1
00:00:05,474 --> 00:00:09,106
MUNDO
IGNORADO

2
00:00:09,550 --> 00:00:11,849
Mundo Ignorado
está na Nicarágua,

3
00:00:11,850 --> 00:00:13,908
onde um ano
de protestos violentos

4
00:00:13,909 --> 00:00:15,609
contra o presidente
Daniel Ortega

5
00:00:15,610 --> 00:00:18,569
levou à medidas repressivas
contra a oposição

6
00:00:18,570 --> 00:00:21,729
e quaisquer críticos do governo.

7
00:00:21,730 --> 00:00:24,630
Jornais independentes,
canais de televisão e blogueiros

8
00:00:24,631 --> 00:00:25,931
estão sendo silenciados,

9
00:00:25,932 --> 00:00:29,110
e jornalistas têm sofrido
intimidação e violência.

10
00:00:29,850 --> 00:00:33,486
Sahar Zand investigou
como é relatar notícias

11
00:00:33,487 --> 00:00:36,320
quando falar a verdade
pode levar à prisão.

12
00:00:36,321 --> 00:00:40,652
MUNDO
IGNORADO

13
00:00:41,006 --> 00:00:45,282
CENSURADOS

14
00:00:48,290 --> 00:00:52,757
Estou infiltrada em Manágua,
capital da Nicarágua.

15
00:00:53,370 --> 00:00:56,895
Estou a caminho do La Prensa,
um dos poucos jornais

16
00:00:56,896 --> 00:01:00,800
que ousam criticar o governo
do presidente Daniel Ortega.

17
00:01:03,290 --> 00:01:04,749
Estou muito nervosa

18
00:01:04,750 --> 00:01:07,664
e olhando o tempo todo
se a polícia ou alguém

19
00:01:07,665 --> 00:01:10,301
pode ter nos visto filmando.

20
00:01:11,050 --> 00:01:13,449
Se nos virem filmando,
confiscarão a câmera,

21
00:01:13,550 --> 00:01:16,520
nos deterão e deportarão,
e não teremos conseguido nada.

22
00:01:17,370 --> 00:01:19,569
A polícia, abaixe a câmera.

23
00:01:19,570 --> 00:01:21,415
Chegando ao escritório
do La Prensa,

24
00:01:21,416 --> 00:01:23,257
escondemos a câmera novamente.

25
00:01:25,570 --> 00:01:27,990
Os jornalistas do La Prensa
nos alertaram

26
00:01:27,991 --> 00:01:30,160
de que a polícia
vigia a entrada.

27
00:01:35,930 --> 00:01:40,049
Lá dentro, a redação planeja
as reportagens do dia.

28
00:01:40,050 --> 00:01:41,969
Posso participar da reunião?

29
00:01:41,970 --> 00:01:43,449
Pode ser?

30
00:01:43,450 --> 00:01:47,409
Ivette Munguía está cobrindo
a reabertura das universidades

31
00:01:47,410 --> 00:01:50,569
que estavam no cerne
dos protestos contra o governo.

32
00:01:50,570 --> 00:01:53,354
Mas ela precisa encontrar
estudantes que queiram falar.

33
00:01:53,374 --> 00:01:56,452
Quais as maiores preocupações
com a cobertura de hoje?

34
00:01:56,630 --> 00:01:59,881
Muitas pessoas estão com medo
de dar entrevistas.

35
00:01:59,882 --> 00:02:01,739
Se seus nomes
aparecerem na imprensa,

36
00:02:01,740 --> 00:02:03,586
eles podem ser demitidos.

37
00:02:03,587 --> 00:02:05,654
Ou pior, podem ser mortos.

38
00:02:06,810 --> 00:02:11,449
A ONU diz que a polícia
prendeu centenas de pessoas,

39
00:02:11,450 --> 00:02:13,021
incluindo jornalistas,

40
00:02:13,022 --> 00:02:15,653
para silenciar
as críticas ao governo.

41
00:02:16,330 --> 00:02:18,358
Como editor da Ivette,

42
00:02:18,359 --> 00:02:21,438
quais as suas maiores
preocupações com a segurança?

43
00:02:21,439 --> 00:02:23,771
Que ela não seja agredida,

44
00:02:23,772 --> 00:02:26,323
nem presa.

45
00:02:26,324 --> 00:02:29,837
Ivette já foi agredida
pela polícia

46
00:02:29,838 --> 00:02:31,974
durante os protestos.

