1
00:00:00,421 --> 00:00:02,498
<i>Charlie Carter,
acha que pode entrar aqui</i>

2
00:00:02,539 --> 00:00:05,289
<i>e atrapalhar minha investigação.
Mas a questão é,</i>

3
00:00:05,859 --> 00:00:07,532
Soletro "assassinato" com um "A"

4
00:00:09,593 --> 00:00:11,232
assim como o próximo cara.

5
00:00:11,328 --> 00:00:13,077
Pare, Pare, pare, pare.

6
00:00:13,102 --> 00:00:17,222
Pare, pare, pare.
O que é que foi isso?

7
00:00:17,247 --> 00:00:18,667
Atuar

8
00:00:19,605 --> 00:00:20,955
Eu não quero você atuando.

9
00:00:21,257 --> 00:00:24,451
Eu quero que você viva isso.
Eu quero que você ame.

10
00:00:24,987 --> 00:00:26,979
Eu quero que você sinta isso!

11
00:00:27,004 --> 00:00:28,088
Isso.

12
00:00:28,113 --> 00:00:31,902
Você está interpretando
Detetive sorrateiro Sneepkins.

13
00:00:31,927 --> 00:00:33,536
Ele era...

14
00:00:34,917 --> 00:00:37,417
- Eu nunca vi o programa.
- O que?

15
00:00:37,442 --> 00:00:39,334
Disse que nunca vi
o programa, cara.

16
00:00:39,359 --> 00:00:41,013
Que merda, Martin?

17
00:00:42,090 --> 00:00:44,139
Ele era o rival
de Harley em todas

18
00:00:44,164 --> 00:00:45,800
as temporadas de Call Carter,

19
00:00:45,825 --> 00:00:47,541
e um favorito dos fãs,
devo dizer.

20
00:00:47,565 --> 00:00:50,400
Só fiz isso para não fazer a
ginástica obrigatória, ok?

21
00:00:50,425 --> 00:00:52,931
Meu coração está diretamente
no mundo da ciência.

22
00:00:53,493 --> 00:00:56,718
O mundo tem cientistas
suficientes.

23
00:00:56,964 --> 00:00:58,509
Nós precisamos de mais atores.

24
00:00:58,534 --> 00:01:00,470
Você está ensaiando
o grande final

25
00:01:00,495 --> 00:01:03,244
para o 150º aniversário
de Bishop no fim de semana,

26
00:01:03,269 --> 00:01:04,645
então prestem atenção.

27
00:01:04,670 --> 00:01:07,205
Este é o único homem que
devia estar falando agora.

28
00:01:07,230 --> 00:01:08,690
Ele é seu diretor.

29
00:01:09,238 --> 00:01:11,006
Quem é você de novo?

30
00:01:11,031 --> 00:01:13,117
Sou o Dave.
Sou o diretor de cenário

31
00:01:13,142 --> 00:01:15,897
- nojento.
- O que? Por que é nojento?

32
00:01:15,922 --> 00:01:18,428
Você é muito
má. Ela é realmente má.

33
00:01:18,453 --> 00:01:21,917
Certo. Mercedes, se acalme. Sim,
Dave é nosso diretor de cenário,

34
00:01:21,942 --> 00:01:24,981
e esse é o degrau
mais baixo da hierarquia.

35
00:01:25,006 --> 00:01:27,038
Mas ele ainda é humano. Escutem.

36
00:01:28,082 --> 00:01:31,357
No sábado à noite, esses
assentos serão preenchidos,

37
00:01:31,458 --> 00:01:35,828
e por falar nisso, é uma honra

38
00:01:35,853 --> 00:01:37,297
apresentar a vocês

39
00:01:37,322 --> 00:01:41,427
o detetive
do CF sorrateiro Sneepkins,

40
00:01:41,627 --> 00:01:44,625
Dwick Brisebois!

41
00:01:44,650 --> 00:01:47,220
Isso!
Aplaudam. Aplaudam.

42
00:01:47,245 --> 00:01:49,651
Quando finalmente percebi
que nunca mais voltaria

43
00:01:49,676 --> 00:01:52,261
para Los Angeles,
que escolha eu tive?

44
00:01:52,286 --> 00:01:54,641
Está me perseguindo agora?
Traga sua bunda aqui.

45
00:01:54,666 --> 00:01:57,343
Harley, você disse que
não faria grande coisa.

46
00:01:57,368 --> 00:01:59,680
- Me sinto meio estranho.
- Dwick é bem mais tímido,

47
00:01:59,704 --> 00:02:01,481
muito mais humilde do que eu.

48
00:02:01,506 --> 00:02:05,370
Mas nos divertimos filmando
nove temporadas de Call Carter.

49
00:02:05,395 --> 00:02:06,344
Claro que sim.

50
00:02:06,369 --> 00:02:07,831
Foi esse ai que
disse que pareço?

51
00:02:07,855 --> 00:02:10,095
Ele é tipo seu sósia,
daqui a 50 anos.

52
00:02:10,120 --> 00:02:12,143
Exatamente quantos anos
acha que tenho?

53
00:02:12,168 --> 00:02:13,753
- 70.
- Jesus.

54
00:02:14,094 --> 00:02:16,938
Beleza, Dave e eu vamos pegar
alguns cafés veganos

55
00:02:16,963 --> 00:02:19,949
na North Star,
mas o Sr. Brisebois

56
00:02:19,974 --> 00:02:23,246
vai ficar por aqui, dar algumas
dicas. Dizer algumas falas

57
00:02:23,271 --> 00:02:24,581
- não.
- Sim. Vamos lá.

58
00:02:24,606 --> 00:02:27,228
Não, não, não. Como eu disse,
estou aqui de férias.

59
00:02:27,253 --> 00:02:30,337
Eu só queria ir à praia,
tomar um sol. Aqui está.

60
00:02:30,362 --> 00:02:32,353
OK. Podia dizer algumas falas,
eu acho.

61
00:02:32,809 --> 00:02:34,380
Sabe, acredite ou não,

62
00:02:34,415 --> 00:02:36,627
Eu próprio já fui um
pouco nerd de ciências.

63
00:02:36,652 --> 00:02:39,401
- Eu acredito nisso.
- Você é tão mau. Ela é tão má.

64
00:02:39,426 --> 00:02:41,266
Boa sorte.

65
00:02:41,291 --> 00:02:43,270
Acho que deveríamos
isolar o calçadão.

66
00:02:43,295 --> 00:02:45,412
Tirar as pessoas daqui
dessa área da praia. Concorda?

67
00:02:45,436 --> 00:02:48,392
Concordo sim. Especialmente onde
a queima de fogos ocorrerá,

68
00:02:48,417 --> 00:02:52,228
queremos ter todas essas
rotas de saída mapeadas.

69
00:02:54,069 --> 00:02:55,453
Oi.

70
00:02:56,212 --> 00:02:58,914
- Você está bem?
- Sim, Sim, Sim.

71
00:02:58,939 --> 00:03:01,374
É só que eu conheço cada
centímetro desta cidade,

72
00:03:01,408 --> 00:03:03,866
e todo lugar tem uma memória.

73
00:03:03,891 --> 00:03:07,016
Parece que está pensando em
um determinado local no momento.

74
00:03:07,718 --> 00:03:09,949
Não, é só...
quero dizer, sim, mas é...

75
00:03:10,017 --> 00:03:11,417
É coisa de criança.

76
00:03:13,122 --> 00:03:14,935
Esta é a minha cara
de interessado.

77
00:03:18,611 --> 00:03:20,760
Está bem.

78
00:03:20,794 --> 00:03:24,641
Eu era... eu era uma
caloura no ensino médio,

79
00:03:24,666 --> 00:03:26,738
e eu deveria conhecer
esse garoto...

80
00:03:27,447 --> 00:03:31,598
aqui fora...
era o carnaval, noite de verão.

81
00:03:31,623 --> 00:03:35,206
De certa forma, era para ser meu
primeiro encontro de verdade,

82
00:03:35,714 --> 00:03:37,650
e o cara não apareceu.

83
00:03:37,675 --> 00:03:40,558
Ele não apareceu? Que idiota
não apareceria por você.

84
00:03:43,816 --> 00:03:46,395
Você vai me desculpar se eu
for muito franco, mas...

85
00:03:47,605 --> 00:03:49,502
Eu não sei mais como jogar isso.

86
00:03:50,280 --> 00:03:53,221
Não acha que devíamos falar
sobre o que houve no intervalo?

87
00:03:53,246 --> 00:03:54,596
Que eu superei você?

88
00:03:55,249 --> 00:03:56,590
Sim...

89
00:03:58,332 --> 00:04:01,557
escute, eu sei o que aconteceu,

90
00:04:01,582 --> 00:04:04,169
e devemos falar sobre
isso, é apenas...

91
00:04:05,060 --> 00:04:09,449
Eu nem sempre sou
tão boa em juntar

92
00:04:09,474 --> 00:04:12,815
as palavras certas pra descrever
como estou me sentindo.

93
00:04:14,339 --> 00:04:16,690
Tudo bem, eu entendo isso.
Entendi.

94
00:04:17,684 --> 00:04:20,554
Apenas me avise quando as
palavras certas se juntarem.

95
00:04:20,579 --> 00:04:22,028
- Eu vou.
- OK.

96
00:04:22,133 --> 00:04:25,456
- Temos tempo.
- Sim, Temos tempo.

97
00:04:27,589 --> 00:04:30,361
Mas agora,
devemos voltar para a delegacia,

98
00:04:30,386 --> 00:04:32,183
começar a iniciar esse plano.

99
00:04:33,667 --> 00:04:35,437
- Sim, vamos fazer isso.
- OK.

100
00:04:41,199 --> 00:04:43,795
Lágrimas de medo,
nome brilhante.

101
00:04:43,820 --> 00:04:45,598
Um bando de gaivotas, ridículo.

102
00:04:45,623 --> 00:04:48,733
Eu gosto disso.
Homens no trabalho, brilhante.

103
00:04:48,873 --> 00:04:51,195
Homens sem chapéu, ri-di-cu-lus.

104
00:04:51,220 --> 00:04:53,553
Está bem, está bem.
Contando corvos...

