1
00:05:32,598 --> 00:05:33,394
A chave.

2
00:05:52,418 --> 00:05:57,082
<i>Hoje será concluído o julgamento
de Gerson Silva, o motorista embriagado</i>

3
00:05:57,156 --> 00:06:02,492
<i>que no ano passado atropelou e matou
o filho do ex-policial Paulo Sanduj.</i>

4
00:06:05,431 --> 00:06:08,366
<i>O caso ganhou repercussão
nacional depois que</i>

5
00:06:08,434 --> 00:06:11,426
<i>Carolina Sanduj,
esposa do ex-investigador</i>

6
00:06:11,704 --> 00:06:15,231
<i>Paulo Sanduj, após ter
sido atropelada, morreu</i>

7
00:06:15,308 --> 00:06:18,072
<i>ao tratar-se com
o medicamento Antrósio,</i>

8
00:06:18,144 --> 00:06:20,977
<i>um anti-inflamatório
que há anos é proibido</i>

9
00:06:21,080 --> 00:06:25,380
<i>em outros países, mas que no Brasil
era comercializado normalmente.</i>

10
00:06:25,451 --> 00:06:29,285
<i>Estima-se que uma dezena
de pessoas também morreram após</i>

11
00:06:29,355 --> 00:06:31,186
<i>tratamento com o remédio.</i>

12
00:06:31,257 --> 00:06:34,249
<i>O doutor Afonso de Castri,
Secretário Adjunto da</i>

13
00:06:34,494 --> 00:06:36,962
<i>Secretaria Executiva
do Ministério da Saúde,</i>

14
00:06:37,029 --> 00:06:39,964
<i>foi interrogado
na CPI dos remédios.</i>

15
00:06:40,066 --> 00:06:42,899
<i>Senhores senadores,
estou aqui para falar</i>

16
00:06:42,969 --> 00:06:45,301
<i>da indústria
farmacêutica brasileira,</i>

17
00:06:45,371 --> 00:06:47,635
<i>que é uma das melhores do mundo.</i>

18
00:06:51,444 --> 00:06:53,435
Matéria de capa.

19
00:07:00,386 --> 00:07:05,619
Gerson, anime-se rapaz, você tá livre.
Quer uma carona?

20
00:07:28,481 --> 00:07:29,345
Paulo!

21
00:07:31,984 --> 00:07:32,973
O que o senhor quer?

22
00:07:39,826 --> 00:07:44,229
Há quase cinquenta anos que
eu tento localizar seu pai.

23
00:07:46,566 --> 00:07:51,304
Ai eu vi o teu nome
na televisão, Sanduj.

24
00:07:51,304 --> 00:07:56,503
Eu pensei, bom com
esse nome só pode ser...

25
00:07:56,809 --> 00:08:00,575
filho do meu irmão,
e vim te procurar.

26
00:08:05,751 --> 00:08:07,719
Eu sou um homem sozinho,

27
00:08:09,322 --> 00:08:10,254
velho,

28
00:08:11,324 --> 00:08:13,519
mas Deus me deu
algumas posses:

29
00:08:13,759 --> 00:08:16,250
uma fazendinha,
uma vendinha...

30
00:08:18,531 --> 00:08:22,228
e você, como filho do
meu irmão, meu sobrinho,

31
00:08:23,169 --> 00:08:25,160
é o meu único herdeiro.

32
00:08:27,940 --> 00:08:29,771
Me desculpe, o senhor
perdeu sua viagem.

33
00:08:30,042 --> 00:08:31,703
Meu avô eu nem
cheguei a conhecer...

34
00:08:32,445 --> 00:08:36,142
e meu pai, o seu irmão,
morreu há mais de dez anos.

35
00:08:37,416 --> 00:08:38,110
Com licença.

36
00:08:38,384 --> 00:08:39,681
Espera um pouco...

37
00:08:45,558 --> 00:08:49,961
Toma, o meu cartão.
Vai me visitar.

38
00:08:54,934 --> 00:08:55,866
Até mais.

39
00:09:05,077 --> 00:09:06,135
<i>Investigador.</i>

40
00:09:08,381 --> 00:09:10,246
Investigador Paulo?

41
00:09:11,117 --> 00:09:12,345
Não se lembra de mim?

42
00:09:13,753 --> 00:09:15,550
Deputado Gustavo Zimblerg.

43
00:09:16,789 --> 00:09:18,552
Fui promotor, o senhor atuou

44
00:09:18,624 --> 00:09:20,524
em alguns casos
da minha promotoria.

45
00:09:21,327 --> 00:09:22,919
Podemos conversar um instante?

46
00:09:24,730 --> 00:09:27,460
Não tô bom pra papo hoje e
eu não sou mais investigador.

47
00:09:29,902 --> 00:09:32,769
E se eu te ajudar a fazer
justiça com o motorista?

48
00:10:06,205 --> 00:10:11,302
Eu adoro quando, depois que fazemos amor
você se arruma toda e continua linda.

49
00:10:14,547 --> 00:10:18,608
Se há uma coisa que eu odeio,
é o pijama da minha mulher.

50
00:10:30,630 --> 00:10:31,688
Lena,

51
00:10:34,567 --> 00:10:36,626
você sente falta dos programas?

52
00:10:40,773 --> 00:10:44,834
Os programas nunca foram
por prazer, você sabe disso.

53
00:11:04,463 --> 00:11:08,832
Gustavo, eu tenho cara
de garota de programa?

54
00:11:10,569 --> 00:11:12,127
Que papo é esse, mulher?

55
00:11:17,510 --> 00:11:22,209
Quando eu fui fazer compras,
duas madames me olharam de um jeito.

56
00:11:23,916 --> 00:11:25,247
Parece que sabiam.

57
00:11:31,190 --> 00:11:37,151
Acho que a alma da gente fica marcada,
fica suja e as pessoas percebem.

58
00:11:41,200 --> 00:11:45,227
Por favor, eu gostaria de saber o número
do apartamento do Dr. Afonso de Castri.

59
00:11:47,506 --> 00:11:52,500
Isso. 612. Obrigado.

60
00:12:02,555 --> 00:12:06,889
Não se preocupe, tá tudo acertado.
Essa lei não vai passar.

61
00:12:27,079 --> 00:12:28,273
<i>Um instante só.</i>

62
00:12:38,791 --> 00:12:39,758
Vai.

63
00:12:42,128 --> 00:12:43,891
- O que você quer?
- Senta.

64
00:13:07,486 --> 00:13:10,216
A gente sabe o que a sua mulher
compra no mercado,

65
00:13:10,990 --> 00:13:13,857
os horários da escola
e dos cursos do seu filho.

66
00:13:15,761 --> 00:13:16,819
De que se trata?

67
00:13:17,730 --> 00:13:19,027
Eu quero que você abra a boca.

68
00:13:20,132 --> 00:13:21,895
Convoque uma coletiva
de imprensa e entregue

69
00:13:21,967 --> 00:13:24,265
todo lobby sujo da
indústria farmacêutica.

