﻿1
00:00:13,024 --> 00:00:14,809
Me dê só um segundo.

2
00:00:18,088 --> 00:00:21,320
Oh, por favor! Sharon volta
em meia hora e preciso mijar.

3
00:00:30,411 --> 00:00:32,962
Oh, merda...
Não consigo me levantar.

4
00:00:33,685 --> 00:00:35,085
Já limpou sua bunda?

5
00:00:39,240 --> 00:00:40,946
Minha...

6
00:00:46,143 --> 00:00:47,676
Minha...

7
00:00:48,747 --> 00:00:49,947
Agh!

8
00:00:50,580 --> 00:00:51,864
Oh!

9
00:00:51,870 --> 00:00:53,173
Oh!

10
00:00:53,472 --> 00:00:56,490
- Oh! Oh!
- Por que está fazendo esse barulho?

11
00:00:56,496 --> 00:00:58,988
Oh, obrigado Jesus Cristo!

12
00:00:59,496 --> 00:01:03,833
Oh, sonhei que estava bêbado
e não conseguia sair do banheiro.

13
00:01:04,957 --> 00:01:06,544
Tem certeza de que foi um sonho?

14
00:01:06,630 --> 00:01:08,453
Parece mais uma recordação.

15
00:01:09,333 --> 00:01:11,427
Hum, que horas são?

16
00:01:14,000 --> 00:01:17,588
3:15. Volte a dormir.

17
00:01:17,594 --> 00:01:20,008
Fergal vai chegar em 1 hora.

18
00:01:20,297 --> 00:01:21,828
Jesus.

19
00:01:22,406 --> 00:01:23,713
O quê?

20
00:01:24,281 --> 00:01:26,712
Não sei se consigo lidar
com ele agora.

21
00:01:26,860 --> 00:01:29,690
Por que você está organizando
a festa de aniversário dele?

22
00:01:29,720 --> 00:01:32,580
Além disso, adultos não deveriam
ter festas de aniversário.

23
00:01:33,423 --> 00:01:35,712
Você está parecendo
um super-vilão.

24
00:01:36,720 --> 00:01:38,100
Boa noite.

25
00:01:40,800 --> 00:01:42,998
Posso brincar um pouco
com seus peitinhos?

26
00:01:43,004 --> 00:01:45,008
Se importa se eu dormir
enquanto isso?

27
00:01:45,194 --> 00:01:47,390
- Não.
- Então esteja à vontade.

28
00:01:47,656 --> 00:01:52,656
--------------    Legendas por BittGomes    --------------

29
00:01:55,251 --> 00:01:57,833
- Ahn.
- O que acha?

30
00:01:57,839 --> 00:01:59,908
Bem, minha preocupação
com Maroon Thrive

31
00:01:59,914 --> 00:02:02,120
é que o repertório inclui
Shaggy e Enya,

32
00:02:02,120 --> 00:02:04,791
o que é impressionante,
mas é, tipo, "Cadê sua paixão?"

33
00:02:04,797 --> 00:02:08,100
Seria ótimo para 'bar mitzvah',
mas para um aniversário marcante...

34
00:02:08,189 --> 00:02:09,394
Vamos continuar a busca.

35
00:02:09,400 --> 00:02:10,861
Não importa o que pensa deles.

36
00:02:10,867 --> 00:02:12,368
Estou mostrando o que escolhi.

37
00:02:12,374 --> 00:02:14,472
- Não são ruins, são?
- São horríveis.

38
00:02:14,478 --> 00:02:15,970
São perfeitos para sua festa.

39
00:02:15,976 --> 00:02:18,845
Talvez peça a Mallandra
para tocar castanholas junto,

40
00:02:18,851 --> 00:02:20,327
sabe, um pouco de jazz.

41
00:02:20,333 --> 00:02:21,543
Mallandra não vem.

42
00:02:21,549 --> 00:02:23,618
- Por que não?
- Ela não quer vir.

43
00:02:23,624 --> 00:02:25,620
Tive uma festa do presunto,
na Espanha.

44
00:02:25,630 --> 00:02:27,415
A propósito,
sem presunto na festa.

45
00:02:27,421 --> 00:02:29,570
Oh, não, pensei em pedir pizzas,
o que acha?

46
00:02:29,580 --> 00:02:32,532
- Lá pelas 9?
- Bem, depende da hora de cortar o bolo.

47
00:02:32,538 --> 00:02:35,184
Quer saber? Eu cortaria depois
da dança das cadeiras

48
00:02:35,190 --> 00:02:36,895
mas antes da 'piñata'.

49
00:02:36,901 --> 00:02:38,900
Só porque você
está triste com sua vida

50
00:02:38,910 --> 00:02:40,630
não vou deixar
de celebrar a minha.

51
00:02:40,887 --> 00:02:43,100
O que o Capitão Mijão aí
fez nos seus 40?

52
00:02:43,106 --> 00:02:44,700
Não consigo me lembrar o que...

53
00:02:44,706 --> 00:02:47,096
Ah, é, não fomos para Toronto
quando você fez 40?

54
00:02:47,102 --> 00:02:50,500
Não, não fui. Devia ir,
mas mudei a viagem

55
00:02:50,500 --> 00:02:52,196
pra estar aqui no meu aniversário.