105
00:04:53,578 --> 00:04:54,979
isso é difícil.

106
00:04:55,055 --> 00:04:56,823
Esmagar a boca?

107
00:04:58,934 --> 00:05:00,482
O que...

108
00:05:00,773 --> 00:05:04,335
Sam! Sam! Sam!

109
00:05:04,360 --> 00:05:06,066
- Ela está respirando.
- Deus.

110
00:05:06,091 --> 00:05:07,906
- Dave, chame uma ambulância.
- Sim.

111
00:05:08,402 --> 00:05:09,838
Boyle! Oi...

112
00:05:12,266 --> 00:05:14,194
Ligue para todas
as ambulâncias, Dave.

113
00:05:17,038 --> 00:05:22,038
<font color="#ffff00"><i><b>2ª Temporada / Episódio 10
" Harley Takes a Bow"</b></i></font>

114
00:05:22,116 --> 00:05:25,397
<font color="#ffff00"><b><i>season finale</i></b></font>

115
00:05:25,484 --> 00:05:30,484
<font color="#ffff00"><i><b>legenda por: Isabelsantos10</b></i></font>

116
00:05:38,543 --> 00:05:40,165
lá vai o aviãozinho!

117
00:05:40,190 --> 00:05:41,659
Não, me sinto bem.
Não quero aviãozinho.

118
00:05:41,683 --> 00:05:43,789
- Vamos, um pouco de gelatina.
- Não quero.

119
00:05:43,814 --> 00:05:46,330
Aí vem o trem da gelatina.

120
00:05:46,355 --> 00:05:47,956
Vamos,
coma um pouco de gelatina.

121
00:05:47,981 --> 00:05:50,631
Trem da gelatina tentando
entrar na estação.

122
00:05:51,271 --> 00:05:53,268
Tudo bem, tudo bem. Como quiser

123
00:05:53,293 --> 00:05:55,185
Ei, Dave,
quer um pouco de gelatina?

124
00:05:55,624 --> 00:05:56,996
Wes, o que temos?

125
00:05:57,031 --> 00:05:59,635
Todo o pessoal da delegacia
no momento do ataque

126
00:05:59,660 --> 00:06:03,092
tinham vestígios da droga
cetamina em seus sistemas.

127
00:06:03,117 --> 00:06:04,585
O chefe Boyle bateu
a cabeça quando caiu.

128
00:06:04,609 --> 00:06:06,847
Ele está estável, mas
está inconsciente.

129
00:06:06,872 --> 00:06:07,950
Cetamina?

130
00:06:07,975 --> 00:06:10,753
É frequentemente usado como
anestésico em cirurgias.

131
00:06:10,778 --> 00:06:12,284
Certo,
Dave e eu vamos a delegacia,

132
00:06:12,308 --> 00:06:14,653
- tentar vê se descobrimos algo.
- Vou contigo.

133
00:06:14,678 --> 00:06:18,014
Talvez você deva descansar até
que suas funções se estabilizem.

134
00:06:18,039 --> 00:06:20,482
Não ficarei de cama
enquanto isso tiver acontecendo.

135
00:06:20,506 --> 00:06:22,755
Vamos voltar ao trabalho.
Ainda sou policial.

136
00:06:23,432 --> 00:06:24,839
Eu tenho que me trocar.

137
00:06:24,864 --> 00:06:26,199
- Tudo bem.
- O que?

138
00:06:26,224 --> 00:06:27,727
Acho que ela... Desculpe.

139
00:06:27,761 --> 00:06:30,505
Prefeita, sei que isso
não é fácil pra sua cidade.

140
00:06:30,530 --> 00:06:33,209
É, entendo que não é todo dia
que uma cidade faz 150 anos,

141
00:06:33,233 --> 00:06:35,834
mas com todo o respeito,
houve uma ameaça séria.

142
00:06:35,869 --> 00:06:37,866
Deve cancelar
todas as festividades.

143
00:06:38,299 --> 00:06:40,606
Certo, a decisão é sua.
Vou mantê-la informada.

144
00:06:40,631 --> 00:06:42,331
Olá, tudo bem?

145
00:06:42,356 --> 00:06:43,690
Abigail?

146
00:06:44,277 --> 00:06:47,001
- Sam, olá.
- Oi, isso é...

147
00:06:47,026 --> 00:06:49,190
Sargento-major
Lynn Pershing, RCMP.

148
00:06:49,424 --> 00:06:53,373
Pershing?
Como o Chefe Pershing?

149
00:06:53,398 --> 00:06:55,139
Meu pai, Angus, sim.

150
00:06:55,164 --> 00:06:58,867
Isso é incrível!
Como você está? Eu sou...

151
00:06:58,892 --> 00:07:01,099
Eu sei quem você é. O pavão.

152
00:07:01,515 --> 00:07:03,699
Além do apelido,
ele não fala muito de você,

153
00:07:03,724 --> 00:07:05,317
o que diz tudo o
que preciso saber.

154
00:07:05,341 --> 00:07:06,357
O pavão?

155
00:07:06,382 --> 00:07:09,613
Seu pai era o melhor, eu
sempre dava esses abraços nele

156
00:07:09,638 --> 00:07:11,457
e levantá-lo,
e seus pés balançavam

157
00:07:11,482 --> 00:07:14,427
apenas um pouco fora do chão.
Foi tão fofo.

158
00:07:14,452 --> 00:07:15,582
Diga a ele que dissemos oi.

159
00:07:15,607 --> 00:07:18,387
Abigail, eu não te vejo desde
que você estava terminando

160
00:07:18,412 --> 00:07:20,789
o Treinamento. Então você
é sargento? Parabéns.

161
00:07:20,814 --> 00:07:23,208
- Obrigado, Sam. Trabalhei duro.
- Duro o bastante pra se sentir

162
00:07:23,232 --> 00:07:25,010
confortável no
escritório de outro?

163
00:07:25,035 --> 00:07:28,229
Seu chefe foi incapacitado. Fui
encarregada desta investigação

164
00:07:28,254 --> 00:07:30,155
com plena autoridade.

165
00:07:30,223 --> 00:07:33,179
E... neste escritório
passei um tempo considerável

166
00:07:33,204 --> 00:07:36,220
quando criança, então sim,
eu diria que é bem familiar.

167
00:07:36,547 --> 00:07:39,615
Agora toda esta delegacia é
considerada uma cena de crime

168
00:07:39,640 --> 00:07:42,754
então coloquei as maquinas
de comida para serem examinadas.

169
00:07:42,778 --> 00:07:45,650
Perdão, acha que
toda a delegacia foi envenenada

170
00:07:45,675 --> 00:07:47,706
pelo café da delegacia ruim

171
00:07:47,731 --> 00:07:50,481
ou uma barra de nozes ruim
da máquina de venda automática?

172
00:07:50,505 --> 00:07:52,559
- Harley.
- Tem uma ideia melhor, Carter?

173
00:07:53,755 --> 00:07:56,402
Bem... quero dizer,
o fato de a cetamina ter

174
00:07:56,427 --> 00:07:59,385
um efeito amplo,
provavelmente estava no ar.

175
00:07:59,419 --> 00:08:02,070
Provavelmente administrado
a partir dos dutos de ar.

176
00:08:02,095 --> 00:08:05,272
É aí que eu começaria.
Mas ei, o que eu sei?

177
00:08:05,616 --> 00:08:07,015
Eu sou apenas um pavão.

178
00:08:11,358 --> 00:08:13,546
Eu sinto muitíssimo.

179
00:08:14,834 --> 00:08:16,655
Abigail,
encontramos este cartucho

180
00:08:16,680 --> 00:08:19,849
nos dutos cheios de cetamina. O
ventilador soprou na ventilação.

181
00:08:19,874 --> 00:08:21,962
- Parece que Harley tava certo.
- Tá de sacanagem?

182
00:08:21,986 --> 00:08:24,968
Gente, vamos focar no lado
positivo aqui. Tinha razão!

183
00:08:24,993 --> 00:08:27,434
Cale-se, Carter. Obrigado.

184
00:08:27,459 --> 00:08:29,417
Eu e minha equipe
assumimos daqui.

185
00:08:29,442 --> 00:08:32,145
Por que vocês não verificam
as imagens de vigilância?

186
00:08:32,170 --> 00:08:33,728
Se conseguirem lidar com isso.

187
00:08:33,753 --> 00:08:36,601
Imagens de vigilância? O que
somos, policiais de aluguel?

188
00:08:36,866 --> 00:08:39,141
Você não acha que
Abigail nos tirará dessa

189
00:08:39,166 --> 00:08:41,485
a investigação
é de alguma forma suspeita?

190
00:08:41,510 --> 00:08:44,188
Se você prestar atenção,
talvez possamos ser os únicos

191
00:08:44,213 --> 00:08:46,049
resolvendo o caso aqui.

192
00:08:50,336 --> 00:08:52,256
Não! A bolsa de Abigail caiu!

193
00:08:52,281 --> 00:08:53,718
Que diabos está fazendo?

194
00:08:53,743 --> 00:08:56,141
Isso é propriedade pessoal
de um sargento.

195
00:08:56,176 --> 00:08:59,163
Bem, ela deixou sua bolsa aqui,
então é meio que culpa dela.

196
00:08:59,188 --> 00:09:02,213
É, uns psicólogos diriam que
ela queria que procurássemos.

197
00:09:02,238 --> 00:09:03,703
A propósito, três desinfetantes
pra as mãos?

198
00:09:03,727 --> 00:09:06,520
Isso explica por que ela
não queria apertar nossas mãos.

199
00:09:06,545 --> 00:09:08,318
- Gente...
- É uma pesquisa simples,

200
00:09:08,343 --> 00:09:09,755
o que tenho certeza
de que é uma coisa.

201
00:09:09,779 --> 00:09:12,458
É uma coisa quando você
tem uma causa provável.

202
00:09:12,492 --> 00:09:14,655
Realmente vai deixar
a prole de Pershing

203
00:09:14,680 --> 00:09:17,196
chegar aqui e assumir
nossa investigação?

204
00:09:17,221 --> 00:09:19,911
No meu mundo, há algo
chamado cadeia de comando.