70
00:13:24,336 --> 00:13:27,066
Fale dos remédios que já
deviam ter sido proibidos,

71
00:13:27,139 --> 00:13:29,733
do esquema comprado que
regulariza os medicamentos,

72
00:13:30,075 --> 00:13:33,567
de toda influência que vocês têm
na agência que fiscaliza o setor.

73
00:13:36,515 --> 00:13:38,449
Você tem ideia de
com quem tá falando?

74
00:14:02,141 --> 00:14:03,472
A próxima vez que eu te ver,

75
00:14:05,911 --> 00:14:07,640
espero que seja pela TV,

76
00:14:10,850 --> 00:14:12,340
porque se for pessoalmente,

77
00:14:12,885 --> 00:14:14,546
eu te garanto que eu serei
a última pessoa...

78
00:14:14,653 --> 00:14:15,950
que você vai ver nessa vida.

79
00:14:19,225 --> 00:14:22,422
Qual o seu preço?
Todo mundo tem um.

80
00:14:24,396 --> 00:14:25,920
Eu tenho duas propostas pra você.

81
00:14:28,467 --> 00:14:30,594
Na primeira eu entro com
a bala e você com a cabeça,

82
00:14:33,439 --> 00:14:38,103
e depois eu faço uma
visitinha pra sua família.

83
00:14:39,144 --> 00:14:42,477
Na segunda, eu entro com
o sonífero e você com a garganta,

84
00:14:42,882 --> 00:14:45,248
quando acordar, convoque
uma coletiva de imprensa...

85
00:14:45,751 --> 00:14:47,150
e garganta de novo.

86
00:15:07,640 --> 00:15:08,504
Opa!

87
00:15:11,243 --> 00:15:12,574
Levanta o braço, por favor?

88
00:15:13,245 --> 00:15:14,234
Pra que isso cara?

89
00:15:14,546 --> 00:15:16,605
To fazendo meu trabalho Paulo,
que nem você.

90
00:15:16,682 --> 00:15:17,546
Eu tô com vocês.

91
00:15:17,616 --> 00:15:18,913
Então levanta o braço.

92
00:15:37,303 --> 00:15:38,395
Pode passar.

93
00:15:46,912 --> 00:15:48,812
E aí? Ele entendeu?

94
00:15:52,017 --> 00:15:53,143
Bom pra ele.

95
00:15:53,919 --> 00:15:58,754
Escuta doutor, eu não gostei
de ameaçar a família do homem.

96
00:15:58,824 --> 00:15:59,722
Não se preocupe não, Paulo.

97
00:15:59,858 --> 00:16:01,348
Não vamos fazer nada
com a família dele.

98
00:16:02,361 --> 00:16:05,728
Agora, se ele não colaborar,
nele a gente vai ter que dar um jeito.

99
00:16:05,998 --> 00:16:09,559
Aquele motorista sim
é o culpado, já essa gente...

100
00:16:09,635 --> 00:16:11,466
eles estão só protegendo
o negócio deles.

101
00:16:11,971 --> 00:16:14,804
Eles não mataram seu filho,
mas mataram sua mulher.

102
00:16:16,108 --> 00:16:19,566
Essa gente manda na saúde
desse país, Paulo, e acredite,

103
00:16:19,712 --> 00:16:21,976
a única preocupação
deles é com dinheiro.

104
00:16:22,548 --> 00:16:27,144
Estão infiltrados nas faculdades
de Medicina, aliciam os futuros médicos

105
00:16:27,219 --> 00:16:29,619
desde os primeiros
semestres do curso.

106
00:16:30,155 --> 00:16:34,057
É gente com poder no Legislativo,
no Executivo e no Judiciário.

107
00:16:34,326 --> 00:16:37,557
São eles que ditam os desmandos
da saúde deste país.

108
00:16:38,063 --> 00:16:40,327
Mas, nenhum deles estava
dirigindo aquele automóvel.

109
00:16:40,933 --> 00:16:43,925
Aquele automóvel matou
seu filho, mas a sua esposa

110
00:16:44,169 --> 00:16:48,629
eles são a causa,
e o efeito foi a morte dela.

111
00:16:59,351 --> 00:17:03,412
<i>O congresso se reúne extraordinariamente
para votar um conjunto de medidas</i>

112
00:17:03,489 --> 00:17:06,481
<i>de grande impacto no sistema
de saúde brasileiro.</i>

113
00:17:07,326 --> 00:17:12,320
<i>Entre os itens em aprovação,
está o projeto de autoria do Deputado...</i>

114
00:17:12,531 --> 00:17:17,093
<i>Gustavo Zimblerg, que restringe
a propaganda da indústria farmacêutica.</i>

115
00:17:17,169 --> 00:17:18,500
<i>Nós conversamos com ele...</i>

116
00:17:23,075 --> 00:17:26,044
<i>Não é possível pensar em saúde
através do interesse</i>

117
00:17:26,111 --> 00:17:30,605
<i>da indústria farmacêutica.
Gastam-se fortunas com a propaganda...</i>

118
00:17:30,849 --> 00:17:34,717
<i>e com o lobby dos medicamentos
e quem paga a conta é o contribuinte.</i>

119
00:17:34,787 --> 00:17:37,356
<i>Especialistas defendem que,
ao se gastar menos</i>

120
00:17:37,356 --> 00:17:39,290
<i>com a propaganda
de medicamentos...</i>

121
00:17:39,391 --> 00:17:42,758
<i>o Ministério da Saúde vai economizar
com os remédios que adquire.</i>

122
00:17:42,828 --> 00:17:47,595
<i>Esta economia, pode significar mais
verbas para a construção de hospitais...</i>

123
00:17:47,666 --> 00:17:49,099
<i>em todo o país.</i>

124
00:18:21,467 --> 00:18:22,798
Seu desgraçado.

125
00:18:22,868 --> 00:18:30,900
Paulo! Mahatma Gandhi, um dos maiores
pacifistas desse mundo disse:

126
00:18:32,010 --> 00:18:34,478
"O fraco não perdoa jamais,

127
00:18:37,015 --> 00:18:40,348
o perdão é uma
conquista do forte."

128
00:18:48,327 --> 00:18:52,957
Paulo! Vai cair nessa lorota.

129
00:18:54,533 --> 00:18:56,694
Não vê que estão
querendo te enganar?

130
00:18:58,103 --> 00:18:59,593
Olha esse cara,

131
00:19:01,073 --> 00:19:05,407
não vê que esse olhar
de desespero é dissimulação?

132
00:21:00,125 --> 00:21:02,423
<i>E lembrou-se Deus de Raquel;</i>

133
00:21:02,728 --> 00:21:06,164
<i>e Deus a ouviu,
e abriu o seu ventre.</i>

134
00:21:06,765 --> 00:21:10,667
<i>E ela concebeu,
deu à luz a um filho, e disse:</i>

135
00:21:11,303 --> 00:21:13,737
<i>Tirou-me Deus a minha vergonha.</i>

136
00:21:27,753 --> 00:21:29,118
Albino!

137
00:21:38,397 --> 00:21:42,663
O cara não entendeu nada,
quero que você dê um jeito nele.

138
00:21:45,137 --> 00:21:47,833
Eu não vou tocar nem na esposa
nem nos filhos dele.

