04:17,721 --> 01:04:18,987
Você nunca me deu uma chance.

605
01:04:19,056 --> 01:04:20,989
Você nunca olhou para mim.

606
01:04:21,058 --> 01:04:23,191
Você não vai conseguir.

607
01:04:23,260 --> 01:04:26,228
Quando você sair por aquela porta,
terá cometido suicídio.

608
01:04:26,296 --> 01:04:27,562
Não seja estúpido.

609
01:04:27,631 --> 01:04:29,097
Eles estão planejando isso há por anos.

610
01:04:29,166 --> 01:04:31,299
Você não pode impedir.

611
01:05:59,222 --> 01:06:02,324
poderia dar licença?

612
01:06:02,392 --> 01:06:04,659
John.

613
01:06:04,728 --> 01:06:07,062
Entre em meu escritório.
Você pode se refrescar lá.

614
01:06:24,982 --> 01:06:27,916
Claro, é lamentável.

615
01:06:27,985 --> 01:06:30,752
Pessoalmente, eu me arrependo.

616
01:06:30,821 --> 01:06:32,821
Drink, John?

617
01:06:36,159 --> 01:06:38,226
Mas a garota estava determinada,

618
01:06:38,295 --> 01:06:40,895
e um homem ficou desnecessariamente áspero.

619
01:06:43,433 --> 01:06:46,534
Não sei, Chuck.
Você deveria ser bom.

620
01:06:46,603 --> 01:06:49,704
Você está escalado para subir.

621
01:06:49,773 --> 01:06:51,706
Portanto, estou pessoalmente envolvido.

622
01:06:51,775 --> 01:06:53,675
Ela significa algo para mim.

623
01:07:03,220 --> 01:07:06,221
Sim?

624
01:07:10,327 --> 01:07:11,993
Certo.

625
01:07:19,970 --> 01:07:25,073
Eu fiz isso.
Eu a peguei.

626
01:07:25,142 --> 01:07:28,309
E você tem minhas desculpas pessoais.

627
01:07:30,647 --> 01:07:34,249
Francamente, porém, John, eu ...

628
01:07:34,317 --> 01:07:36,618
Eu acho que é um engano
se envolver assim.

629
01:07:36,686 --> 01:07:38,253
É um relacionamento doentio.

630
01:07:38,321 --> 01:07:39,354
É ruim para os negócios.

631
01:07:39,423 --> 01:07:41,523
Quem estava com ela na época?

632
01:07:43,994 --> 01:07:47,262
Um ninguém.
Esqueça ele.

633
01:07:47,330 --> 01:07:50,765
E quanto ao governo?

634
01:07:56,006 --> 01:07:57,639
O governo?

635
01:07:57,707 --> 01:08:00,708
sim. Waxwell disse que
o governo estava na jogada.

636
01:08:00,777 --> 01:08:04,546
Waxwell era um mercenário

637
01:08:04,614 --> 01:08:07,048
e isso o matou.

638
01:08:07,117 --> 01:08:10,919
Ele não era ninguém.

639
01:08:10,987 --> 01:08:13,221
Por que o governo
estaria interessado

640
01:08:13,290 --> 01:08:17,892
em uma garota barata, afinal?

641
01:08:17,961 --> 01:08:20,895
Sem ofensa, mas se eles
estavam atrás de algo,

642
01:08:20,964 --> 01:08:22,897
seria maior do que isso.

643
01:08:26,069 --> 01:08:28,169
Waxwell sabia o que viu.

644
01:08:28,238 --> 01:08:30,672
Ele pode ter sido
irremediavelmente promíscuo.

645
01:08:30,740 --> 01:08:33,341
Mas ele tinha um bom olho.
Ele era correto.

646
01:08:33,410 --> 01:08:36,344
E quem o matou?
Katherine?

647
01:08:36,413 --> 01:08:37,412
Vamos.

648
01:08:37,481 --> 01:08:40,048
Era você ou outra pessoa.

