1
00:00:00,281 --> 00:00:02,398
<i>Não vi nenhuma urgência
na varreção lá.</i>

2
00:00:02,423 --> 00:00:04,632
<i>Meio que pararam de
falar na fila dos porcos.</i>

3
00:00:04,657 --> 00:00:05,959
<i>Acham que conseguem isso</i>

4
00:00:05,984 --> 00:00:07,459
<i>com um terço de uma pedra...</i>

5
00:00:07,484 --> 00:00:09,554
licença
Você não vai acreditar...

6
00:00:11,248 --> 00:00:14,259
- acabou de mandar me calar?
- Sem conversa.

7
00:00:14,284 --> 00:00:16,362
A capitã tem que jogar a última
pedra no centro para ganhar.

8
00:00:16,386 --> 00:00:17,954
<i>Ficar com ele todo o caminho...</i>

9
00:00:23,160 --> 00:00:25,400
O que... por que
está abraçando estranhos?

10
00:00:25,425 --> 00:00:28,369
Você é o pior
canadense do mundo?

11
00:00:28,394 --> 00:00:30,440
Esta é a final
de curling feminina!

12
00:00:30,465 --> 00:00:33,121
Certo? O capitão teve
que colocar a pedra no centro

13
00:00:33,146 --> 00:00:34,908
para o jogo e que vitória!

14
00:00:35,402 --> 00:00:37,436
Enfim,
Bishop está hospedando este ano

15
00:00:37,461 --> 00:00:39,405
Farquhar feminino
Curling Invitational,

16
00:00:39,430 --> 00:00:41,811
que qualifica
para as Olimpíadas.

17
00:00:42,013 --> 00:00:43,863
Sim. O vencedor ganha 250 mil

18
00:00:43,888 --> 00:00:46,927
e parece que este será o ano
do meu jogador favorito,

19
00:00:46,952 --> 00:00:48,827
Ronnie Hart! "Ao redor da casa"

20
00:00:48,852 --> 00:00:50,453
Ela é a melhor. Meu Deus.

21
00:00:50,479 --> 00:00:52,990
Ela também é a âncora da minha
liga de curling de fantasia.

22
00:00:53,014 --> 00:00:54,743
É por isso que está solteiro,
mano.

23
00:00:55,165 --> 00:00:56,722
Sou casado com a pista.

24
00:00:56,860 --> 00:00:59,300
O gelo! A superfície do
gelo em curling. A pista.

25
00:00:59,325 --> 00:01:00,492
Não importa.

26
00:01:00,517 --> 00:01:03,839
De qualquer forma, a jogada
dela é "ao redor da casa"

27
00:01:03,864 --> 00:01:05,969
e é preciso muita habilidade,
então cuidado com seu tom.

28
00:01:05,993 --> 00:01:07,079
Habilidade?!

29
00:01:07,104 --> 00:01:09,451
Isso é apenas
shuffleboard no gelo!

30
00:01:09,476 --> 00:01:11,545
- Não, não fez isso.
<i>- Notícias de última hora.</i>

31
00:01:11,569 --> 00:01:14,289
<i>A jogadora olímpica Camille
DeMello está sendo levada</i>

32
00:01:14,314 --> 00:01:15,478
- <i>ao Hospital Santo Antônio...
- O quê?</i>

33
00:01:15,512 --> 00:01:17,136
<i>Após um ataque físico</i>

34
00:01:17,161 --> 00:01:18,914
<i>ontem à noite
no clube Emerald Curling.</i>

35
00:01:18,938 --> 00:01:20,349
Ok, isso é interessante.

36
00:01:20,384 --> 00:01:22,778
<i>Vamos ver a rival Ronnie Hart</i>

37
00:01:22,803 --> 00:01:24,684
<i>está sendo levada pra
interrogatório.</i>

38
00:01:24,709 --> 00:01:26,085
<i>Não se preocupe querida.
Seja forte!</i>

39
00:01:26,109 --> 00:01:27,137
Não.

40
00:01:27,162 --> 00:01:28,547
<i>Oi, disse sem comentário!</i>

41
00:01:28,813 --> 00:01:30,993
<i>Quero falar com Harley
Carter, mais ninguém.</i>

42
00:01:31,028 --> 00:01:33,329
<i>- Me deixar ir!</i>
- O que?

43
00:01:33,363 --> 00:01:35,628
As pessoas não falam
contigo através da TV?

44
00:01:37,658 --> 00:01:40,160
- Ronnie Hart.
- Obrigado por vir, Sr. Carter.

45
00:01:40,185 --> 00:01:42,989
Bem, da última vez que
fui chamado assim na TV,

46
00:01:43,014 --> 00:01:45,938
Eu fui indicado como Melhor
Herói no MTV Movie Awards.

47
00:01:45,963 --> 00:01:48,149
Eu não ataquei ninguém, ok?
Eu sou inocente.

48
00:01:48,174 --> 00:01:50,000
Alguém está tentando me queimar.

49
00:01:50,025 --> 00:01:52,173
Pra me tirar do jogo
na próxima competição.

50
00:01:52,198 --> 00:01:54,003
Alguma ideia de quem
é esse alguém?

51
00:01:54,028 --> 00:01:55,718
Não! Mas está funcionando.

52
00:01:55,743 --> 00:01:58,112
A Federação de Curling
vai me suspender do jogo.

53
00:01:58,137 --> 00:01:59,464
Acham que fiz mesmo isso!

54
00:01:59,489 --> 00:02:01,311
Suponho que o cyber bullying

55
00:02:01,336 --> 00:02:04,163
não está alinhado com o
Código de Conduta da Curling.

56
00:02:04,421 --> 00:02:06,873
OK. E se eu twittar
que Camille iria cair,

57
00:02:06,898 --> 00:02:08,529
ia parecer ruim. Tanto faz.

58
00:02:08,554 --> 00:02:10,948
Estava falando besteira.
Todos os atletas falam,

59
00:02:10,973 --> 00:02:12,785
então por que estou
sendo escolhida?

60
00:02:12,905 --> 00:02:14,239
Eu trabalhei tanto

61
00:02:14,264 --> 00:02:16,391
e eu sacrifiquei muito.

62
00:02:16,523 --> 00:02:19,602
Esta é minha única chance de me
qualificar para as Olimpíadas.

63
00:02:19,627 --> 00:02:21,110
Minha única chance.

64
00:02:21,640 --> 00:02:23,953
Você tem alguma ideia
de como seria perder?

65
00:02:23,978 --> 00:02:25,499
Eu faço.

66
00:02:26,049 --> 00:02:28,866
Eu cheguei a um passo

67
00:02:28,891 --> 00:02:31,307
de algo muito especial e...

68
00:02:32,089 --> 00:02:33,541
Eu estraguei tudo.

69
00:02:34,580 --> 00:02:36,602
Você tem um álibi
para a noite passada?

70
00:02:36,749 --> 00:02:38,556
Estava em casa
com meu marido George.

71
00:02:38,581 --> 00:02:40,339
Alguém mais pode confirmar isso?

72
00:02:40,364 --> 00:02:43,354
Porque os maridos tendem a
cobrir as esposas e vice-versa.

73
00:02:43,379 --> 00:02:45,977
Olha, quer saber o verdadeiro
motivo de estar aqui?

74
00:02:46,002 --> 00:02:47,719
- Sim.
- Me querem longe.

75
00:02:47,821 --> 00:02:49,540
Não sou a princesa
que eles querem.

76
00:02:49,870 --> 00:02:52,541
Não tenho a aparência certa.
Não tenho patrocinadores.

77
00:02:52,566 --> 00:02:54,753
Nunca serei o rosto
de uma caixa de cereal,

78
00:02:54,778 --> 00:02:57,689
mas eu sou a melhor jogadora.
Minha vida,

79
00:02:57,714 --> 00:03:01,078
e minha reputação está em jogo,
e só você pode limpar meu nome.

80
00:03:01,103 --> 00:03:02,410
Por que eu? Eu-eu...

81
00:03:02,786 --> 00:03:05,255
Eu não sei nada sobre...
cruising??

82
00:03:05,280 --> 00:03:06,637
- Curling.
- Curling.

83
00:03:06,988 --> 00:03:09,198
Porque você conseguiu fazer isso

84
00:03:09,223 --> 00:03:10,479
depois do seu surto
em Hollywood.

85
00:03:10,504 --> 00:03:11,878
O mundo se voltou contra
você por um tempo.

86
00:03:11,902 --> 00:03:14,026
Twitter... O Twitter te odiava.

87
00:03:14,051 --> 00:03:15,147
Qual é. Não foi tão ruim assim.

88
00:03:15,172 --> 00:03:17,210
Foi ruim. Sim. Isso foi...

89
00:03:17,235 --> 00:03:18,840
foi engraçado, mas foi ruim.

90
00:03:18,872 --> 00:03:21,845
- Houve alguns bons comentários.
- Foi ódio. Foi tudo ódio.

91
00:03:23,047 --> 00:03:24,607
Mas sabe, você se recompôs,

92
00:03:24,741 --> 00:03:26,643
- provou que estavam errados.
- Eu fiz.

93
00:03:27,059 --> 00:03:28,441
Não é fácil.

94
00:03:28,466 --> 00:03:30,600
Preciso que faça isso
por mim, Harley.

95
00:03:32,429 --> 00:03:34,683
- Eu preciso de um herói.
- Beleza.

96
00:03:36,413 --> 00:03:38,283
Ronnie, vou te pegar

97
00:03:38,308 --> 00:03:39,853
- e sua escova...
- vassoura.

98
00:03:39,878 --> 00:03:41,258
- E seu disco...
- pedra.

99
00:03:41,283 --> 00:03:45,250
Tanto faz. Você ligou para
Carter e Carter atendeu.

100
00:03:45,862 --> 00:03:47,296
Eu vou pegar o seu caso.

101
00:03:49,966 --> 00:03:52,277
Tão nojento.

102
00:03:55,499 --> 00:04:00,491
<font color="#ffff00"><i><b>2ª Temporada / Episódio 07
" Harley Wanted To Say Bonspie"</b></i></font>

103
00:04:01,555 --> 00:04:06,555
<font color="#ffff00"><i><b>legenda por: Isabelsantos10</b></i></font>

104
00:04:18,037 --> 00:04:19,446
Eu sei o que é isso.

105
00:04:19,471 --> 00:04:23,943
Este é o sentar espontâneo,
não tão espontâneo,

106
00:04:23,968 --> 00:04:27,685
um pouco de conversa no meio
da temporada mano e mano.

107
00:04:27,710 --> 00:04:29,879
Assim como Pacino
e DeNiro no Heat.

108
00:04:29,935 --> 00:04:31,269
- Eu não vi.
- Serio?

109
00:04:31,294 --> 00:04:33,433
DiCaprio e Nicholson
em The Departed.

110
00:04:33,458 --> 00:04:34,511
Também não vi isso.

111
00:04:34,536 --> 00:04:36,654
Carrey e Daniels
em idiotas e idiotas?

112
00:04:36,708 --> 00:04:39,457
Já ouviu falar de TV cabo?
É tipo 10 reais por mês.

113
00:04:39,482 --> 00:04:40,974
Olha, Carter...