56
00:02:52,202 --> 00:02:54,680
Mas é engraçado como,
com o passar do tempo,

57
00:02:54,686 --> 00:02:58,004
você se convenceu do mito de Toronto
pra aliviar sua culpa.

58
00:02:58,010 --> 00:02:59,495
Em cima da hora não deu

59
00:02:59,501 --> 00:03:01,908
- pra organizar algo.
- Não queria ir ao Ritz.

60
00:03:01,914 --> 00:03:04,340
Qualquer lugar servia,
até a porra do 'Five Guys'.

61
00:03:04,350 --> 00:03:05,495
Adoro 'Five Guys'.

62
00:03:05,501 --> 00:03:08,096
- Quero o 'Five Guys'.
- Inacreditável!

63
00:03:08,291 --> 00:03:10,840
Precisamos de balões também.
Pode ser balões pretos?

64
00:03:10,846 --> 00:03:13,121
- Balões pretos?
- Não estou fazendo 7 anos.

65
00:03:13,127 --> 00:03:15,046
Preciso disso. Balões de macho.

66
00:03:15,320 --> 00:03:17,240
Tá bem. O que mais você quer?

67
00:03:17,250 --> 00:03:19,120
Ah, sabe se mamãe
vem  à sua festa?

68
00:03:19,126 --> 00:03:21,514
- Claro que sim!
- O que quer dizer?

69
00:03:21,520 --> 00:03:23,210
Ela vem mostrar
seu novo homem.

70
00:03:24,991 --> 00:03:26,410
Mas que merda?!

71
00:03:26,600 --> 00:03:28,628
Sabe, nem é culpa de Fergal.

72
00:03:28,634 --> 00:03:31,594
O problema é que Sharon
não só o tolera

73
00:03:31,600 --> 00:03:33,890
mas também se diverte
com ele me enlouquecendo.

74
00:03:33,900 --> 00:03:35,379
É, você já disse isso antes.

75
00:03:35,385 --> 00:03:37,170
Eu acho que é o tipo de situação

76
00:03:37,180 --> 00:03:40,402
em que eu beberia, mas não vou dar
a ele esse gostinho, né?

77
00:03:40,408 --> 00:03:43,969
Seria como dar uma metralhadora
a uma doninha. Jamais faria isso.

78
00:03:44,842 --> 00:03:46,230
O que é engraçado?

79
00:03:46,230 --> 00:03:48,040
Nada, é que
seu maior problema agora

80
00:03:48,040 --> 00:03:49,651
é um babaca
que vive na Espanha.

81
00:03:49,657 --> 00:03:51,926
Eu gostaria de me preocupar
por tão pouco.

82
00:03:51,932 --> 00:03:54,023
Com que acha
que devo ficar preocupado?

83
00:03:54,029 --> 00:03:55,335
Bem, pode escolher!

84
00:03:55,341 --> 00:03:58,326
Tem muita merda
acontecendo por aqui.

85
00:03:58,514 --> 00:04:02,639
Não estamos muito longe
de um total colapso social, meu amigo.

86
00:04:02,946 --> 00:04:07,240
Você sabia que a água de Londres
pode ser comprometida fácil assim?

87
00:04:07,634 --> 00:04:10,940
Cara, você precisa deixar de lado
aqueles computadores no porão.

88
00:04:10,946 --> 00:04:12,275
Isto não é paranoia!

89
00:04:12,281 --> 00:04:15,861
Digo, tem dois pontos de acesso...
Croydon e Hampstead.

90
00:04:15,867 --> 00:04:17,970
Se você atacar
os dois simultaneamente,

91
00:04:17,970 --> 00:04:20,459
serão 4 milhões de vítimas
em menos de uma hora.

92
00:04:20,465 --> 00:04:21,860
- 4 milhões?
- Aham.

93
00:04:21,860 --> 00:04:23,645
Não vivem uns 10 milhões
em Londres?

94
00:04:23,651 --> 00:04:25,989
Digo, não me parece
tão ruim assim.

95
00:04:26,070 --> 00:04:28,366
Bem, consegui passaportes
da Nova Zelândia,

96
00:04:28,372 --> 00:04:31,566
- então temos um plano.
- O quê? Como conseguiu isso.

97
00:04:31,572 --> 00:04:32,856
'Dark web'.

98
00:04:33,331 --> 00:04:36,332
Comecei vendo se era possível.

99
00:04:36,338 --> 00:04:38,448
Bem, não é uma coisa
cem por cento legal,

100
00:04:38,454 --> 00:04:39,760
aceita em tribunais,

101
00:04:39,766 --> 00:04:41,963
mas para pais
que realmente se importam,

102
00:04:41,969 --> 00:04:44,330
a Nova Zelândia
é o único caminho a seguir.

103
00:04:46,360 --> 00:04:47,980
Quer que eu veja
pra você também?

104
00:04:50,874 --> 00:04:54,874
O voo foi agradável e Stephen
estava me esperando na chegada

105
00:04:54,880 --> 00:04:56,411
com 'panini' caseiro.

106
00:04:57,623 --> 00:05:01,115
- Eu tenho uma prensa de 'paninis'.
- Oh.

107
00:05:01,404 --> 00:05:02,708
Quem é você?

108
00:05:02,714 --> 00:05:04,904
Digo... ahn... como o conheceu?

109
00:05:04,910 --> 00:05:09,200
Bem, Stephen estava
fotografando em Mullingar.