139
00:21:47,906 --> 00:21:52,400
Claro que não. Mesmo porque,
o desgraçado mandou todo mundo

140
00:21:52,477 --> 00:21:53,944
pro Estados Unidos.

141
00:22:35,887 --> 00:22:37,013
Mais café, padre?

142
00:22:37,089 --> 00:22:38,750
Não, obrigado, tava bom.

143
00:22:38,824 --> 00:22:40,086
Obrigado.

144
00:22:40,992 --> 00:22:44,257
Samuel, como sempre, atrasado.

145
00:22:45,230 --> 00:22:47,460
Deve ser mania de pastor?

146
00:22:48,200 --> 00:22:53,263
Para falar mal das pessoas,
espírita e padre.

147
00:22:53,338 --> 00:22:55,431
Principalmente quando se juntam.

148
00:22:57,075 --> 00:23:02,138
É que essa madrugada eu tive uma
cirurgia muito complicada, daí o atraso.

149
00:23:02,214 --> 00:23:05,183
Eurípedes, e seu sobrinho,
tem notícias dele?

150
00:23:05,250 --> 00:23:11,086
Padre, há mais de dois anos
que eu não tenho notícia nenhuma dele.

151
00:23:11,757 --> 00:23:15,693
Não se preocupe.
Deus há de protegê-lo.

152
00:23:15,761 --> 00:23:18,229
Pastor Samuel,

153
00:23:18,663 --> 00:23:20,324
padre Cintra,

154
00:23:21,299 --> 00:23:24,826
preciso muito que vocês
orem pelo meu sobrinho.

155
00:23:27,806 --> 00:23:30,673
Bom vamos à quermesse.

156
00:23:35,280 --> 00:23:37,043
Não. Não vou almoçar
em casa, não.

157
00:23:38,517 --> 00:23:41,008
É, é almoço no partido, é.

158
00:23:42,220 --> 00:23:45,815
Agora eu vou ter
que desligar. Tchau.

159
00:23:49,528 --> 00:23:50,722
O que aconteceu?

160
00:23:51,396 --> 00:23:53,261
Você nunca me liga
no gabinete.

161
00:23:55,534 --> 00:23:57,024
Vamos almoçar, depois eu falo.

162
00:23:57,803 --> 00:23:59,896
Lena, fala agora.

163
00:24:01,239 --> 00:24:02,399
Depois.

164
00:24:12,350 --> 00:24:13,840
Você sabe que eu te amo, não é?

165
00:24:21,893 --> 00:24:23,053
Vai falando, Lena.

166
00:24:24,329 --> 00:24:29,232
Você sabe o quanto eu sou grata por você
cuidar de mim, da minha mãe,

167
00:24:29,734 --> 00:24:31,395
ter me tirado daquela vida.

168
00:24:32,471 --> 00:24:35,372
Não tô gostando
do rumo dessa prosa.

169
00:24:36,875 --> 00:24:39,742
Sabe que eu nunca faria
nada pra magoar você,

170
00:24:40,378 --> 00:24:42,505
ou prejudicar sua família,
você sabe disso, né?

171
00:24:43,415 --> 00:24:45,144
Lena, o que que tá acontecendo?

172
00:25:06,505 --> 00:25:08,029
Não sei como aconteceu.

173
00:25:15,080 --> 00:25:17,708
Calma, meu amor. Calma, eu já
cuidei de tudo, eu já pensei em tudo.

174
00:25:17,983 --> 00:25:19,245
- Ah, pensou?
- Pensei.

175
00:25:19,484 --> 00:25:22,214
Pensou? Que ótimo,
por isso que eu te amo.

176
00:25:22,287 --> 00:25:24,949
Porque você é
uma mulher inteligente.

177
00:25:30,695 --> 00:25:35,132
Eu vou pro interior, levo a minha
mãe comigo, eu posso cuidar dela lá,

178
00:25:35,700 --> 00:25:38,191
e aí eu volto duas vezes
por semana pra te ver.

179
00:25:38,570 --> 00:25:40,629
Crio o nosso filho longe daqui.

180
00:25:41,106 --> 00:25:46,476
Lena, não existirá nosso filho,
está fora de cogitação.

181
00:25:47,012 --> 00:25:48,912
Você vai tirar isso de você.

182
00:25:49,781 --> 00:25:51,043
Tirar isso?

183
00:26:07,399 --> 00:26:09,924
Lena. Lena. Presta atenção.

184
00:26:11,303 --> 00:26:13,498
Não vamos estragar as coisas.

185
00:26:13,805 --> 00:26:16,968
Eu já tenho filhos.
Você vai tirar.

186
00:26:18,843 --> 00:26:21,903
O que que você tá falando, Gustavo.
Você não me conhece.

187
00:26:22,147 --> 00:26:24,638
Deus me livre de cometer
um pecado desse.

188
00:26:24,716 --> 00:26:25,944
Pecado?

189
00:26:26,117 --> 00:26:28,381
Até outro dia você
tava na vida, garota.

190
00:26:35,860 --> 00:26:38,795
O fato de eu ter estado na vida
não me torna uma assassina.

191
00:26:42,968 --> 00:26:46,335
A gente se conheceu numa
quermesse de igreja, foi?

192
00:26:46,972 --> 00:26:49,873
E você não enxergou
a aliança no meu dedo, não.

193
00:26:50,175 --> 00:26:52,302
- Que conversa é essa agora, garota?
- Para!

194
00:26:55,480 --> 00:26:56,879
Eu não tô te reconhecendo!

195
00:27:52,771 --> 00:27:53,965
Escuta aqui!

196
00:27:55,340 --> 00:27:59,367
Que papo é esse de me mandar
embora da casa que eu pago?

197
00:28:00,845 --> 00:28:03,370
Eu vou mandar
arrancar isso de você.

198
00:29:03,408 --> 00:29:07,504
Não. Não vale a pena.

199
00:29:20,258 --> 00:29:22,852
Teu companheiro, tá na mala.

200
00:29:47,719 --> 00:29:49,209
Oh! Braços.

201
00:29:50,288 --> 00:29:54,122
Albino! Não precisa.

202
00:29:54,225 --> 00:29:55,249
Sim, senhor.

203
00:29:58,263 --> 00:29:59,252
Pode passar.

204
00:30:08,740 --> 00:30:09,764
Merda!

205
00:30:12,076 --> 00:30:13,168
E aí como foi?

206
00:30:14,646 --> 00:30:15,510
Foi.

207
00:30:16,214 --> 00:30:17,613
Serviço limpo?

208
00:30:22,287 --> 00:30:24,050
Paulo, há quanto tempo
você trabalha comigo?

209
00:30:25,990 --> 00:30:29,858
Desde que eu saí da polícia,
isso deve ter uns dois anos, não é?

210
00:30:31,296 --> 00:30:32,593
Você confia em mim?

211
00:30:36,267 --> 00:30:39,964
Já te mandei fazer algum serviço
em alguém que não merecesse?

212
00:30:40,672 --> 00:30:41,468
Não.

213
00:30:43,374 --> 00:30:47,174
Pois eu preciso que você
faça mais um e ainda hoje.