114
00:04:42,327 --> 00:04:44,272
Deixe-me ir direto ao ponto,
está bem?

115
00:04:45,967 --> 00:04:49,319
Por que nada aconteceu
entre você e Shaw?

116
00:04:53,914 --> 00:04:55,521
Porque Sam é a melhor.

117
00:04:56,070 --> 00:04:57,637
Não há mais ninguém como ela.

118
00:04:58,069 --> 00:05:00,338
Ela tem sido minha melhor
amiga desde sempre.

119
00:05:01,764 --> 00:05:03,743
E eu não faria nada
para mexer com isso.

120
00:05:05,019 --> 00:05:07,151
Bom. E eu concordo.

121
00:05:07,402 --> 00:05:09,487
Não há mais ninguém como ela.
Ela é...

122
00:05:09,695 --> 00:05:11,174
Shaw é incrível.

123
00:05:11,284 --> 00:05:13,799
Como policial,
ela se supera muito.

124
00:05:13,824 --> 00:05:16,948
Ela é... ótima confidente,

125
00:05:17,205 --> 00:05:19,913
ela é engraçada... gentil.

126
00:05:19,938 --> 00:05:21,904
Muitos adjetivos juntos ai.

127
00:05:21,929 --> 00:05:23,622
Deixe-me fazer
mais uma pergunta.

128
00:05:24,069 --> 00:05:27,107
Você acha que eu sou um
cara mau? Como o vilão aqui?

129
00:05:27,496 --> 00:05:30,129
Sabe, o "grande mal" em
um dos seus programas de TV.

130
00:05:30,154 --> 00:05:31,725
Quem está escrevendo o roteiro?

131
00:05:31,750 --> 00:05:35,274
Vocês.
Sim, você e seu amigo Dave.

132
00:05:35,384 --> 00:05:37,859
Não, não, Dave não
pode ser meu co-escritor.

133
00:05:37,884 --> 00:05:40,126
Ele é um datilógrafo terrível,
usa só dois dedos...

134
00:05:40,150 --> 00:05:42,596
Sim, sei que vocês
gostam de fazer sua pesquisa,

135
00:05:42,808 --> 00:05:45,185
cavando fundo
na vida das pessoas.

136
00:05:46,819 --> 00:05:48,353
Você achou alguma coisa?

137
00:05:49,701 --> 00:05:52,764
Bem, se eu estou escrevendo
a biografia de J-Boyle

138
00:05:52,789 --> 00:05:55,086
e estou começando
a página um, cena um,

139
00:05:55,899 --> 00:05:57,422
Eu tenho que te dizer

140
00:05:57,844 --> 00:06:00,251
Eu não acho que é o filme
otimista do ano.

141
00:06:01,215 --> 00:06:03,399
Acho que vou ter
que esperar para ver.

142
00:06:04,579 --> 00:06:07,582
Algo que você não precisa
esperar... é isso.

143
00:06:08,513 --> 00:06:11,358
Se algum dano ou maldade

144
00:06:11,383 --> 00:06:14,008
vir para Sam de você
ou de qualquer outra pessoa,

145
00:06:14,180 --> 00:06:16,733
Eu não hesitaria em ficar cheio

146
00:06:16,758 --> 00:06:19,743
Pacino-DeNiro-
Schwarzenegger-Van Damme

147
00:06:19,865 --> 00:06:21,892
em você ou em qualquer
outro que o cause.

148
00:06:22,067 --> 00:06:23,434
Escreva isso.

149
00:06:23,459 --> 00:06:25,366
Eu serei Harley Carter,

150
00:06:25,731 --> 00:06:27,865
o tipo não seguro para a TV.

151
00:06:32,304 --> 00:06:34,724
Conseguimos a proporção
de leite e creme.

152
00:06:35,178 --> 00:06:36,615
Você quer um gole?

153
00:06:38,291 --> 00:06:40,194
Vamos definir algumas
regras básicas.

154
00:06:40,219 --> 00:06:41,621
Sem babar e sem encarar,

155
00:06:41,646 --> 00:06:43,201
especialmente quando
conversamos com a vítima.

156
00:06:43,225 --> 00:06:44,982
Não são
necessárias regras básicas.

157
00:06:45,007 --> 00:06:47,108
Eu não sou exatamente
a equipe Camille.

158
00:06:47,172 --> 00:06:50,380
Ela e os colegas de equipe são
egomaníacos de rosto bonito

159
00:06:50,405 --> 00:06:52,163
combinando calças elásticas
e botas.

160
00:06:52,188 --> 00:06:55,242
Eles são Cobra Kai
para o Macchio de Ronnie.

161
00:06:55,474 --> 00:06:57,428
Não precisa
se preocupar comigo, amigo.

162
00:06:57,462 --> 00:06:59,399
Sou um
verdadeiro profissional...

163
00:06:59,424 --> 00:07:01,109
Ai sim!

164
00:07:01,134 --> 00:07:03,000
Oportunidade perfeita
pra o Instagram!

165
00:07:03,068 --> 00:07:04,435
Curling, querido!

166
00:07:04,469 --> 00:07:06,504
Super profissional, ei!

167
00:07:06,529 --> 00:07:09,197
Eu vejo com meu olhinho, Sam.

168
00:07:09,943 --> 00:07:12,893
Então, o segurança confirmou
que não havia câmeras.

169
00:07:12,918 --> 00:07:14,512
Nos corredores que
levam ao vestiário.

170
00:07:14,536 --> 00:07:16,487
Então,
nenhuma filmagem do ataque?

171
00:07:16,512 --> 00:07:19,050
Alguém mais teve uma vibe
Gillooly com este caso?

172
00:07:19,075 --> 00:07:20,874
Mais como uma Ronda Rousey

173
00:07:20,899 --> 00:07:23,211
- dando uma lição na adversária.
- Qual é.

174
00:07:23,236 --> 00:07:26,397
Não nos diga que está no
bonde "Ronnie Hart fez isso."

175
00:07:26,422 --> 00:07:27,936
Não, não estou no bonde,

176
00:07:27,961 --> 00:07:29,326
mas ela tem um álibi fraco,

177
00:07:29,351 --> 00:07:31,775
ela tem uma história de
conduta antidesportiva,

178
00:07:31,800 --> 00:07:35,390
e ela é conhecida como brigona
num esporte que não tem brigas.

179
00:07:35,415 --> 00:07:37,322
Sam, a imprensa
diz isso dela.

180
00:07:37,409 --> 00:07:39,502
Ela é uma campeã
em roupas de azarão.

181
00:07:39,527 --> 00:07:41,845
Certo, estou apenas
seguindo as evidências, ok?

182
00:07:41,870 --> 00:07:43,705
Se ela é culpada,
precisará dá mais informações,

183
00:07:43,729 --> 00:07:45,430
mesmo que seja
a melhor de Bishop.

184
00:07:45,455 --> 00:07:47,589
Eu esperava ser um dos
melhores de Bishop.

185
00:07:49,661 --> 00:07:51,445
Pratique muito duro e um dia

186
00:07:51,470 --> 00:07:54,007
poderá participar
das Olimpíadas como eu.

187
00:07:55,008 --> 00:07:56,571
Senhorita DeMello,

188
00:07:56,596 --> 00:07:58,774
Sou a detetive Shaw,
da polícia Bishop.

189
00:07:59,160 --> 00:08:02,541
Eu sou Harley Carter, D.P.
do Magnum D.P.s.

190
00:08:02,566 --> 00:08:04,289
Este é o meu Jonathan Higgins.

191
00:08:04,314 --> 00:08:06,853
É muito mais engraçado
pessoalmente do que na TV.

192
00:08:06,878 --> 00:08:08,235
Eu gosto de você.

193
00:08:08,269 --> 00:08:10,170
E você,
não sei se gosto de você ainda.

194
00:08:10,195 --> 00:08:13,049
Você prendeu Ronnie Hart
por sua última abominação?

195
00:08:13,074 --> 00:08:15,943
Ela me atacou, esmagou meu pé,

196
00:08:15,977 --> 00:08:17,437
quebrou meu quarto metatarso.

197
00:08:17,462 --> 00:08:19,841
Não posso andar.
Certamente nada de curl.

198
00:08:19,866 --> 00:08:22,683
Metatarso soa como algo que
se toma para ficar regular.

199
00:08:22,708 --> 00:08:24,378
Sei que está do lado dela,
Harley.

200
00:08:24,403 --> 00:08:27,753
Eu vi a notícia como ela te
implorou pegar o "caso" dela.

201
00:08:28,228 --> 00:08:30,792
Mas acredite, depois
de ouvir os detalhes hediondos,

202
00:08:30,817 --> 00:08:33,067
você a verá pelo monstro
que ela realmente é.

203
00:08:33,092 --> 00:08:34,929
É, o monstro que está
quebrando seus recordes

204
00:08:34,953 --> 00:08:36,273
- e destruindo sua raia...
- Ok.

205
00:08:36,297 --> 00:08:39,030
Estou de boa!
Estou de boa. Estou indo embora.

206
00:08:39,055 --> 00:08:42,376
Se estiver tudo bem contigo,
pode falar sobre o ataque agora?

207
00:08:42,401 --> 00:08:43,837
Certamente.

208
00:08:48,857 --> 00:08:50,277
Desculpe.

209
00:08:50,311 --> 00:08:51,867
Bem.

210
00:08:52,209 --> 00:08:54,895
Eu odeio reviver essa
noite horrível novamente.

211
00:08:55,742 --> 00:08:59,074
Mas, eu estava indo
em direção ao sofá

212
00:08:59,099 --> 00:09:00,530
quando senti uma presença.

213
00:09:00,555 --> 00:09:03,324
De repente, um intruso mascarado
vestindo um capuz preto

214
00:09:03,349 --> 00:09:05,131
me agarrou. Eu gritei,

215
00:09:05,256 --> 00:09:06,990
e foi aí que as
luzes se apagaram.

216
00:09:07,829 --> 00:09:11,049
Ronnie Hart me bateu
com meu próprio troféu

217
00:09:11,074 --> 00:09:15,207
- e depois fugiu da cena.
- Esta é a arma da agressão?

218
00:09:15,236 --> 00:09:17,214
Esse é o Golden Curl...

219
00:09:17,239 --> 00:09:20,823
Final da Copa das mulheres 2013.
Você venceu a Suécia por 9-2.

220
00:09:20,848 --> 00:09:23,598
Então, o que te faz ter
tanta certeza de que era Ronnie

221
00:09:23,623 --> 00:09:26,426
quando acabou de declarar
que o intruso estava mascarado?

222
00:09:26,451 --> 00:09:28,981
Porque ela estava ameaçando
me machucar há anos.

223
00:09:29,006 --> 00:09:31,309
Disse a todos que isso
aconteceria e aconteceu.

224
00:09:31,334 --> 00:09:33,909
- Pergunte a esse cara!
- Como sabia que eu saberia?

225
00:09:33,934 --> 00:09:35,632
Porque você é um homem adulto

226
00:09:35,657 --> 00:09:37,724
vestindo uma camisa
de curling feminina.

227
00:09:37,749 --> 00:09:39,955
Qual é o lance
desses pães de cachorro-quente?