110
00:05:09,206 --> 00:05:12,004
Stephen é modelo,
se ainda não percebeu.

111
00:05:12,010 --> 00:05:14,411
- Você é modelo fotográfico?
- Bem, tecnicamente.

112
00:05:14,417 --> 00:05:16,994
Tudo é novo pra mim.
Fui contador por 40 anos.

113
00:05:17,000 --> 00:05:20,241
Stephen foi descoberto
no aeroporto de Gatwick

114
00:05:20,247 --> 00:05:21,958
quando voltava de Ayia Napa.

115
00:05:23,173 --> 00:05:25,550
Uau! Isto é... Eu...
Eu não sabia que...

116
00:05:25,560 --> 00:05:29,459
as pessoas... Eu achava que modelos jovens
se tornassem modelos mais velhos.

117
00:05:29,465 --> 00:05:33,241
Sabe, com o tempo você passa
de anúncios de maiô

118
00:05:33,247 --> 00:05:34,919
para anúncios de garrafas d'água.

119
00:05:36,226 --> 00:05:38,832
Não. Eu... Eu trabalho
com roupas de banho.

120
00:05:39,348 --> 00:05:40,827
Rob quase foi modelo uma vez.

121
00:05:40,833 --> 00:05:44,502
- Bem, não fui... Alguns dizem que, ahn...
- Ele era.

122
00:05:44,508 --> 00:05:46,390
- Alguém quer uma bebida?
- Sim.

123
00:05:46,390 --> 00:05:47,500
Não.

124
00:05:48,105 --> 00:05:50,002
- Olá!
- Oh, é Fergal.

125
00:05:50,697 --> 00:05:53,437
Olá, filho!

126
00:05:54,233 --> 00:05:57,727
Este é Stephen. Stephen,
este é meu filho, Fergal.

127
00:05:57,733 --> 00:06:00,088
- Olá.
- Vem cá!

128
00:06:05,885 --> 00:06:07,871
Viu o jeito que ela ria
das piadas dele?

129
00:06:07,877 --> 00:06:11,746
Foi obsceno.
Quem usa a língua pra rir?

130
00:06:11,752 --> 00:06:14,570
O que foi isso?
Acha que estão fazendo sexo?

131
00:06:14,576 --> 00:06:17,754
Sei lá. Talvez. Ela ainda tem
os quadris originais, não?

132
00:06:17,760 --> 00:06:21,150
Oh, deus! Não sei como me sinto
sobre isso tudo.

133
00:06:21,650 --> 00:06:24,804
Digo, mal fazemos sexo agora,
tudo bem, mas minha mãe

134
00:06:24,810 --> 00:06:27,382
fazer mais do que nós
aí já é um problema.

135
00:06:27,388 --> 00:06:30,400
Talvez isso seja um alerta.
Devemos nos esforçar mais?

136
00:06:30,406 --> 00:06:31,609
Eu não sei.

137
00:06:31,820 --> 00:06:35,499
Quer dizer... é assim que me sinto
sobre sexo com você atualmente.

138
00:06:35,833 --> 00:06:38,060
No papel, parece ótimo

139
00:06:38,066 --> 00:06:40,662
mas se você começar,
tipo, hoje à noite,

140
00:06:40,668 --> 00:06:42,037
só vou ficar com raiva.

141
00:06:42,630 --> 00:06:44,680
Mas eu ainda sinto
um friozinho na barriga

142
00:06:44,686 --> 00:06:47,050
quando olho pra você.
Talvez já seja o bastante.

143
00:06:47,617 --> 00:06:49,386
Maldição, é o bastante!

144
00:06:58,232 --> 00:07:01,268
O namorada da sua mãe é um tesão.

145
00:07:01,659 --> 00:07:03,870
- Bom pra ela!
- Não, não é bom pra ela!

146
00:07:03,876 --> 00:07:06,354
Meu pai morreu há 6 meses.
Isto é quase nada!

147
00:07:06,360 --> 00:07:08,714
Tenho coisas no congelador
com mais de 6 meses.

148
00:07:08,720 --> 00:07:10,610
Como vai indo, Rob?
Quer uma bebida?

149
00:07:10,660 --> 00:07:12,714
Não, obrigado, sou alcoólatra.

150
00:07:12,720 --> 00:07:14,711
Até no aniversário do seu cunhado?

151
00:07:14,717 --> 00:07:16,216
Sim, até!

152
00:07:16,440 --> 00:07:18,595
É por isso que o AA
não funcionaria pra mim.

153
00:07:18,601 --> 00:07:20,493
É algo assim, "seja razoável."

154
00:07:20,499 --> 00:07:23,094
Eu disse a Anna pra chegar
pelas 7:30. Tudo bem?

155
00:07:23,100 --> 00:07:25,884
Pensei que pudéssemos
encher os balões mais cedo.

156
00:07:26,200 --> 00:07:27,730
Eu posso ajudar com os balões.

157
00:07:27,736 --> 00:07:31,143
Na faculdade eu treinei
pra amarra-los com a língua.

158
00:07:31,217 --> 00:07:33,123
Além disso, não tenho refluxo.

159
00:07:33,129 --> 00:07:35,116
Isto... não tem nada a ver.

160
00:07:35,920 --> 00:07:37,437
Tudo bem, Ciaran?

161
00:07:37,443 --> 00:07:39,712
Vamos encontrar
os outros caras no bar?

