1
00:00:10,235 --> 00:00:11,703
Oi, parceira.

2
00:00:11,728 --> 00:00:14,084
Te trouxe esses biscoitos
de manteiga.

3
00:00:14,109 --> 00:00:16,064
- Não posso aceitar isso.
- Por que não?

4
00:00:16,089 --> 00:00:18,020
Te vi tirar eles
da mesa de Rafalski.

5
00:00:18,451 --> 00:00:19,880
Eu tirei?

6
00:00:21,237 --> 00:00:23,405
Passei por sua casa
na noite passada

7
00:00:23,430 --> 00:00:26,022
após o sequestro
no restaurante chinês.

8
00:00:26,233 --> 00:00:28,010
- Por quê?
- Você não estava lá.

9
00:00:28,035 --> 00:00:29,639
Como sabe que não tava dormindo?

10
00:00:29,664 --> 00:00:33,436
Porque... eu não posso
terminar esta frase sem admitir

11
00:00:33,461 --> 00:00:36,535
que espiei dentro de seu... rima
com "Que nem pinto no lixo".

12
00:00:36,560 --> 00:00:37,867
Eu estava preocupado.

13
00:00:37,892 --> 00:00:39,688
Não consegui dormir,
então vim aqui,

14
00:00:39,713 --> 00:00:41,740
lutei um pouco e depois dormi
no sofá do refeitório.

15
00:00:41,764 --> 00:00:43,436
- Por que não conseguiu dormir?
- Por que foi à minha casa?

16
00:00:43,460 --> 00:00:44,890
Tarde da noite?

17
00:00:46,807 --> 00:00:48,674
Eu deveria...

18
00:00:48,699 --> 00:00:50,899
O caso Lomba,
é grande e estou meio que

19
00:00:50,924 --> 00:00:53,437
assumindo a liderança.
Não quero decepcionar Boyle.

20
00:00:53,462 --> 00:00:55,994
Claro, Boyle, Sim.

21
00:00:56,373 --> 00:00:58,907
Não desvie do tio.

22
00:00:58,942 --> 00:01:01,276
É a sobrancelha
que o faz parecer suspeito.

23
00:01:01,311 --> 00:01:04,554
- É. Já te disse. Que te aviso.
- É, tenho um grande dia também.

24
00:01:04,579 --> 00:01:06,092
Tenho uma reunião
com um novo cliente.

25
00:01:06,116 --> 00:01:07,718
Pode ser um grande caso.
Não sei.

26
00:01:07,743 --> 00:01:09,952
É um grande dia para nós dois.

27
00:01:09,986 --> 00:01:11,086
- Bom para você.
- Sim.

28
00:01:11,111 --> 00:01:12,827
- Me mantenha informado.
- Claro...

29
00:01:12,852 --> 00:01:14,412
amiga!

30
00:01:17,494 --> 00:01:20,539
Rafalski... peguei de você.

31
00:01:20,861 --> 00:01:22,913
Por que estava tocando
nos meus biscoitos?

32
00:01:23,073 --> 00:01:24,382
Sinto muito.

33
00:01:24,582 --> 00:01:27,918
Boyle me arrastou até aqui
ao amanhecer esta manhã.

34
00:01:28,171 --> 00:01:30,839
Entre você e eu, acho que
ele passou a noite aqui.

35
00:01:45,255 --> 00:01:47,523
Oi. Harley Carter.

36
00:01:47,548 --> 00:01:48,887
Phoebe Tessamoré.

37
00:01:48,912 --> 00:01:50,640
Obrigado por suas indicações.

38
00:01:51,320 --> 00:01:52,737
Este é o seu escritório?

39
00:01:52,762 --> 00:01:55,074
Sim. Melhores
cheeseburgers em Bishop.

40
00:01:55,099 --> 00:01:56,583
Eu não como cheeseburgers.

41
00:01:56,608 --> 00:01:58,194
Não. Claro que não.

42
00:01:58,510 --> 00:02:01,214
Parecia bem estressada no
telefone. O que está havendo?

43
00:02:01,239 --> 00:02:03,018
Acho que meu noivo
foi assassinado.

44
00:02:03,264 --> 00:02:04,638
Você acha?

45
00:02:04,663 --> 00:02:06,284
O legista disse ataque cardíaco,

46
00:02:06,309 --> 00:02:07,968
mas Rick estava
em perfeita saúde.

47
00:02:07,993 --> 00:02:10,363
Doenças cardíacas são
assassinas silenciosas.

48
00:02:10,388 --> 00:02:13,053
Não, Rick era um atleta. Tinha
feito um exame físico,

49
00:02:13,078 --> 00:02:15,086
um teste de estresse completo.
Tudo perfeito.

50
00:02:15,110 --> 00:02:17,161
- Então o que aconteceu?
- Era de manhã.