214
00:30:49,814 --> 00:30:51,748
Quem é? O que ele fez?

215
00:30:54,752 --> 00:30:56,276
Uma prostituta.

216
00:30:58,056 --> 00:31:00,889
Amante do tal médico
que você acabou de dar fim.

217
00:31:04,562 --> 00:31:05,722
Madalena.

218
00:31:09,734 --> 00:31:12,168
O cara adorava uma garota
de programa.

219
00:31:12,537 --> 00:31:17,406
Nós pusemos uma na cama dele.
O idiota se apaixonou,

220
00:31:19,577 --> 00:31:23,741
ela também, não sei se por
ele ou pela possibilidade

221
00:31:23,948 --> 00:31:26,212
de se tornar a titular.

222
00:31:28,553 --> 00:31:31,852
Ele falou pra ela que tinha
sido ameaçado por você.

223
00:31:32,357 --> 00:31:34,587
Ela ligou os fatos,
me procurou...

224
00:31:35,693 --> 00:31:38,184
e me disse que se algo
acontecesse com o cara,

225
00:31:38,596 --> 00:31:40,257
ela nos entregaria.

226
00:31:42,333 --> 00:31:45,427
Quando ela souber que
o médico foi assassinado...

227
00:32:18,469 --> 00:32:19,367
Hoje.

228
00:32:28,546 --> 00:32:30,707
Tem que parecer acidente.

229
00:32:40,358 --> 00:32:42,417
Doutor, doutor,
não tô gostando disso.

230
00:32:43,328 --> 00:32:45,728
Matar gente suja é uma coisa,
mas essa moça...

231
00:32:46,531 --> 00:32:48,431
Ser prostituta
não é nenhum crime.

232
00:32:51,336 --> 00:32:52,360
Paulo.

233
00:32:53,805 --> 00:32:58,242
Se você me fizer esse servicinho,
eu te entrego o Gerson.

234
00:33:00,011 --> 00:33:01,069
Como assim, doutor?

235
00:33:01,746 --> 00:33:04,647
A gente tá atrás desse cara tem
mais de ano e nem uma pista dele...

236
00:33:05,950 --> 00:33:09,818
Ele tá... tá viajando
pelo interior do estado,

237
00:33:09,887 --> 00:33:12,981
fundou uma ONG pra
trata de alcoólicos.

238
00:33:13,825 --> 00:33:15,019
Virou santo.

239
00:33:24,936 --> 00:33:25,994
Um café, por favor.

240
00:33:52,797 --> 00:33:55,027
Será que eu posso
deixar uns adesivos aqui?

241
00:33:55,099 --> 00:33:55,622
Ah, pois não!

242
00:33:56,734 --> 00:33:57,496
Obrigado.

243
00:35:39,003 --> 00:35:40,971
- Por favor.
- Cala a boca.

244
00:35:48,246 --> 00:35:49,235
Vai pro banheiro!

245
00:35:52,250 --> 00:35:54,081
Vai pro banheiro.

246
00:36:13,437 --> 00:36:14,404
Na privada.

247
00:36:28,052 --> 00:36:29,280
Pelo amor de Deus.

248
00:36:48,105 --> 00:36:49,629
Nem pense em se mexer.

249
00:37:01,786 --> 00:37:05,483
Pelo amor de Deus, por favor,
diz pro Gustavo que eu sumo,

250
00:37:05,556 --> 00:37:08,286
ele nunca mais vai ouvir falar
de mim ou da criança, por favor.

251
00:37:09,660 --> 00:37:10,684
Criança?

252
00:37:17,401 --> 00:37:18,698
Do que que você
está falando, hein!

253
00:37:23,641 --> 00:37:24,835
Me fala da criança?

254
00:37:25,409 --> 00:37:26,535
Pelo amor de Deus!

255
00:37:26,611 --> 00:37:27,839
Não faz nada comigo.

256
00:37:28,079 --> 00:37:29,637
Que história é essa de criança.

257
00:37:29,714 --> 00:37:31,147
Diz pro Gustavo
que eu não vou tirar.

258
00:37:31,215 --> 00:37:33,445
Mas eu sumo, ele nunca
mais vai ouvir falar de mim.

259
00:37:34,051 --> 00:37:35,643
Você tá grávida do doutor Afonso?

260
00:37:37,355 --> 00:37:38,151
Afonso?

261
00:37:39,190 --> 00:37:41,556
Não, o pai é o Gustavo.

262
00:37:44,328 --> 00:37:45,761
Vira. Vira.

263
00:37:48,833 --> 00:37:50,664
Na gaveta do lado da cama.

264
00:37:51,102 --> 00:37:52,433
Olha lá que
você vai entender.

265
00:37:59,577 --> 00:38:00,544
O que que é isso!

266
00:38:00,611 --> 00:38:02,738
Abre essa boca!
Abre essa boca!

267
00:38:02,813 --> 00:38:04,713
Abre essa boca.

268
00:38:11,389 --> 00:38:14,950
Engole, engole isso aqui. Vai!

269
00:38:57,968 --> 00:38:59,492
Que linda que você tá, hein!

270
00:38:59,570 --> 00:39:00,434
Obrigada!

271
00:39:01,806 --> 00:39:04,673
Ai amor, eu queria tanto
que você parasse de fumar.

272
00:39:04,975 --> 00:39:07,967
Eu vou parar, no dia
em que você engravidar.

273
00:39:10,548 --> 00:39:14,746
Então, pode parar.

274
00:39:16,687 --> 00:39:17,619
Você tá brincando?

275
00:39:17,688 --> 00:39:18,484
Não.

276
00:39:19,490 --> 00:39:20,115
Sério?

277
00:39:57,428 --> 00:39:58,156
Alô.

278
00:40:00,765 --> 00:40:03,563
Tá tudo certo, mas eu quero
falar com você agora.

279
00:40:04,335 --> 00:40:06,326
Amanhã não, agora.

280
00:40:16,947 --> 00:40:17,572
Pra fora.

281
00:40:18,115 --> 00:40:19,377
Albino! Albino!

282
00:40:19,450 --> 00:40:20,917
Eu vou ficar, doutor,
pra sua segurança.

283
00:40:20,985 --> 00:40:23,146
Amigo. Amigo. Amigo.

284
00:40:29,326 --> 00:40:30,554
Quem é essa mulher?

285
00:40:30,861 --> 00:40:31,885
Já falei.

286
00:40:32,196 --> 00:40:33,993
Mentira.
Você engravidou essa mulher.

287
00:40:39,603 --> 00:40:40,729
Paulo...

288
00:40:43,274 --> 00:40:45,799
você ficou casado
quanto tempo?

289
00:40:46,076 --> 00:40:47,270
O que que isso tem a ver?

290
00:40:47,711 --> 00:40:48,905
Quantos anos?

291
00:40:49,079 --> 00:40:50,068
Sete anos.

292
00:40:50,481 --> 00:40:51,345
Pois é.

293
00:40:51,449 --> 00:40:54,985
Então você sabe que com o tempo
a coisa esfria, meu amigo,

294
00:40:54,985 --> 00:40:57,613
Essa mulher é
uma diversão pra mim.