162
00:07:39,718 --> 00:07:41,302
Não, não. Acho que serei só eu.

163
00:07:41,308 --> 00:07:43,509
É, muitos deles
não gostam de Fergal...

164
00:07:43,515 --> 00:07:45,210
Eles nem sabem
porque os convidou.

165
00:07:45,216 --> 00:07:46,678
Por que não gostam dele?

166
00:07:46,684 --> 00:07:48,701
Oh, por algumas besteiras
que rolaram

167
00:07:48,707 --> 00:07:50,577
em Montenegro, as coisas ficaram feias

168
00:07:50,583 --> 00:07:52,802
quando os cheques
sem fundo dele voltaram.

169
00:07:57,672 --> 00:08:01,360
Você está lindo, Fergal!

170
00:08:03,149 --> 00:08:04,679
Você passou delineador?

171
00:08:04,934 --> 00:08:06,134
Não!

172
00:08:07,501 --> 00:08:08,900
Só um pouco de brilho labial.

173
00:08:17,440 --> 00:08:20,604
- Vamos.
- Amor, tenho péssimas notícias.

174
00:08:20,608 --> 00:08:23,500
Estou com diarreia.
E está muito ruim,

175
00:08:23,506 --> 00:08:26,514
então acho que não vou à festa.
Me desculpe.

176
00:08:26,520 --> 00:08:29,690
Besteira. Você com diarreia?
Eu sei quando está com diarreia.

177
00:08:29,690 --> 00:08:32,750
A casa cheira a curral de fazenda
e você fica ensopado de suor.

178
00:08:32,750 --> 00:08:35,293
Tá. Eu não quero ir
à festa de Fergal.

179
00:08:35,299 --> 00:08:37,825
- O quê? Você tem que ir!
- Não tenho que ir.

180
00:08:37,831 --> 00:08:40,793
Olha, só diga a ele que tive
diarreia e estou mal,

181
00:08:40,799 --> 00:08:43,391
- ele nem vai se importar.
- Ele pode não se importar

182
00:08:43,397 --> 00:08:46,487
mas eu queria que você fosse.
Vamos lá, vai ser divertido.

183
00:08:46,493 --> 00:08:50,479
Amor, olha, minha ideia de diversão
não é levar Fergal bêbado pra casa

184
00:08:50,485 --> 00:08:53,065
-  num carrinho de mão.
- Ok, Sr. Perfeitinho.

185
00:08:53,071 --> 00:08:56,332
Bem, sabe o quê? O carrinho de mão
até parece divertido,

186
00:08:56,338 --> 00:08:58,527
talvez tenhamos um problema
bem maior aqui.

187
00:08:58,730 --> 00:09:00,745
Mas é bom saber
que este é meu futuro

188
00:09:00,751 --> 00:09:02,339
como esposa de um ex-bêbado.

189
00:09:02,345 --> 00:09:04,839
Nas festas você ficava
pelos cantos, carrancudo.

190
00:09:04,845 --> 00:09:06,045
Mas agora nem vai mais!

191
00:09:06,051 --> 00:09:08,200
Bem, espero que tenha
um bom creme na bolsa,

192
00:09:08,210 --> 00:09:09,881
caso precise masturbar alguém...

193
00:09:09,887 --> 00:09:11,318
Ahn, eu...

194
00:09:11,404 --> 00:09:14,430
Sabe, isso é só uma piada
que fazemos entre nós.

195
00:09:14,436 --> 00:09:18,930
Bem, ouça, acho que não vamos precisar
de você hoje à noite, Anna.

196
00:09:18,936 --> 00:09:20,550
- Então, me desculpe...
- O quê?

197
00:09:20,550 --> 00:09:22,514
Está se desculpando por cancelar tudo

198
00:09:22,514 --> 00:09:23,898
e eu não ganhar pra comprar

199
00:09:23,904 --> 00:09:25,538
o presente de meu sobrinho Rocky?

200
00:09:25,600 --> 00:09:29,907
Vamos fazer o seguinte,
vou lá pra cima, ler um pouco

201
00:09:29,913 --> 00:09:32,393
e... é muito bom
que você esteja aqui.

202
00:09:39,518 --> 00:09:40,909
Todo mundo!

203
00:09:48,841 --> 00:09:51,733
- Ei! Está se divertindo?
- Não.

204
00:09:52,247 --> 00:09:53,644
Talvez não fosse tão patético

205
00:09:53,650 --> 00:09:56,660
se não tivesse reservado
um celeiro de verdade pra festa.

206
00:09:56,737 --> 00:09:58,255
A 'O2 Arena' não estava livre?

207
00:09:58,261 --> 00:10:01,730
- Me desculpe, eu esperava mais gente.
- Ah, tá, então a culpa é minha?

208
00:10:02,753 --> 00:10:05,994
Digo, tudo isto aqui
não me representa como pessoa.

209
00:10:06,080 --> 00:10:08,698
- Quer dançar, Ciaran?
- Claro.

210
00:10:08,911 --> 00:10:11,803
Sim, só me deixe acabar...
mais umas 3 cervejas.

211
00:10:11,809 --> 00:10:13,221
Combinado!

212
00:10:14,106 --> 00:10:17,563
Isto está mais deprimente
que o funeral de seu pai.

213
00:10:17,852 --> 00:10:19,071
Oh!