205
00:09:19,936 --> 00:09:22,549
Por mais irritante que seja,
Abigail foi mandada aqui

206
00:09:22,574 --> 00:09:24,831
fazer um trabalho. Você
tem um problema com autoridade,

207
00:09:24,855 --> 00:09:27,449
então tire os dedos da
bolsa daquela mulher.

208
00:09:27,474 --> 00:09:31,009
- Pare. Pare ali mesmo.
- Isso é de quatro dias atrás.

209
00:09:31,298 --> 00:09:34,892
- Rame obras de dutos?
- Não, esse é um nome falso.

210
00:09:34,917 --> 00:09:37,305
É como um nome que
escritores num programa de TV

211
00:09:37,330 --> 00:09:39,762
iria aparecer,
porque é fácil de limpar.

212
00:09:39,787 --> 00:09:42,127
Provavelmente são as iniciais
dos escritores, como,

213
00:09:42,151 --> 00:09:44,285
Roddy, Andy, Michael, Evan.

214
00:09:44,310 --> 00:09:45,858
- Roddy?
- Veja isso.

215
00:09:45,883 --> 00:09:48,732
Em Bishop, não há negócios
chamados Rame obras em dutos.

216
00:09:48,995 --> 00:09:51,194
Então, quem é o cara de jaqueta?

217
00:09:52,365 --> 00:09:53,837
Quer explicar isso, Carter?

218
00:09:53,862 --> 00:09:55,438
Se você quisesse um autógrafo,

219
00:09:55,463 --> 00:09:57,346
devia ter sido mais gentil
comigo quando nos conhecemos.

220
00:09:57,370 --> 00:09:59,650
Essa coisa toda é sobre você.

221
00:10:01,430 --> 00:10:03,315
Encontramos isso no duto.

222
00:10:03,340 --> 00:10:06,290
"Caro Carter, perigo
real, detetive falso."

223
00:10:06,315 --> 00:10:09,515
"se divertiu? Imagine o que vem
a seguir? Grande Comemoração."

224
00:10:09,549 --> 00:10:12,261
É um enigma. Terei que ligar pra
o nosso departamento de código.

225
00:10:12,285 --> 00:10:14,720
Mas não há dúvida de
que há um timing nisso.

226
00:10:14,754 --> 00:10:17,294
- Veja como é assinado.
- Bj, bj, bj.

227
00:10:17,319 --> 00:10:18,751
Não, há um U lá.

228
00:10:18,850 --> 00:10:22,224
Bj, bj, bju, bj. Isso é um erro?

229
00:10:22,249 --> 00:10:26,687
Não, bju é a fala militar
para explosivos

230
00:10:26,725 --> 00:10:29,188
Ou seja,
uma possível bomba ativa.

231
00:10:29,213 --> 00:10:31,277
Ainda os encontram
nas praias da Normandia

232
00:10:31,304 --> 00:10:32,882
75 anos após a Segunda
Guerra Mundial.

233
00:10:32,906 --> 00:10:35,934
Eu sei que não é a mesma coisa,
mas eles estão fazendo esse

234
00:10:35,959 --> 00:10:37,746
150º torneio de vôlei de praia

235
00:10:37,780 --> 00:10:39,220
agora na praia de Calypso.

236
00:10:39,245 --> 00:10:40,966
Temos que chegar a essa
praia e precisamos levar

237
00:10:40,990 --> 00:10:42,775
um esquadrão antibomba conosco.

238
00:10:43,783 --> 00:10:46,923
Plot 26. Preciso de um sinal
de avanço ou de tudo limpo.

239
00:10:46,948 --> 00:10:49,068
- Você achou?
- Tudo limpo.

240
00:10:49,093 --> 00:10:51,256
Plot 26,
para o que estamos olhando?

241
00:10:51,291 --> 00:10:53,917
Não é um explosivo,
não é detonador.

242
00:10:54,098 --> 00:10:55,865
Mas eu não sei o que é isso.

243
00:10:57,630 --> 00:10:59,581
Ei, olha, sou eu!

244
00:10:59,843 --> 00:11:01,471
Turnê norte-americana de Grease.

245
00:11:02,902 --> 00:11:06,285
"Kaboom! Teve sorte desta vez,
mas a menos que"

246
00:11:06,310 --> 00:11:08,926
"Harley Carter, deixe Bishop,
em um mês",

247
00:11:08,951 --> 00:11:10,888
"Vocês todos serão atacados."

248
00:11:13,929 --> 00:11:17,455
o lado positivo, o
caminhão de sorvete chegou aqui.

249
00:11:23,778 --> 00:11:25,542
Aquela era a prefeita
no telefone.

250
00:11:25,576 --> 00:11:28,077
Em razão do que podia ter
sido uma grande tragédia.

251
00:11:28,102 --> 00:11:29,359
Mais tipo uma brincadeira.

252
00:11:29,384 --> 00:11:32,036
Ela me deu total autoridade
pra cancelar a celebração,

253
00:11:32,061 --> 00:11:34,629
incluindo sua
pecinha do ensino médio.

254
00:11:34,654 --> 00:11:36,655
Efeito imediato.

255
00:11:39,190 --> 00:11:42,275
OK. Quer saber? Só colocarei
pra fora e dizer isso.

256
00:11:42,300 --> 00:11:45,582
Abigail Pershing
é a pior. Certo?

257
00:11:45,607 --> 00:11:48,701
Não oficialmente, te apoio, mas
ela realmente me assusta.

258
00:11:48,725 --> 00:11:50,561
E se isto for só
um esquema elaborado

259
00:11:50,586 --> 00:11:51,984
para ela ficar famosa?

260
00:11:52,009 --> 00:11:54,747
- NÃo estava pensando isso.
- Como isso funcionaria?

261
00:11:54,772 --> 00:11:58,118
Pense nisso. Ela cria o
caos para salvar a cidade

262
00:11:58,150 --> 00:11:59,943
do caos, e se tornar a herói.

263
00:11:59,977 --> 00:12:01,728
- Convincente
- Não é mesmo.

264
00:12:01,753 --> 00:12:04,724
Ela chega na cidade, do
nada, ela tem uma atitude,

265
00:12:04,749 --> 00:12:07,454
ela está determinada a cancelar
a celebração da cidade.

266
00:12:07,479 --> 00:12:09,870
Foi ela quem encontrou
as anotações no verso do

267
00:12:09,895 --> 00:12:12,622
das minhas fotos.
Ela claramente está contra mim.

268
00:12:12,656 --> 00:12:16,927
Sim, tudo bem. Entendo.
Então isso é sobre você.

269
00:12:16,952 --> 00:12:19,702
- Não foi isso que quis dizer.
- Está chegando lá, amigo.

270
00:12:19,726 --> 00:12:22,744
Há algo de errado com Abigail
Pershing! Eu posso sentir isso!

271
00:12:26,337 --> 00:12:27,842
Licença. Desculpe.

272
00:12:27,867 --> 00:12:30,334
Nós vamos ter que confiscar
isso e seu capacete

273
00:12:30,359 --> 00:12:32,136
pra uma investigação
policial. Obrigado.

274
00:12:32,160 --> 00:12:33,174
Ei!

275
00:12:33,199 --> 00:12:35,389
Ei, relaxe, é a coisa mais
emocionante a te acontecer

276
00:12:35,413 --> 00:12:38,325
desde que eu andei até você
cinco segundos atrás. Obrigado!

277
00:12:38,350 --> 00:12:40,509
- O que está fazendo?
- Só olhe, olhe, olhe.

278
00:12:40,534 --> 00:12:42,471
Aquele cara estava filmando
o tempo todo.

279
00:12:42,495 --> 00:12:46,854
Vamos ver se Abigail Pershing
fazia alguma atividade suspeita.

280
00:12:47,091 --> 00:12:48,581
- Meu Deus.
- O que é isso?

281
00:12:48,606 --> 00:12:50,413
Minhas calças novas.
Olhe para mim correndo!

282
00:12:50,437 --> 00:12:53,678
Me deixam tão bem, todo
o trabalho está valendo a pena.

283
00:12:53,998 --> 00:12:56,615
Ok, aqui vamos nós, Sam.
Venha e dê uma olhada nisso.

284
00:12:56,779 --> 00:12:58,631
Quem é aquele?

285
00:12:59,060 --> 00:13:01,707
Esse é Jasper Hightower,
ele é um veterinário.

286
00:13:01,872 --> 00:13:05,608
Por que Abigail Pershing está
gritando com um veterinário?

287
00:13:05,910 --> 00:13:08,535
Essa é uma boa pergunta.

288
00:13:15,241 --> 00:13:17,300
Dr. Hightower?
Desculpe. A porta...

289
00:13:17,325 --> 00:13:20,134
vim aqui pra conversar...
me desculpe, que cheiro é esse?

290
00:13:20,159 --> 00:13:23,326
Só estou fazendo exames em
Jason Kinewski, de quatro anos

291
00:13:23,351 --> 00:13:25,038
- amostra de fezes.
- Uma criança de 4 anos?

292
00:13:25,062 --> 00:13:27,441
Não, Jason é um cão dourado

293
00:13:27,480 --> 00:13:29,473
com problemas bastante
graves de SII.

294
00:13:29,498 --> 00:13:30,959
Entendi.

295
00:13:32,273 --> 00:13:34,571
Meu Deus, você acabou de...

296
00:13:34,596 --> 00:13:38,324
Não, não! É chocolate.

297
00:13:38,349 --> 00:13:40,910
Só chocolate. Sabe,
com um pouco de noz e caramelo.

298
00:13:41,312 --> 00:13:42,807
- Quer um?
- Não.

299
00:13:42,832 --> 00:13:46,625
Você é as das 13:00? O Cornish
Rex com o abscesso no dente?

300
00:13:46,650 --> 00:13:49,552
Não, eu sou Sam Shaw,
policia de Bishop

301
00:13:49,577 --> 00:13:51,465
vim falar contigo
sobre Abigail Pershing.

302
00:13:51,489 --> 00:13:53,632
- O Dogue Alemão?
- A sargento do RCMP.

303
00:13:53,827 --> 00:13:56,101
Pershing... sim. Pershing.