295
00:40:57,688 --> 00:41:01,749
Tirei ela da vida.
Tenho cuidado da mãe doente.

296
00:41:01,892 --> 00:41:03,917
Paguei pra ter exclusividade.

297
00:41:04,028 --> 00:41:06,019
E agora ela vem
com essa história de filho.

298
00:41:06,630 --> 00:41:11,294
Você conhece muito bem o projeto.
Sabe o que um escândalo pode fazer.

299
00:41:11,936 --> 00:41:14,029
Quantas outras vezes
você mentiu pra mim?

300
00:41:14,972 --> 00:41:17,031
Quantos inocentes você
me fez matar, doutor?

301
00:41:17,107 --> 00:41:24,604
Calma, calma, calma.
Paulo, preste atenção

302
00:41:24,949 --> 00:41:28,680
essa mulher é uma prostituta,
não é santa, não,

303
00:41:28,752 --> 00:41:33,746
e prostituição anda de mãos
dadas com tudo o que não presta.

304
00:41:33,824 --> 00:41:35,815
Você devia ter pensado nisso
antes de se meter com ela.

305
00:41:35,960 --> 00:41:40,727
Você fez o serviço?
Paulo fez o serviço?

306
00:42:47,598 --> 00:42:48,428
Calma.

307
00:43:07,084 --> 00:43:10,485
Levanta, vai lavar seu rosto,
você vai embora comigo.

308
00:43:30,507 --> 00:43:31,735
Eu não falei pouca coisa?

309
00:44:08,112 --> 00:44:09,443
Eu tenho que voltar.

310
00:44:09,813 --> 00:44:11,474
Eu tenho que voltar,
está entendendo?

311
00:44:11,548 --> 00:44:13,607
Ou você me mata logo
ou me deixa voltar.

312
00:44:18,122 --> 00:44:19,282
Tem que voltar?

313
00:44:31,568 --> 00:44:33,798
Vai, pega suas coisas
e vai embora. Vai!

314
00:45:12,710 --> 00:45:14,007
Minha mãe precisa de mim.

315
00:45:18,549 --> 00:45:20,710
Você não tem ideia com
quem você se meteu, não é?

316
00:45:48,812 --> 00:45:53,613
Oh! Um 8 de copas, bem no meio
da minha canastra. Bati!

317
00:45:54,618 --> 00:45:59,681
Assim não dá. Não vou nem contar,
o Eurípedes já ganhou.

318
00:45:59,757 --> 00:46:02,248
Pois eu ainda vou,
quem sabe ainda dá.

319
00:46:03,360 --> 00:46:07,023
Samuel, você deu
todas as cartas boas pra ele.

320
00:46:07,698 --> 00:46:10,462
Eu jogo contra dois, não é, Pastor?

321
00:46:10,534 --> 00:46:11,933
Reclamão.

322
00:46:12,669 --> 00:46:15,968
Essa canastra aqui,
você deu inteirinha pra ele.

323
00:46:16,173 --> 00:46:20,337
Você passou o jogo todo
me trancando. Queria o quê?

324
00:46:20,410 --> 00:46:22,935
- Ah, que trancando.
- Gente nova na cidade.

325
00:46:26,016 --> 00:46:27,142
Meu sobrinho.

326
00:46:32,456 --> 00:46:33,718
Se o senhor puder
me receber por um tempo.

327
00:46:33,924 --> 00:46:35,357
Claro, claro, com muito prazer.

328
00:46:35,559 --> 00:46:39,256
Olha, espera aí que eu vou levar
vocês até a fazenda, tá bem, já volto.

329
00:46:47,538 --> 00:46:49,836
Cintra, você pode tomar
conta da quitanda pra mim?

330
00:46:49,907 --> 00:46:50,703
O que que ele quer?

331
00:46:51,008 --> 00:46:53,374
Ele quer passar uns dias
aqui com aquela moça.

332
00:46:53,443 --> 00:46:54,705
Moça?

333
00:46:56,446 --> 00:46:57,344
É esposa, é?

334
00:46:57,915 --> 00:46:58,609
Namorada?

335
00:46:59,116 --> 00:47:01,607
Ou noiva, sei lá.
Eu não vi aliança.

336
00:47:01,685 --> 00:47:02,743
Amante...

337
00:47:03,253 --> 00:47:05,653
É, faz sentido.

338
00:47:06,190 --> 00:47:11,628
Nesse fim de mundo aqui,
é perfeito pra quem vive em pecado.

339
00:47:12,629 --> 00:47:17,430
Seja o que for viu, padre Cintra,
eles precisam da gente!

340
00:47:18,702 --> 00:47:20,499
Vai tomar conta
da quitanda ou não vai?

341
00:47:20,571 --> 00:47:24,098
É, se nenhuma
assombração me assustar.

342
00:47:24,174 --> 00:47:28,372
Se eu fosse você, só ficava
se tivesse 1 litro de água benta.

343
00:47:38,655 --> 00:47:39,485
Entrem!

344
00:47:44,928 --> 00:47:48,193
Essa casa é da nossa família
há várias gerações.

345
00:47:48,398 --> 00:47:50,491
Foi construída
pelo seu tataravô.

346
00:47:53,070 --> 00:47:54,662
Mas eu não moro aqui, sabe?

347
00:47:55,739 --> 00:48:01,507
Eu prefiro morar na cidade
porque eu fico perto da quitanda,

348
00:48:02,012 --> 00:48:03,707
da casa espírita,

349
00:48:05,549 --> 00:48:07,176
das obras sociais.

350
00:48:11,788 --> 00:48:15,451
Tem um pouquinho de pó,
mas pouca coisa.

351
00:48:16,927 --> 00:48:19,623
Olha, eu espero não
ficar muito tempo aqui.

352
00:48:23,700 --> 00:48:25,600
Pode ficar o tempo que
você quiser, meu querido.

353
00:48:26,536 --> 00:48:28,026
Eu vou abrir a casa, tá?

354
00:48:28,138 --> 00:48:29,503
Para entrar um pouco de sol.

355
00:49:06,910 --> 00:49:08,241
O que que a gente vai fazer?

356
00:49:08,879 --> 00:49:09,971
Esperar.

357
00:49:10,747 --> 00:49:11,679
Esperar o quê?

358
00:49:19,690 --> 00:49:20,952
Por que que você me trouxe?

359
00:49:28,165 --> 00:49:29,097
E a minha mãe?

360
00:49:30,701 --> 00:49:32,032
Se preocupa com seu filho.

361
00:49:51,254 --> 00:49:54,155
Pronto, tudo em ordem, pode entrar.

362
00:49:54,725 --> 00:49:56,693
O quarto do fundo, de casal, tá?

363
00:49:57,094 --> 00:49:58,356
Nós não somos um casal!

364
00:50:01,598 --> 00:50:05,090
Bom, então, fica no primeiro
quarto aqui, o da frente.

365
00:50:05,302 --> 00:50:06,098
Obrigada!

366
00:50:12,209 --> 00:50:13,335
É tudo dela?

367
00:50:35,165 --> 00:50:36,689
Gerson chega hoje.