47
00:02:31,975 --> 00:02:34,594
Ivette me mostra filmagens
de quando foi atacada,

48
00:02:34,595 --> 00:02:37,129
enquanto cobria um
protesto contra o governo

49
00:02:37,130 --> 00:02:39,889
em que a polícia matou
dois estudantes.

50
00:02:39,890 --> 00:02:43,369
As forças de segurança mataram
mais de trezentas pessoas

51
00:02:43,370 --> 00:02:46,600
desde o começo dos protestos,
em 2018.

52
00:02:48,070 --> 00:02:50,061
Seis policiais

53
00:02:50,062 --> 00:02:53,620
estavam disparando
balas de borracha.

54
00:02:53,621 --> 00:02:57,870
Eu fui atingida no braço.

55
00:02:58,490 --> 00:03:01,520
Um pouco antes, a polícia
havia espancado Ivette.

56
00:03:02,970 --> 00:03:04,920
Esta é ela, em azul e branco.

57
00:03:06,250 --> 00:03:09,309
Seu colega de trabalho
gritou que eram da imprensa.

58
00:03:09,310 --> 00:03:11,520
Mas isso não os impediu
de serem agredidos.

59
00:03:12,090 --> 00:03:13,400
Com o crescimento dos protestos,

60
00:03:13,401 --> 00:03:15,767
as forças de segurança mataram
mais de trezentas pessoas,

61
00:03:15,768 --> 00:03:17,659
segundo a
Anistia Internacional.

62
00:03:17,694 --> 00:03:19,297
O governo nega,

63
00:03:19,298 --> 00:03:21,809
e afirma que a maioria
dos mortos era de policiais.

64
00:03:21,810 --> 00:03:23,929
- Ivette?
- Sim?

65
00:03:23,930 --> 00:03:28,109
Isto é, certamente,
muito traumático,

66
00:03:28,110 --> 00:03:32,000
e posso ver que você ainda está
muito afetada, meses depois.

67
00:03:32,001 --> 00:03:35,060
Não posso mudar o que aconteceu,

68
00:03:35,061 --> 00:03:37,081
mas posso mudar o futuro,

69
00:03:37,082 --> 00:03:39,375
e, como jornalista,
este é o nosso trabalho.

70
00:03:44,070 --> 00:03:45,888
Os gerentes do La Prensa
disseram

71
00:03:45,889 --> 00:03:47,730
que tiveram
que demitir jornalistas,

72
00:03:47,731 --> 00:03:50,329
porque o trabalho
independente do jornal

73
00:03:50,330 --> 00:03:53,420
fez com que empresas ficassem
com medo de trabalhar com eles.

74
00:03:56,610 --> 00:03:59,089
Ivette e o fotógrafo
Uriel Molina

75
00:03:59,090 --> 00:04:00,701
vão às universidades

76
00:04:00,702 --> 00:04:03,248
que iniciaram
os protestos em 2018.

77
00:04:07,290 --> 00:04:09,056
Não é seguro
irmos no mesmo carro,

78
00:04:09,057 --> 00:04:10,628
então eu irei de táxi

79
00:04:10,629 --> 00:04:13,427
e os seguirei
a uma distância segura.

80
00:04:23,770 --> 00:04:26,489
Esta é a universidade
em que estão tentando entrar.

81
00:04:26,490 --> 00:04:28,960
É a maior universidade do país.

82
00:04:30,730 --> 00:04:33,409
Para o governo,
reabrir as universidades

83
00:04:33,410 --> 00:04:35,289
mostra que a vida
voltou ao normal,

84
00:04:35,290 --> 00:04:37,980
mas seguranças estão impedindo
a entrada de estudantes

85
00:04:37,981 --> 00:04:40,560
e jornalistas
que participaram dos protestos.

86
00:04:42,530 --> 00:04:44,800
Estão negociando
com os seguranças.

87
00:04:46,630 --> 00:04:48,409
Não parece bom.

88
00:04:48,410 --> 00:04:50,229
Estão voltando agora.

89
00:04:50,230 --> 00:04:52,960
Eles não puderam entrar.

90
00:04:55,330 --> 00:04:57,169
Ele está tirando fotos.

91
00:04:57,170 --> 00:05:00,029
Acho que vão tentar
inserir na reportagem

92
00:05:00,030 --> 00:05:02,440
o fato de não terem sido
autorizados a entrar.

93
00:05:03,370 --> 00:05:06,269
Isto é muito frustrante.