304
00:13:56,912 --> 00:13:58,421
Me Lembro desse nome...

305
00:13:59,730 --> 00:14:01,698
Mas não, porque não a conheço.

306
00:14:01,732 --> 00:14:06,169
Isso é engraçado, porque foi
visto aqui discutindo com ela

307
00:14:06,203 --> 00:14:08,503
em vídeo,
cerca de uma hora atrás.

308
00:14:08,800 --> 00:14:12,058
Abigail Per-shing.

309
00:14:12,083 --> 00:14:14,660
Sim, eu não "a conheço"
a conheço,

310
00:14:14,685 --> 00:14:18,413
mas eu só a conheço de
quando ela era criança,

311
00:14:18,438 --> 00:14:22,249
você sabe, e eu era criança,
e nós dois éramos crianças.

312
00:14:22,274 --> 00:14:23,765
Sobre o que estavam falando?

313
00:14:23,790 --> 00:14:26,205
Estávamos só pondo
a conversa em dia, sabe, tipo,

314
00:14:26,230 --> 00:14:27,983
"Ei, como está seu pai?"
está bem, e o seu?"

315
00:14:28,007 --> 00:14:29,119
"também esta bem."

316
00:14:29,144 --> 00:14:31,386
Ok, aqui está a questão,
Dr. Hightower.

317
00:14:31,411 --> 00:14:33,496
Os exames do ataque
à delegacia voltaram

318
00:14:33,521 --> 00:14:35,174
mostrando vestígios de cetamina.

319
00:14:35,199 --> 00:14:36,823
O que isso tem a ver comigo?

320
00:14:36,848 --> 00:14:39,394
A cetamina é usada com outros
medicamentos para anestesiar

321
00:14:39,418 --> 00:14:41,918
animais para cirurgia,
e quero dizer,

322
00:14:41,943 --> 00:14:45,048
você é o veterinário da
cidade e foi visto discutindo

323
00:14:45,073 --> 00:14:48,871
com a sargento que está
investigando esse mesmo ataque

324
00:14:48,896 --> 00:14:50,296
então parecia um...

325
00:14:50,847 --> 00:14:52,511
linha justa de questionamento.

326
00:14:52,536 --> 00:14:56,929
Você já perdeu alguma
cetamina ultimamente?

327
00:14:58,038 --> 00:15:00,266
Eu disse tudo o que sei,

328
00:15:00,291 --> 00:15:03,787
e acho que tenho
sido muito útil,

329
00:15:03,812 --> 00:15:05,895
então, se não houver mais nada,

330
00:15:05,930 --> 00:15:08,960
por favor, saia.

331
00:15:09,115 --> 00:15:12,083
Só para você saber,
proteger alguém

332
00:15:12,122 --> 00:15:14,971
pode torná-lo um
cúmplice após o fato.

333
00:15:14,996 --> 00:15:17,636
Você vai entender o porque
de eu não apertar sua mão.

334
00:15:17,660 --> 00:15:20,597
- FESTIVAL CHILI ESTÁ ABERTO
- Hora do chilli...

335
00:15:20,912 --> 00:15:23,885
- não está comendo?
- Não, eu passo. Muito salgado.

336
00:15:23,910 --> 00:15:27,885
Gord, o cozinheiro da fritada,
tem um tino pra sal. Sempre tem.

337
00:15:27,910 --> 00:15:30,008
Sr. Dwick, uma selfie?

338
00:15:31,786 --> 00:15:33,320
Sim, claro.

339
00:15:36,873 --> 00:15:38,605
Adorei você em Call Carter,

340
00:15:38,630 --> 00:15:40,839
não sei o que eu tenho
visto desde então.

341
00:15:41,524 --> 00:15:45,094
Mas para mim, sempre será
Sorrateiro. Apenas inesquecível.

342
00:15:45,145 --> 00:15:46,946
Você é um traiçoeiro de verdade.

343
00:15:49,098 --> 00:15:51,099
Você é tão doce.

344
00:15:52,221 --> 00:15:56,448
Vou te dizer. Em nosso ramo,
tem sorte de conseguir um papel

345
00:15:56,473 --> 00:15:58,508
que as pessoas se identificam
contigo tão profundamente.

346
00:15:58,532 --> 00:16:00,302
Sim, nos divertimos
em Call Carter,

347
00:16:00,327 --> 00:16:03,497
mas estou feliz que sai.
Quero dizer, você lembra

348
00:16:03,522 --> 00:16:05,413
quão próximo estávamos
no programa.

349
00:16:05,438 --> 00:16:08,148
Me sinto assim aqui em bishop,
exceto que não tenho que

350
00:16:08,173 --> 00:16:11,141
lidar com classificações ou
se preocupar em ser cancelado.

351
00:16:12,274 --> 00:16:13,670
Olha quem é.

352
00:16:13,695 --> 00:16:16,764
O admirável
Martin Seymour Hoffman.

353
00:16:16,789 --> 00:16:18,850
Devia estar puto contigo
por estragar o festival

354
00:16:18,874 --> 00:16:20,347
se não estivesse tão aliviado
de não precisar fazer

355
00:16:20,371 --> 00:16:22,268
aquela cena idiota
do seu show idiota.

356
00:16:22,293 --> 00:16:23,566
Quer que eu cuide desse garoto?

357
00:16:23,591 --> 00:16:25,951
Quer culpar alguém por
cancelar as festividades?

358
00:16:25,976 --> 00:16:28,578
Não procure mais,
Abigail Pershing!

359
00:16:31,296 --> 00:16:32,773
- Cai fora.
- Ei, você sabe...

360
00:16:32,798 --> 00:16:35,752
tenho que ir ao banheiro.
Desculpem. Estou com medo dela.

361
00:16:36,363 --> 00:16:39,632
Você vai pegar esta
caneta e vai escrever

362
00:16:39,657 --> 00:16:42,541
os nomes de todos
nesta cidade que têm

363
00:16:42,566 --> 00:16:45,235
ou terá rancor contra você.

364
00:16:48,241 --> 00:16:50,437
Então, eles estão mantendo
você sedado

365
00:16:50,462 --> 00:16:53,504
até o inchaço no seu
cérebro diminuir,

366
00:16:54,499 --> 00:16:56,558
mas a enfermeira disse que devia

367
00:16:56,583 --> 00:16:58,817
ficar a vontade
pra falar contigo.

368
00:16:59,324 --> 00:17:02,120
Então... aqui vai.
Eu pensei que...

369
00:17:02,823 --> 00:17:06,573
sabia como queria que as coisas
acontecessem na minha vida.

370
00:17:07,034 --> 00:17:08,878
Mas não sei. Ultimamente,
tenho só...

371
00:17:08,903 --> 00:17:12,398
Eu estive pensando que
talvez haja algo mais

372
00:17:12,423 --> 00:17:13,889
lá fora para mim.

373
00:17:13,931 --> 00:17:16,852
E nunca pensei nisso
antes de você aparecer.

374
00:17:19,400 --> 00:17:21,597
E o beijo foi bom.

375
00:17:21,902 --> 00:17:23,531
Me senti bem.

376
00:17:26,035 --> 00:17:30,486
E também ruim...
porque foi tão confuso.

377
00:17:31,337 --> 00:17:34,143
Apenas provocou tantas
perguntas sem resposta.

378
00:17:36,559 --> 00:17:40,259
Então aqui estamos nós.
E agora temos um timing

379
00:17:40,284 --> 00:17:44,264
de um tipo diferente, e um
caso que está fugindo de nós.

380
00:17:46,957 --> 00:17:50,010
Talvez eu deva lhe
contar o que você perdeu.

381
00:17:50,224 --> 00:17:53,524
Ninguém tem ressentimento contra
mim nesta cidade. Todos me amam.

382
00:17:53,549 --> 00:17:56,226
Um terceiro ataque é iminente
e as pessoas estão em perigo.

383
00:17:56,250 --> 00:18:00,803
Então, se você realmente ama
Bishop, comece a escrever.

384
00:18:01,149 --> 00:18:04,005
E não se apresse, não quero que
você esqueça de ninguém.

385
00:18:05,450 --> 00:18:08,690
- E que tal esse cara?
- OLHE O CARRO DELA LÁ FORA.

386
00:18:08,715 --> 00:18:10,850
Sim, você está certo,
esse homem te odeia.

387
00:18:14,256 --> 00:18:16,495
Então a primeira mensagem
nos levou à praia,

388
00:18:16,520 --> 00:18:18,733
e a segunda tem que
ter uma pista que nos diz

389
00:18:18,758 --> 00:18:20,387
onde o terceiro ataque acontece.

390
00:18:20,758 --> 00:18:24,106
"Se o sabor do mês
Harley Carter não for embora",

391
00:18:24,131 --> 00:18:25,785
"todos vocês serão atacados."

392
00:18:26,007 --> 00:18:28,941
Harley Carter...
o sabor do mês não for embora,

393
00:18:28,966 --> 00:18:30,383
todos serão atacados...

394
00:18:31,430 --> 00:18:33,023
atacados... atacados...

395
00:18:33,170 --> 00:18:37,249
S-salgado. Sal.
É algo que deve saborear,

396
00:18:37,274 --> 00:18:40,820
algo que você salga...
é comida! Mas o que...

397
00:18:41,123 --> 00:18:44,047
O que você salgaria que a
cidade inteira estaria comendo?

398
00:18:46,984 --> 00:18:49,886
Eu tenho que te dizer,
acho que tem algo estranho

399
00:18:49,911 --> 00:18:51,245
naquele chilli.

400
00:18:53,369 --> 00:18:56,335
Mamãe, eu me sinto estranho...

401
00:18:56,360 --> 00:18:58,394
Eu não me sinto tão bem.

402
00:19:01,398 --> 00:19:03,032
Meu Deus.

403
00:19:03,297 --> 00:19:05,201
Nós fomos envenenados!

404
00:19:20,417 --> 00:19:22,199
Ninguém come a... eca!

405
00:19:27,690 --> 00:19:29,190
E corta.

406
00:19:30,868 --> 00:19:32,364
Constable, todas as evidências

407
00:19:32,388 --> 00:19:34,181
devem ser ensacadas
e etiquetadas.