368
00:50:37,567 --> 00:50:39,967
O Samuel tem uma cirurgia.

369
00:50:40,203 --> 00:50:42,933
Eu vou receber
o nosso convidado.

370
00:50:44,274 --> 00:50:49,177
Eu até que podia ir com você, viu padre,
mas eu tenho trabalho mediúnico.

371
00:50:49,246 --> 00:50:51,771
Qual é mesmo a agenda
das palestras?

372
00:50:51,848 --> 00:50:54,112
Amanhã na igreja do Samuel.

373
00:50:54,184 --> 00:50:56,175
Depois de amanhã na minha.

374
00:50:56,253 --> 00:50:58,278
Depois no seu centro.

375
00:50:59,923 --> 00:51:02,289
O centro não é meu,
não é, padre Cintra?

376
00:51:03,360 --> 00:51:05,996
Veja só como
é a vida, não é, padre?

377
00:51:05,996 --> 00:51:10,023
A gente convida o homem
pra vir fazer uma palestra...

378
00:51:10,167 --> 00:51:11,429
e justamente quando ele vem,

379
00:51:11,668 --> 00:51:12,760
quem é que aparece aqui?

380
00:51:13,103 --> 00:51:14,161
O meu sobrinho!

381
00:51:14,971 --> 00:51:17,064
Só pode ser coisa dos espíritos.

382
00:51:17,808 --> 00:51:21,403
Isso foi só coincidência,
viu, Eurípedes?

383
00:51:21,678 --> 00:51:25,444
Não tem nada a ver com
as suas assombrações.

384
00:51:26,183 --> 00:51:27,741
Vai acreditando, viu.

385
00:52:38,755 --> 00:52:40,245
Olá, senhor Eurípedes.

386
00:52:50,767 --> 00:52:53,031
Acidente na estrada,
senhor Eurípedes.

387
00:52:54,938 --> 00:52:56,496
Coisa séria, viu.

388
00:53:33,710 --> 00:53:39,740
Elevemos nossos corações ao alto,
em agradecimento pela bendita hora

389
00:53:39,816 --> 00:53:43,217
dos trabalhos de
assistência espiritual.

390
00:54:32,202 --> 00:54:33,328
Sangue.

391
00:54:34,838 --> 00:54:36,100
O que aconteceu?

392
00:54:37,173 --> 00:54:40,267
Eu não aguentei.
Acabei dormindo ao volante.

393
00:54:41,278 --> 00:54:42,643
É muito sangue.

394
00:54:43,413 --> 00:54:45,506
O socorro médico não tarda.

395
00:54:53,123 --> 00:54:54,283
<i>Que lugar é esse?</i>

396
00:56:10,467 --> 00:56:12,025
Eu só quero justiça.

397
00:56:15,438 --> 00:56:16,666
Por que isso?

398
00:56:23,546 --> 00:56:25,878
Eu tinha tanto orgulho de você.

399
00:56:26,383 --> 00:56:27,407
Carol?

400
00:56:52,142 --> 00:56:54,235
Por que você
persegue esse homem?

401
00:56:57,514 --> 00:57:01,541
Paulo, você diz
que a justiça falhou...

402
00:57:02,018 --> 00:57:04,179
mas esse homem...

403
00:57:04,354 --> 00:57:07,221
é um pobre
prisioneiro de si próprio.

404
00:57:10,226 --> 00:57:11,124
Me perdoe?

405
00:57:14,764 --> 00:57:15,731
Pai...

406
00:57:16,900 --> 00:57:17,798
Filho...

407
00:57:29,279 --> 00:57:32,544
Foi a lei de causa e efeito
que se cumpriu.

408
00:57:36,820 --> 00:57:38,549
Você vai conhecer a verdade,

409
00:57:42,559 --> 00:57:43,958
e ela vai te libertar.

410
00:58:24,467 --> 00:58:25,957
Esta negra...

411
00:58:26,436 --> 00:58:29,371
Não gosto dela e de sua
cria morando aqui mais nós.

412
00:58:30,240 --> 00:58:33,004
Lugar de negros é na senzala.

413
00:58:34,177 --> 00:58:35,542
Filho, me passe o pão.

414
00:59:09,012 --> 00:59:12,175
No dia seguinte,
você foi viajar...

415
00:59:14,851 --> 00:59:16,216
e eu e o José...

416
01:01:45,768 --> 01:01:50,603
Agora apanhe a negrinha
e leve para casa de Dona Zilá.

417
01:01:54,177 --> 01:01:55,474
Bora, menino.

418
01:02:14,564 --> 01:02:16,293
Quando você voltou de viagem,

419
01:02:18,201 --> 01:02:22,103
dissemos que a mulher
e a filha tinham fugido.

420
01:02:29,712 --> 01:02:36,641
A menina foi entregue a um prostíbulo
e depois de anos de abuso,

421
01:02:40,189 --> 01:02:41,884
acabou se suicidando.

422
01:02:46,863 --> 01:02:54,133
Logo ela vai reencarnar, mas por causa
do suicídio, vai nascer com má formação.

423
01:02:55,872 --> 01:02:58,807
É a única maneira de se curar.

424
01:03:04,113 --> 01:03:10,575
O acidente fez com que eu e o José,
a gente conseguisse se

425
01:03:10,653 --> 01:03:12,416
harmonizar com a lei divina.

426
01:03:13,723 --> 01:03:14,951
Causa e efeito?

427
01:03:17,960 --> 01:03:19,257
O mau há de vir,

428
01:03:21,197 --> 01:03:23,927
mas ai daquele
que fizer vir o mau.

429
01:03:43,452 --> 01:03:44,817
Glória a Deus!

430
01:03:56,065 --> 01:03:57,760
Graças a Deus!

431
01:04:03,472 --> 01:04:08,876
Glória ao Pai, ao Filho
e ao Espírito Santo. Amém.

432
01:05:24,854 --> 01:05:25,752
Boa tarde!

433
01:05:28,124 --> 01:05:28,886
Tarde?

434
01:05:31,227 --> 01:05:32,956
Hora do almoço, inclusive.

435
01:05:53,482 --> 01:05:57,009
Não tinha nada aqui, fui até
a venda e comprei algumas coisas.

436
01:06:05,995 --> 01:06:09,294
Foi por Deus. Quase um milagre.

437
01:06:11,167 --> 01:06:15,103
Você acha que ele corre
o risco de perder a vida?

438
01:06:15,171 --> 01:06:17,799
Não. Eu acho que não.

439
01:06:19,375 --> 01:06:22,503
Deus há de ajudá-lo
a sair dessa.

440
01:07:02,485 --> 01:07:03,782
O que que a sua mãe tem?

441
01:07:06,188 --> 01:07:09,419
Alzheimer, em estado avançado.

442
01:07:11,994 --> 01:07:13,825
Quem paga o hospital é o Gustavo.

443
01:07:14,764 --> 01:07:16,698
Nem sei o que
vai ser dela agora.

444
01:07:46,429 --> 01:07:47,418
Seu Albino?

445
01:07:50,332 --> 01:07:53,460
Pronto, aqui estamos.