51
00:02:17,644 --> 00:02:19,388
Tínhamos acabado de fazer sexo.

52
00:02:19,413 --> 00:02:21,621
Sabe, do tipo que você sonha.

53
00:02:22,559 --> 00:02:25,937
Foi o melhor sexo que
já tivemos, e meu Deus,

54
00:02:25,962 --> 00:02:28,975
nós apenas...
tivemos um sexo incrível.

55
00:02:29,833 --> 00:02:32,668
E quando eu...

56
00:02:32,702 --> 00:02:34,920
quando saí do banho,
ele estava morto.

57
00:02:35,839 --> 00:02:38,173
- Você está bem?
- Não. Sim. Eu só...

58
00:02:38,208 --> 00:02:40,678
Eu só... eu apenas anoto coisas,
sabe.

59
00:02:40,844 --> 00:02:43,412
Sexo, banho e depois morto.

60
00:02:43,437 --> 00:02:46,196
É, beleza, entendi. Continue.

61
00:02:46,221 --> 00:02:48,316
Preciso de tempo pra provar
que não foi um ataque cardíaco,

62
00:02:48,340 --> 00:02:50,973
Mas o executor disse que o
funeral tem de ser amanhã.

63
00:02:50,998 --> 00:02:53,208
- Por que a pressa?
- Suspeito, não é?

64
00:02:53,233 --> 00:02:55,122
Talvez.
O que mais você pode me dizer?

65
00:02:55,147 --> 00:02:58,084
É um lugar seguro onde moramos.
Nunca houve um assassinato.

66
00:02:58,109 --> 00:03:00,733
Mas, recentemente,
tive esse sentimento

67
00:03:00,758 --> 00:03:02,485
como se estivesse sendo vigiada.

68
00:03:02,510 --> 00:03:05,512
Eu também recebi isso.

69
00:03:09,973 --> 00:03:11,734
"Você e Rick
se reunirão em um dia."

70
00:03:11,759 --> 00:03:13,652
"Esse dia pode ser mais
cedo do que pensa."

71
00:03:13,676 --> 00:03:15,146
"O amor nunca morre."

72
00:03:15,313 --> 00:03:17,626
- Quem faria isso?
- Eu não sei.

73
00:03:18,515 --> 00:03:21,126
Seu noivo parecia
o tipo romântico.

74
00:03:21,196 --> 00:03:24,386
Sim. Ele tinha uma surpresa
para o dia do nosso casamento,

75
00:03:24,420 --> 00:03:27,090
e agora,
nunca vou saber o que era.

76
00:03:27,557 --> 00:03:29,136
Conte-me sobre esta comunidade.

77
00:03:29,161 --> 00:03:31,293
Happy Harbour.
São três horas de distância.

78
00:03:31,361 --> 00:03:34,738
Bem, me pegou em um bom
dia para viajar por 3 horas.

79
00:03:35,064 --> 00:03:36,417
Eu vou pegar o caso.

80
00:03:36,738 --> 00:03:38,230
Devemos falar sobre dinheiro?

81
00:03:38,255 --> 00:03:41,225
Eu nunca cobro, a menos que
meu cliente seja o cara mau.

82
00:03:41,303 --> 00:03:42,803
Então eu cobro tempo e meio.

83
00:03:42,828 --> 00:03:45,363
Dizem que você
é um bom homem, Sr. Carter.

84
00:03:45,608 --> 00:03:48,671
Acho que estou prestes
a descobrir o quão bom.

85
00:03:51,490 --> 00:03:53,358
Eu sinto que estou na sua serie.

86
00:03:53,383 --> 00:03:54,716
Senhorita Tessamoré,

87
00:03:54,751 --> 00:03:57,705
você é a estrela convidada
desta semana.

88
00:04:07,545 --> 00:04:12,545
<font color="#ffff00"><i><b>2ª Temporada / Episódio 06
"Harley Insisted On Wearing Pants"</b></i></font>

89
00:04:13,142 --> 00:04:17,673
<font color="#ffff00"><i><b>legenda por: Isabelsantos10</b></i></font>

90
00:04:31,628 --> 00:04:32,976
Mal posso esperar.

91
00:04:33,001 --> 00:04:34,688
Você e Sam. Fala tudo, Vamos.

92
00:04:34,782 --> 00:04:36,845
Não há eu e Sam.

93
00:04:36,870 --> 00:04:38,390
Meu Deus. Ela atirou em você?

94
00:04:38,415 --> 00:04:40,131
Segui o seu conselho
ontem à noite,

95
00:04:40,156 --> 00:04:41,914
e eu fui na casa dela.

96
00:04:42,698 --> 00:04:44,118
Ela não estava lá.

97
00:04:44,260 --> 00:04:45,866
Ela passou a noite na delegacia.

98
00:04:46,278 --> 00:04:47,910
Então? Ela já fez isso antes.