408
00:19:34,206 --> 00:19:38,197
Você quer dizer este frasco
médico estranho e sinistro?

409
00:19:38,222 --> 00:19:41,268
Um frasco possivelmente usado
no envenenamento dos cidadãos?

410
00:19:41,293 --> 00:19:45,247
Que foi curiosamente encontrado
ao lado do pneu do seu veículo?

411
00:19:45,481 --> 00:19:50,098
Aqui está o que estou curioso.
Toda essa polícia aqui,

412
00:19:50,608 --> 00:19:53,985
e o amador é quem encontra isso.
Interessante.

413
00:19:54,350 --> 00:19:56,399
Empacote.
O mandaremos pra um laboratório

414
00:19:56,424 --> 00:19:57,837
independente fora de Bishop.

415
00:19:57,954 --> 00:20:01,322
Tirando Wes de cena,
ainda acha que sua garota

416
00:20:01,347 --> 00:20:02,627
está pulando de alegria?

417
00:20:02,652 --> 00:20:05,853
O que eu acho é que às
vezes mulheres ambiciosas

418
00:20:05,878 --> 00:20:08,636
são rotuladas de formas
diferente dos homens ambiciosos.

419
00:20:08,661 --> 00:20:10,357
Esta é a cena do crime dela.

420
00:20:11,615 --> 00:20:14,529
Beleza. Vamos ter que levar
isso com nossas mãos.

421
00:20:14,554 --> 00:20:16,088
Sim, e como vamos fazer isso?

422
00:20:16,113 --> 00:20:18,030
Depende do quanto
ainda está com fome.

423
00:20:19,549 --> 00:20:21,650
O que pode nos dizer
sobre o chilli?

424
00:20:22,952 --> 00:20:24,711
- Nossa, você vai ficar bem?
- Sim.

425
00:20:24,970 --> 00:20:27,936
Bem, se Gord fez isso, acho
que estava com excesso de sal.

426
00:20:28,068 --> 00:20:30,395
- Certo?
- Mas também continha alta

427
00:20:30,420 --> 00:20:34,913
concentração de alcaloides...
emetina, metil cefalina e,

428
00:20:35,046 --> 00:20:38,175
que agem localmente
irritando a mucosa gástrica,

429
00:20:38,200 --> 00:20:39,699
e centralmente, estimulando

430
00:20:39,724 --> 00:20:41,614
a zona de gatilho
quimiorreceptor medular.

431
00:20:41,638 --> 00:20:47,835
Sim... quimiorreceptor medular,
zona de gatilho. Sim, claro.

432
00:20:47,860 --> 00:20:49,835
- Português, por favor.
- Obrigado.

433
00:20:49,860 --> 00:20:52,688
É xarope.
Basicamente, faz você vomitar.

434
00:20:52,774 --> 00:20:55,905
E há notícias piores, tanto
quanto achar um culpado, Harley.

435
00:20:55,930 --> 00:20:58,201
Pode comprar sem
receita em qualquer farmácia,

436
00:20:58,226 --> 00:21:00,728
então poderia ser praticamente
qualquer um.

437
00:21:15,815 --> 00:21:18,444
Acreditamos que esta é
a pá usada para cavar o buraco

438
00:21:18,469 --> 00:21:21,876
na praia, achamos descartado
em uma área florestal próxima.

439
00:21:21,901 --> 00:21:24,107
Ainda estamos tentando
tirar digital do cabo.

440
00:21:24,132 --> 00:21:27,124
- Ele disse "cabo".
- O que há de errado com vocês?

441
00:21:27,782 --> 00:21:30,040
<i>Sam, você entrou
na sala de registros?!</i>

442
00:21:30,065 --> 00:21:31,760
Sim, entrei escondida lá.
Não é o único

443
00:21:31,784 --> 00:21:33,719
que pode quebrar as regras.
Mas pelo que achei lá,

444
00:21:33,743 --> 00:21:36,236
acho que pode estar certo sobre
Abigail. Temos que achá-la.

445
00:21:36,260 --> 00:21:37,754
Ei, onde está Pershing?

446
00:21:37,779 --> 00:21:39,546
Ela está na sala
de interrogatório.

447
00:21:40,256 --> 00:21:42,843
- Quero que conte a verdade!
- O que é isso?

448
00:21:42,991 --> 00:21:45,092
Estou interrogando
meu principal suspeito.

449
00:21:46,213 --> 00:21:48,373
- Uma criança?
- Ele tem quinze anos,

450
00:21:48,398 --> 00:21:51,201
e ele admitiu desfigurar
um dos outdoors de Carter

451
00:21:51,365 --> 00:21:54,496
Ele apagou os dentes,
fez um bigode e chifres.

452
00:21:54,521 --> 00:21:56,481
Não, aqueles não eram chifres,
mas sim, beleza,

453
00:21:56,505 --> 00:21:58,122
estava tentando me vingar
dele, porque todos os dias,

454
00:21:58,146 --> 00:21:59,695
ele entra na aula
de teatro como se

455
00:21:59,719 --> 00:22:01,494
fosse mais legal
que Johnny Galecki.

456
00:22:01,884 --> 00:22:04,163
<i>Não sou mais legal
que Johnny Galecki?</i>

457
00:22:04,188 --> 00:22:05,542
Por que ele está aqui?

458
00:22:05,621 --> 00:22:07,893
Desculpe, muitas pessoas
nesta cena!

459
00:22:07,918 --> 00:22:09,456
Estou só esperando minha deixa.

460
00:22:09,557 --> 00:22:11,569
Eu não ataquei ninguém, eu juro.

461
00:22:11,594 --> 00:22:14,806
A cetamina usada no ataque foi
roubada do armário do seu pai

462
00:22:14,838 --> 00:22:18,360
ele sabia, e foi por isso
que mentiu pra mim na praia.

463
00:22:18,385 --> 00:22:20,919
Para te proteger.
E aqui está a melhor parte.

464
00:22:20,944 --> 00:22:23,241
Nós tiramos isso
da sua mídia social.

465
00:22:23,499 --> 00:22:26,599
E cito: "Harley Carter
transformou essa cidade inteira"

466
00:22:26,624 --> 00:22:29,130
"em um episódio de merda
do programa dele."

467
00:22:29,155 --> 00:22:31,232
"Hora de cancelar
o programa e ele."

468
00:22:32,096 --> 00:22:34,837
<i>nossa, Martin.
Super rude sobre o meu programa.</i>

469
00:22:34,871 --> 00:22:36,566
Tenho certeza de que foi
uma ameaça de morte!

470
00:22:36,590 --> 00:22:39,665
- Harley!
- Acho que meu filho fez isso.

471
00:22:39,690 --> 00:22:41,477
- Papai!
- Eu amo meu garoto

472
00:22:41,502 --> 00:22:43,754
mas toda a evidência está
apontando para ele!

473
00:22:43,824 --> 00:22:46,878
Além disso, provavelmente
devia ler o diário dele também.

474
00:22:46,903 --> 00:22:49,404
Possivelmente cheio de muitos
pensamentos realmente sombrios.

475
00:22:49,428 --> 00:22:50,440
Você leu meu diário?!

476
00:22:50,465 --> 00:22:53,378
Você deveria ser um gênio,
certo? E debaixo do colchão

477
00:22:53,403 --> 00:22:54,996
é o melhor esconderijo
que você poderia pensar?!

478
00:22:55,020 --> 00:22:58,488
Martin é um
aficionado da ciência.

479
00:22:58,513 --> 00:23:00,970
Ele seria capaz de saber
como mexer com a cetamina

480
00:23:00,995 --> 00:23:03,196
para efeito máximo
na ventilação.

481
00:23:03,221 --> 00:23:04,319
Martin?

482
00:23:04,344 --> 00:23:06,958
Sim, claro que eu sei,
isso é como a ciência 101.

483
00:23:06,983 --> 00:23:09,659
Essa é uma teoria viável,
Abigail.

484
00:23:09,684 --> 00:23:11,050
Obrigado, Sam.
Estou feliz que aprove.

485
00:23:11,074 --> 00:23:15,363
Mas eu descobri outra teoria.
Rafalski?

486
00:23:15,388 --> 00:23:17,445
Fique de olho nesses
dois por uns minutos?

487
00:23:17,470 --> 00:23:19,495
- Esse é o meu suspeito.
- Não vão a lugar nenhum.

488
00:23:19,519 --> 00:23:23,283
Sabe, numa emergência, uma
escova de dentes é uma faca.

489
00:23:23,308 --> 00:23:24,525
Papai!

490
00:23:24,550 --> 00:23:27,549
Angus Pershing não se
aposentou por vontade própria.

491
00:23:27,574 --> 00:23:31,293
Eu li isso no arquivo dele. Eu
não sabia disso, e é uma merda.

492
00:23:31,484 --> 00:23:32,907
Ele foi forçado a sair...

493
00:23:32,932 --> 00:23:34,980
Ele deu o sangue
e a vida a esta cidade.

494
00:23:35,005 --> 00:23:37,309
E não te culparia
se vinga-se de Bishop,

495
00:23:37,334 --> 00:23:39,764
e talvez até
Harley Carter é responsável.

496
00:23:39,935 --> 00:23:43,119
Quero dizer, ele não facilitou
muito o ano passado do seu pai.

497
00:23:43,144 --> 00:23:45,428
Perdão, está me
acusando de alguma coisa?

498
00:23:45,697 --> 00:23:47,561
Como eu poderia fazer isso?

499
00:23:47,705 --> 00:23:50,602
Fui designada para este
caso, Não sou uma vidente

500
00:23:50,627 --> 00:23:53,120
Harley, você está pronto
para o seu show e contar?

501
00:23:53,300 --> 00:23:55,463
Finalmente. Estava esperando
minha deixa.

502
00:23:56,091 --> 00:23:57,458
Sargento Pershing.

503
00:23:57,999 --> 00:24:00,834
Você se importa se dermos
uma olhada na sua bolsa?

504
00:24:00,902 --> 00:24:02,354
- O que?
- Obrigado.