228
00:09:39,980 --> 00:09:43,584
Bem, peguei um saco de
pãezinhos para me defender

229
00:09:43,609 --> 00:09:46,066
e eu bati no intruso
até a bolsa estourar.

230
00:09:46,100 --> 00:09:47,430
Gus, querido!

231
00:09:47,455 --> 00:09:49,605
Não quero incomodar.
Só aqui para limpar.

232
00:09:49,630 --> 00:09:53,129
Gus Beamer? O relatório policial
inicial dizia que foi o primeiro

233
00:09:53,154 --> 00:09:54,354
na cena? Chamou a polícia?

234
00:09:54,379 --> 00:09:56,053
É, cheguei aqui
o mais rápido que pude.

235
00:09:56,077 --> 00:09:57,573
Curling tem sido o trabalho
da minha vida.

236
00:09:57,597 --> 00:09:59,075
Enlouquece minha esposa.

237
00:09:59,411 --> 00:10:01,991
Agora, vou sair com meus
amigos da liga da fantasia.

238
00:10:02,016 --> 00:10:04,494
O que?
Cara... fruto da vassoura!

239
00:10:04,519 --> 00:10:05,586
Em Encrespador Vivo.

240
00:10:05,620 --> 00:10:07,054
- Não!
- Um prazer!

241
00:10:07,088 --> 00:10:08,976
Você é o cara
que me deu esse nome!

242
00:10:09,001 --> 00:10:11,271
Ok, bem, Gus não pode limpar

243
00:10:11,296 --> 00:10:13,436
uma cena de crime ativa.
Desculpe.

244
00:10:13,461 --> 00:10:14,782
Está bem.

245
00:10:14,807 --> 00:10:17,607
Ei, fique por ai. Podemos
conversar sobre pedras depois.

246
00:10:17,632 --> 00:10:18,905
Certo. Preparado e carregado.

247
00:10:18,929 --> 00:10:21,723
Então, Gus foi o único
com quem você falou?

248
00:10:21,748 --> 00:10:25,356
Não, tive uma reunião antes
do ataque com Oscar Farquhar.

249
00:10:25,381 --> 00:10:27,644
O cara que é dono da
loja de carros na cidade?

250
00:10:27,669 --> 00:10:30,711
Oscar Farquhar,
é um ótimo elenco.

251
00:10:30,745 --> 00:10:32,583
Ele parece exatamente
como pensaria

252
00:10:32,608 --> 00:10:35,414
seria um negociante de carros.
Verá quando o encontrar.

253
00:10:35,439 --> 00:10:38,228
Ele está patrocinando o
próximo Ladies Invitational.

254
00:10:38,253 --> 00:10:39,520
Precisamos do dinheiro dele

255
00:10:39,545 --> 00:10:42,639
mas esse homem tem sérios
problemas de raiva.

256
00:10:42,664 --> 00:10:45,201
Você ou algum dos outros
jogadores tem medo dele?

257
00:10:45,226 --> 00:10:47,130
Se você me perguntar, querida,

258
00:10:47,155 --> 00:10:49,685
você já tem o culpado
do meu ataque...

259
00:10:49,831 --> 00:10:51,902
H-A-R-T.

260
00:10:51,927 --> 00:10:54,134
Bem, por que você
não me deixa conduzir

261
00:10:54,168 --> 00:10:56,537
minha própria investigação, ok?

262
00:10:57,488 --> 00:10:58,888
Querida?

263
00:11:00,808 --> 00:11:02,589
Vou fazer uma perguntas
ao Farquhar.

264
00:11:02,614 --> 00:11:04,345
Os colegas de equipe de Camille
estão indo jogar.

265
00:11:04,369 --> 00:11:07,258
Veremos se conseguimos algo,
que nos ajude a resolver o caso.

266
00:11:07,282 --> 00:11:08,707
Ok, te vejo na delegacia.

267
00:11:08,732 --> 00:11:11,582
Boyle está fazendo
frutos do mar...

268
00:11:12,402 --> 00:11:15,033
fervendo, no fogo, e ele
queria que convidasse vocês.

269
00:11:15,058 --> 00:11:16,892
Algo sobre conchas
macias e camarão

270
00:11:16,917 --> 00:11:18,592
e como um jeito casual?

271
00:11:18,617 --> 00:11:20,938
Desculpe, meu babador de
lagosta está na lavanderia.

272
00:11:20,962 --> 00:11:22,963
- Qual o problema?
- Sem problemas. É só,

273
00:11:22,997 --> 00:11:24,657
por que Boyle de repente
se torna anfitrião?

274
00:11:24,681 --> 00:11:26,533
Sim. Nem sabia
que ele tinha amigos.

275
00:11:26,558 --> 00:11:29,469
Eu não estou pedindo para
serem amigos dele,

276
00:11:29,504 --> 00:11:30,963
mas achei que podia
contar com meus

277
00:11:30,987 --> 00:11:32,583
dois melhores amigos
pra serem educados

278
00:11:32,607 --> 00:11:34,464
e aparecer
na festa do meu chefe.

279
00:11:34,607 --> 00:11:36,169
O que há com você e Boyle?

280
00:11:37,959 --> 00:11:40,665
Quer saber? Conte comigo,
Sam. Qualquer coisa por você.

281
00:11:40,690 --> 00:11:43,392
Realmente significaria muito
para mim se viesse também.

282
00:11:43,741 --> 00:11:45,709
Bem. Você me quer lá,
eu estarei lá.

283
00:11:45,853 --> 00:11:47,187
Vou levar o "vinho".

284
00:11:47,266 --> 00:11:50,107
Desculpe, essa piada parecia
mais engraçada no roteiro.

285
00:11:50,944 --> 00:11:53,093
Por que você é tão duro
com os escritores?

286
00:11:53,606 --> 00:11:55,060
O que você está olhando?

287
00:11:55,085 --> 00:11:57,353
Ronnie é quem devemos
nos concentrar.

288
00:12:00,260 --> 00:12:01,805
Sobre o que é este artigo?

289
00:12:01,830 --> 00:12:03,986
Sim. Esse foi um
jogo ruim para Camille.

290
00:12:04,011 --> 00:12:06,252
Algum novo funcionário
a acusou de trapacear.

291
00:12:06,277 --> 00:12:07,910
150 mil na berlinda.

292
00:12:07,935 --> 00:12:09,720
Camille enlouqueceu,
fez uma cena enorme.

293
00:12:09,744 --> 00:12:11,187
Ela realmente trapaceou?

294
00:12:11,212 --> 00:12:13,918
Depende de quem você pergunta,
mas sim, ela trapaceou.

295
00:12:13,943 --> 00:12:16,393
Ainda ganhou, embora.
A equipe dela que recuperou,

296
00:12:16,517 --> 00:12:18,218
marcou em uma jogada errada.

297
00:12:18,252 --> 00:12:20,348
Por fim,
o funcionário foi demitido,

298
00:12:20,373 --> 00:12:23,890
expulso completamente do jogo. É
assim que essa equipe é soberana

299
00:12:23,925 --> 00:12:27,494
Parece que Ronnie não é a
única cabeça quente no gelo.

300
00:12:27,528 --> 00:12:29,082
Quem é aquela?

301
00:12:29,107 --> 00:12:31,808
Essa é Portia Quintano,
a substituta de Camille.

302
00:12:31,833 --> 00:12:33,200
Total Garota Malvada.

303
00:12:33,234 --> 00:12:36,370
Parece que Portia foi promovida,
substituindo a Camille.

304
00:12:36,404 --> 00:12:39,005
É o substituto que
sempre tem mais a ganhar

305
00:12:39,040 --> 00:12:40,772
de tirar a estrela.

306
00:12:40,797 --> 00:12:44,634
Certa vez, estudei John Stamos
numa turnê nacional de Cabaret

307
00:12:44,659 --> 00:12:47,268
e coloquei amendoim
dentro da salada grega dele.

308
00:12:47,274 --> 00:12:49,216
Se ele fosse
alérgico, teria sido eu

309
00:12:49,250 --> 00:12:51,385
que seria "velkomming"
naquela noite.

310
00:12:51,419 --> 00:12:53,288
Sinto cheiro de motivo.
E cerveja

311
00:12:53,313 --> 00:12:55,157
velha,
mas principalmente motivo.

312
00:12:55,182 --> 00:12:57,483
Vamos conversar
com a nova primeiro lugar.

313
00:12:58,679 --> 00:13:00,076
Aqui.

314
00:13:00,819 --> 00:13:02,575
Eu tinha mil desses impressos,

315
00:13:02,600 --> 00:13:05,031
e agora não posso usa-los.
Pode ficar com isso.

316
00:13:05,066 --> 00:13:08,068
Por que gastaria todo essa grana
se eu fosse tirar Camille?

317
00:13:08,102 --> 00:13:10,937
Todo esse escândalo não passou
de perda de grana pra mim,

318
00:13:10,947 --> 00:13:13,683
e é tudo culpa de Hart.
É aí que devia estar olhando.

319
00:13:13,708 --> 00:13:16,577
- O que te faz dizer isso?
- A família toda é uma bagunça!

320
00:13:16,602 --> 00:13:18,578
Tive que pegar
o carro da mãe dela.

321
00:13:18,613 --> 00:13:20,470
Os Harts estão
tendo problemas com dinheiro?

322
00:13:20,494 --> 00:13:21,828
Caramba, sim!

323
00:13:21,925 --> 00:13:23,559
Tudo o que Ronnie já falou sobre

324
00:13:23,584 --> 00:13:25,814
o que ela faria
com o prêmio em dinheiro.

325
00:13:25,839 --> 00:13:28,789
Nocautear Camille é uma maneira
bastante segura de pegá-lo.

326
00:13:28,814 --> 00:13:30,273
Desculpa por interromper.

327
00:13:30,298 --> 00:13:31,766
Mas você deveria ver isso.

328
00:13:32,729 --> 00:13:34,045
Sim.

329
00:13:34,070 --> 00:13:35,896
Esse é o blog
de curling do Curl-y Q.

330
00:13:35,921 --> 00:13:37,698
Ótimo blog pra
as coisas de curling.

331
00:13:37,732 --> 00:13:41,413
Tem estatísticas, biografias
e informações sobre o seu time.

332
00:13:41,620 --> 00:13:44,638
O último post foi realmente
sobre o ataque de Camille.

333
00:13:44,672 --> 00:13:46,179
Sim, mas...

334
00:13:47,191 --> 00:13:50,086
Camille foi atacada com seu
troféu de Pedra Dourada.

335
00:13:50,111 --> 00:13:52,038
Esse detalhe nunca
foi tornado público.

336
00:13:52,280 --> 00:13:54,231
Boa pegada, Rafalski.

337
00:13:54,505 --> 00:13:56,573
Alguma ideia
de quem é esse Curl-Y Q?

338
00:13:56,598 --> 00:13:58,014
O Blogger é anônimo.

339
00:13:58,039 --> 00:13:59,419
Não por muito tempo.

340
00:13:59,710 --> 00:14:01,121
Mais forte!

341
00:14:01,193 --> 00:14:02,585
Mais forte!

342
00:14:05,748 --> 00:14:08,260
A Capitã dirige as varredores.

343
00:14:08,285 --> 00:14:11,407
Dirigindo. Agora está
falando no meu idioma. Ação!