649
01:08:40,117 --> 01:08:43,051
Por que você, e quem mais está aí?

650
01:08:43,120 --> 01:08:45,954
Pense nisso.

651
01:09:25,762 --> 01:09:29,697
Por que estou aqui?
Essa é a questão.

652
01:09:29,766 --> 01:09:32,200
Qual é a sua racionalização?

653
01:09:32,269 --> 01:09:36,204
Eu vim porque tinha que vir.

654
01:09:36,273 --> 01:09:38,373
Vê isso? Sabe o que é?
Isso é ceratose.

655
01:09:38,441 --> 01:09:42,377
É assim que eles chamam isso ...
multiplicação de manchas marrons.

656
01:09:42,445 --> 01:09:45,213
Não me acostumo com esse 
processo de envelhecimento.

657
01:09:45,282 --> 01:09:47,048
Quem é?

658
01:09:53,557 --> 01:09:55,390
Maioria silenciosa.

659
01:09:56,960 --> 01:09:58,626
É

660
01:10:03,466 --> 01:10:06,901
Acho que não sei o seu nome.

661
01:10:06,970 --> 01:10:09,904
Ali está ele!
John!

662
01:10:09,973 --> 01:10:12,574
Posso falar com você por um momento?

663
01:10:12,642 --> 01:10:15,410
Há alguém que você precisa conhecer.

664
01:10:32,395 --> 01:10:34,395
Chuck?

665
01:10:46,009 --> 01:10:49,277
Chuck. Minha palavra.

666
01:10:49,346 --> 01:10:51,879
Me ajude.

667
01:11:07,097 --> 01:11:10,031
Esse detetive.

668
01:11:10,100 --> 01:11:12,033
Detetive cara de macaco

669
01:11:12,102 --> 01:11:15,036
- Aqui?
- Sim, aqui.

670
01:11:17,941 --> 01:11:19,707
Bom para ele.

671
01:11:19,776 --> 01:11:23,044
Um indivíduo irritante.

672
01:11:23,113 --> 01:11:24,612
Bem...

673
01:11:26,516 --> 01:11:29,951
A chegada de outro catalisador ...

674
01:11:30,020 --> 01:11:32,954
nossa equação muda.

675
01:11:33,023 --> 01:11:37,125
Feche sua braguilha, Chuck.
Temos negócios.

676
01:12:24,441 --> 01:12:27,442
Tudo bem, me fale
sobre este outro homem.

677
01:12:30,947 --> 01:12:33,881
Fale pelo menos.

678
01:12:33,950 --> 01:12:37,885
Kincaid está mentindo.

679
01:12:37,954 --> 01:12:41,055
Se sim, por quê?
Por que razão?

680
01:12:41,124 --> 01:12:44,792
Antes de você ligar para ele,
ele sabia quem eu era.

681
01:12:46,696 --> 01:12:47,795
Isso não pode ser.

682
01:12:47,864 --> 01:12:49,797
É verdade.

683
01:12:49,866 --> 01:12:53,634
Você quer dizer porque
as coisas saíram do controle?

684
01:12:53,703 --> 01:12:57,805
Tudo isso não importa,
Na verdade não.

685
01:12:57,874 --> 01:13:00,208
O que eles fizeram comigo.

686
01:13:02,312 --> 01:13:04,645
Eu vou viver.

687
01:13:07,384 --> 01:13:10,485
Mas quanto ao resto, John...

688
01:13:10,553 --> 01:13:13,054
Não é bom.

689
01:13:19,963 --> 01:13:21,629
Katherine.

690
01:13:40,483 --> 01:13:42,984
Ei. Lembra de mim?

691
01:14:00,970 --> 01:14:02,804
Olá.

692
01:14:23,359 --> 01:14:26,027
Há quanto tempo.

693
01:14:43,546 --> 01:14:45,313
Eu vou atrás de você.

694
01:14:45,381 --> 01:14:47,048
Não.