505
00:24:02,492 --> 00:24:06,327
Realizamos uma pesquisa legal de
visualização aberta do conteúdo

506
00:24:06,352 --> 00:24:08,487
da sua bolsa, e não
achamos nada incomum,

507
00:24:08,512 --> 00:24:11,331
exceto este recibo para um
item de farmácia aberto.

508
00:24:11,356 --> 00:24:13,357
Pode ser para enjoo?

509
00:24:17,404 --> 00:24:20,335
Muito bem, Harley Carter!

510
00:24:20,379 --> 00:24:22,912
Mas os R$ 18,95 não são
para o xarope.

511
00:24:23,277 --> 00:24:25,849
É para o doce de manteiga
original da Werther.

512
00:24:26,043 --> 00:24:28,794
Uma compra por impulso.
Você está orgulhoso de si mesmo?

513
00:24:28,820 --> 00:24:32,204
Não é sobre os Werther,
é sobre a data.

514
00:24:32,570 --> 00:24:37,368
A data em que comprou aqueles
deliciosos doces. Há 4 dias.

515
00:24:37,393 --> 00:24:39,704
Antes de algo acontecer,
antes de haver um caso

516
00:24:39,729 --> 00:24:42,191
para ser designada,
estava aqui e teve

517
00:24:42,216 --> 00:24:44,463
acesso e oportunidade
plantar tudo.

518
00:24:44,488 --> 00:24:46,698
Eu estava na cidade
ajudando meu pai.

519
00:24:46,723 --> 00:24:48,679
Seu pai estava na Flórida
jogando golfe.

520
00:24:48,704 --> 00:24:50,538
Ele voltou no aniversário dele.

521
00:24:50,798 --> 00:24:53,124
Mas tenho certeza
que vocês esqueceram isso.

522
00:24:53,472 --> 00:24:55,172
Assim como você
se esqueceu dele.

523
00:24:55,482 --> 00:24:58,965
E isso lhe dá pernas
para um álibi.

524
00:24:58,990 --> 00:25:01,145
E é por isso que
vou prender o Martin

525
00:25:01,245 --> 00:25:02,770
e responsabilizá-lo.

526
00:25:02,994 --> 00:25:05,692
E acho que são boas notícias
para você, Harley Carter.

527
00:25:05,717 --> 00:25:08,719
Você pode brincar de colegial.

528
00:25:11,470 --> 00:25:14,215
- Tinha a certeza que a tínhamos
- Nós vamos pegá-la.

529
00:25:14,240 --> 00:25:16,170
Que diabos está acontecendo
lá fora?

530
00:25:16,384 --> 00:25:17,732
O que é isso?

531
00:25:17,757 --> 00:25:20,056
- Há cerca de 30 mais assim
- ÚNICA ESTRELA DE

532
00:25:20,081 --> 00:25:21,650
sendo exibido lá fora,
BISHOP É O CÉU

533
00:25:21,674 --> 00:25:23,353
pedindo para você sair
da cidade!

534
00:25:23,378 --> 00:25:26,028
Quero dizer, a delegacia
inteira é um manicômio, cara!

535
00:25:30,395 --> 00:25:32,729
Sabe, eu nunca substituí um ator

536
00:25:32,754 --> 00:25:35,696
quem foi encarcerado antes.
Dois caras mortos, com certeza.

537
00:25:40,022 --> 00:25:43,166
Barco de brinquedo.

538
00:25:43,191 --> 00:25:45,852
Não acredito que posso
interpretar Sorrateiro de novo.

539
00:25:45,877 --> 00:25:48,354
Sabe, eu não sei se
estou animado ou nervoso.

540
00:25:48,379 --> 00:25:51,582
Sabe, não me sinto assim
há muito tempo, e eu gosto.

541
00:25:51,607 --> 00:25:53,953
Duvido que alguém apareça
de qualquer jeito.

542
00:25:54,174 --> 00:25:57,185
Pershing realmente bombeou minha
credibilidade nesta cidade.

543
00:25:57,365 --> 00:25:59,990
Ei... quer saber?

544
00:26:00,716 --> 00:26:02,419
E daí se não der
certo em Bishop?

545
00:26:02,896 --> 00:26:04,892
Você sempre tem uma
casa em Hollywood.

546
00:26:05,001 --> 00:26:06,938
Você sabe, meu sofá
é o seu sofá.

547
00:26:06,963 --> 00:26:09,839
Na verdade, é o seu sofá!
Me deu quando voltou para cá.

548
00:26:09,864 --> 00:26:11,259
Certo.

549
00:26:14,290 --> 00:26:16,853
- Precisa de alguma ajuda?
- Não, não. Deixa comigo.

550
00:26:19,249 --> 00:26:21,964
Tudo bem, eu vou sair
um pouco e fumar,

551
00:26:22,135 --> 00:26:23,781
e eu vou te ver em cena, amigo.

552
00:26:23,815 --> 00:26:25,372
Sim.

553
00:26:26,001 --> 00:26:28,573
Harley, espero que esse
não seja um momento ruim.

554
00:26:28,598 --> 00:26:31,299
Não queria atrapalhar seu
foco antes do grande show.

555
00:26:31,323 --> 00:26:33,097
Não importa, o que você precisa?

556
00:26:33,122 --> 00:26:35,293
Trouxe um presente
para a noite de abertura.

557
00:26:35,823 --> 00:26:38,104
Consegui identificar a
pessoa cujas digitais

558
00:26:38,129 --> 00:26:40,175
estavam na pá que
achamos perto da praia.

559
00:26:40,200 --> 00:26:41,892
Mas é estranho.

560
00:26:48,142 --> 00:26:52,739
- Harley Carter, fez de novo!
- Ele está falando comigo?

561
00:26:52,764 --> 00:26:55,974
O que faz aqui? Saia daqui!
Nenhum civil nos bastidores, vá!

562
00:26:56,648 --> 00:26:59,632
Gente, você não vai acreditar
nisso. É uma casa cheia.

563
00:26:59,858 --> 00:27:02,486
Você viu isso?
A cidade acredita em você!

564
00:27:02,511 --> 00:27:05,356
As pessoas não ficaram longe.
Tiveram que ser rejeitados!

565
00:27:05,381 --> 00:27:07,408
É quem é quem de Bishop por aí!

566
00:27:21,479 --> 00:27:23,026
Me escute, Charlie Carter.

567
00:27:23,276 --> 00:27:26,143
Não pode entrar aqui,
inviabilizar minha investigação,

568
00:27:26,178 --> 00:27:29,146
e jogar sujo nos meus métodos...

569
00:27:29,851 --> 00:27:33,418
Mas soletrarei assassinato
com um "A" como o próximo cara.

570
00:27:33,559 --> 00:27:35,207
Tão bom... ele é tão bom.

571
00:27:35,426 --> 00:27:37,721
Assassinato... O fim de alguns,

572
00:27:37,956 --> 00:27:40,218
apenas o começo
para Charlie Carter.

573
00:27:41,112 --> 00:27:42,610
Ei, quer saber pessoal?

574
00:27:42,635 --> 00:27:44,869
Vocês todos sabem
como é essa cena.

575
00:27:44,894 --> 00:27:47,393
Eu tenho uma teoria
Sorrateiro tem uma teoria.

576
00:27:47,418 --> 00:27:49,752
Minha teoria geralmente
está certa.

577
00:27:50,952 --> 00:27:53,885
Viram esta cena após
cena, episódio após episódio,

578
00:27:53,910 --> 00:27:56,542
- temporada após temporada.
- Ei, amigo, essa não é a fala.

579
00:27:56,566 --> 00:27:58,729
Harley, o que está fazendo?
Estragara as deixas!

580
00:27:58,753 --> 00:28:00,009
Ele estragará as deixas.

581
00:28:00,034 --> 00:28:03,197
Íamos apresentar a vocês
um episódio de Call Carter,

582
00:28:03,222 --> 00:28:06,345
mas pensei em tentar algo
um pouco diferente hoje à noite.

583
00:28:06,370 --> 00:28:09,221
Uma coisinha chamada...
improvisação.

584
00:28:09,330 --> 00:28:10,986
Ei, todo mundo!

585
00:28:11,022 --> 00:28:14,063
É o nosso danado
técnico de provas, Wes,

586
00:28:14,088 --> 00:28:16,260
logo ali! Vamos dar-lhe
uma salva de palmas,

587
00:28:16,294 --> 00:28:19,363
pessoal isso ai! Isso!

588
00:28:19,397 --> 00:28:21,298
Sente-se, cara idiota!

589
00:28:21,366 --> 00:28:24,482
Agora, Wes realmente me procurou
com uma peça muito importante

590
00:28:24,507 --> 00:28:28,265
de informações, logo antes
de todos subirmos ao palco.

591
00:28:28,290 --> 00:28:31,523
Ele me deu a identidade da
pessoa cujas impressões digitais

592
00:28:31,548 --> 00:28:34,812
encontramos na pá que foi usada
para enterrar a bomba falsa

593
00:28:34,837 --> 00:28:38,649
na praia de Calypso.
E não era outra...

594
00:28:39,969 --> 00:28:42,987
do que Abigail Pershing.

595
00:28:43,296 --> 00:28:44,864
Isso não é verdade.

596
00:28:44,889 --> 00:28:47,958
Agora escutem. Espere um pouco.
Eu disse impressões digitais,

597
00:28:47,993 --> 00:28:50,761
mas era mais especificamente
uma impressão digital.

598
00:28:51,113 --> 00:28:53,660
A digital do polegar
dela, várias e várias vezes.

599
00:28:53,685 --> 00:28:55,552
Tudo de cima a baixo na alça.

600
00:28:55,577 --> 00:28:57,959
Agora,
ou Abigail tem literalmente

601
00:28:58,103 --> 00:29:01,659
só os polegares,
ou alguém plantou esse polegar

602
00:29:01,684 --> 00:29:05,075
uma e outra e outra vez,
a fim de implicá-la.

603
00:29:05,895 --> 00:29:08,121
Isso me lembrou um
episódio de <i>Call Carter.</i>

604
00:29:08,146 --> 00:29:10,490
Nossa estrela convidada era
Corbin Burnson.

605
00:29:10,515 --> 00:29:12,249
Sim, amo ele!