214
00:10:28,804 --> 00:10:31,314
- "Uma agonizante espera pelo açúcar..."
- O quê?!

215
00:10:31,320 --> 00:10:33,814
Eles não tem tempo suficiente
para fazer o açúcar.

216
00:10:33,820 --> 00:10:36,254
Estão achando
que são duendes mágicos?

217
00:10:36,736 --> 00:10:38,532
Por que não foi à festa?

218
00:10:39,338 --> 00:10:41,570
- Eu não gosto de meu cunhado.
- E de Sharon?

219
00:10:41,576 --> 00:10:44,830
Claro, gosto de Sharon. Mas não
o bastante pra ir na festa.

220
00:10:44,840 --> 00:10:46,854
- Então como vai funcionar?
- Como assim?

221
00:10:46,860 --> 00:10:49,068
Você não gosta de divertir-se,
Sharon gosta.

222
00:10:49,480 --> 00:10:51,127
'Não gosta de divertir-se!'

223
00:10:51,736 --> 00:10:54,150
Pergunte ao Ricky Pratt
se eu gosto.

224
00:10:54,156 --> 00:10:56,871
Uma vez fomos juntos
a um acampamento de caratê e...

225
00:10:56,877 --> 00:10:59,684
É. Éramos animais! Então isto é...

226
00:11:03,836 --> 00:11:07,143
"Sua mulher está infeliz".

227
00:11:11,503 --> 00:11:12,980
Não vou me atrasar.

228
00:11:19,091 --> 00:11:22,201
Oh, que merda!

229
00:11:47,103 --> 00:11:50,792
- Como você está? Tudo bem?
- Sim, sim. Estou bem. Quero dizer...

230
00:11:50,798 --> 00:11:54,781
Estou solitária em minha própria casa,
mas fora isso, vai tudo bem.

231
00:11:55,783 --> 00:11:59,087
- Chris parece feliz.
- Todo mundo parece feliz.

232
00:12:00,368 --> 00:12:01,682
Menos você.

233
00:12:01,993 --> 00:12:04,360
Fran! Quer outro gin?

234
00:12:04,370 --> 00:12:06,859
Posse lhe trazer... Não.
Acho que já bebeu muito.

235
00:12:06,865 --> 00:12:08,365
Uh, oiê.

236
00:12:08,371 --> 00:12:12,000
Então, Douglas, como você entrou
nessa de cirurgia plástica?

237
00:12:12,010 --> 00:12:14,735
Foi pra escola de medicina
pra ser um médico de verdade,

238
00:12:14,741 --> 00:12:17,720
e aí pensou, "Que nada! Qualquer
babaca pode salvar vidas."

239
00:12:17,726 --> 00:12:20,808
"O que eu quero é dar às mulheres
peitos estranhos e duros,

240
00:12:20,814 --> 00:12:23,591
- que comecem em suas clavículas."
- Nem tudo é peitos.

241
00:12:23,597 --> 00:12:26,319
Ano passado reconstruí
o rosto de um garoto de 8 anos

242
00:12:26,325 --> 00:12:28,435
que foi atacado
pelo cachorro do vizinho.

243
00:12:29,608 --> 00:12:31,915
Oh, bem, isto... Digo,
isto é diferente.

244
00:12:31,921 --> 00:12:34,776
Mas ontem fiz um 'lifting'
nos olhos de uma mulher

245
00:12:34,782 --> 00:12:37,487
que tem um problema
parecido com o seu.

246
00:12:37,493 --> 00:12:39,375
Não estou aceitando
novos pacientes

247
00:12:39,381 --> 00:12:41,602
mas posso lhe indicar um colega.

248
00:12:43,079 --> 00:12:45,029
Eu não tenho nenhum problema!

249
00:12:46,528 --> 00:12:47,728
Tenho?

250
00:12:49,035 --> 00:12:51,732
- Onde estão Mark e Shane?
- Oh, eles que se fodam.

251
00:12:51,737 --> 00:12:53,703
- Por quê?
- Acho que foram ao boliche.

252
00:12:53,709 --> 00:12:55,420
Oh, deus do céu!

253
00:12:55,430 --> 00:12:57,410
Ei, que tal um pouco
daquela nova droga,

254
00:12:57,420 --> 00:12:58,950
aquela que os anestesistas usam.

255
00:12:58,960 --> 00:13:00,650
A que matou as pessoas
em Glasgow?

256
00:13:00,656 --> 00:13:03,267
- Essa mesmo.
- Ok. Vou ligar pro meu primo.

257
00:13:06,080 --> 00:13:07,284
Que foi?

258
00:13:07,290 --> 00:13:09,292
Você gosta de ser empata foda?

259
00:13:15,588 --> 00:13:21,388
Sra? Pode abrir as portas?
A parada é... bem ali.

260
00:13:22,703 --> 00:13:26,481
Estamos a centímetros da parada.
Dá pra medir com as mãos.

261
00:13:29,750 --> 00:13:32,829
Sr! Afaste-se das portas, por favor.

262
00:13:32,952 --> 00:13:34,259
Obrigada.

263
00:13:56,984 --> 00:13:59,255
Olha só que grande artista
virou o Douglas.

264
00:14:01,051 --> 00:14:03,664
- Não sabia que estavam juntos de novo.
- Pois é.

265
00:14:03,670 --> 00:14:05,891
Só estamos juntos porque...