695
01:14:50,086 --> 01:14:52,987
Eu terei.

696
01:14:55,191 --> 01:14:57,358
Venha.

697
01:15:29,959 --> 01:15:31,559
Notifique lá embaixo.
Cheque os carros.

698
01:15:31,628 --> 01:15:33,528
- Eles não devem sair do prédio.
- Certo.

699
01:16:09,999 --> 01:16:11,265
O que agora?

700
01:16:11,334 --> 01:16:13,100
Bem, é isso.

701
01:16:13,169 --> 01:16:16,771
O Sr. Melchior seguirá o
Sr. Chandler e a jovem,

702
01:16:16,839 --> 01:16:20,007
e nós seguiremos
o sr. Melchior.

703
01:16:52,041 --> 01:16:53,708
Sim, senhor.

704
01:16:53,776 --> 01:16:56,544
Ralph Morgana ao seu serviço.

705
01:16:56,613 --> 01:16:58,879
Quer um pouco de gasolina em sua máquina?

706
01:16:58,948 --> 01:17:02,717
Um mapa da Califórnia.

707
01:17:02,785 --> 01:17:05,553
California.

708
01:17:05,622 --> 01:17:07,722
Vou por um pouco de gasolina
em sua máquina.

709
01:17:10,293 --> 01:17:12,960
Não é uma marca em mim.

710
01:17:26,075 --> 01:17:28,843
É isso. É isso.

711
01:17:28,911 --> 01:17:31,178
O que?

712
01:17:31,247 --> 01:17:33,681
Eles estão atrás de Melchior.

713
01:17:33,750 --> 01:17:36,350
O tempo todo.

714
01:17:36,419 --> 01:17:39,353
Melchior é o pombo!

715
01:17:39,422 --> 01:17:40,788
Com ele fora do caminho,

716
01:17:40,857 --> 01:17:42,890
Kincaid sobe e assume, certo?

717
01:17:42,959 --> 01:17:45,259
O governo dirige seus esquemas
muito espertamente.

718
01:17:49,565 --> 01:17:51,465
Então, o tempo todo que 
eu estava fugindo,

719
01:17:51,534 --> 01:17:53,534
eles sabiam exatamente onde eu estava.

720
01:17:53,603 --> 01:17:56,704
Claro.

721
01:17:56,773 --> 01:18:01,609
Eles estavam amarrando você
até que estivessem prontos.

722
01:18:07,650 --> 01:18:10,584
Nós fomos enganados, querida.

723
01:18:10,653 --> 01:18:12,520
O que podemos fazer?

724
01:18:14,590 --> 01:18:17,858
Não sei.

725
01:18:17,927 --> 01:18:19,527
Nada.

726
01:18:19,595 --> 01:18:22,096
<i>Algo.</i>

727
01:18:38,481 --> 01:18:39,580
Ei!

728
01:19:22,859 --> 01:19:26,360
Meu Deus, é o oceano.

729
01:19:31,467 --> 01:19:33,567
Precisamos voltar para a estrada.

730
01:19:44,547 --> 01:19:47,548
Estamos presos.

731
01:19:50,119 --> 01:19:55,156
Aqui estamos...
Onde quer que seja.

732
01:20:01,063 --> 01:20:03,397
Chandler, obrigado.

733
01:20:13,209 --> 01:20:15,876
Não há saída.

734
01:20:19,348 --> 01:20:21,682
Eu encontrei você.

735
01:21:34,423 --> 01:21:38,692
Estou com fome.

736
01:21:38,761 --> 01:21:40,094
Eu também.

737
01:22:06,522 --> 01:22:08,455
Katherine!

738
01:22:08,524 --> 01:22:12,459
Katherine!

739
01:22:12,528 --> 01:22:15,462
Katherine!

740
01:22:15,531 --> 01:22:18,198
Katherine!

741
01:24:34,403 --> 01:24:36,737
Você vai.										