99
00:04:47,935 --> 00:04:49,870
Boyle também passou a noite lá.

100
00:04:50,231 --> 00:04:51,798
E você acha que algo aconteceu.

101
00:04:51,823 --> 00:04:54,378
Não sei. E se ela se
apaixonar pela atuação bad boy?

102
00:04:54,403 --> 00:04:55,805
O que, aliás, não é atuação.

103
00:04:55,830 --> 00:04:57,840
Bem. Agora, entendo
essa coisa de viagem.

104
00:04:57,865 --> 00:04:59,890
Precisa por uma
distância entre você e Sam.

105
00:04:59,914 --> 00:05:01,633
Este é um caso legítimo!

106
00:05:01,658 --> 00:05:04,827
O caso misterioso dos
pêsames desajeitados.

107
00:05:04,852 --> 00:05:06,196
Super legitimo.

108
00:05:06,221 --> 00:05:08,077
Mulher bonita entra
no meu escritório,

109
00:05:08,165 --> 00:05:11,403
me diz que a morte de seu
noivo não foi acidental.

110
00:05:11,428 --> 00:05:14,106
Essa é uma viagem clássica
à terra dos mistérios.

111
00:05:14,131 --> 00:05:16,028
Certeza que isso acaba em
algo grande

112
00:05:16,053 --> 00:05:18,799
e provavelmente, assassinato.
Entre no carro.

113
00:05:24,946 --> 00:05:26,874
É algo que você não
vê todos os dias.

114
00:05:28,508 --> 00:05:30,521
Suponho que seja o motivo
de estar aqui.

115
00:05:41,230 --> 00:05:43,025
Obrigado
por vir tão rapidamente.

116
00:05:43,050 --> 00:05:44,480
É o que... é o que eu faço.

117
00:05:45,013 --> 00:05:47,995
Senta-se em frente
aos clientes em um sofá,

118
00:05:48,020 --> 00:05:50,245
fala sobre o caso,
ter uma ideia para o caso,

119
00:05:50,540 --> 00:05:51,887
vê o quadro todo.

120
00:05:52,247 --> 00:05:55,331
Precisarei ver o telefone do
Rick, e cartão de condolências

121
00:05:55,356 --> 00:05:57,770
que me mostrou lá na...
na lanchonete,

122
00:05:57,795 --> 00:05:59,419
de quando você estava
com roupas.

123
00:05:59,444 --> 00:06:01,208
Perdão. Quando...
quando ia falar

124
00:06:01,233 --> 00:06:02,855
que mora
numa colônia de nudismo?

125
00:06:02,880 --> 00:06:04,921
Não disse que seu
escritório é um restaurante.

126
00:06:04,945 --> 00:06:07,459
Sim. Maçãs e laranjas nuas,

127
00:06:07,484 --> 00:06:09,957
- mas aqui estamos nós.
- Isso muda alguma coisa?

128
00:06:10,157 --> 00:06:11,574
Harley?

129
00:06:13,305 --> 00:06:15,775
Posso... posso falar contigo
rapidinho, por favor?

130
00:06:16,469 --> 00:06:18,133
Oi. O que esta acontecendo aqui?

131
00:06:18,158 --> 00:06:20,265
- Estamos num caso.
- É o que está havendo?

132
00:06:20,290 --> 00:06:22,664
Porque esta manhã,
você estava pirando com Sam,

133
00:06:22,689 --> 00:06:24,553
e agora,
estamos bem longe de Bishop,

134
00:06:24,578 --> 00:06:26,656
e há pessoas nuas em todo lugar!

135
00:06:27,841 --> 00:06:30,455
- Meu pacote chegou.
- Pare com isso. Pare com isso.

136
00:06:30,480 --> 00:06:32,781
Só quero ter certeza de
que está focado.

137
00:06:32,806 --> 00:06:35,687
Grosseiro. Você não confia
nela porque ela é atraente.

138
00:06:35,722 --> 00:06:39,012
O legista disse que o noivo
dela morreu de ataque cardíaco.

139
00:06:39,037 --> 00:06:42,045
Ela podia está jogando contigo,
cara, e acho que nem notaria.

140
00:06:42,070 --> 00:06:43,667
Ele tirou a senha dele.

141
00:06:43,692 --> 00:06:46,905
Ótimo. OK. Dave,
preciso que fique na Phoebe.

142
00:06:46,930 --> 00:06:50,236
Eu... quero dizer, fique com
Phoebe. Fique perto de Phoebe.

143
00:06:50,261 --> 00:06:52,631
Se Phoebe fizer algo,
fique perto... perto dela.

144
00:06:52,656 --> 00:06:56,061
Beleza. Eu não preciso...

145
00:06:56,506 --> 00:06:58,655
As pessoas se abrirão
se você for um deles.