266
00:14:07,664 --> 00:14:10,886
- Não importa.
- Não. O que ia dizer?

267
00:14:14,472 --> 00:14:16,493
Eu estraguei tudo, não é?

268
00:14:17,675 --> 00:14:21,169
Eu fodi com tudo!
Me desculpe.

269
00:14:21,359 --> 00:14:24,181
- Acho que bebi demais.
- Não, não... isto é bom

270
00:14:24,187 --> 00:14:26,062
- porque eu...
- Pede pra ele voltar?

271
00:14:26,068 --> 00:14:27,996
- O quê?
- Jeffrey.

272
00:14:28,167 --> 00:14:31,963
Pode dizer a ele que sinto muito
e pedir-lhe pra voltar?

273
00:14:31,969 --> 00:14:33,889
- Fran...
- Você tem esta...

274
00:14:33,895 --> 00:14:36,196
linda garota, e eu tenho...

275
00:14:39,981 --> 00:14:41,278
nada.

276
00:14:46,730 --> 00:14:48,954
Saindo com um modelo masculino.

277
00:14:49,433 --> 00:14:52,324
Nossa mãe. Nem é engraçado.

278
00:14:52,330 --> 00:14:54,012
Melhor do que sair com um DJ.

279
00:14:54,823 --> 00:14:57,410
- 'Como te llamas?'
- Sofia.

280
00:14:57,420 --> 00:14:58,316
Eu devia saber.

281
00:14:58,316 --> 00:15:00,902
Sofia 'con cabello azul'.

282
00:15:03,811 --> 00:15:05,312
E se ela estiver a fim?

283
00:15:05,318 --> 00:15:07,921
- O que vai fazer então, palhaço?
- Sei lá.

284
00:15:10,522 --> 00:15:12,622
Não consegui Fentanyl,
só esses aqui.

285
00:15:12,628 --> 00:15:13,828
O que são?

286
00:15:14,036 --> 00:15:15,344
São azuis.

287
00:15:16,069 --> 00:15:17,417
- Massa!
- É?

288
00:15:17,423 --> 00:15:19,505
- É? Você quer? Vamos.
- Lá embaixo.

289
00:15:19,511 --> 00:15:22,320
- Sim! Sim! Sim! Agh!
- Vamos lá, trouchas! Uau!

290
00:15:38,800 --> 00:15:40,010
Filho da..!

291
00:16:11,438 --> 00:16:12,638
Ei!

292
00:16:14,447 --> 00:16:15,948
Então, qual é a sua?

293
00:16:16,439 --> 00:16:18,947
- Como assim?
- Você sabe que ela está de luto, né?

294
00:16:19,343 --> 00:16:22,160
Então, qualquer coisa
que disser será um absurdo

295
00:16:22,160 --> 00:16:24,956
como se tivesse febre.
Está difícil pra ela sem meu pai.

296
00:16:24,962 --> 00:16:26,900
Bem, estranho seria se fosse fácil.

297
00:16:26,910 --> 00:16:29,140
Ela me disse como foi difícil
pra todo mundo.

298
00:16:29,150 --> 00:16:31,081
Parece que ele
era um homem incrível.

299
00:16:31,550 --> 00:16:33,079
Sim, ele era.

300
00:16:33,623 --> 00:16:37,098
Que bom ver vocês conversando.
Como estão indo?

301
00:16:37,104 --> 00:16:39,393
É, bem. Ele é ótimo.

302
00:16:39,705 --> 00:16:42,520
Eu acho, sabe,
que se vocês dessem uma pausa

303
00:16:42,520 --> 00:16:44,619
e voltassem a ficar juntos
daqui a 2 anos

304
00:16:44,625 --> 00:16:46,994
quando você cumprisse
o luto por papai, então...

305
00:16:47,000 --> 00:16:48,750
- Seria muito bom.
- Vá se foder!

306
00:16:48,750 --> 00:16:50,192
- Isto... ele.
- Uma cerveja.

307
00:16:50,198 --> 00:16:52,394
- Ah, você...
- Que merda é essa?!

308
00:16:52,400 --> 00:16:53,600
- Ahhh!
- Aaah!

309
00:16:53,606 --> 00:16:57,113
O que está fazendo?!
Fergal! Que merda é essa?!

310
00:17:26,759 --> 00:17:28,252
E aí, gente!

311
00:17:29,952 --> 00:17:31,924
Devíamos pegar um táxi.

312
00:17:32,016 --> 00:17:35,735
- Por quê?
- Aí vamos pra casa mais rápido pra treparmos.

313
00:17:35,903 --> 00:17:37,320
Estou ovulando.

314
00:17:37,326 --> 00:17:41,236
Oh, certo! Vamos, ahn...

315
00:17:41,620 --> 00:17:47,211
O que me diz de irmos pra algum lugar e...
termos uma conversa?

316
00:17:48,988 --> 00:17:51,286
Por que estou tendo
que cuidar disso mesmo?

317
00:17:51,292 --> 00:17:54,193
Pare de falar assim comigo! Você está sempre reclamando...

318
00:17:54,199 --> 00:17:56,079
Eu não, seu idiota... Ei, você veio!

319
00:17:56,085 --> 00:17:57,885
Ei! Trouxe sua diarreia?

320
00:17:57,891 --> 00:17:59,875
Que diabos aconteceu?
Ele tem pulso?