344
00:14:11,432 --> 00:14:13,769
Você ganha pontos
ao colocar sua pedra

345
00:14:13,794 --> 00:14:16,405
mais próximo do centro.
Equipe com mais pontos ganha.

346
00:14:16,537 --> 00:14:19,534
Quero dizer, é tudo sobre
estratégia e atletismo!

347
00:14:19,559 --> 00:14:22,331
Atletismo? Ainda assim,
um esporte em que Patton Oswalt

348
00:14:22,356 --> 00:14:24,478
e Paul Giamatti
poderia ser campeão.

349
00:14:24,512 --> 00:14:26,063
Quer me ajudar, Dave?
Vamos lá.

350
00:14:26,088 --> 00:14:28,014
Não é tão escorregadio.

351
00:14:28,049 --> 00:14:29,449
Aqui vamos nós.

352
00:14:29,484 --> 00:14:33,037
O treino está em sessão.
Saia do gelo!

353
00:14:33,062 --> 00:14:35,904
Na verdade, queríamos conversar
contigo sobre o ataque.

354
00:14:35,929 --> 00:14:37,236
Você é da polícia?

355
00:14:37,261 --> 00:14:39,180
Não. Somos investigadores
particulares.

356
00:14:39,205 --> 00:14:42,102
Eu sou um investigador
particular. Ele é apenas um fã.

357
00:14:42,127 --> 00:14:44,817
Se não é policial, então não
preciso responder a nada.

358
00:14:44,842 --> 00:14:46,205
Então por favor.

359
00:14:46,768 --> 00:14:49,025
Saia da minha frente.
Estou ocupada

360
00:14:49,050 --> 00:14:51,460
tentando preparar minha
equipe para o campeonato.

361
00:14:51,485 --> 00:14:52,898
Vamos lá meninas!

362
00:14:52,923 --> 00:14:55,732
Achei que tinha dito que
era um esporte baseado em honra.

363
00:14:55,757 --> 00:14:59,182
Isso é pura ira
enfeitada com tachinhas.

364
00:14:59,207 --> 00:15:01,424
Notou como ela já
chama isso de "sua" equipe?

365
00:15:01,449 --> 00:15:04,316
Portia nunca progrediria
se Camille estivesse jogando.

366
00:15:04,341 --> 00:15:05,742
Ela não tem talento.

367
00:15:05,767 --> 00:15:07,700
Ela é Anna Kournikova,
do curling.

368
00:15:08,256 --> 00:15:11,424
Parece que minha teoria
do substituto é estrondosa.

369
00:15:12,204 --> 00:15:14,554
Moletom com capuz preto.
Temos que nos preparar

370
00:15:14,579 --> 00:15:16,561
- seguir o nosso novo suspeito.
- Sim vamos lá.

371
00:15:16,585 --> 00:15:18,007
- Me ajude.
- O que? Vamos.

372
00:15:18,032 --> 00:15:19,771
- Por favor, Dave.
- Vamos. Não é tão escorregadio.

373
00:15:19,795 --> 00:15:21,320
O que você está fazendo?

374
00:15:21,903 --> 00:15:24,567
Então essa é a casa
que o curling construiu.

375
00:15:24,685 --> 00:15:26,865
Mais como a casa
que a trapaça construiu.

376
00:15:27,909 --> 00:15:30,510
Ei, Sam. O que está acontecendo
com Farquhar?

377
00:15:30,545 --> 00:15:32,946
Eu tenho uma pista dele
neste blog: Curl-Y Q

378
00:15:32,971 --> 00:15:34,892
que tinham informações
privilegiadas sobre o crime.

379
00:15:34,916 --> 00:15:38,232
O provedor de internet, me deu o
endereço atribuído à conexão.

380
00:15:38,257 --> 00:15:40,263
Certo, deixa eu pegar
uma caneta e papel.

381
00:15:40,288 --> 00:15:41,759
O que é isso, 1995?

382
00:15:41,784 --> 00:15:43,399
Não,
esse é o ano que digo nasci.

383
00:15:43,424 --> 00:15:45,213
Quer saber?
Dave vai escrever. Fale.

384
00:15:45,359 --> 00:15:49,750
O endereço residencial conectado
ao blog é 1405 Windsor Lane.

385
00:15:49,775 --> 00:15:52,065
Acabamos de seguir Portia,
colega de Camille

386
00:15:52,090 --> 00:15:53,490
pra esse exato endereço.

387
00:15:53,515 --> 00:15:55,678
Sam,
este é o momento do episódio

388
00:15:55,703 --> 00:15:57,437
onde as pistas separadas
convergem

389
00:15:57,471 --> 00:16:00,409
em uma vitória gloriosa.
Coloque a música!

390
00:16:06,301 --> 00:16:08,002
Beleza.

391
00:16:11,185 --> 00:16:12,610
Beleza.

392
00:16:12,635 --> 00:16:14,204
Comece com umas perguntas

393
00:16:14,229 --> 00:16:16,657
E então perguntaremos se
podemos usar o banheiro.

394
00:16:16,700 --> 00:16:18,124
Na verdade, quer saber?

395
00:16:18,159 --> 00:16:19,469
Perguntaremos se podemos
usar o banheiro

396
00:16:19,493 --> 00:16:21,061
assim que começamos
a perguntar.

397
00:16:21,086 --> 00:16:22,888
Desculpe, bebi muito
daquela bebida esportiva

398
00:16:22,912 --> 00:16:24,072
numa daquelas garrafas
esportivas.

399
00:16:24,097 --> 00:16:25,609
Só quero saber por que as opções

400
00:16:25,633 --> 00:16:27,559
é a gente compartilhando
um banheiro.

401
00:16:28,512 --> 00:16:29,889
Nossa.

402
00:16:29,914 --> 00:16:32,381
Não tem nada melhor
pra fazer do que me perseguir?

403
00:16:32,406 --> 00:16:34,007
Olha quem é... a nova capitã

404
00:16:34,032 --> 00:16:36,276
que tentou pular
nossas perguntas.

405
00:16:36,310 --> 00:16:38,936
Bem, você não pode pular
desta vez.

406
00:16:38,961 --> 00:16:40,305
A menos que saiba
dobrar holandês,

407
00:16:40,329 --> 00:16:41,866
o que nunca aprendi.

408
00:16:41,949 --> 00:16:44,247
Olha, Portia,
sabemos que você atacou Camille

409
00:16:44,272 --> 00:16:45,881
com esse mesmo capuz preto

410
00:16:45,906 --> 00:16:47,936
e então chegou em
casa e se gabou online.

411
00:16:47,961 --> 00:16:49,676
Sim. Rastreamos o blog Curl-Y Q

412
00:16:49,701 --> 00:16:51,360
para um computador
deste endereço.

413
00:16:51,385 --> 00:16:54,144
Isso é realmente insano,
porque Camille é minha mentora.

414
00:16:54,169 --> 00:16:56,796
- Eu nunca a machucaria.
- Deixe a atuação para mim.

415
00:16:56,821 --> 00:16:59,055
Eu não fiz isso.
Eu não tenho "blog".

416
00:16:59,109 --> 00:17:01,478
Mãe, descongelei seu
bourguignon de carne...

417
00:17:03,611 --> 00:17:05,321
Talvez você não tenha um blogue,

418
00:17:05,346 --> 00:17:07,251
mas aposto que sua filha tem.

419
00:17:09,769 --> 00:17:11,234
Suzy.

420
00:17:11,527 --> 00:17:13,378
Olha, ninguém aqui

421
00:17:13,816 --> 00:17:15,944
acredita que está
por trás do ataque, ok?

422
00:17:15,969 --> 00:17:18,425
Temos só umas perguntas que
precisamos que responda,

423
00:17:18,449 --> 00:17:19,737
então não fique nervosa.

424
00:17:19,762 --> 00:17:22,323
Por que eu ficaria nervosa
em responder perguntas

425
00:17:22,348 --> 00:17:25,368
de um policial que claramente
passa mais tempo na academia

426
00:17:25,393 --> 00:17:26,695
do que no trabalho?

427
00:17:26,720 --> 00:17:29,217
- O peitoral denunciou.
- Era dia da perna.

428
00:17:29,440 --> 00:17:32,904
Eu poderia tentar?
Eu falo criançês

429
00:17:33,062 --> 00:17:34,537
vá em frente

430
00:17:35,248 --> 00:17:37,327
Sim, está ficando
quente aqui, não é?

431
00:17:37,500 --> 00:17:39,452
Quer sua caneta da Hello Kitty?

432
00:17:39,750 --> 00:17:41,703
Talvez esteja com sede,
queira um suco.

433
00:17:41,737 --> 00:17:44,161
Quer saber?
Chega de conversa fiada.

434
00:17:44,186 --> 00:17:46,853
Diga que escreve
seu blog e não sua mãe.

435
00:17:46,878 --> 00:17:48,932
- Sim.
- É um blog de adultas

436
00:17:48,957 --> 00:17:51,456
pra uma garotinha escrever.
Onde aprendeu a escrever assim?

437
00:17:51,480 --> 00:17:53,315
Escola.

438
00:17:53,349 --> 00:17:55,602
Bem, você usou
algumas palavras grandes

439
00:17:55,627 --> 00:17:57,939
como "calamidade",
"intermitente",

440
00:17:58,487 --> 00:18:00,497
sem diferença"?

441
00:18:00,630 --> 00:18:02,591
É pronunciado "indiferença".

442
00:18:02,877 --> 00:18:04,211
Você não é um ator?

443
00:18:04,294 --> 00:18:06,496
Não foi ensinado
em particular no estúdio?

444
00:18:08,664 --> 00:18:10,559
OK. Suzy,

445
00:18:10,778 --> 00:18:13,472
como sabia que Camille
se machucou com o troféu dela?

446
00:18:13,497 --> 00:18:15,565
Porque não tornamos
esse detalhe público.

447
00:18:16,075 --> 00:18:20,041
Não divulgarei minhas fontes.
Os dedo duros se dão mal.

448
00:18:20,511 --> 00:18:21,927
Ela tem razão.

449
00:18:21,952 --> 00:18:23,611
Não pode reter informações

450
00:18:23,636 --> 00:18:25,390
sobre um ataque violento
a si mesmo.

451
00:18:25,415 --> 00:18:30,193
Então, alguém lhe contou
sobre o troféu ou você o viu.

452
00:18:30,302 --> 00:18:31,932
Espere Suzy, como você sabia?

453
00:18:32,419 --> 00:18:33,758
Você estava na pista?

454
00:18:34,036 --> 00:18:36,653
Você saiu da casa de seu
pai novamente ontem à noite?

455
00:18:37,076 --> 00:18:38,935
Diga-me agora mesmo

456
00:18:38,960 --> 00:18:40,981
ou se despeça
do seu notebook por um mês.

457
00:18:41,006 --> 00:18:42,340
Foi a Ronnie!

458
00:18:42,365 --> 00:18:45,100
Ela me disse e disse
para não contar a ninguém.

459
00:18:46,942 --> 00:18:49,661
Então, o que agora está dizendo,
que sou uma mentirosa?

460
00:18:49,686 --> 00:18:51,276
É, está chamando
minha esposa de mentirosa?