146
00:06:58,902 --> 00:07:01,270
OK. Olha,
eu só fico nu por duas razões,

147
00:07:01,295 --> 00:07:03,024
e nenhuma delas é um
esporte pra espectadores.

148
00:07:03,048 --> 00:07:04,829
- Eu tenho que ir.
- Aonde você vai?

149
00:07:05,094 --> 00:07:06,499
Eu tenho que ver um corpo.

150
00:07:07,645 --> 00:07:09,414
Um corpo diferente.

151
00:07:13,185 --> 00:07:14,558
Ei!

152
00:07:14,897 --> 00:07:16,394
Você é Harley Carter, não é?

153
00:07:16,419 --> 00:07:19,215
Acordei na cama dele hoje,
então é melhor eu ser.

154
00:07:19,240 --> 00:07:21,744
Você deve ser Russell,
o médico legista.

155
00:07:21,769 --> 00:07:23,775
E professor de piano
e passeador de cães.

156
00:07:23,800 --> 00:07:26,353
- É uma pequena comunidade.
- Isso é impressionante.

157
00:07:26,587 --> 00:07:28,274
Necrotério bem legal
que tem aqui.

158
00:07:28,299 --> 00:07:30,961
Amo vir aqui para um
jogo de basquete nu.

159
00:07:30,986 --> 00:07:33,018
Não sei se
quero ver algum drible.

160
00:07:33,043 --> 00:07:35,295
Na verdade, é o ginásio
da nossa comunidade.

161
00:07:35,389 --> 00:07:37,316
Nós não fazemos
muitas autópsias aqui.

162
00:07:37,578 --> 00:07:39,178
Ou qualquer uma, serio.

163
00:07:39,472 --> 00:07:40,902
Mas a noiva dele insistiu.

164
00:07:40,927 --> 00:07:42,427
Se importa se der uma olhada?

165
00:07:42,452 --> 00:07:45,811
Claro. Por que Harley Carter
da TV não para por aqui pra

166
00:07:45,836 --> 00:07:48,117
olhar um corpo?
Isso faz todo o sentido.

167
00:07:48,142 --> 00:07:49,525
Apenas fazendo um favor,

168
00:07:49,559 --> 00:07:52,432
tentando acalmar a
mente da noiva dele.

169
00:07:58,568 --> 00:08:00,239
Estou apenas...

170
00:08:00,769 --> 00:08:03,308
só tendo um probleminha
para entrar no personagem.

171
00:08:03,333 --> 00:08:05,112
Quer saber? Você não tem

172
00:08:05,137 --> 00:08:08,236
um jaleco extra, não é?
Isso vai ajudar.

173
00:08:11,047 --> 00:08:12,361
Obrigado.

174
00:08:14,417 --> 00:08:16,806
Beleza, isso é melhor.

175
00:08:17,402 --> 00:08:18,774
Beleza.

176
00:08:20,957 --> 00:08:24,079
Masculino. Falecido.

177
00:08:24,561 --> 00:08:26,595
Sem hematomas anormais.

178
00:08:26,629 --> 00:08:29,382
Não há locais de injeção.
Lividez atípica.

179
00:08:29,407 --> 00:08:31,195
Descoloração inexplicável.

180
00:08:31,220 --> 00:08:33,001
Esse cara não sabia
quando desistir.

181
00:08:33,026 --> 00:08:34,434
- Perdão?
- É de um episódio

182
00:08:34,459 --> 00:08:36,036
de call Carter. Kenny Rogers...

183
00:08:36,061 --> 00:08:37,099
- certo.
- O Kenny Rogers

184
00:08:37,124 --> 00:08:39,392
bancou o policial assassino.

185
00:08:39,482 --> 00:08:41,833
Por isso... estava dizendo
todo o jargão médico.

186
00:08:41,858 --> 00:08:43,855
E... e no final do
episódio, Kenny diz:

187
00:08:43,880 --> 00:08:46,889
"Ele não sabia quando ir
embora ou sabia quando fugir!"

188
00:08:46,914 --> 00:08:48,917
Ele leva um tiro
na perna. Foi um ótimo ep.

189
00:08:48,941 --> 00:08:50,291
Eu vi esse!

190
00:08:50,332 --> 00:08:52,492
Você realmente é um...
um ator maravilhoso.

191
00:08:52,517 --> 00:08:55,358
Como pode fazer isso,
ser outra pessoa assim?

192
00:08:55,383 --> 00:08:56,703
Segredos comerciais.

193
00:08:56,728 --> 00:08:59,859
Russell, por que diagnosticou
isso como um ataque cardíaco?

194
00:08:59,896 --> 00:09:03,555
Bem, havia tecido
necrótico no coração

195
00:09:03,813 --> 00:09:06,411
e dano alveolar
difuso nos pulmões.

196
00:09:06,436 --> 00:09:08,523
Isso foi absolutamente
um ataque cardíaco.