321
00:17:59,881 --> 00:18:01,977
Relaxa, Nancy.
Ele só está tomando fôlego.

322
00:18:01,983 --> 00:18:04,871
- Oh, sai fora, Fergal!
- Qual é o seu maldito problema?

323
00:18:04,877 --> 00:18:06,932
- Você!
- Por quê? Se acha melhor que eu?

324
00:18:06,938 --> 00:18:09,237
- Agora sim.
- Bem, você não é.

325
00:18:09,243 --> 00:18:11,223
Você parece um dreno da diversão.

326
00:18:11,229 --> 00:18:13,301
Você é... é como um pastor evangélico!

327
00:18:13,307 --> 00:18:16,418
Parem todos... parem de dançar!
Parem de se divertir!

328
00:18:16,424 --> 00:18:18,592
O maldito pastor Rob Norris chegou.

329
00:18:18,598 --> 00:18:21,670
Jesus Cristo. Seus olhos só têm pupila.
Está chapado?

330
00:18:21,676 --> 00:18:25,074
- É meu aniversário!
- Oh, Fergal! Ninguém se importa.

331
00:18:25,080 --> 00:18:28,283
Só 6 pessoas apareceram pra festejar
e uma delas é sua mãe.

332
00:18:28,875 --> 00:18:30,079
Que porra é essa?!

333
00:18:30,085 --> 00:18:32,602
Jesus, o que estão fazendo?!

334
00:18:32,883 --> 00:18:34,139
Cuidado!

335
00:18:34,145 --> 00:18:35,842
Seu bosta!

336
00:18:35,848 --> 00:18:37,437
Me larga!

337
00:18:40,129 --> 00:18:42,841
Fergal, que merda! Larga ele!!

338
00:18:43,093 --> 00:18:45,463
Hum... foi daqui que chamaram?

339
00:18:52,890 --> 00:18:55,951
- 'Cobramos 300 libras por não devolver a bicicleta'.
- Droga!

340
00:19:02,852 --> 00:19:04,557
O que está acontecendo com você?

341
00:19:04,744 --> 00:19:08,572
- Está tendo uma crise de meia idade?
- Não estou na meia idade...

342
00:19:11,241 --> 00:19:13,300
Minha maldita esposa me odeia.

343
00:19:13,310 --> 00:19:16,540
Quando vou para o trabalho,
penso em me jogar debaixo de um carro.

344
00:19:16,546 --> 00:19:20,155
Tá, pode ser uma crise.
Mas não de meia idade!

345
00:19:20,161 --> 00:19:23,959
Jesus Cristo! O que vai fazer?
É melhor se separarem

346
00:19:23,965 --> 00:19:26,754
porque você não pode
continuar desse jeito.

347
00:19:26,760 --> 00:19:28,783
Você vai se meter
em grandes apuros

348
00:19:28,789 --> 00:19:30,920
sendo babaca desse jeito, Fergal.

349
00:19:30,920 --> 00:19:33,927
Você... vai estar qualquer noite dessas
num bar, aprontando,

350
00:19:33,933 --> 00:19:38,023
e algum valentão espanhol
vai enchê-lo de porrada.

351
00:19:38,718 --> 00:19:40,642
- Não posso me separar.
- O quê?

352
00:19:40,648 --> 00:19:42,534
Eu prometi ao papai, entende?

353
00:19:42,540 --> 00:19:44,687
Eu disse a ele
que ficaria com Mallandra.

354
00:19:44,693 --> 00:19:46,408
Por que prometeu isso a ele?

355
00:19:46,414 --> 00:19:47,614
Isso o fez sorrir.

356
00:19:47,620 --> 00:19:49,990
Fergal, ele teve um derrame.

357
00:19:49,996 --> 00:19:52,784
Ele não controlava
os músculos do rosto.

358
00:19:52,790 --> 00:19:54,514
Oh! Merda!

359
00:19:55,571 --> 00:19:58,122
- Oh, dia!
- Dia!

360
00:19:59,205 --> 00:20:01,563
- Onde está o Ciaran?
- Ahn...

361
00:20:01,569 --> 00:20:03,672
Dormiu no beliche de Frankie.

362
00:20:03,678 --> 00:20:05,290
Ele teve uma concussão,

363
00:20:05,296 --> 00:20:07,090
melhor deixa-lo dormir..

364
00:20:07,389 --> 00:20:10,070
O quê? Não. É exatamente
o oposto disso.

365
00:20:10,076 --> 00:20:11,375
Vou ver como ele está.

366
00:20:14,757 --> 00:20:16,463
Alguém tem uma balinha de menta?

367
00:20:18,672 --> 00:20:20,052
Não importa.

368
00:20:25,143 --> 00:20:28,543
Eu lhe devo...
um milhão de desculpas.

369
00:20:28,939 --> 00:20:32,663
Está tudo bem. Mais cedo eu tive
uma pequena revelação.

370
00:20:32,669 --> 00:20:35,349
Esta manhã fui ao banheiro
logo depois de você

371
00:20:35,355 --> 00:20:38,437
e o assento estava quente
e eu fiquei com raiva.

372
00:20:38,443 --> 00:20:41,631
Mas daí pensei "Por que eu me importo
de estar quente?"