461
00:18:51,300 --> 00:18:53,852
O que estou dizendo é que
acredito em meus clientes,

462
00:18:53,877 --> 00:18:56,544
mas essa fé fica abalada quando
descubro que mentiram

463
00:18:56,579 --> 00:18:59,472
e você mentiu. Não estava
em casa ontem à noite.

464
00:18:59,497 --> 00:19:01,676
Temos uma testemunha ocular
que te coloca na pista

465
00:19:01,700 --> 00:19:02,949
no momento do ataque.

466
00:19:02,974 --> 00:19:05,509
Bem, por que não lhes
diz por que esteve lá ontem?

467
00:19:05,534 --> 00:19:06,942
Espere.

468
00:19:06,967 --> 00:19:09,134
O que não queria que
dissesse aos policiais?

469
00:19:09,901 --> 00:19:12,475
Aquela testemunha ocular
foi Suzy Quintano?

470
00:19:12,713 --> 00:19:15,428
Ronnie, me ajude aqui e podemos
encontrar um caminho.

471
00:19:15,837 --> 00:19:17,304
Estava na pista ontem à noite

472
00:19:17,803 --> 00:19:20,093
dando Suzy aulas
particulares de curling, ok?

473
00:19:20,118 --> 00:19:22,185
Mas às vezes nós só
gostamos de conversar.

474
00:19:22,210 --> 00:19:23,803
Ela precisava ser ouvida
e nem sempre a mãe ouvia

475
00:19:23,827 --> 00:19:27,035
e ela... ela me disse
que eu era o modelo dela

476
00:19:27,060 --> 00:19:28,591
e meio que me derreteu.

477
00:19:29,173 --> 00:19:32,180
Sei que os pais dela estão num
divórcio realmente ruim agora

478
00:19:32,205 --> 00:19:35,250
e queria dar a garota uma saída
porque acho que ela tem talento.

479
00:19:35,274 --> 00:19:37,699
Não contei antes,
porque sabia que esta na pista

480
00:19:37,724 --> 00:19:39,031
faria parecer pior pra mim.

481
00:19:39,055 --> 00:19:41,606
Por que alguém não iria
querer Ronnie ensinando?

482
00:19:41,631 --> 00:19:43,625
Sabe, ela é como
LeBron James de Bishop.

483
00:19:43,659 --> 00:19:45,122
- Pare.
- Exceto, você sabe,

484
00:19:45,147 --> 00:19:47,853
mais baixa,
uma dama e uma curler.

485
00:19:48,364 --> 00:19:49,864
Bem, não como LeBron.

486
00:19:49,932 --> 00:19:52,605
Como você sabia que o troféu
era a arma de assalto?

487
00:19:52,630 --> 00:19:55,640
Ouvi segurança falando disso
quando eles procuraram no local.

488
00:19:55,755 --> 00:19:57,372
E isso foi durante a aula?

489
00:19:58,286 --> 00:20:00,502
Não. Nós já tínhamos terminado.

490
00:20:00,527 --> 00:20:02,977
Suzy teve que usar
o banheiro e eu esperei por ela

491
00:20:03,012 --> 00:20:04,804
pra levá-la para o pai dela.

492
00:20:04,830 --> 00:20:06,524
Certo,
então isso deve esclarecer!

493
00:20:06,903 --> 00:20:08,997
Na verdade,
isso a coloca na cena do crime

494
00:20:09,036 --> 00:20:12,521
com a oportunidade de sair
da pista, machucar Camille,

495
00:20:12,546 --> 00:20:15,646
e depois volte sem ser vista
para levar Suzy para casa.

496
00:20:16,225 --> 00:20:18,126
Sabemos que tem
os meios e o motivo.

497
00:20:18,160 --> 00:20:19,850
Agora podemos adicionar
oportunidade.

498
00:20:19,874 --> 00:20:21,749
Apenas esperando nossa arma.

499
00:20:22,020 --> 00:20:23,444
Arma de fogo? O que?

500
00:20:24,091 --> 00:20:26,561
A detetive Shaw não acredita
em mim, Ne, Harley?

501
00:20:27,760 --> 00:20:30,014
Não suporto o mundo
pensando que sou culpada.

502
00:20:30,039 --> 00:20:32,025
Talvez eu possa ajudá-la
com isso.

503
00:20:32,508 --> 00:20:35,543
Essa é uma ótima pergunta e
aqui está uma ótima resposta.

504
00:20:36,166 --> 00:20:38,064
Claro que sim!

505
00:20:38,214 --> 00:20:40,802
Estou pronta para isso
desde os 12 anos de idade.

506
00:20:40,827 --> 00:20:43,329
Meu time está pronto
pra as Olimpíadas e estou...

507
00:20:43,354 --> 00:20:45,553
oi!
O que se passa, pessoal!

508
00:20:45,588 --> 00:20:48,564
Não não não. Esta é a minha
conferência de imprensa.

509
00:20:48,589 --> 00:20:50,859
Não acho que tenha
prioridade. Oi, todo mundo!

510
00:20:50,893 --> 00:20:52,894
Todos me conhecem,
Harley Carter.

511
00:20:54,179 --> 00:20:56,177
Estou aqui para
dizer que minha cliente,

512
00:20:56,202 --> 00:20:58,099
Ronnie Hart, que duvidaram,

513
00:20:58,222 --> 00:21:00,423
o nome dela foi para a lama.

514
00:21:00,448 --> 00:21:02,003
- Sim.
- Limparemos o nome dela.

515
00:21:02,037 --> 00:21:03,738
Ronnie vai voltar ao gelo,

516
00:21:03,773 --> 00:21:05,507
e então Ronnie vai ganhar!

517
00:21:05,541 --> 00:21:06,851
Senhoras e senhores,

518
00:21:06,876 --> 00:21:08,309
deixe-me apresentar a você,

519
00:21:08,334 --> 00:21:12,789
a única,
ao redor da casa, Ronnie!

520
00:21:14,086 --> 00:21:16,818
Harley nem sabia o apelido de
Ronnie até que o ensinei.

521
00:21:16,843 --> 00:21:18,666
Bom trabalho.
Tenho de lembrar minha

522
00:21:18,691 --> 00:21:20,267
esposa os nomes todos os jogos!

523
00:21:20,689 --> 00:21:22,967
- Ronnie! Ronnie!
- Pare!

524
00:21:23,255 --> 00:21:25,189
OK. Sem perguntas.

525
00:21:25,214 --> 00:21:27,896
- Beleza, uma pergunta.
- Alguma nota sobre os rumores

526
00:21:27,930 --> 00:21:29,754
Keegan-Michael Key
está na nova lista

527
00:21:29,779 --> 00:21:31,967
- pra assumir Call Carter?
- E sem mais perguntas!

528
00:21:31,991 --> 00:21:33,304
Eu tenho uma pergunta.

529
00:21:33,329 --> 00:21:34,845
Por que Ronnie não admite

530
00:21:34,870 --> 00:21:37,562
que ela atacou Camille
para ganhar o Invitational?

531
00:21:37,587 --> 00:21:40,002
Não preciso me rebaixar
pra ganhar, diferente de você,

532
00:21:40,026 --> 00:21:42,734
que teve que tirar Camille
pra enfim ser capitã.

533
00:21:43,377 --> 00:21:45,206
Talvez devêssemos
deixar as aulas de

534
00:21:45,231 --> 00:21:47,067
Suzy pra alguém
mais qualificado.

535
00:21:47,092 --> 00:21:50,819
Se alguém conseguisse por uma
pedra em outra, seria sim.

536
00:21:50,844 --> 00:21:52,654
O que você acabou de dizer?!

537
00:21:53,646 --> 00:21:56,867
Dave, uma ajudinha? Isso está se
tornando num episódio de GLOW!

538
00:21:56,892 --> 00:21:59,227
- Ajuda por favor.
- Me deixar ir!

539
00:21:59,261 --> 00:22:01,581
Você está morta. Me escutou?
Morta!

540
00:22:01,606 --> 00:22:03,207
Não gostaria
gritar coisas assim.

541
00:22:03,232 --> 00:22:05,934
Eles geralmente voltam para
morder você no próximo ato.

542
00:22:19,672 --> 00:22:21,027
Olá?

543
00:22:21,484 --> 00:22:22,851
Olá?

544
00:22:25,621 --> 00:22:27,288
Minha perna!

545
00:22:29,823 --> 00:22:33,123
Portia está no hospital depois
de ser atacada na noite passada,

546
00:22:33,921 --> 00:22:36,167
e isso foi encontrado
na cena do crime,

547
00:22:36,192 --> 00:22:37,783
suas digitais por todo o lado.

548
00:22:37,793 --> 00:22:40,606
Suas iniciais gravadas na alça
também não estão ajudando.

549
00:22:40,631 --> 00:22:43,933
Não sei como minha vassoura da
sorte acabou no gelo ontem, ok?

550
00:22:43,958 --> 00:22:45,662
É como eu disse esse tempo todo.

551
00:22:45,687 --> 00:22:47,521
Alguém está tentando
me incriminar.

552
00:22:47,546 --> 00:22:50,478
- Quais mais provas precisa?
- Onde esteve à noite, Ronnie?

553
00:22:50,572 --> 00:22:52,457
Eu estava em casa,
telemarketing.

554
00:22:52,482 --> 00:22:54,245
Trabalho meio período vendendo
areia reutilizável pra gatos

555
00:22:54,269 --> 00:22:56,503
- para ajudar a pagar as contas.
- Em casa?

556
00:22:56,974 --> 00:22:58,481
Foi exatamente o que nos disse

557
00:22:58,506 --> 00:23:01,018
depois que Camille foi atacada
e acabou sendo mentira,

558
00:23:01,042 --> 00:23:04,289
então, bela jogada com a areia
de gatos, mas não acredito.

559
00:23:04,314 --> 00:23:06,256
Eu quero ouvir mais

560
00:23:06,281 --> 00:23:09,167
sobre essa areia reutilizável
de gatos antes de descartar.

561
00:23:09,192 --> 00:23:11,189
Quis dizer que não
acredito na história.

562
00:23:11,338 --> 00:23:14,336
Ei. Qual é o plano, Harley?
Como vai me tirar disso?

563
00:23:14,361 --> 00:23:17,124
Em minha experiência, quando
quer que alguém seja inocente,

564
00:23:17,148 --> 00:23:19,446
tende a deixar os
sentimentos atrapalhar os fatos.

565
00:23:19,470 --> 00:23:22,725
Neste ponto, você não a
está ajudando, ajudando-a.

566
00:23:22,906 --> 00:23:24,222
Eu fiz uma promessa.

567
00:23:25,151 --> 00:23:26,808
Ronnie, se não foi você,

568
00:23:26,944 --> 00:23:29,279
quem mais teve acesso
ao seu equipamento?

569
00:23:36,820 --> 00:23:38,454
O que você está fazendo?

570
00:23:38,479 --> 00:23:42,025
O que você diz, de nós damos
uma prensa naquele cara?

571
00:23:42,050 --> 00:23:45,398
Não vim aqui pra te assistir
encenar cenas de A Cor da grana.

572
00:23:45,423 --> 00:23:47,413
Eu faço um bom Tom Cruise.

573
00:23:47,438 --> 00:23:50,064
Isso não é ruim.

574
00:23:50,200 --> 00:23:51,983
O que há, Georgie?