197
00:09:09,093 --> 00:09:11,747
A menos que tenha motivos
para acreditar que não foi.

198
00:09:11,772 --> 00:09:14,194
Meu Deus. Isso é um caso?
Estou num caso de homicídio?

199
00:09:14,218 --> 00:09:16,169
Não. Não acho que seja
um caso... ainda.

200
00:09:16,194 --> 00:09:18,539
Mas você poderia
me fazer um favor.

201
00:09:19,026 --> 00:09:21,694
Poderíamos adiar este funeral,
apenas por alguns dias?

202
00:09:21,719 --> 00:09:23,585
- Invente uma desculpa.
- Não, não.

203
00:09:23,620 --> 00:09:25,256
Isso... isso não funcionar.

204
00:09:25,281 --> 00:09:28,581
Isso ficou muito claro para mim
que Rick seja enterrado amanhã.

205
00:09:28,606 --> 00:09:31,509
Sabe quem é o executor da
vontade? Lorraine Tovey.

206
00:09:31,795 --> 00:09:35,236
Ela vai ser minha
próxima visita. Obrigado.

207
00:09:35,302 --> 00:09:36,638
Boa sorte!

208
00:09:36,790 --> 00:09:38,611
E não atravesse o caminho dela.

209
00:09:41,814 --> 00:09:45,046
Se isso não é assunto oficial da
polícia de bishop, significa

210
00:09:45,095 --> 00:09:47,568
que isso é um favor. E isso
significa que me deve

211
00:09:47,593 --> 00:09:49,968
um favor, e minha mãe vem
a cidade em breve, então...

212
00:09:49,992 --> 00:09:52,092
OK. Faça isso,
e conversarei com sua mãe.

213
00:09:52,117 --> 00:09:54,498
Quem disse algo
sobre conversar com ela?

214
00:09:54,523 --> 00:09:56,449
Nem conversou comigo ainda.
Vai ter que

215
00:09:56,474 --> 00:09:58,387
conversar comigo
para chegar até ela.

216
00:09:58,455 --> 00:10:00,418
<i>Não sei bem o que
significa "conversar".</i>

217
00:10:00,443 --> 00:10:02,043
<i>Dalila, pode olhar as fotos?</i>

218
00:10:02,068 --> 00:10:03,725
Beleza, O que temos aqui?

219
00:10:03,750 --> 00:10:05,333
<i>A história oficial
é que ele caiu morto</i>

220
00:10:05,357 --> 00:10:06,831
<i>depois de coito com a noiva.</i>

221
00:10:06,856 --> 00:10:09,957
<i>Preciso de algo que diga que ele
não morreu de causas naturais,</i>

222
00:10:09,982 --> 00:10:11,865
<i>e preciso disso antes da
evidência ficar a 7 palmos.</i>

223
00:10:11,889 --> 00:10:15,080
Ok, mas devia estar trabalhando
no caso Lom... Lomba.

224
00:10:15,105 --> 00:10:17,555
Dalila, preciso saber se estou
vendo um homicídio

225
00:10:17,580 --> 00:10:20,328
ou se estou só saindo com
pessoas nuas.

226
00:10:20,353 --> 00:10:23,145
- Harley?
- Não, isso não é Harley!

227
00:10:23,179 --> 00:10:24,699
Você ligou para a pizzaria

228
00:10:24,724 --> 00:10:26,957
para a pizza.
Você quer a pizza? Pepperoni?

229
00:10:26,982 --> 00:10:28,581
OK. Bom... tchau.

230
00:10:29,085 --> 00:10:32,259
Eles...
eles fazem uma ótima pizza.

231
00:10:33,819 --> 00:10:37,126
Então, é "pessoas nuas"

232
00:10:37,157 --> 00:10:38,571
código para alguma coisa?

233
00:10:38,610 --> 00:10:41,287
Harley está
em uma colônia de nudistas.

234
00:10:41,818 --> 00:10:44,065
Conte-me tudo.

235
00:10:44,200 --> 00:10:45,516
Senhora Tovey, estou aqui

236
00:10:45,541 --> 00:10:47,751
na qualidade
de investigador particular

237
00:10:47,776 --> 00:10:50,180
em nome do meu cliente,
Phoebe Tessamoré.

238
00:10:50,205 --> 00:10:51,900
Ela gostaria de fazer uma pausa

239
00:10:51,925 --> 00:10:53,564
no enterro do noivo dela.

240
00:10:53,589 --> 00:10:55,337
E eu gostaria de dar pausa

241
00:10:55,362 --> 00:10:57,246
em meus peitos
migrando para o sul.

242
00:10:57,271 --> 00:10:59,480
Estou só cumprindo
os desejos do meu cliente.