446
01:07:55,004 --> 01:07:56,972
Suco de laranja.

447
01:07:58,507 --> 01:08:00,407
Esse é por conta da casa.

448
01:08:08,584 --> 01:08:10,051
Com licença um instantinho.

449
01:08:16,192 --> 01:08:19,923
Olá, tudo bom?
Dona Silvia. Vamos?

450
01:08:58,834 --> 01:08:59,664
Senhor Eurípedes?

451
01:08:59,869 --> 01:09:00,631
Sim.

452
01:09:01,036 --> 01:09:02,833
Aquela senhora, tem Alzheimer?

453
01:09:03,639 --> 01:09:04,503
Sim.

454
01:09:06,609 --> 01:09:11,103
Ela é uma das nossas atendidas,
em nossas sessões de cura espiritual.

455
01:09:11,413 --> 01:09:12,107
Cura?

456
01:09:12,381 --> 01:09:16,010
Quando a doença se manifesta
no corpo físico, é porque...

457
01:09:16,318 --> 01:09:18,946
o corpo espiritual
já tá doente.

458
01:09:19,355 --> 01:09:23,883
Nós cuidamos do espírito,
e assim, afastamos a causa.

459
01:09:24,560 --> 01:09:25,652
E curam Alzheimer?

460
01:09:26,128 --> 01:09:29,529
O tratamento espiritual é um
complemento do tratamento médico.

461
01:09:29,698 --> 01:09:33,464
Os dois juntos, podem
impedir o avanço da doença,

462
01:09:33,702 --> 01:09:35,966
dar mais qualidade
de vida ao doente.

463
01:09:36,705 --> 01:09:38,730
Às vezes, até cura.

464
01:09:40,476 --> 01:09:41,500
Com licença.

465
01:09:44,880 --> 01:09:46,643
Eu tô esperando um bebê.

466
01:09:48,484 --> 01:09:53,547
É mesmo. Olha só.

467
01:09:54,657 --> 01:09:56,716
Tem como saber se eu
e a criança estamos bem?

468
01:09:57,526 --> 01:10:01,895
Sim, claro,
pra isso, a medicina.

469
01:10:02,731 --> 01:10:08,169
O pastor Samuel,
é o nosso médico da cidade.

470
01:10:09,505 --> 01:10:11,735
Liga pra ele e
marca uma consulta.

471
01:10:14,944 --> 01:10:15,968
Obrigada.

472
01:10:17,279 --> 01:10:20,976
Muito bem, agora vamos
cuidar do seu cigarro.

473
01:10:22,518 --> 01:10:26,352
Nós temos aqui um tratamento
específico pra os vícios.

474
01:10:27,756 --> 01:10:32,659
Se você morrer por causa desta droga,
você vai continuar doente...

475
01:10:32,995 --> 01:10:35,054
e pode até reencarnar assim.

476
01:10:35,464 --> 01:10:37,159
De onde é que você
acha que vem...

477
01:10:37,399 --> 01:10:41,631
a maior parte das doenças
pulmonares da infância?

478
01:11:05,194 --> 01:11:10,257
Convida-se a louvar a Deus
por amor a sua graça,

479
01:11:10,599 --> 01:11:13,363
bendize, ó minha alma, ao Senhor...

480
01:11:13,769 --> 01:11:18,706
e tudo que há em mim bendiga
ao seu santo nome.

481
01:12:03,552 --> 01:12:07,010
Santa Maria, mãe de Deus,
rogai por nós pecadores,

482
01:12:07,256 --> 01:12:10,282
agora e na hora
de nossa morte, amém.

483
01:12:13,896 --> 01:12:14,794
Amém!

484
01:12:15,531 --> 01:12:16,361
Amém.

485
01:12:31,080 --> 01:12:34,811
Madalena, você pode ir lá fora
que eu quero falar com você.

486
01:12:35,317 --> 01:12:36,113
Claro.

487
01:13:14,723 --> 01:13:15,690
Quer buscar sua mãe?

488
01:13:31,440 --> 01:13:33,499
Doutor! Por favor.

489
01:13:36,879 --> 01:13:37,777
Senhora Madalena.

490
01:13:37,980 --> 01:13:39,038
Tudo bem, doutor.

491
01:13:39,114 --> 01:13:39,705
Esse?

492
01:13:39,782 --> 01:13:40,476
Eu sou o Paulo.

493
01:13:47,756 --> 01:13:48,415
Senhor Albino!

494
01:14:53,455 --> 01:14:54,149
<i>Paulo!</i>

495
01:14:55,390 --> 01:14:56,152
Merda!

496
01:15:34,930 --> 01:15:37,364
Para, para! Abre essa porta aí.

497
01:15:37,599 --> 01:15:38,827
Abre essa porta aí, cara.

498
01:15:39,167 --> 01:15:40,099
Abre essa porta aí, pô.

499
01:15:42,838 --> 01:15:45,898
O carro preto,
segue o carro preto.

500
01:15:45,974 --> 01:15:47,464
Ou vou arrebentar
sua cabeça.

501
01:15:47,543 --> 01:15:48,373
Anda!

502
01:16:23,011 --> 01:16:24,842
Deixa o carro ligado
em ponto morto.

503
01:16:25,581 --> 01:16:27,947
Agora sai pra lá, sai caminhando pra lá,
pra lá, pra lá, meninão.

504
01:16:28,050 --> 01:16:29,381
Vai embora, vai embora.

505
01:16:31,553 --> 01:16:32,212
Vai embora.

506
01:16:39,861 --> 01:16:41,226
Ás de paus?

507
01:16:41,296 --> 01:16:42,092
Não me serve.

508
01:16:42,164 --> 01:16:42,823
Obrigado!

509
01:16:48,604 --> 01:16:50,037
Coringa. Bati!

510
01:16:50,505 --> 01:16:53,167
Não precisa nem contar, olha aqui.

511
01:16:53,675 --> 01:16:55,734
Ah, eu não sei
porque eu insisto.

512
01:16:57,045 --> 01:16:59,639
Parece que seu sobrinho
veio pra ficar, hein?

513
01:17:01,116 --> 01:17:02,378
É verdade.

514
01:17:04,052 --> 01:17:06,020
E esse aí?
Nunca vi esse carro por aqui.

515
01:18:24,232 --> 01:18:25,324
Agora enrolou!

516
01:18:26,768 --> 01:18:28,065
Enganchou, minha filha?

517
01:18:28,136 --> 01:18:32,732
Deixa pra mim, deixa.
Me dá aqui. Pronto.

518
01:18:55,797 --> 01:19:00,700
Não, não, não.

519
01:19:02,504 --> 01:19:03,664
- É só...
- Não!

520
01:19:27,929 --> 01:19:29,726
Você sabe que o tempo
vai fechar, não é?

521
01:19:32,167 --> 01:19:33,566
Você tá se preocupando a toa.

522
01:19:40,342 --> 01:19:44,938
Amanhã, eu marquei
retorno com o Dr. Samuel.

523
01:19:46,782 --> 01:19:47,840
Vai comigo?

524
01:19:48,383 --> 01:19:49,543
Claro que eu vou!