94
00:05:06,270 --> 00:05:11,129
Inúmeras histórias que não podem
ser contadas, porque o governo

95
00:05:11,130 --> 00:05:15,520
está pressionando os jornalistas
de todas as formas possíveis.

96
00:05:19,610 --> 00:05:21,240
Há policiais por todos os lados.

97
00:05:22,930 --> 00:05:24,291
A polícia e o exército

98
00:05:24,292 --> 00:05:27,412
estão sob controle direto
do presidente Ortega.

99
00:05:27,570 --> 00:05:31,529
De acordo com os críticos,
desde sua reeleição, em 2006,

100
00:05:31,530 --> 00:05:35,440
o ex-revolucionário marxista
adquiriu enorme poder pessoal.

101
00:05:36,690 --> 00:05:39,080
Ivette tenta entrar
em outra universidade.

102
00:05:48,530 --> 00:05:52,449
Novamente, os seguranças
os impedem de entrar.

103
00:05:52,450 --> 00:05:55,369
E nós já estamos
chamando atenção.

104
00:05:55,370 --> 00:05:57,880
Vamos.
Vamos.

105
00:06:04,390 --> 00:06:07,235
Um carro com vários homens
estava atrás de nós,

106
00:06:07,236 --> 00:06:10,829
e pareceu muito suspeito, pois
estavam me olhando sem parar.

107
00:06:10,830 --> 00:06:14,369
Por isso,
achei que era hora de ir embora.

108
00:06:14,370 --> 00:06:16,169
Podem ser paramilitares,

109
00:06:16,170 --> 00:06:17,857
apoiadores armados
do presidente,

110
00:06:17,858 --> 00:06:19,835
responsáveis
por muitas das agressões

111
00:06:19,836 --> 00:06:22,218
contra jornalistas
e figuras da oposição.

112
00:06:30,350 --> 00:06:32,866
Eles tentam entrar
em mais uma universidade.

113
00:06:34,810 --> 00:06:36,920
E, finalmente, conseguem entrar.

114
00:06:38,370 --> 00:06:40,776
Estou filmando com o celular,
enquanto Ivette é informada

115
00:06:40,777 --> 00:06:43,923
de que metade dos estudantes
não retornou à universidade.

116
00:06:44,517 --> 00:06:46,169
Uns foram colocados
numa lista negra,

117
00:06:46,170 --> 00:06:48,520
e outros estão muito
assustados para voltar.

118
00:06:49,690 --> 00:06:51,149
São muitas pessoas,

119
00:06:51,150 --> 00:06:54,680
e esta é uma história que
o governo não quer divulgada.

120
00:07:04,130 --> 00:07:07,969
Antes de registrar a história,
Ivette me leva a uma igreja

121
00:07:07,970 --> 00:07:11,320
para me mostrar a brutalidade
da repressão à oposição.

122
00:07:13,930 --> 00:07:17,169
Foi para onde cento e cinquenta
estudantes fugiram, em 2018,

123
00:07:17,170 --> 00:07:19,520
quando a polícia
dispersou um protesto.

124
00:07:21,450 --> 00:07:24,900
Mamãe!
Mamãe, perdoe-me!

125
00:07:26,570 --> 00:07:29,809
A polícia e os paramilitares
atiraram neles por doze horas,

126
00:07:29,810 --> 00:07:31,960
matando dois estudantes.

127
00:07:37,903 --> 00:07:40,577
A polícia isolou toda a área,

128
00:07:40,578 --> 00:07:43,783
mas muitas pessoas
conseguiram se aproximar,

129
00:07:43,784 --> 00:07:48,334
e começaram a suplicar
aos paramilitares

130
00:07:48,335 --> 00:07:52,774
que parassem
de atirar nos estudantes.

131
00:07:54,790 --> 00:07:56,966
Eu vim aqui
durante a madrugada.

132
00:07:56,967 --> 00:08:00,319
E, quando conseguimos
entrar na igreja,

133
00:08:00,320 --> 00:08:03,833
encontramos os corpos
de dois estudantes mortos.

134
00:08:05,474 --> 00:08:08,784
Comecei a tirar fotos
assim que cheguei.

135
00:08:08,785 --> 00:08:10,647
Fui um dos primeiros a chegar.

136
00:08:10,682 --> 00:08:12,809
Todos os disparos
vieram de fora?

137
00:08:12,810 --> 00:08:15,996
Após os estudantes saírem,

138
00:08:15,997 --> 00:08:18,754
eu tirei fotos
dos buracos das balas.

139
00:08:19,092 --> 00:08:22,106
Há um disparo aqui, também.