243
00:10:59,505 --> 00:11:00,812
Neste ponto,

244
00:11:00,837 --> 00:11:03,570
a menos que alguém
tenha uma boa razão

245
00:11:03,595 --> 00:11:05,796
para que o corpo dele não
deva ser enterrado,

246
00:11:05,821 --> 00:11:07,882
Eu cumprirei minhas
funções como executor.

247
00:11:07,907 --> 00:11:09,254
Ela acredita
que ele foi assassinado.

248
00:11:09,278 --> 00:11:11,307
Bem, ela é a única
pessoa que pensa isso.

249
00:11:11,558 --> 00:11:14,985
Às vezes,
as pessoas simplesmente morrem.

250
00:11:16,199 --> 00:11:17,720
E por que está me perguntando?

251
00:11:18,312 --> 00:11:19,735
Isso é sobre o beijo?

252
00:11:20,136 --> 00:11:22,429
Russell falou com você?

253
00:11:22,515 --> 00:11:25,077
Achei que aquele
pequeno marshmallow nos viu.

254
00:11:25,178 --> 00:11:27,156
Foi apenas um beijinho.

255
00:11:27,499 --> 00:11:30,451
Às vezes,
um beijinho pode mudar tudo.

256
00:11:30,545 --> 00:11:31,890
Acredite em mim.

257
00:11:32,542 --> 00:11:35,878
Phoebe está obviamente chateada.
Você entende. Você é casada.

258
00:11:35,903 --> 00:11:37,540
Aliais, Bela foto do casamento.

259
00:11:37,565 --> 00:11:38,798
Obrigado.

260
00:11:38,823 --> 00:11:40,940
Nos casamos em Paris,
na verdade.

261
00:11:41,224 --> 00:11:43,532
16 de abril de 2016.

262
00:11:44,093 --> 00:11:46,161
O tempo estava ameno a 72 graus

263
00:11:46,229 --> 00:11:48,163
com uma leve brisa.

264
00:11:48,231 --> 00:11:51,300
Fizemos um piquenique sob
as flores de cerejeira

265
00:11:51,334 --> 00:11:52,723
no Parc Monceau.

266
00:11:52,835 --> 00:11:57,168
E depois, participamos de um
quarteto no Jazz Club Etoile.

267
00:11:57,774 --> 00:11:59,496
Bom uso da palavra "ameno".

268
00:11:59,970 --> 00:12:01,971
Agora, sobre o enterro...

269
00:12:01,996 --> 00:12:05,867
O corpo de Rick Murray
vai para o chão amanhã.

270
00:12:11,588 --> 00:12:12,921
Como foi sua tarde?

271
00:12:13,242 --> 00:12:15,779
Esquisita.
Eu literalmente octuplei

272
00:12:15,804 --> 00:12:17,760
o número de gente nua
que já vi na vida.

273
00:12:17,785 --> 00:12:19,104
E Phoebe estava certa.

274
00:12:19,262 --> 00:12:21,553
Ninguém vai
tagarelar com alguém de roupa.

275
00:12:21,823 --> 00:12:23,476
Eles nos chamam de enroupados?

276
00:12:23,501 --> 00:12:26,702
Sim. Tem que dar um pouco mais
de enfase na sua voz quando diz.

277
00:12:26,727 --> 00:12:28,128
- Enroupados.
- Enroupados.

278
00:12:28,153 --> 00:12:29,538
- Enroupados.
- Enroupados.

279
00:12:29,563 --> 00:12:31,673
Enroupados, Porque
estamos fazendo sotaque?

280
00:12:31,698 --> 00:12:33,086
O que você descobriu?

281
00:12:33,111 --> 00:12:35,628
Lorraine Tovey,
advogada de Rick.

282
00:12:35,702 --> 00:12:37,693
Uma figura, certeza,
escondendo algo.

283
00:12:37,718 --> 00:12:40,127
Ela mal pode esperar pra
colocar Rick no caixão.

284
00:12:40,152 --> 00:12:42,204
Estou esperando
Delilah me retornar

285
00:12:42,229 --> 00:12:43,996
com um motivo
pra não enterrar Rick.

286
00:12:44,021 --> 00:12:45,676
Até agora nada.

287
00:12:50,122 --> 00:12:52,627
- Desculpe. Vai.
- Não, eu...

288
00:12:52,652 --> 00:12:54,520
- Vai! Vai! Vai. Vai.
- Me desculpe.

289
00:12:59,378 --> 00:13:00,945
Não há pressa,

290
00:13:00,970 --> 00:13:03,680
mas tenho os pertences de Rick
numa caixa no meu carro.

291
00:13:03,873 --> 00:13:05,174
Sempre é bom para você.

292
00:13:06,409 --> 00:13:08,377
Claro, não é a hora.

293
00:13:08,411 --> 00:13:10,328
E de novo,
gostaria de me desculpar

294
00:13:10,353 --> 00:13:11,872
por perder o relógio de Rick.