606
00:29:12,284 --> 00:29:15,019
Umbigo estranho. O velho
Corby tem isso, tipo, assim.

607
00:29:15,044 --> 00:29:19,362
Isso é tão estranho! Mas,
Corby interpretou Tom Farfuggen,

608
00:29:19,387 --> 00:29:20,892
esse gerente de beisebol,

609
00:29:20,917 --> 00:29:22,523
traficante de drogas que tentou

610
00:29:22,548 --> 00:29:24,439
implicar alguém
plantando a digital

611
00:29:24,464 --> 00:29:26,392
tudo de cima a baixo
num taco de beisebol.

612
00:29:26,416 --> 00:29:29,862
Infelizmente, a cena teve que
ser cortada, então só duas

613
00:29:30,394 --> 00:29:34,218
em Bishop sabia sobre essa cena.
Eu mesmo...

614
00:29:35,999 --> 00:29:38,882
E Dwick Brisebois.

615
00:29:39,277 --> 00:29:44,156
Foi você, Dwick, quem drogou
a delegacia com cetamina.

616
00:29:44,569 --> 00:29:47,973
Foi você quem plantou a
bomba falsa na praia de Calypso.

617
00:29:47,998 --> 00:29:50,654
E foi você quem
contaminou o chilli.

618
00:29:51,006 --> 00:29:53,910
E foi você quem escreveu
aquelas anotações

619
00:29:53,935 --> 00:29:56,226
na parte de trás
das minhas preciosas fotos

620
00:29:56,294 --> 00:29:59,939
Isso é ridículo. Você está
me acusando com base em

621
00:29:59,964 --> 00:30:02,682
algumas cenas antigas
que ninguém nunca viu.

622
00:30:05,519 --> 00:30:08,310
Que sorrateiro da sua parte.

623
00:30:08,707 --> 00:30:12,242
Bem, deixe-me leva-lo ao
um tour dentro da sua vida.

624
00:30:12,310 --> 00:30:14,439
Dwick usou sua formação
científica...

625
00:30:14,464 --> 00:30:17,478
Acredite ou não, eu próprio
era um nerd de ciência.

626
00:30:17,642 --> 00:30:20,174
Para encher os aerossóis
com a cetamina, ele roubou

627
00:30:20,199 --> 00:30:21,733
do veterinário da cidade.

628
00:30:21,758 --> 00:30:24,150
Quando Sam disse que o
escritório parecia ter sido

629
00:30:24,174 --> 00:30:27,591
arrombado, lembrei-me do
curativo na mão de Dwick.

630
00:30:27,659 --> 00:30:30,790
Dwick então colocou as latas
nos dutos na delegacia.

631
00:30:31,322 --> 00:30:34,602
Usou minha suspeita de Abigail
Pershing para incrimina-lá.

632
00:30:34,627 --> 00:30:37,290
Ela cria o caos para
salvar a cidade do caos

633
00:30:37,315 --> 00:30:38,535
- ser a herói!
- Faz sentido.

634
00:30:38,570 --> 00:30:40,876
Dwick afirmou que
precisava usar o banheiro

635
00:30:40,901 --> 00:30:43,697
para se esconder e plantar
o frasco no carro de Abigail,

636
00:30:43,722 --> 00:30:46,243
mas estava trancado,
ele colocou a garrafa no pneu.

637
00:30:46,642 --> 00:30:48,979
Então ele fingiu estar
doente com o chilli.

638
00:30:49,004 --> 00:30:52,113
Tenho que te dizer, acho que tem
algo de estranho nesse chilli.

639
00:30:52,138 --> 00:30:54,595
Mesmo que não tivesse comido,
porque sabia que estava cheio

640
00:30:54,619 --> 00:30:56,520
com xarope.

641
00:30:56,554 --> 00:30:58,646
Mas tudo isso teria
sido circunstancial

642
00:30:58,671 --> 00:31:01,191
sem evidências físicas
graves, como digitais,

643
00:31:01,226 --> 00:31:03,898
que você tirou da caneca
de Abigail na lanchonete,

644
00:31:03,923 --> 00:31:07,531
e depois se disfarçou
de RCMP para ter acesso.

645
00:31:07,556 --> 00:31:08,922
Ei, onde está Pershing?

646
00:31:08,947 --> 00:31:10,812
Ela está na sala
de interrogatório.

647
00:31:10,837 --> 00:31:12,765
E plantou essas digitais na pá.

648
00:31:12,790 --> 00:31:15,867
Todos sabemos que ser ator
é o trabalho mais importante

649
00:31:15,892 --> 00:31:19,313
num programa de TV, não contem
aos escritores que disse isso.

650
00:31:20,612 --> 00:31:22,546
E como atores,
temos nossos objetivos,

651
00:31:22,580 --> 00:31:24,891
os nossos truques do ofício.

652
00:31:25,087 --> 00:31:28,128
Dwick, o seu, é o seu elaborado,

653
00:31:28,153 --> 00:31:30,028
a caligrafia no quadro do crime.

654
00:31:30,053 --> 00:31:32,956
Sabia que pode identificar
positivamente alguém com base na

655
00:31:32,981 --> 00:31:36,287
caligrafia deles, do mesmo jeito
que pode com uma digital?

656
00:31:36,312 --> 00:31:38,394
Como, por exemplo,
a curva do seu

657
00:31:38,419 --> 00:31:40,646
R aqui no quadro de assassinatos

658
00:31:40,671 --> 00:31:43,767
corresponde à curva do R
nas anotações

659
00:31:44,090 --> 00:31:46,818
escrito na parte de trás
da minha preciosa foto

660
00:31:49,502 --> 00:31:53,089
Por que, Dwick? Por quê?

661
00:31:53,534 --> 00:31:56,480
Nós nos divertimos tanto
filmando <i>Call Carter!</i>

662
00:31:57,347 --> 00:31:59,144
Mas talvez seja essa a razão.

663
00:31:59,484 --> 00:32:02,235
Quando Call Carter acabou,
não conseguiu outro emprego.

664
00:32:02,298 --> 00:32:04,673
Você foi estereotipado
como sorrateiro.

665
00:32:04,823 --> 00:32:07,649
Então, o que faz? Tenta fazer
as boas pessoas de bishop

666
00:32:07,806 --> 00:32:10,885
se voltar contra mim, me
forçar a voltar para Hollywood,

667
00:32:10,910 --> 00:32:13,932
então teríamos que continuar
a filmar Call Carter.

668
00:32:13,957 --> 00:32:16,953
Mas você subestimou
o bom povo de Bishop.

669
00:32:17,166 --> 00:32:18,769
Este é o meu povo.

670
00:32:19,190 --> 00:32:22,448
Onde nenhuma quantidade de
cetamina ou bombas falsas...

671
00:32:22,473 --> 00:32:23,511
isso!

672
00:32:23,536 --> 00:32:25,491
Ou chili contaminados podem nos

673
00:32:25,516 --> 00:32:27,722
impedir de celebrar
a nossa cidade!

674
00:32:40,553 --> 00:32:43,019
Senhoras e senhores!
Chefe Boyle!

675
00:32:48,078 --> 00:32:51,099
Sabe, Carter, estou começando
a gostar dessa coisa de atuar.

676
00:32:51,124 --> 00:32:53,058
Você é natural, eles amam você!

677
00:32:55,990 --> 00:32:58,943
Bishop! Bishop! Bishop!

678
00:32:59,067 --> 00:33:00,793
Quer saber? Todos subam aqui!

679
00:33:00,818 --> 00:33:03,580
Dot! Wes! Dave! Subam aqui!

680
00:33:03,605 --> 00:33:05,649
Todos aqui em cima,
é hora de brilhar.

681
00:33:05,683 --> 00:33:08,519
Onde está meu elenco?!
Vamos lá pessoal!

682
00:33:08,553 --> 00:33:13,553
Isso, aproveitem.
Levante os braços, pessoal. Sim!

683
00:33:13,592 --> 00:33:15,899
Tudo bem, pessoal.

684
00:33:15,924 --> 00:33:17,804
Vamos pular no três para a foto!

685
00:33:17,829 --> 00:33:19,229
Um dois três!

686
00:33:24,226 --> 00:33:27,383
Estou em coma por dois segundos
e a cidade inteira se desfaz.

687
00:33:28,524 --> 00:33:30,817
Em pedaços.
Você está se sentindo bem?

688
00:33:33,661 --> 00:33:36,192
Harley Carter,
ele é alguma coisa, não é?

689
00:33:36,528 --> 00:33:38,487
Ele é alguma coisa.

690
00:33:39,705 --> 00:33:43,440
Ei, escute, eu fiquei melhor
para entender isso...

691
00:33:43,752 --> 00:33:46,979
você estava ao meu lado
no hospital. Obrigado.

692
00:33:47,681 --> 00:33:50,251
Você estava... você...

693
00:33:51,446 --> 00:33:54,451
claro. Quero dizer, você é...

694
00:33:55,178 --> 00:33:57,067
você é um de nós agora.
Você é família

695
00:33:57,092 --> 00:33:59,445
Sim, bem, eu realmente
me sinto parte da cidade.

696
00:33:59,654 --> 00:34:01,320
Em grande parte por sua causa.

697
00:34:01,844 --> 00:34:04,164
Isso é doce.
Por que sinto um "mas" vindo?

698
00:34:05,747 --> 00:34:08,025
NYPD me quer de volta.

699
00:34:08,050 --> 00:34:10,563
Me ofereceram um emprego.
Grande trabalho.

700
00:34:11,275 --> 00:34:13,803
Nossa. Bom para você.

701
00:34:13,828 --> 00:34:16,641
Quando foi que você...
Quando você descobriu?

702
00:34:16,735 --> 00:34:19,774
Na verdade,
eu sei há algumas semanas.

703
00:34:19,994 --> 00:34:24,377
Escute, Sam,
quero que você entenda que tudo

704
00:34:24,402 --> 00:34:26,638
que te disse a primeira
vez que nos vimos

705
00:34:26,663 --> 00:34:28,526
no meu escritório
era tudo verdade.

706
00:34:28,738 --> 00:34:30,487
Mas há um fogo dentro de mim que

707
00:34:30,512 --> 00:34:32,239
está me chamando
de volta à ação.