140
00:08:22,890 --> 00:08:24,400
Meu Deus!

141
00:08:25,328 --> 00:08:30,052
Como pode notar pelas paredes,

142
00:08:30,053 --> 00:08:33,510
- usaram armamento militar.
- Armas de guerra.

143
00:08:33,511 --> 00:08:36,051
- Tchau. Até logo.
- Até mais.

144
00:08:38,790 --> 00:08:42,309
Todas essas marcas dos tiros...
É surpreendente!

145
00:08:42,310 --> 00:08:46,489
Digo, na superfície, a Nicarágua
parece bastante tranquila.

146
00:08:46,490 --> 00:08:48,359
Não parece estar havendo
nada de mais,

147
00:08:48,360 --> 00:08:50,858
mas ao ouvir
as histórias das pessoas,

148
00:08:50,859 --> 00:08:52,649
especialmente estudantes
e jornalistas,

149
00:08:52,650 --> 00:08:56,399
vir a lugares como este,
e ver estas marcas,

150
00:08:56,400 --> 00:09:00,720
percebe-se que, na verdade, a
Nicarágua pode estar em guerra.

151
00:09:08,570 --> 00:09:11,329
O país já esteve
em guerra antes.

152
00:09:11,330 --> 00:09:13,562
Uma guerra civil,
trinta anos atrás,

153
00:09:13,563 --> 00:09:16,557
que ceifou
mais de trinta mil vidas.

154
00:09:18,850 --> 00:09:21,635
O presidente Ortega
afirma que seus opositores

155
00:09:21,636 --> 00:09:23,860
são terroristas
tentando derrubar

156
00:09:23,861 --> 00:09:26,192
um líder
eleito democraticamente.

157
00:09:27,010 --> 00:09:28,369
Além de jornais,

158
00:09:28,370 --> 00:09:32,029
o governo também fechou canais
de televisão independentes.

159
00:09:32,030 --> 00:09:33,918
Este canal de notícias 24 horas

160
00:09:33,919 --> 00:09:35,849
fazia uma transmissão
em dezembro de 2018,

161
00:09:35,850 --> 00:09:38,089
quando o sinal foi cortado
repentinamente.

162
00:09:38,090 --> 00:09:40,526
Um pedido urgente de ajuda
se seguiu.

163
00:09:40,527 --> 00:09:42,489
Urgente!
Urgente!

164
00:09:42,490 --> 00:09:46,734
A polícia antimotim está
do lado de fora do prédio.

165
00:09:47,119 --> 00:09:50,764
Há paramilitares
aqui dentro, também.

166
00:09:50,765 --> 00:09:52,650
É uma emergência.

167
00:09:52,651 --> 00:09:56,013
Querem levar
o nosso diretor preso.

168
00:09:56,530 --> 00:09:59,889
O diretor do canal, Miguel Mora,
foi preso por terrorismo

169
00:09:59,890 --> 00:10:03,409
e incitação ao ódio, devido
às reportagens do canal.

170
00:10:03,410 --> 00:10:05,880
Ele ainda está
aguardando julgamento.

171
00:10:10,990 --> 00:10:15,120
Há algumas semanas, ele gravou
um vídeo de sua cela, na prisão.

172
00:10:16,424 --> 00:10:17,818
O jornalismo nicaraguense

173
00:10:17,819 --> 00:10:20,713
passa por seu pior momento
na história,

174
00:10:20,714 --> 00:10:23,594
em que estão criminalizando
a liberdade de imprensa

175
00:10:23,595 --> 00:10:26,572
e a liberdade de expressão.

176
00:10:27,290 --> 00:10:29,320
Seu canal permanece fora do ar.

177
00:10:35,610 --> 00:10:37,129
Estou atravessando a capital

178
00:10:37,130 --> 00:10:38,845
para visitar um dos poucos

179
00:10:38,846 --> 00:10:40,901
canais independentes
de televisão remanescentes.

180
00:10:41,010 --> 00:10:44,089
Há pôsteres de Daniel Ortega
por todos os lados,

181
00:10:44,090 --> 00:10:48,489
junto com sua esposa, a
vice-presidente Rosario Murillo.

182
00:10:48,490 --> 00:10:49,841
Quero descobrir

183
00:10:49,842 --> 00:10:51,888
como uma equipe de filmagem
opera,

184
00:10:51,889 --> 00:10:54,190
em comparação com um jornal,

185
00:10:54,191 --> 00:10:56,320
e com quais perigos
eles precisam lidar.