295
00:13:11,897 --> 00:13:14,193
- Mas acredito que aparecerá.
- Não se preocupe, Russell.

296
00:13:14,217 --> 00:13:15,517
E obrigado pela caçarola.

297
00:13:15,542 --> 00:13:17,352
Claro.
Pode ficar com o Tupperware.

298
00:13:17,387 --> 00:13:18,942
Por um tempo.

299
00:13:20,114 --> 00:13:22,090
Eu sei por que está aqui,
Sr. Carter.

300
00:13:22,458 --> 00:13:24,841
Acha que o assassino
vai aparecer no funeral.

301
00:13:25,328 --> 00:13:27,990
Prometo manter
meus olhos abertos.

302
00:13:28,898 --> 00:13:30,685
- Obrigado.
- Abertos.

303
00:13:30,902 --> 00:13:32,224
Obrigado.

304
00:13:34,417 --> 00:13:37,142
Me faz parecer ruim se eu
disser que quero dar um soco

305
00:13:37,167 --> 00:13:40,003
na próxima pessoa que me
pergunta se preciso de algo?

306
00:13:40,410 --> 00:13:42,675
Você precisa
do seu noivo de volta.

307
00:13:42,869 --> 00:13:44,909
Vou me contentar
com o assassino dele.

308
00:13:45,603 --> 00:13:47,337
Alguém inesperado aqui?

309
00:13:47,362 --> 00:13:49,120
Alguma surpresa?

310
00:13:50,186 --> 00:13:53,604
Não. Os únicos estranhos
aqui são vocês dois.

311
00:13:54,023 --> 00:13:55,963
Mas sou grata
por você estar aqui.

312
00:13:57,551 --> 00:13:59,597
Eu sei que você
vai resolver isso.

313
00:14:02,365 --> 00:14:03,860
Nós vamos.

314
00:14:06,302 --> 00:14:08,390
Bem. Se não houver mais ninguém,

315
00:14:08,415 --> 00:14:10,493
podemos ir para o cemitério.

316
00:14:11,416 --> 00:14:13,217
Não, não, não, não, não.

317
00:14:13,242 --> 00:14:15,277
Rápido.
Me dê algo para trabalhar.

318
00:14:15,311 --> 00:14:17,646
- Como o quê?
- Tipo algo favorito de Rick,

319
00:14:17,671 --> 00:14:20,235
esporte, comida. A primeira
coisa que vier à cabeça.

320
00:14:20,260 --> 00:14:24,362
Ele amava... ele amava triatlo,
geocaching. Ele amava Doritos.

321
00:14:24,387 --> 00:14:25,937
- Triatlos. Geocaching.
- Nossa.

322
00:14:25,962 --> 00:14:28,347
Doritos. Posso trabalhar
com isso. Licença!

323
00:14:28,591 --> 00:14:30,959
Eu... eu gostaria...
gostaria de dizer algo

324
00:14:30,993 --> 00:14:32,594
sobre Rick. Obrigado.

325
00:14:34,504 --> 00:14:37,672
Todo mundo pode não saber disso,
mas Rick e eu,

326
00:14:38,236 --> 00:14:39,953
nós voltamos,

327
00:14:40,169 --> 00:14:43,978
Desde o meu primeiro triatlo.

328
00:14:44,907 --> 00:14:48,837
Quando não estávamos
pedalando, nadando ou...

329
00:14:49,063 --> 00:14:50,423
luta livre...

330
00:14:50,764 --> 00:14:53,273
nós estávamos geocaching

331
00:14:53,314 --> 00:14:54,783
ou comendo Doritos.

332
00:14:59,848 --> 00:15:01,833
Rick, velho Rick.

333
00:15:03,359 --> 00:15:05,745
Sabe, em muitas culturas,

334
00:15:06,329 --> 00:15:08,143
é considerado um pecado

335
00:15:08,431 --> 00:15:10,979
enterrar
os mortos rápido demais.

336
00:15:11,334 --> 00:15:14,250
Na Estônia, por exemplo,

337
00:15:15,289 --> 00:15:18,411
na cidade de Kr... Kresnikast,

338
00:15:18,504 --> 00:15:19,921
você... você honra os mortos

339
00:15:19,946 --> 00:15:22,377
colocando-os em um
carro lateral de moto

340
00:15:22,402 --> 00:15:24,713
e desfila pelas ruas.

341
00:15:24,781 --> 00:15:26,842
É uma coisa... inteira.

342
00:15:27,798 --> 00:15:31,644
O que mais tem
sobre os estonianos?

343
00:15:32,889 --> 00:15:35,134
Eles amam seu Ashton Kutcher.

344
00:15:35,558 --> 00:15:37,556
Parece que não
se cansam desse cara.

345
00:15:37,962 --> 00:15:39,642
O quê mais?