575
00:23:52,008 --> 00:23:53,314
Eai.

576
00:23:53,339 --> 00:23:55,829
Ei... Sr. Carter.

577
00:23:55,854 --> 00:23:57,248
Eu realmente...

578
00:23:57,300 --> 00:23:58,903
Eu preferiria ficar sozinho.

579
00:23:58,928 --> 00:24:00,612
Minha esposa acabou
de ser presa.

580
00:24:00,637 --> 00:24:02,152
Estamos cientes.

581
00:24:02,177 --> 00:24:04,180
Não devia estar trabalhando
no caso dela?

582
00:24:04,214 --> 00:24:05,669
Porque Ronnie não fez nada.

583
00:24:05,807 --> 00:24:07,784
Quem fez? Alguma ideia?

584
00:24:07,818 --> 00:24:10,122
O que me diz de pegarmos
esses bebês

585
00:24:10,221 --> 00:24:11,659
e depois jogar isso?

586
00:24:11,684 --> 00:24:13,339
Sim! Fale sobre algumas pistas.

587
00:24:13,624 --> 00:24:16,493
Sabe, Jorge,
eu fui casado uma vez.

588
00:24:16,870 --> 00:24:19,125
Não terminou muito bem.
Me custou uma fortuna.

589
00:24:19,150 --> 00:24:20,496
Mas tem duas coisas

590
00:24:20,521 --> 00:24:22,603
que precisa saber
quando está casado.

591
00:24:22,628 --> 00:24:24,790
O primeiro... auto-cuidado.

592
00:24:25,105 --> 00:24:26,505
Muy importante.

593
00:24:26,869 --> 00:24:28,705
A segunda, comunicação.

594
00:24:28,739 --> 00:24:31,641
Se você vai se atrasar,
tem que informar sua esposa.

595
00:24:31,675 --> 00:24:35,443
Elas apreciam isso. Você não
fez isso ontem à noite, fez?

596
00:24:37,381 --> 00:24:39,513
- Bom trabalho, amigo!
- Sinto muito?

597
00:24:39,538 --> 00:24:41,561
Ronnie disse que ficou
fora tarde da noite ontem

598
00:24:41,585 --> 00:24:43,231
e nunca disse
para onde você foi.

599
00:24:43,554 --> 00:24:44,887
Aonde você foi, Georgie?

600
00:24:44,922 --> 00:24:46,556
Pense antes de responder.

601
00:24:46,590 --> 00:24:48,658
Ok, aqui vamos nós.
Buraco do canto!

602
00:24:48,684 --> 00:24:50,319
Espere,
o que há no buraco do canto?

603
00:24:50,343 --> 00:24:51,764
A bola de bilhar.

604
00:24:52,247 --> 00:24:54,274
- Na verdade, foi a minha vez?
- É isso.

605
00:24:54,398 --> 00:24:55,765
Onde você estava George?

606
00:24:55,790 --> 00:24:58,011
As perguntas só ficam mais
difíceis à medida que avançamos.

607
00:24:58,035 --> 00:24:59,938
Eu amo minha esposa.

608
00:25:00,167 --> 00:25:01,995
Você deixou isso bem claro.

609
00:25:02,020 --> 00:25:03,807
Você faria qualquer
coisa por ela.

610
00:25:05,420 --> 00:25:08,878
Espere...
o que vocês acham que sabem?

611
00:25:08,912 --> 00:25:11,188
O que você acha que
achamos que sabemos?

612
00:25:11,213 --> 00:25:13,891
- Acho que você pensa...
- acha que estamos pensando

613
00:25:13,916 --> 00:25:15,751
algo bem diferente
do que está pensando.

614
00:25:15,775 --> 00:25:17,325
- Bem o que?
- Pense sobre isso.

615
00:25:17,350 --> 00:25:19,129
Nossas mentes pensaram em você

616
00:25:19,154 --> 00:25:20,934
pensando no que você ia pensar

617
00:25:20,959 --> 00:25:23,756
- o que você ia pensar.
- Eu acho que você pensa

618
00:25:24,865 --> 00:25:26,939
que eu peguei a vassoura
de Ronnie

619
00:25:26,964 --> 00:25:28,541
e fiz algo com isso,
o que não fiz.

620
00:25:28,565 --> 00:25:30,600
Passamos muito tempo
pensando sobre

621
00:25:30,634 --> 00:25:32,402
o que você estava pensando

622
00:25:32,427 --> 00:25:33,794
e nos fez pensar...

623
00:25:33,819 --> 00:25:35,405
no que estava pensando?

624
00:25:35,430 --> 00:25:37,558
OK. Já chega, certo?

625
00:25:37,877 --> 00:25:39,418
Ronnie nos contou, George.

626
00:25:39,443 --> 00:25:41,527
Qual é. Sua esposa não te quer

627
00:25:41,552 --> 00:25:43,813
meter em mais problemas
do que você já está.

628
00:25:44,024 --> 00:25:45,419
Sinto muito.

629
00:25:47,350 --> 00:25:48,951
Ok, eu... eu fiz.

630
00:25:49,987 --> 00:25:51,387
Ninguém deveria se machucar!

631
00:25:51,422 --> 00:25:52,955
Devia só dar a vassoura!

632
00:25:53,957 --> 00:25:55,506
Quem é ele?

633
00:25:57,654 --> 00:26:00,564
É o dia dos convites, Oscar.

634
00:26:00,589 --> 00:26:02,557
A Federação sempre
distribui os troféus,

635
00:26:02,591 --> 00:26:04,118
não o patrocinador.

636
00:26:04,143 --> 00:26:06,650
Mas Senhora Comissária,
você não acha

637
00:26:06,675 --> 00:26:09,330
que, dada a parte do dinheiro
que eu pessoalmente...

638
00:26:09,355 --> 00:26:11,329
- Desculpa por interromper.
- Não sinto.

639
00:26:11,354 --> 00:26:13,530
Estamos aqui
em nome da minha cliente,

640
00:26:13,669 --> 00:26:16,881
Ronnie Hart,
que é 100% inocente,

641
00:26:16,906 --> 00:26:20,016
porque agora sabemos a
identidade do atacante real.

642
00:26:20,431 --> 00:26:23,099
Como o falecido, ótimo,
Koji Yasuda disse uma vez,

643
00:26:23,124 --> 00:26:26,276
"Siga o dinheiro".
Não está certo, Farquhar?

644
00:26:27,145 --> 00:26:28,861
Não estou
por trás desses ataques!

645
00:26:28,886 --> 00:26:31,494
A mídia fica empolgada,
as vendas de ingressos sobem,

646
00:26:31,519 --> 00:26:33,488
e obtém uma grande
porcentagem dessas

647
00:26:33,513 --> 00:26:35,480
vendas de ingressos,
não é, Farquhar?

648
00:26:35,524 --> 00:26:37,414
Do que você está falando?

649
00:26:37,439 --> 00:26:40,671
Não pediu a George Hart pra
te trazer a vassoura de Ronnie?

650
00:26:40,696 --> 00:26:42,064
Foi uma oportunidade de negócio!

651
00:26:42,088 --> 00:26:45,050
Disse a George pra deixar a
vassoura dela no armário.

652
00:26:45,075 --> 00:26:46,736
O lado bom, eu pensei,

653
00:26:46,866 --> 00:26:48,292
estava vendendo a coisa!

654
00:26:48,317 --> 00:26:49,743
Você sabe,

655
00:26:49,768 --> 00:26:52,407
as pessoas pagam mais
alto por objetos de decoração

656
00:26:52,432 --> 00:26:54,243
- que pertence a um condenado.
- Ei!

657
00:26:54,363 --> 00:26:56,439
Ninguém foi condenado,
almofadinha.

658
00:26:56,464 --> 00:26:58,384
Ok, eu não sou o inimigo aqui,
ok?

659
00:26:58,409 --> 00:27:00,527
Nunca nem vi a vassoura!

660
00:27:00,658 --> 00:27:02,732
Quando cheguei ao
armário, não estava lá.

661
00:27:02,757 --> 00:27:05,769
Quantas pessoas acha que tiveram
acesso ao armário de Ronnie?

662
00:27:05,794 --> 00:27:07,729
Dia do campeonato?
Mais que Farquhar.

663
00:27:08,461 --> 00:27:10,637
- Nossa! Juiz Judy!
- Essa é a gota d'água.

664
00:27:10,662 --> 00:27:14,064
Senhorita Hart, à luz de nenhuma
nova evidência ou suspeito,

665
00:27:14,163 --> 00:27:16,839
Não tenho escolha a não
ser ativar sua proibição.

666
00:27:17,072 --> 00:27:19,404
Você não competirá
no torneio de hoje.

667
00:27:19,429 --> 00:27:21,811
Não não não.
Por favor, reconsidere, madame.

668
00:27:21,836 --> 00:27:23,858
Já é difícil demais
pra atletas mulheres

669
00:27:23,883 --> 00:27:25,586
Quando os fãs se
preocupam mais com

670
00:27:25,611 --> 00:27:27,217
a aparência do que habilidades.

671
00:27:27,242 --> 00:27:29,514
Tudo o que eu queria
era ser levada a sério

672
00:27:29,539 --> 00:27:32,126
por quem eu sou e meu talento.

673
00:27:33,450 --> 00:27:34,894
Por favor.

674
00:27:35,678 --> 00:27:37,183
Senhorita Hart...

675
00:27:40,855 --> 00:27:43,824
você não representará
nosso esporte

676
00:27:44,101 --> 00:27:47,164
em nossas juridição
ou em outras jurisdições hoje.

677
00:27:47,625 --> 00:27:49,267
Agora, se você me der licença,

678
00:27:49,457 --> 00:27:52,260
Eu tenho muito o que fazer
antes do início da competição.

679
00:27:53,337 --> 00:27:54,856
Eu acho que vou desmaiar.

680
00:27:55,124 --> 00:27:57,090
Sinto muito, Ronnie.

681
00:27:57,471 --> 00:27:58,972
Temos que voltar à cena.

682
00:27:59,204 --> 00:28:01,375
Temos que reinvestigar,

683
00:28:01,400 --> 00:28:03,519
vê se perdemos alguma coisa.

684
00:28:03,544 --> 00:28:06,003
Não não não. É tarde demais,
Harley. Nós tentamos.

685
00:28:06,538 --> 00:28:08,982
Mas esse é o meu destino.
OK? Terminei.

686
00:28:09,253 --> 00:28:10,827
Não tenho mais luta em mim.

687
00:28:11,397 --> 00:28:15,247
Não é possível que um futuro
olímpico esteja falando.

688
00:28:15,365 --> 00:28:17,024
Quero que pegue seu equipamento

689
00:28:17,059 --> 00:28:18,954
e quero que vá esperar no gelo,

690
00:28:19,397 --> 00:28:23,274
porque você vai jogar no...

691
00:28:26,184 --> 00:28:28,981
schp... schpull buh.

692
00:28:29,395 --> 00:28:31,497
- O que?
- O spielball.

693
00:28:31,522 --> 00:28:32,923
O torneio.

694
00:28:34,217 --> 00:28:35,655
Torneio.

695
00:28:35,680 --> 00:28:38,181
Desculpe, queria dizer
essa palavra todo episódio.