186
00:11:00,370 --> 00:11:03,129
O canal dez
ainda consegue transmitir

187
00:11:03,130 --> 00:11:05,000
três boletins de notícias
por dia.

188
00:11:14,730 --> 00:11:17,589
Vou me encontrar com a repórter
Valeska Rivera.

189
00:11:17,590 --> 00:11:19,560
- Olá.
- Como vai?

190
00:11:20,310 --> 00:11:22,839
Ela está feliz por a
acompanharmos no trabalho,

191
00:11:22,840 --> 00:11:25,196
mas alerta para que sejamos
discretos,

192
00:11:25,197 --> 00:11:26,923
para que a polícia não nos veja.

193
00:11:28,146 --> 00:11:29,903
Canal 10
Muito mais que esportes

194
00:11:29,904 --> 00:11:32,664
Alguns membros
da imprensa estrangeira

195
00:11:32,665 --> 00:11:35,121
foram deportados.

196
00:11:35,122 --> 00:11:38,290
Por isso, é melhor
que mantenha distância.

197
00:11:39,490 --> 00:11:41,416
Hoje, ela vai ao tribunal

198
00:11:41,417 --> 00:11:43,474
cobrir o caso de três mulheres

199
00:11:43,475 --> 00:11:46,160
presas por participarem
de um protesto.

200
00:11:47,310 --> 00:11:50,409
Elas foram acusadas de
terrorismo, sob uma nova lei

201
00:11:50,410 --> 00:11:52,729
passada por Daniel Ortega
em 2018,

202
00:11:52,730 --> 00:11:56,001
que criminaliza
quem participar ou divulgar

203
00:11:56,002 --> 00:11:58,180
protestos contra o governo.

204
00:12:03,770 --> 00:12:07,159
A caminho do tribunal, ela vê a
chance de filmar outra história

205
00:12:07,160 --> 00:12:08,540
em que está trabalhando.

206
00:12:10,370 --> 00:12:13,109
Ela descobriu que postos
de gasolina de propriedade

207
00:12:13,110 --> 00:12:16,160
de opositores do presidente
estão sendo fechados.

208
00:12:19,050 --> 00:12:21,520
Eles não têm certeza
se arriscam parar.

209
00:12:24,130 --> 00:12:26,549
A polícia está vigiando
o pátio de manobra,

210
00:12:26,550 --> 00:12:29,680
em busca de manifestantes
ou da imprensa.

211
00:12:31,450 --> 00:12:32,880
Estão virando.

212
00:12:37,830 --> 00:12:40,064
Fizeram
uma rápida reportagem aqui,

213
00:12:40,065 --> 00:12:42,609
mas eles precisam sair
antes que a polícia chegue.

214
00:12:42,610 --> 00:12:46,160
A filmagem durou, literalmente,
menos de um minuto.

215
00:12:47,050 --> 00:12:48,400
A perdemos.

216
00:12:51,410 --> 00:12:53,400
Eles saíram muito rapidamente.

217
00:13:02,397 --> 00:13:03,803
Alô?

218
00:13:04,876 --> 00:13:06,957
Saímos na frente

219
00:13:06,958 --> 00:13:09,234
porque havia um carro
da polícia nos seguindo.

220
00:13:09,235 --> 00:13:12,729
Eles viram que estávamos
filmando no posto.

221
00:13:14,610 --> 00:13:17,169
A polícia começou
a segui-los

222
00:13:17,170 --> 00:13:19,835
quando estavam próximos
ao posto de gasolina,

223
00:13:19,836 --> 00:13:21,229
então, por ora...

224
00:13:21,230 --> 00:13:22,530
Câmera, câmera, a polícia.

225
00:13:22,531 --> 00:13:24,416
Câmera, a polícia.
Abaixe-a, abaixe-a.

226
00:13:26,770 --> 00:13:30,029
Muitos policiais
por todos os lados.

227
00:13:30,030 --> 00:13:31,600
É muito desconfortável.

228
00:13:36,970 --> 00:13:38,969
Eles dão um jeito
de despistar a polícia,

229
00:13:38,970 --> 00:13:41,603
e nos dizem
para encontrá-los no tribunal.

230
00:13:42,450 --> 00:13:44,809
Os tribunais
não são independentes.

231
00:13:44,810 --> 00:13:48,089
Um juiz da suprema corte
e velho aliado do presidente

232
00:13:48,090 --> 00:13:49,675
renunciou recentemente,

233
00:13:49,676 --> 00:13:52,153
alegando que ele havia
criado um Estado policial.