373
00:20:41,637 --> 00:20:45,273
Está quente e aconchegante.
O que estou tentando dizer

374
00:20:45,279 --> 00:20:49,217
é que você é irmão de minha esposa e...
Fico feliz por estar indo embora

375
00:20:49,307 --> 00:20:52,612
mas sei que voltará em algum momento
e está tudo bem.

376
00:20:56,503 --> 00:20:58,596
Só por curiosidade,
você já odiou alguém

377
00:20:58,602 --> 00:20:59,946
tanto quanto me odeia?

378
00:20:59,952 --> 00:21:01,975
Porque isso parece
um pouco excessivo.

379
00:21:03,452 --> 00:21:06,491
- Shar...
- Desculpe. Pode... Me desculpe. Posso falar?

380
00:21:06,655 --> 00:21:09,977
Mãe... sinto muito
sobre como me comportei.

381
00:21:10,257 --> 00:21:11,983
Você acabou de perder o marido.

382
00:21:11,989 --> 00:21:13,994
Sabe, você pode fazer o que quiser

383
00:21:14,000 --> 00:21:17,180
quando seu marido morre, até mesmo pirar.
Você não pirou, claro!

384
00:21:17,180 --> 00:21:19,988
O que quero lhe dizer
é que não termine com Stephen

385
00:21:19,994 --> 00:21:21,487
por minha causa.

386
00:21:23,080 --> 00:21:25,497
- O que ia me dizer?
- Só ia lhe contar

387
00:21:25,503 --> 00:21:28,320
que deixei 5 Euros para o Frankie,
debaixo do travesseiro.

388
00:21:29,103 --> 00:21:30,416
Oh!

389
00:21:33,959 --> 00:21:36,555
Muito cuidado, tá bem?

390
00:21:36,561 --> 00:21:37,857
Relacionamentos...

391
00:21:38,248 --> 00:21:40,444
nessa idade, parece um pouco...

392
00:21:40,450 --> 00:21:41,873
Ele até poderia ser 'gay'...

393
00:21:41,879 --> 00:21:44,077
sabe? Digo, ele
é um ótimo dançarino.

394
00:21:44,240 --> 00:21:45,925
Não quero que você se machuque.

395
00:21:46,383 --> 00:21:49,315
Bem, se ele é 'gay',
disfarça muito bem!

396
00:21:56,901 --> 00:21:59,479
Quanto tempo acha
que vai esperar pra achar alguém

397
00:21:59,485 --> 00:22:00,685
depois que eu morrer?

398
00:22:00,691 --> 00:22:03,196
Bem, se tivesse que sair procurando

399
00:22:03,393 --> 00:22:05,700
acho que seriam uns dois anos.

400
00:22:05,706 --> 00:22:10,336
Mas se alguém chegar e disser, tipo,
"Quero transar com você agora",

401
00:22:10,342 --> 00:22:13,475
então acho que esperaria,
sei lá... um dia ou dois.

402
00:22:15,138 --> 00:22:16,444
Tá bom. Se eu morresse

403
00:22:16,450 --> 00:22:18,850
ficaria de boa de você estar
com outra pessoa,

404
00:22:18,856 --> 00:22:21,273
sabe? Estaria morta.
Não me importaria.

405
00:22:21,790 --> 00:22:23,791
Mas se a vagabunda
que estiver com você

406
00:22:23,877 --> 00:22:26,700
sequer sugerir que meus filhos
a chamem de 'mãe'

407
00:22:26,706 --> 00:22:28,995
vou assombra-la.
E se Muireann ficar menstruada

408
00:22:29,001 --> 00:22:30,694
você irá ao meu túmulo
me contar,

409
00:22:30,700 --> 00:22:33,839
não sua noiva encomendada.
Isto é inegociável.

410
00:22:36,336 --> 00:22:39,023
Ei, me desculpe por não preparar
sua festa de 40 anos.

411
00:22:39,029 --> 00:22:42,533
- Eu não queria uma festa dos 40.
- Bem, um piquenique então, ou..

412
00:22:42,539 --> 00:22:44,326
a gente podia ir à praia.

413
00:22:44,332 --> 00:22:46,817
Sinto vontade de chorar
quando lembro disso.

414
00:22:47,838 --> 00:22:49,548
E me desculpe por Fergal.

415
00:22:49,554 --> 00:22:53,643
Sei que às vezes parece que coloco
minha família à frente, mas eu te amo

416
00:22:53,939 --> 00:22:56,343
e foi por isso
que casei-me com você e não ele.

417
00:22:57,232 --> 00:23:00,359
- E também porque sou divertido.
- Hein?

418
00:23:00,365 --> 00:23:02,056
Você ainda me acha divertido, né?

419
00:23:02,062 --> 00:23:03,749
Sei que disse que divertido pra mim

420
00:23:03,755 --> 00:23:06,822
não era empurrar um carrinho
de mão com Fergal bêbado, mas,

421
00:23:06,828 --> 00:23:08,300
você sabe, eu daria uma chance.

422
00:23:09,015 --> 00:23:11,695
Você está cheio de coisas boas.

423
00:23:11,701 --> 00:23:13,283
Não preciso que seja divertido.

424
00:23:13,289 --> 00:23:16,925
Bem, azar seu, porque eu sou.

425
00:23:18,204 --> 00:23:20,086
Me larga! Pare!

426
00:23:21,404 --> 00:23:25,094
- Ai! Jesus!
- Oh! Me desculpe!