696
00:28:38,336 --> 00:28:41,280
Boa tarde, Bishop,

697
00:28:41,305 --> 00:28:43,196
e bem-vindo ao
Curling Invitational

698
00:28:43,221 --> 00:28:45,643
das mulheres de Farquhar!
Eu sou Wes Holmes,

699
00:28:45,668 --> 00:28:47,752
Perito forense residente
em Bishop

700
00:28:47,777 --> 00:28:50,907
e filho da oito vezes campeã
de curling feminino de Manitoba,

701
00:28:50,932 --> 00:28:52,249
Madge Holmes.

702
00:28:52,274 --> 00:28:53,850
Nossa,
que reivindicação à fama, Wes.

703
00:28:53,874 --> 00:28:56,224
E eu sou Delilah Halsey,
e fui arrastada a isso

704
00:28:56,249 --> 00:28:59,281
porque sou boazona, e tagarela,
e masoquista.

705
00:29:00,675 --> 00:29:02,578
As jogadas de moedas
são subestimados.

706
00:29:02,603 --> 00:29:03,960
Isso!

707
00:29:03,985 --> 00:29:06,372
Parece que a equipe Camille
ganhou o arremesso

708
00:29:06,397 --> 00:29:07,865
e partimos para as corridas!

709
00:29:07,890 --> 00:29:09,865
Tanta polêmica envolvendo
essas moças.

710
00:29:09,890 --> 00:29:11,640
Ambas as equipes
tem novas capitãs

711
00:29:11,936 --> 00:29:13,450
Mas isso é passado enquanto as

712
00:29:13,475 --> 00:29:15,216
duas equipes se
enfrentam o gelo!

713
00:29:15,250 --> 00:29:17,241
Bem, meu dinheiro
está nas meninas más

714
00:29:17,266 --> 00:29:18,851
porque elas parecem agitadas.

715
00:29:23,370 --> 00:29:24,792
Impulsionando a pedra,

716
00:29:24,817 --> 00:29:26,762
vamos ver onde esta
pedra vai parar.

717
00:29:26,787 --> 00:29:28,239
Quem sabe e quem liga,

718
00:29:28,264 --> 00:29:29,841
porque na minha imaginação,
já estou em casa

719
00:29:29,865 --> 00:29:31,675
com uma tigela
de Amêndoa e chocolate

720
00:29:31,700 --> 00:29:33,234
e talvez um pouco de sorvete.

721
00:29:33,268 --> 00:29:34,969
E ela chega ao centro!

722
00:29:34,994 --> 00:29:36,922
Bem no centro! O começo perfeito

723
00:29:36,947 --> 00:29:38,915
razão pela qual estamos
vivos hoje!

724
00:29:38,940 --> 00:29:40,509
Gente, trabalho com esse cara

725
00:29:40,534 --> 00:29:43,120
numa sala escura com
corpos muito mortos, então...

726
00:29:43,145 --> 00:29:44,646
E também somos uma
espécie de casal.

727
00:29:44,670 --> 00:29:46,037
Nós não somos um casal.

728
00:29:46,062 --> 00:29:47,955
A intimidade tem um
jeito de exaltar a mente.

729
00:29:47,979 --> 00:29:49,518
- De maneiras delicadas.
- Certo.

730
00:29:49,542 --> 00:29:50,880
Ação!

731
00:29:51,053 --> 00:29:54,155
Camille caminha em
direção ao sofá.

732
00:29:54,180 --> 00:29:56,257
Eu, intruso, entro,

733
00:29:56,291 --> 00:29:58,611
vou por atrás de Camille,

734
00:29:58,636 --> 00:30:00,381
luta segue...

735
00:30:00,406 --> 00:30:02,272
Ok, então se está
entrando pela porta,

736
00:30:02,297 --> 00:30:03,707
então consegue me agarrar,

737
00:30:03,732 --> 00:30:06,388
então você provavelmente
agarra meu ombro com uma mão,

738
00:30:06,568 --> 00:30:08,069
e então sua outra mão

739
00:30:08,094 --> 00:30:10,262
nas minhas costas para
que consiga me girar.

740
00:30:11,965 --> 00:30:14,894
Harley, vamos lá.
Coloque sua mão aqui.

741
00:30:14,919 --> 00:30:16,407
Me gire.

742
00:30:19,676 --> 00:30:21,877
E então as luzes se apagam.

743
00:30:23,746 --> 00:30:25,392
- Dave?
- Sim?

744
00:30:25,417 --> 00:30:26,761
Isso é uma reencenação.

745
00:30:26,786 --> 00:30:29,121
Na verdade, não
precisa desligar as luzes.

746
00:30:29,988 --> 00:30:32,157
Quem você acha que está
ganhando agora?

747
00:30:37,999 --> 00:30:39,433
Elas não podem estar felizes

748
00:30:39,458 --> 00:30:41,492
com esse lançamento
ou aquela varredura!

749
00:30:44,973 --> 00:30:46,590
Sabe, estou confusa e entediada,

750
00:30:46,615 --> 00:30:48,371
mas isso parece um grande
erro, Wes.

751
00:30:48,396 --> 00:30:51,305
Tenho que te dizer, Delilah,
A equipe Hart podia mesmo usar

752
00:30:51,330 --> 00:30:54,432
um pouco da mágica
de Ronnie Hart agora.

753
00:30:54,650 --> 00:30:56,393
É isso.

754
00:30:56,592 --> 00:30:59,443
E se Camille não fosse a
única pessoa no chão?!

755
00:30:59,468 --> 00:31:01,436
E se no escuro,
o intruso escorregasse,

756
00:31:01,461 --> 00:31:02,795
caiu, bateu no chão?

757
00:31:02,820 --> 00:31:04,266
E Camille não saberia disso

758
00:31:04,291 --> 00:31:06,269
porque as luzes
estavam apagadas,

759
00:31:06,294 --> 00:31:07,857
então não teria como ela saber.

760
00:31:07,882 --> 00:31:10,898
Ok, olha.
Os pães, os pães, olhe os pães.

761
00:31:10,923 --> 00:31:12,308
Os pães.

762
00:31:12,433 --> 00:31:13,868
Pãezinhos, pãezinhos...

763
00:31:13,902 --> 00:31:15,302
pães. Os pães.

764
00:31:15,327 --> 00:31:18,068
Isso!!

765
00:31:18,093 --> 00:31:19,729
Eu sei quem fez isso!

766
00:31:20,114 --> 00:31:21,513
Quem?

767
00:31:21,538 --> 00:31:23,922
Olá, o que é isso?

768
00:31:23,947 --> 00:31:26,859
Não quer que diga a eles até
depois do intervalo comercial?

769
00:31:27,616 --> 00:31:30,185
OK. Cortar. Print.

770
00:31:30,210 --> 00:31:32,866
A equipe Camille assume
a liderança, nove a seis.

771
00:31:33,044 --> 00:31:35,854
A equipe Hart agora possui
a última pedra.

772
00:31:36,080 --> 00:31:37,688
Minhas estrelas e ligas!

773
00:31:37,713 --> 00:31:39,423
Ligas, é. Sabia que
havia um bolo

774
00:31:39,448 --> 00:31:42,018
- por trás daquela baunilha.
- Estou desconfortável

775
00:31:42,111 --> 00:31:44,520
- e um pouco excitado.
- Missão cumprida.

776
00:31:46,097 --> 00:31:47,798
Pare o jogo.

777
00:31:47,823 --> 00:31:50,291
- Delilah, joga pra mim.
- Falamos a mesma língua.

778
00:31:50,325 --> 00:31:52,589
Nossa! Obrigado, Delilah.

779
00:31:52,675 --> 00:31:55,863
Não existe crime perfeito,

780
00:31:55,888 --> 00:32:00,148
mesmo que sejam
planejados por seis anos.

781
00:32:00,302 --> 00:32:04,250
Não é verdade, faz-tudo Gus?

782
00:32:06,222 --> 00:32:07,603
Sabe, Gus,

783
00:32:07,628 --> 00:32:09,594
você disse algo super
estranho para mim.

784
00:32:09,619 --> 00:32:11,692
Curling tem sido
o trabalho da minha vida.

785
00:32:12,083 --> 00:32:15,103
Era algo realmente estranho para
um cara da manutenção dizer:

786
00:32:15,128 --> 00:32:17,719
Mas você nem sempre foi um
faz tudo, foi, Gus?

787
00:32:17,753 --> 00:32:19,684
Vamos dar um passeio
pelo passado.

788
00:32:19,709 --> 00:32:21,746
Sim, indo pelo passado.

789
00:32:21,771 --> 00:32:23,231
Isso ai!

790
00:32:23,256 --> 00:32:24,706
Ele tem gingado, certo?

791
00:32:24,731 --> 00:32:26,761
Ele devia sair da pista.

792
00:32:28,301 --> 00:32:32,088
Seis anos atrás, Gus estava
usando um bigode muito doce

793
00:32:32,113 --> 00:32:34,282
e ele também
era um oficial de curling.

794
00:32:34,307 --> 00:32:37,368
A última partida que ele
oficiou foi o Golden Curl.

795
00:32:37,393 --> 00:32:39,640
Esta pedra está fora de jogo!

796
00:32:39,665 --> 00:32:42,039
Ele tomou uma decisão...
uma bom julgamento.

797
00:32:42,064 --> 00:32:43,918
- Era uma pedra fora.
- Zero pontos...

798
00:32:43,943 --> 00:32:46,558
Camille contestou.
Portia a apoiou.

799
00:32:46,743 --> 00:32:48,129
Gus foi demitido.

800
00:32:48,154 --> 00:32:51,553
As meninas perderiam R$ 150.000

801
00:32:51,578 --> 00:32:53,364
se esse julgamento permanecesse.
E Foi abaixo,

802
00:32:53,388 --> 00:32:56,297
sua carreira foi arruinada,
e eles nem moveram uma unha.

803
00:32:56,322 --> 00:32:58,226
Vamos ver o troféu Golden Curl!

804
00:32:58,251 --> 00:32:59,844
É tipo um "Golden Enrolado"...

805
00:32:59,869 --> 00:33:01,283
Não consigo te ouvir
quando ele está aqui.

806
00:33:01,307 --> 00:33:04,915
Este também é o troféu
que foi usado para quebrar o...

807
00:33:05,327 --> 00:33:07,270
mm... meta-escorpal?

808
00:33:07,415 --> 00:33:09,577
- Metatarso.
- Marsupial.

809
00:33:09,602 --> 00:33:11,898
- "Meta"...
- Meta... tarso.?

810
00:33:11,923 --> 00:33:13,228
- Ele não entenderá.
- Ele vai entender.

811
00:33:13,252 --> 00:33:14,437
Meh... metar...

812
00:33:14,462 --> 00:33:15,943
Metatarso!

813
00:33:15,978 --> 00:33:17,545
- Metatarso!
- Você entendeu.

814
00:33:17,579 --> 00:33:18,924
Obrigado.

815
00:33:18,949 --> 00:33:22,519
Gus, você pegou a vassoura
da sorte de Ronnie

816
00:33:22,544 --> 00:33:25,198
e o usou para atacar Portia.

817
00:33:25,370 --> 00:33:28,462
Eles tiraram seus
sonhos de oficiar.