234
00:13:54,290 --> 00:13:56,040
Valeska conseguiu uma entrevista

235
00:13:56,041 --> 00:13:58,355
com a advogada
das manifestantes presas.

236
00:14:05,130 --> 00:14:07,989
Eles pararam o carro
perto de um dos portões

237
00:14:07,990 --> 00:14:10,169
com o menor nível de segurança,

238
00:14:10,170 --> 00:14:13,289
mas, mesmo assim,
ainda há muitos seguranças.

239
00:14:13,290 --> 00:14:17,009
Eles estão esperando
a advogada.

240
00:14:17,010 --> 00:14:19,909
Assim que elas saírem,
eles vão correr para o portão

241
00:14:19,910 --> 00:14:23,120
para tentar entrevistá-las.

242
00:14:25,370 --> 00:14:28,400
Vou filmar com meu iPhone
a partir de agora.

243
00:14:38,290 --> 00:14:40,329
Após Valeska
terminar a entrevista,

244
00:14:40,330 --> 00:14:43,520
fora da vista, percebo policiais
tirando fotos dela.

245
00:14:44,330 --> 00:14:46,869
É uma forma de intimidação que,
segundo ela,

246
00:14:46,870 --> 00:14:49,129
que os jornalistas sofrem
o tempo todo.

247
00:14:49,130 --> 00:14:52,320
Vamos embora!
Vamos.

248
00:14:53,310 --> 00:14:54,697
Precisamos ir.

249
00:15:05,793 --> 00:15:07,149
Quente.

250
00:15:07,150 --> 00:15:08,729
De volta ao estúdio,
ela me diz

251
00:15:08,730 --> 00:15:11,200
o que a advogada falou
sobre as manifestantes.

252
00:15:14,398 --> 00:15:16,416
Elas tinham uma audiência hoje,

253
00:15:16,417 --> 00:15:18,146
mas não apareceram.

254
00:15:18,147 --> 00:15:22,676
Elas foram espancadas
no presídio Esperanza.

255
00:15:24,730 --> 00:15:26,569
As autoridades negaram,

256
00:15:26,570 --> 00:15:29,243
mas Valeska divulgou
o que lhe foi dito.

257
00:15:29,244 --> 00:15:31,600
É a sua reportagem?
É a reportagem dela!

258
00:15:44,630 --> 00:15:47,640
Naquela noite, Valeska
me convidou até sua casa.

259
00:15:49,930 --> 00:15:51,787
Ela mora com o marido, Javi,

260
00:15:51,788 --> 00:15:54,281
a filha, Mariana, e os pais.

261
00:15:59,370 --> 00:16:02,089
Quantos canais
pertencem ao governo

262
00:16:02,090 --> 00:16:04,240
e quantos ainda são
independentes?

263
00:16:04,709 --> 00:16:06,875
O canal dois é do governo.

264
00:16:08,161 --> 00:16:11,750
O canal quatro apoia o governo.

265
00:16:12,210 --> 00:16:16,738
Os canais seis e oito
são do governo.

266
00:16:16,739 --> 00:16:20,033
O canal treze também.

267
00:16:20,070 --> 00:16:24,689
Muitos dos canais são de
propriedade da família Ortega,

268
00:16:24,690 --> 00:16:27,080
que tem amplos
interesses comerciais.

269
00:16:30,170 --> 00:16:32,049
Valeska se mudou recentemente,

270
00:16:32,050 --> 00:16:34,880
por causa de ameaças
contra ela e sua família.

271
00:16:36,690 --> 00:16:39,080
Houve também
um assalto suspeito.

272
00:16:40,544 --> 00:16:43,875
Eu estava saindo com meu marido,

273
00:16:43,876 --> 00:16:46,137
quando dois homens em uma moto

274
00:16:46,138 --> 00:16:48,997
colocaram armas
nas nossas cabeças.

275
00:16:48,998 --> 00:16:53,800
O que se passou pela sua cabeça
naquele momento?

276
00:16:54,259 --> 00:16:58,447
Eles queriam apenas o celular,
nenhum outro objeto de valor.

277
00:16:58,448 --> 00:17:01,615
Não queriam dinheiro,
apenas meu celular.

278
00:17:04,950 --> 00:17:07,374
Valeska acredita
que os celulares dos jornalistas

279
00:17:07,375 --> 00:17:10,059
estão sendo roubados
pelo acesso aos seus contatos,

280
00:17:10,060 --> 00:17:12,600
fotos e vídeos.