525
01:20:00,295 --> 01:20:04,288
Eu, eu vou falar como médico...

526
01:20:07,502 --> 01:20:09,060
e como pastor.

527
01:20:13,175 --> 01:20:16,975
A criança tem má formação.

528
01:20:19,114 --> 01:20:20,445
É anencéfala.

529
01:20:23,785 --> 01:20:26,447
Doutor, o senhor pode explicar
isso melhor pra gente?

530
01:20:27,122 --> 01:20:32,116
Bem, é a má formação
do cérebro e do crânio.

531
01:20:33,628 --> 01:20:39,430
Infelizmente, e geralmente essas
crianças morrem após o nascimento.

532
01:20:43,972 --> 01:20:44,495
Padre...

533
01:22:33,014 --> 01:22:33,878
Padre...

534
01:22:36,551 --> 01:22:38,815
A minha vida tem
sido só desgraça.

535
01:22:45,860 --> 01:22:47,691
Eu tenho as mãos sujas, padre.

536
01:22:51,132 --> 01:22:53,100
Eu tenho as mãos
sujas de sangue.

537
01:22:57,005 --> 01:22:58,836
Eu não quero mais isso.

538
01:24:16,217 --> 01:24:17,377
Eu posso...

539
01:24:22,957 --> 01:24:25,050
Eu posso ser o pai
da sua menina?

540
01:25:09,437 --> 01:25:13,464
Esse foi demais no quentão.
A festa tá bonita, não tá?

541
01:25:13,541 --> 01:25:14,166
Tá demais.

542
01:25:14,809 --> 01:25:16,208
Deu muito trabalho,
mas valeu apena.

543
01:25:16,478 --> 01:25:18,446
Olha quem tá aí...

544
01:25:18,746 --> 01:25:21,010
Graças a Deus
ele saiu do hospital.

545
01:25:22,484 --> 01:25:24,008
Olha, eu sinto ter dado trabalho.

546
01:25:24,085 --> 01:25:27,111
Além do mais, eu não cheguei
a dar uma palestra sequer.

547
01:25:27,188 --> 01:25:29,452
Haverão outras oportunidades,
meu filho.

548
01:25:29,724 --> 01:25:30,452
É verdade!

549
01:25:30,758 --> 01:25:33,750
O importante agora é cuidar-se.

550
01:25:34,329 --> 01:25:38,390
Oramos muito para que
você se recuperasse, e logo.

551
01:25:43,171 --> 01:25:44,399
Obrigado, hein?

552
01:25:47,609 --> 01:25:48,769
Adoro quermesse.

553
01:25:50,378 --> 01:25:53,745
Quando eu era mocinha lá na minha
cidade, eu ajudava na quermesse

554
01:25:53,815 --> 01:25:56,045
da igreja, era tão bom.

555
01:26:01,055 --> 01:26:01,817
O que foi?

556
01:26:01,890 --> 01:26:02,948
Tá sujo.

557
01:26:07,695 --> 01:26:08,320
Saiu?

558
01:27:20,602 --> 01:27:21,762
Tudo bem com você, Madalena?

559
01:27:22,904 --> 01:27:25,099
Ô meu sobrinho! Ô menina!

560
01:28:19,827 --> 01:28:24,924
<i>Andava Jesus de cidade em cidade,
e de aldeia em aldeia,</i>

561
01:28:25,233 --> 01:28:29,363
<i>pregando e anunciando
o Evangelho do Reino de Deus;</i>

562
01:28:29,804 --> 01:28:31,738
<i>e iam com ele os doze,</i>

563
01:28:32,173 --> 01:28:35,904
<i>bem como algumas mulheres que
haviam sido curadas de espíritos</i>

564
01:28:35,977 --> 01:28:38,537
<i>malignos e de enfermidades,</i>

565
01:28:39,547 --> 01:28:41,742
<i>e entre as mulheres, Maria,</i>

566
01:28:42,183 --> 01:28:47,644
<i>chamada Madalena, da qual
tinham saído sete demônios.</i>

567
01:29:10,745 --> 01:29:12,440
Até que não foi
de todo mal, não é?

568
01:29:12,980 --> 01:29:15,471
Em cinco anos eu devo
sair na condicional.

569
01:29:15,783 --> 01:29:18,115
Eu tô muito orgulhoso
de você, meu sobrinho.

570
01:29:18,186 --> 01:29:19,483
Todos nós, filho.

571
01:29:20,455 --> 01:29:22,047
Que ironia da vida, hein, tio?

572
01:29:22,390 --> 01:29:25,257
O homem que me salvou, foi o mesmo
que levou a minha família embora.

573
01:29:25,526 --> 01:29:27,528
Deus tem suas maneiras de agir.

574
01:29:27,528 --> 01:29:30,691
Ele era um homem
arrependido, Paulo.

575
01:29:30,765 --> 01:29:32,198
Tio, queria te pedir um favor...

576
01:29:32,266 --> 01:29:32,857
Mas claro...

577
01:29:33,167 --> 01:29:35,567
Cuida da Madalena pra mim,
enquanto eu tiver por aqui.

578
01:29:36,437 --> 01:29:38,962
Além de perder a filha,
agora ela acabou de perder a mãe.

579
01:29:39,340 --> 01:29:41,365
Não deve estar
sendo nada fácil pra ela.

580
01:29:41,442 --> 01:29:42,101
É verdade!

581
01:29:42,276 --> 01:29:44,676
Bom, meu filho,
nós vamos embora.

582
01:29:45,380 --> 01:29:50,443
Olha, este livro será um grande
companheiro para você.

583
01:29:51,152 --> 01:29:52,084
Obrigado, padre.

584
01:29:52,320 --> 01:29:56,882
Esta é uma das traduções
mais fiéis aos textos originais.

585
01:29:58,226 --> 01:29:59,284
Obrigado, pastor!

586
01:29:59,360 --> 01:30:04,798
Meu sobrinho, aproveite
a sua reclusão e ilumine-se.

587
01:30:14,409 --> 01:30:15,205
Vamos?

588
01:30:19,847 --> 01:30:21,007
Obrigado pela visita.

589
01:30:22,817 --> 01:30:23,841
Até breve, padre.

590
01:30:25,153 --> 01:30:25,915
Pastor...

591
01:31:13,000 --> 01:31:16,333
Você tinha que trazer
a Bíblia também, né, Samuel?

592
01:31:16,571 --> 01:31:21,531
Você queria que eu desse a ele o
Livro Capa Preta de São Cipriano, é?

593
01:31:21,609 --> 01:31:25,010
Não, não, isso quem
daria é o Eurípedes.

594
01:31:26,781 --> 01:31:29,113
Leva o carro pra mim
porque tô cansado.

595
01:31:31,219 --> 01:31:32,481
Eu não enxergo.

596
01:33:31,939 --> 01:33:34,931
Agacha... Agacha.

597
01:35:57,785 --> 01:35:59,309
Graças a Deus.

598
01:36:02,590 --> 01:36:03,386
Madalena...

599
01:36:09,997 --> 01:36:12,557
Eu estava sonhando com você.										
  
 


 
     
 
 
    

 
 

 										