708
00:34:33,554 --> 00:34:35,238
Apenas está nos meus ossos.

709
00:34:37,139 --> 00:34:40,819
Bem, acho que você
deveria seguir seus ossos.

710
00:34:40,902 --> 00:34:43,096
Há um grande ponto
de interrogação

711
00:34:43,121 --> 00:34:45,589
que está tornando essa
decisão muito mais difícil.

712
00:34:46,277 --> 00:34:47,614
E essa é você.

713
00:34:47,675 --> 00:34:49,005
Eu?

714
00:34:49,119 --> 00:34:50,520
Nos.

715
00:34:51,136 --> 00:34:52,536
Nos...

716
00:34:53,088 --> 00:34:55,625
Olha, Sam,
não sou um homem de joguinhos.

717
00:34:55,650 --> 00:34:57,316
Não neste ponto da minha vida.

718
00:34:57,341 --> 00:34:58,855
Acho que tem...

719
00:34:59,465 --> 00:35:01,356
muito potencial para nós.

720
00:35:03,571 --> 00:35:05,573
Só quero uma chance
de transformar

721
00:35:05,598 --> 00:35:07,484
esse ponto de interrogação em...

722
00:35:08,265 --> 00:35:10,148
você sabe, outra coisa.

723
00:35:12,641 --> 00:35:15,136
Então, esta manhã,
finalmente obtive os resultados

724
00:35:15,161 --> 00:35:17,478
para o meu kit de DNA
por correspondência.

725
00:35:18,464 --> 00:35:20,320
Acontece que não sou exótico,
Harl.

726
00:35:20,589 --> 00:35:22,289
Eu não sou nem um
pouco holandês.

727
00:35:22,821 --> 00:35:25,721
Sou 100% norte canadense.

728
00:35:26,875 --> 00:35:29,322
Quer saber?
Estou feliz sendo eu.

729
00:35:30,276 --> 00:35:32,712
E sou grato por você
e pelo que temos.

730
00:35:32,737 --> 00:35:34,167
Eu também amo o que temos!

731
00:35:34,235 --> 00:35:37,735
Acho que temos mais alguns anos
em nós, mais algumas temporadas.

732
00:35:37,760 --> 00:35:40,001
Eu, você e Sam. Pelo menos até

733
00:35:40,026 --> 00:35:41,836
conseguirmos um
acordo de streaming.

734
00:35:43,769 --> 00:35:46,386
Olha quem é.

735
00:35:46,728 --> 00:35:48,543
- O que está acontecendo?
- E aí?

736
00:35:48,628 --> 00:35:50,411
Sim, boom!

737
00:35:50,740 --> 00:35:52,686
O que? Por quê?!

738
00:35:55,212 --> 00:35:58,204
Por favor, não faça Dave fazer
isso de novo. Não foi ótimo.

739
00:35:58,229 --> 00:36:00,630
- Vejo vocês depois.
- Sim, eu sei.

740
00:36:02,463 --> 00:36:04,030
Está uma boa noite.

741
00:36:05,214 --> 00:36:06,939
Boa cidade.

742
00:36:08,206 --> 00:36:09,657
Sim...

743
00:36:12,619 --> 00:36:14,322
Você já pensou naquela noite?

744
00:36:14,704 --> 00:36:16,204
Que noite?

745
00:36:16,360 --> 00:36:19,197
Naquela noite, que você deveria
me encontrar no calçadão?

746
00:36:20,448 --> 00:36:24,050
Nós deveríamos ter um encontro.
Você nunca apareceu.

747
00:36:26,546 --> 00:36:28,882
Eu sinto muitíssimo.
Eu... eu não lembro.

748
00:36:33,087 --> 00:36:36,523
De certa forma, sinto que estou
esperando por você desde então.

749
00:36:38,809 --> 00:36:40,478
Harl, tenho que te perguntar.

750
00:36:41,573 --> 00:36:45,104
Naquela noite, quando
estávamos fora do carro...

751
00:36:45,206 --> 00:36:49,055
Na noite anterior, de Dave se
casar com uma ladra de bancos...

752
00:36:50,376 --> 00:36:52,328
E você se inclinou
para me beijar.

753
00:36:54,389 --> 00:36:57,483
Isso era realmente
foi sobre Boyle, ou...

754
00:36:57,508 --> 00:36:58,944
O que você está perguntando?

755
00:37:02,805 --> 00:37:05,234
Boyle está voltando
para Nova York.

756
00:37:05,484 --> 00:37:07,955
Ele conseguiu o emprego
de volta com uma promoção.

757
00:37:08,489 --> 00:37:11,104
Nossa, isso é ótimo.

758
00:37:11,129 --> 00:37:12,651
Sim.

759
00:37:14,302 --> 00:37:16,123
Ele me pediu para ir com ele.

760
00:37:16,922 --> 00:37:20,947
Bem, para ir lá e trabalhar.
Ele acha que estou pronta.

761
00:37:21,351 --> 00:37:25,021
Sim, você... você está pronta.
Você sempre esteve pronta.

762
00:37:25,409 --> 00:37:27,092
Então você acha que deveria ir?

763
00:37:27,117 --> 00:37:31,311
Eu só acho que é importante
o que você acha.

764
00:37:32,475 --> 00:37:34,649
Bem... quero dizer,
acho que seria...

765
00:37:34,674 --> 00:37:37,122
uma grande oportunidade, sabe.

766
00:37:37,147 --> 00:37:40,608
Quero dizer, eu fantasiei
sobre algo assim? Talvez.

767
00:37:41,225 --> 00:37:44,163
Seria uma grande aprendizagem,
tenho certeza, mas...

768
00:37:44,188 --> 00:37:46,234
Eu acho que o que estou
perguntando é...

769
00:37:50,377 --> 00:37:51,978
O que você acha de Boyle?

770
00:37:53,920 --> 00:37:55,634
Eu acho que ele é fantástico.

771
00:37:56,704 --> 00:37:58,664
Quero dizer,
não sei se há algo real lá,

772
00:37:58,689 --> 00:38:00,866
mas estaria mentindo
se dissesse que

773
00:38:00,891 --> 00:38:02,949
não estaria curiosa
para descobrir.

774
00:38:04,770 --> 00:38:07,205
Bem, essas são duas razões ai.

775
00:38:10,308 --> 00:38:11,813
Certo.

776
00:38:12,803 --> 00:38:14,728
Muito o que pensar então.

777
00:38:28,825 --> 00:38:30,252
Ei, Harl?

778
00:38:30,528 --> 00:38:31,947
Sim?

779
00:38:33,892 --> 00:38:36,229
Se eu for, você vem visitar,
certo?

780
00:38:39,359 --> 00:38:40,773
Está brincando?

781
00:38:41,765 --> 00:38:43,456
Você e eu em Nova York?

782
00:38:43,773 --> 00:38:46,404
Cães Coney,
vamos ver gatos o Musical?

783
00:38:46,429 --> 00:38:48,017
Soletrando todas as palavras?

784
00:38:48,960 --> 00:38:51,182
Vamos arrasar naquela cidade.

785
00:38:54,245 --> 00:38:55,714
Bom.

786
00:38:58,279 --> 00:39:01,866
Sapato vermelho.
Sem prendedores.

787
00:39:03,420 --> 00:39:05,614
Camiseta Smiths,
jaqueta jeans rasgada.

788
00:39:06,447 --> 00:39:09,370
Era isso que estava vestindo
naquela noite no ensino médio

789
00:39:09,395 --> 00:39:10,939
no calçadão.

790
00:39:14,726 --> 00:39:16,323
Você estava lá?

791
00:39:23,396 --> 00:39:25,407
Achei que você era
a garota mais bonita.

792
00:39:26,897 --> 00:39:30,538
A pessoa mais linda
que eu já vi.

793
00:39:31,045 --> 00:39:33,623
Eu estava com medo
de estragar tudo.

794
00:39:33,648 --> 00:39:36,139
Eu continuei tendo esse
pensamento, essa visão...

795
00:39:37,584 --> 00:39:39,750
que eu decepcionaria
você algum dia.

796
00:39:41,664 --> 00:39:43,402
Então aqui estamos
nós esta noite.

797
00:39:45,103 --> 00:39:46,681
Você ainda é a mais bonita.

798
00:39:47,986 --> 00:39:51,204
Ainda estou com medo
de estragar tudo.

799
00:39:51,297 --> 00:39:52,618
Mas...

800
00:39:53,447 --> 00:39:56,483
Também sei que raramente temos
segundas chances na vida,

801
00:39:56,840 --> 00:39:59,064
e não vou cometer o
mesmo erro novamente.

802
00:40:02,904 --> 00:40:04,316
Não vá, Sam.

803
00:40:04,919 --> 00:40:06,308
Não.

804
00:40:06,771 --> 00:40:08,183
Fique.

805
00:40:09,074 --> 00:40:10,376
Eu sei que não cabe a mim.

806
00:40:10,401 --> 00:40:12,618
E não tenho o direito
de te dizer isso,

807
00:40:12,643 --> 00:40:14,908
Eu não vou ficar no
caminho dos seus sonhos.

808
00:40:15,058 --> 00:40:16,690
Eu tenho que perseguir o meu.

809
00:40:17,088 --> 00:40:19,173
Mas se você acha que
temos a menor chance,

810
00:40:19,198 --> 00:40:20,831
a menor chance...

811
00:40:21,700 --> 00:40:23,073
Fique.

812
00:40:24,818 --> 00:40:26,443
Estou pedindo para você ficar.

813
00:40:31,321 --> 00:40:33,032
Olhe para isso.

814
00:40:33,912 --> 00:40:36,903
Eu nos guiei até um dilema.

815
00:40:48,149 --> 00:40:51,483
<font color="#ffff00"><b><i>2ª Temporada / Episódio 10
" Harley Takes a Bow"</i></b></font>

816
00:40:51,508 --> 00:40:53,315
<font color="#ffff00"><b><i>season finale</i></b></font>

817
00:40:53,340 --> 00:40:57,126
<font color="#ffff00"><b><i>legenda por: Isabelsantos10</i></b></font>