281
00:17:15,789 --> 00:17:17,763
Estamos sempre preocupados.

282
00:17:17,764 --> 00:17:22,600
É apenas quando ela chega
em casa que fico tranquila.

283
00:17:24,581 --> 00:17:28,642
Todas as manhãs,
eu a prometo que voltarei...

284
00:17:28,643 --> 00:17:31,038
À noite, para vê-la.

285
00:17:31,039 --> 00:17:34,118
Vou manter a promessa
todos os dias.

286
00:17:34,119 --> 00:17:36,921
E voltarei, à noite, para vê-la.

287
00:17:50,010 --> 00:17:53,503
No centro, há uma estátua do
falecido presidente venezuelano

288
00:17:53,504 --> 00:17:55,390
Hugo Chávez,

289
00:17:55,391 --> 00:17:58,240
que financiou a campanha
para a reeleição de Ortega.

290
00:17:59,070 --> 00:18:00,765
E, assim como Chávez,

291
00:18:00,766 --> 00:18:03,810
Ortega acabou com os limites
do mandato presidencial

292
00:18:03,811 --> 00:18:07,849
e controla
todos os órgãos do governo.

293
00:18:07,850 --> 00:18:12,689
Estou indo me encontrar com um
blogueiro chamado Manuel Díaz,

294
00:18:12,690 --> 00:18:15,349
que está por trás de um dos
blogs mais populares do país.

295
00:18:15,350 --> 00:18:19,769
Ele é conhecido por escrever
artigos polêmicos e ousados.

296
00:18:19,770 --> 00:18:23,331
Ele é uma das últimas
vozes críticas

297
00:18:23,332 --> 00:18:25,938
ainda remanescentes
na Nicarágua.

298
00:18:27,770 --> 00:18:30,829
Quando chegamos, Manuel Díaz
estava escrevendo um artigo

299
00:18:30,830 --> 00:18:34,269
para as suas centenas
de milhares de seguidores.

300
00:18:34,270 --> 00:18:37,009
E ele não mede as palavras.

301
00:18:37,010 --> 00:18:38,713
Certa vez, ele chamou
o presidente Ortega

302
00:18:38,714 --> 00:18:40,103
de assassino de crianças.

303
00:18:40,108 --> 00:18:42,214
O que lhe trouxe
vários problemas.

304
00:18:48,570 --> 00:18:51,549
É uma foto sua na cadeia?

305
00:18:51,550 --> 00:18:54,949
Sim. Ela diz: "Todos
os que venderam o seu país,

306
00:18:54,950 --> 00:18:57,429
os terroristas,
sua hora vai chegar,

307
00:18:57,430 --> 00:18:59,469
e vocês pagarão por seus atos."

308
00:18:59,470 --> 00:19:01,175
Eles não agem
de acordo com a lei.

309
00:19:01,176 --> 00:19:05,198
Estão apenas dando uma desculpa.

310
00:19:05,730 --> 00:19:09,198
E esta desculpa é o bastante
para o prenderem

311
00:19:09,199 --> 00:19:10,895
e deixá-lo preso
por trinta anos,

312
00:19:10,896 --> 00:19:14,845
torturá-lo e fazer
o que quiserem com você.

313
00:19:15,070 --> 00:19:18,849
Manuel suspeita que algumas
das postagens são orquestradas

314
00:19:18,850 --> 00:19:22,869
por oficiais do governo,
apesar de não poder provar.

315
00:19:22,870 --> 00:19:26,629
O que as postagens
mais agressivas diziam?

316
00:19:26,630 --> 00:19:29,920
Que iriam me matar
e coisas assim.

317
00:19:33,850 --> 00:19:35,509
É o seu número de telefone?

318
00:19:35,510 --> 00:19:37,929
Era, à época.

319
00:19:37,930 --> 00:19:39,849
Você guarda todas as postagens?

320
00:19:39,850 --> 00:19:43,569
Sim, para o meu processo
de pedido de asilo.

321
00:19:43,570 --> 00:19:44,929
Certo.

322
00:19:44,930 --> 00:19:47,409
Ele não aguenta mais as ameaças.

323
00:19:47,410 --> 00:19:51,160
Ele diz que a postagem de hoje
é a sua última na Nicarágua.

324
00:19:52,050 --> 00:19:55,320
Amanhã, ele vai fugir do país.

325
00:19:59,130 --> 00:20:01,929
Do que mais vai sentir falta?

326
00:20:01,930 --> 00:20:03,230
Do jardim.