818
00:33:28,487 --> 00:33:30,784
Você ia arruinar a carreira
olímpica delas

819
00:33:30,948 --> 00:33:32,821
garantindo que
não seriam capazes

820
00:33:32,846 --> 00:33:35,034
de competir nesta qualificação.

821
00:33:35,245 --> 00:33:37,482
E o Ronnie era
o bode expiatório perfeito.

822
00:33:37,507 --> 00:33:39,358
Lamentavelmente
uma pessoa que cairia.

823
00:33:39,383 --> 00:33:43,092
Vamos falar sobre sua
esposa rapidinho. A carcereira.

824
00:33:43,117 --> 00:33:45,475
Harley nem sabia o apelido
de Ronnie até ensinar!

825
00:33:45,500 --> 00:33:46,802
Bom trabalho.

826
00:33:46,827 --> 00:33:49,721
Tenho que lembrar minha esposa
os nomes dos jogadores sempre!

827
00:33:49,745 --> 00:33:51,534
Isso ai. Beleza,
quer saber?

828
00:33:51,559 --> 00:33:54,219
Vamos dar uma olhada
no anel de casamento de Gus.

829
00:33:54,524 --> 00:33:56,485
Vamos lá, câmeraman.
Chegue perto.

830
00:33:56,719 --> 00:33:58,930
Aqui, se olharem para TV,

831
00:33:58,955 --> 00:34:01,815
verão que não é realmente
um anel de casamento.

832
00:34:01,957 --> 00:34:06,957
Na verdade, é o anel
de curling cerimonial de Gus.

833
00:34:07,179 --> 00:34:10,031
A impressão exata deste anel

834
00:34:10,056 --> 00:34:11,415
foi encontrado num pão de

835
00:34:11,440 --> 00:34:13,263
cachorro-quente
na cena do crime.

836
00:34:13,288 --> 00:34:14,302
O que?!

837
00:34:14,336 --> 00:34:17,660
Como isso não está num saco de
provas? Ele devia ter um.

838
00:34:17,685 --> 00:34:19,164
Você é um saco de evidências.

839
00:34:20,286 --> 00:34:21,618
- Você está bem?
- Sim.

840
00:34:21,643 --> 00:34:23,478
Por que Gus? Por quê?

841
00:34:24,115 --> 00:34:25,716
Por causa de um emprego perdido?

842
00:34:27,355 --> 00:34:28,850
Eu tive que pará-los!

843
00:34:29,198 --> 00:34:30,685
Eles sabem que trapacearam.

844
00:34:30,972 --> 00:34:32,620
E eles precisavam pagar o preço.

845
00:34:32,654 --> 00:34:34,884
Ronnie deveria ter
que pagar esse preço, Gus?

846
00:34:36,576 --> 00:34:39,800
Não. Ela não deveria.

847
00:34:39,825 --> 00:34:42,577
Não muito.
Cuidado com a camurça.

848
00:34:42,602 --> 00:34:43,630
- Desculpe.
- OK.

849
00:34:43,655 --> 00:34:45,095
Ei, senhoras e senhores,

850
00:34:45,120 --> 00:34:46,916
Eu quero te apresentar

851
00:34:46,941 --> 00:34:51,924
a recém-inocente
ao redor de casa Ronnie!

852
00:34:57,318 --> 00:34:59,582
Ok, o Comissário da Federação

853
00:34:59,607 --> 00:35:02,488
está permitindo que Ronnie
Hart jogue!

854
00:35:02,513 --> 00:35:04,561
Calma gente, meu coração
está acelerado!

855
00:35:04,666 --> 00:35:07,130
- Isso foi uma referência a mim?
- Não foi a você.

856
00:35:07,155 --> 00:35:08,355
Meu Deus!

857
00:35:08,389 --> 00:35:11,158
Ela precisará fazer
seu golpe pessoal.

858
00:35:11,192 --> 00:35:13,173
Ela consegue fazer isso,
pessoal?

859
00:35:13,403 --> 00:35:16,130
Ronnie! Ronnie! Ronnie!

860
00:35:20,835 --> 00:35:22,469
Rápido, Rápido, rápido, Rápido!

861
00:35:22,503 --> 00:35:25,405
Rápido, Rápido, rápido, Rápido!

862
00:35:25,430 --> 00:35:28,132
Pare!

863
00:35:40,079 --> 00:35:41,968
Ela conseguiu!

864
00:35:44,158 --> 00:35:47,494
Ronnie Hart acabou de
voltar da beira do desastre

865
00:35:47,528 --> 00:35:50,931
e ganhou o convite do Curling
das mulheres de Farquhar!

866
00:35:53,549 --> 00:35:55,084
Isso!

867
00:36:03,921 --> 00:36:05,522
Isso é enorme.

868
00:36:05,547 --> 00:36:07,014
- Oi.
- Oi.

869
00:36:07,039 --> 00:36:08,873
Receita antiga da família.

870
00:36:10,293 --> 00:36:12,666
Estou realmente feliz
por ter vindo esta noite.

871
00:36:12,816 --> 00:36:14,217
Eu também.

872
00:36:14,242 --> 00:36:16,710
E não se preocupe com Harley
e Dave. Eles vão vim.

873
00:36:17,005 --> 00:36:19,036
Elegantemente atrasado,
mas estarão aqui.

874
00:36:19,293 --> 00:36:21,228
Isso é... Harley.

875
00:36:22,809 --> 00:36:26,475
- Isso ai! Vamos!
- Rápido! Mais forte!

876
00:36:26,500 --> 00:36:28,002
- Estou jogando curling!
- Mais forte!

877
00:36:28,026 --> 00:36:29,559
Está jogando curling!

878
00:36:32,469 --> 00:36:33,841
Não é fácil.

879
00:36:33,866 --> 00:36:35,934
Eu te disse.

880
00:36:35,959 --> 00:36:38,445
Tudo bem, pegue leve,
Fruto da vassoura.

881
00:36:38,479 --> 00:36:40,003
Não quer distender um músculo.

882
00:36:40,270 --> 00:36:42,416
É melhor irmos para
a casa de Boyle.

883
00:36:42,450 --> 00:36:44,675
Estamos indo no fim do tempo.

884
00:36:51,962 --> 00:36:53,647
Qual de vocês é Dave Leigh?

885
00:36:54,810 --> 00:36:56,695
Dave Leigh que me
deixou uma mensagem

886
00:36:56,720 --> 00:36:58,646
em relação a um
Joyce Warwick Boyle?

887
00:37:00,635 --> 00:37:02,402
Você é um cara difícil
de rastrear.

888
00:37:03,434 --> 00:37:06,132
Felizmente para você,
sou policial. E um bom.

889
00:37:06,393 --> 00:37:08,325
Marco Ciccone da 52ª.

890
00:37:09,761 --> 00:37:11,728
Dave,
você quer me dizer como conhece

891
00:37:11,753 --> 00:37:13,161
um figurante do The Shield?

892
00:37:13,542 --> 00:37:15,567
Harley Carter,
este é Marco Ciccone.

893
00:37:15,592 --> 00:37:17,184
Este é o ex-parceiro de Boyle.

894
00:37:17,209 --> 00:37:19,239
Liguei, tentei localizá-lo.

895
00:37:19,264 --> 00:37:20,620
Bem-vindo a Bishop.

896
00:37:20,645 --> 00:37:22,422
É, que
este não é o tipo de conversa

897
00:37:22,457 --> 00:37:23,831
que pode ter pelo telefone.

898
00:37:24,325 --> 00:37:26,582
Joyce Boyle não é confiável.

899
00:37:26,986 --> 00:37:28,625
Deixe-me contar uma historinha.

900
00:37:28,650 --> 00:37:30,880
Boyle e eu, trabalhamos
em homicídios juntos.

901
00:37:30,905 --> 00:37:32,613
Somos informados.

902
00:37:32,638 --> 00:37:34,249
Nesse caso, estamos trabalhando

903
00:37:34,274 --> 00:37:36,387
que se cruza com essa
grande apreensão de drogas.

904
00:37:36,411 --> 00:37:37,855
Boyle é um pouco excêntrico.

905
00:37:37,880 --> 00:37:40,005
Ele quer entrar lá antes
do reforço chegar.

906
00:37:40,030 --> 00:37:43,353
No que entramos... emboscada.

907
00:37:43,378 --> 00:37:44,845
Armadilha.

908
00:37:44,879 --> 00:37:47,588
Levo um tiro na perna,
outro policial é morto a tiros,

909
00:37:47,613 --> 00:37:50,046
e um barco cheio de grana
de drogas não se torna prova.

910
00:37:50,070 --> 00:37:51,620
Então Boyle é um policial sujo.

911
00:37:51,645 --> 00:37:54,153
O que acharia de trabalhar
mancando pro resto da sua vida,

912
00:37:54,177 --> 00:37:56,078
enterrar um policial...
um bom amigo...

913
00:37:56,166 --> 00:37:57,800
e seu parceiro de sete anos

914
00:37:57,825 --> 00:38:01,073
é a única coisa que sai livre
de escândalo, sem um arranhão?

915
00:38:01,098 --> 00:38:03,519
Então era disso que tratava a
audiência disciplinar selada?

916
00:38:03,543 --> 00:38:06,299
Tentei obter mais informações
mas tudo foi censurado.

917
00:38:06,324 --> 00:38:07,684
Você quer dizer enterrado.

918
00:38:08,202 --> 00:38:10,168
Joyce não trabalhou
por dez meses,

919
00:38:10,625 --> 00:38:12,434
e então ele aparece
aqui no Bishop,

920
00:38:13,052 --> 00:38:14,708
como chefe de polícia.

921
00:38:14,742 --> 00:38:16,138
Você tem que se perguntar,

922
00:38:16,492 --> 00:38:17,978
do que ele está fugindo?

923
00:38:18,484 --> 00:38:21,421
Sabe, tenho tentado localizá-lo
desde que saiu a cidade.

924
00:38:21,446 --> 00:38:23,811
E quando recebi essa
mensagem de você, pensei...

925
00:38:23,836 --> 00:38:25,393
talvez ele saiba alguma coisa.

926
00:38:25,792 --> 00:38:27,374
Talvez tenha achado o dinheiro,

927
00:38:27,399 --> 00:38:29,627
ou... ou qualquer outra coisa
que possa colocar ele nisso.

928
00:38:29,651 --> 00:38:33,393
Então ele está aqui
em Bishop lavando dinheiro?

929
00:38:33,418 --> 00:38:35,892
As pistas parecem estar
apontando numa direção.

930
00:38:35,917 --> 00:38:37,317
E se dependesse de mim,

931
00:38:37,342 --> 00:38:40,085
procuraria no escritório dele.
Meu intestino diz?

932
00:38:40,124 --> 00:38:42,677
É aí que encontrará a coisa
que o liga a esse crime.

933
00:38:42,702 --> 00:38:44,935
Ainda não acharam
a arma que atiraram em mim.

934
00:38:45,117 --> 00:38:48,248
Por que nós três não se
encontramos amanhã?

935
00:38:48,273 --> 00:38:50,840
Inventarmos um plano
pra derrubar aquele vagabundo?

936
00:38:51,121 --> 00:38:52,538
Sim.