327
00:20:03,231 --> 00:20:07,009
Eu tive um aborto espontâneo
entre eles dois,

328
00:20:07,010 --> 00:20:10,009
e aquela árvore
é uma homenagem ao bebê.

329
00:20:10,010 --> 00:20:13,429
Foi a primeira coisa que fiz,

330
00:20:13,430 --> 00:20:16,570
porque eu jamais pensei
que teria que fugir do país.

331
00:20:16,571 --> 00:20:18,249
Então pensei:
"Sinto muito,

332
00:20:18,250 --> 00:20:20,880
mas preciso cuidar
dos vivos agora."

333
00:20:23,770 --> 00:20:28,169
Como se sente sabendo que talvez
você jamais retorne à esta casa?

334
00:20:28,170 --> 00:20:29,649
É muito desagradável.

335
00:20:29,650 --> 00:20:31,899
Eu sempre gostei de morar aqui,

336
00:20:31,900 --> 00:20:34,638
então, para mim,
é muito doloroso.

337
00:20:34,850 --> 00:20:36,370
Em momentos como este,

338
00:20:36,371 --> 00:20:40,770
você se arrepende
do que escreveu em seu blog?

339
00:20:40,771 --> 00:20:42,649
Não. Quero dizer...

340
00:20:42,650 --> 00:20:45,209
Não, seria como me
arrepender de ser quem eu sou.

341
00:20:45,210 --> 00:20:46,520
Não posso.

342
00:20:47,850 --> 00:20:49,160
Não.

343
00:20:59,250 --> 00:21:02,957
O mais triste

344
00:21:02,958 --> 00:21:05,952
é que a história dele
não é única.

345
00:21:05,970 --> 00:21:08,668
Ele é apenas um,
dentre muitos jornalistas,

346
00:21:08,669 --> 00:21:11,309
que tiveram que fugir

347
00:21:11,310 --> 00:21:13,169
nos últimos meses,

348
00:21:13,170 --> 00:21:16,769
apenas por serem jornalistas

349
00:21:16,770 --> 00:21:18,440
e estavam fazendo
o seu trabalho.

350
00:21:20,230 --> 00:21:22,729
Eles fugiram na manhã seguinte
para os EUA,

351
00:21:22,730 --> 00:21:25,129
onde solicitaram asilo político.

352
00:21:25,130 --> 00:21:27,760
O caso deles
ainda está sendo analisado.

353
00:21:29,130 --> 00:21:33,229
Manuel se junta aos sessenta mil
nicaraguenses que fugiram

354
00:21:33,230 --> 00:21:35,200
desde o começo dos protestos.

355
00:21:42,670 --> 00:21:46,200
Antes de partir, retornei
ao escritório do La Prensa.

356
00:21:50,370 --> 00:21:53,169
Este é um número recente
do La Prensa.

357
00:21:53,170 --> 00:21:56,329
Algo que ressoou
com muitos jornalistas aqui:

358
00:21:56,330 --> 00:21:58,000
uma primeira página em branco.

359
00:22:03,650 --> 00:22:05,229
É um posicionamento corajoso,

360
00:22:05,230 --> 00:22:08,384
mas Ivette me diz que
um problema muito mais básico

361
00:22:08,385 --> 00:22:12,640
pode encerrar a impressão do
mais antigo jornal na Nicarágua.

362
00:22:16,410 --> 00:22:17,903
Eles fecharão em semanas,

363
00:22:17,904 --> 00:22:20,847
caso não recebam
novos suprimentos de papel.

364
00:22:21,090 --> 00:22:25,080
Agentes alfandegários bloquearam
sua última remessa em setembro.

365
00:22:28,649 --> 00:22:32,966
O governo não precisa
prender os jornalistas.

366
00:22:33,335 --> 00:22:37,570
Ele pode silenciar a imprensa
cortando suas receitas

367
00:22:37,571 --> 00:22:40,701
e nos impedindo
de divulgar as informações.

368
00:22:40,879 --> 00:22:45,644
É triste porque este jornal
tem noventa e três anos.

369
00:22:50,730 --> 00:22:54,529
Cerca de setecentos
opositores políticos de Ortega,

370
00:22:54,530 --> 00:22:57,320
incluindo jornalistas,
permanecem presos.

371
00:23:03,090 --> 00:23:05,989
A guerra do presidente Ortega
contra a liberdade de expressão

372
00:23:05,990 --> 00:23:09,089
e as vozes da oposição continua.

373
00:23:11,930 --> 00:23:16,256
Legendas:
tspaz