346
00:15:41,130 --> 00:15:42,579
Se você enterrar alguém

347
00:15:42,865 --> 00:15:44,720
muito rápido na Estônia,

348
00:15:45,701 --> 00:15:47,778
é considerado suspeito,

349
00:15:48,790 --> 00:15:50,793
como se estivesse
tentando esconder algo.

350
00:15:58,748 --> 00:16:01,352
Bem... desculpe a todos!

351
00:16:01,377 --> 00:16:03,718
Houve um contratempo legal.

352
00:16:03,753 --> 00:16:06,663
O enterro de Rick será adiado.

353
00:16:09,892 --> 00:16:11,273
Assassinato.

354
00:16:11,547 --> 00:16:13,631
Simplesmente
não consigo entender isso.

355
00:16:13,678 --> 00:16:16,473
Um assassinato em Happy Harbor?

356
00:16:16,498 --> 00:16:18,752
Está olhando assim.
Lilah me disse

357
00:16:18,777 --> 00:16:21,728
olhar para as unhas de Rick.

358
00:16:22,900 --> 00:16:24,877
OK. Aqui vamos nós.

359
00:16:25,290 --> 00:16:28,274
Sim. Ali estão eles. Olha,
olha, olha, olha, olha. Listras.

360
00:16:28,299 --> 00:16:29,783
- Listras?
- Sim.

361
00:16:29,822 --> 00:16:32,266
Lá, ali, ali, ali.

362
00:16:32,291 --> 00:16:35,384
Veja. Estrias brancas pálidas.
São chamados de descoloração,

363
00:16:35,619 --> 00:16:38,693
- e eles são um sinal claro de.
- Envenenamento por tálio.

364
00:16:38,718 --> 00:16:40,174
Qual é, Russell. Não acha que

365
00:16:40,209 --> 00:16:42,349
tem todas as boas falas dessa
cena, não é?

366
00:16:42,374 --> 00:16:45,130
Dalila tava certa.
Tálio, ingrediente comum

367
00:16:45,155 --> 00:16:47,015
em veneno de ratos.

368
00:16:47,049 --> 00:16:50,268
Bem, vou precisar de sangue para
que isso sirva no tribunal,

369
00:16:50,293 --> 00:16:52,484
mas sim, isso pode
significar envenenamento.

370
00:16:52,691 --> 00:16:55,266
Engraçado, no entanto.
Rick não mostrou nenhum sinal

371
00:16:55,291 --> 00:16:57,825
de náusea pré-mortal ou...
ou diarreia,

372
00:16:57,860 --> 00:17:00,397
então nem pensei em toxicidade.
A menos que...

373
00:17:00,422 --> 00:17:02,688
Dosagem baixa, administrada
ao longo do tempo.

374
00:17:02,713 --> 00:17:05,700
- Um envenenamento lento.
- Quem matou Rick

375
00:17:05,734 --> 00:17:08,336
tinha acesso consistente
e regular a ele.

376
00:17:08,361 --> 00:17:11,196
Certo. Estamos à procura
de suspeitos que tiveram isso.

377
00:17:11,251 --> 00:17:12,751
Por onde começamos?

378
00:17:12,822 --> 00:17:15,981
Ei, eles estão tendo um brunch
/ vigília memorial tipo isso

379
00:17:16,006 --> 00:17:17,659
na casa de Lorraine
e Don Tovey amanhã.

380
00:17:17,683 --> 00:17:19,547
A advogada dele está
dando o memorial?

381
00:17:19,582 --> 00:17:21,092
Sim. Isso é suspeito?

382
00:17:21,325 --> 00:17:22,984
Tovey é nossa
principal suspeito?

383
00:17:23,009 --> 00:17:24,395
Não existe "nossa".

384
00:17:24,420 --> 00:17:26,441
Você só precisa ficar atento.

385
00:17:30,025 --> 00:17:31,859
Pode me explicar mais uma vez

386
00:17:31,894 --> 00:17:33,898
o raciocínio por atrás
de eu estar nu?

387
00:17:33,930 --> 00:17:36,945
Entro nu em um memorial,
e isso é novidade.

388
00:17:36,970 --> 00:17:39,669
Você entra lá nu, é uma
escolha de estilo de vida.

389
00:17:39,742 --> 00:17:42,070
Você não é ninguém,
e eu quebraria a internet.

390
00:17:42,104 --> 00:17:44,067
Me perdeu em
"Você não é ninguém".

391
00:17:44,092 --> 00:17:46,279
Bom, Isso significa
que ouviu a maior parte.

392
00:17:46,304 --> 00:17:47,909
Quer saber? Por que
me despido

393
00:17:47,935 --> 00:17:50,050
- com cuecas apertadas?
- Tem um assassino

394
00:17:50,083 --> 00:17:54,252
à solta nesta comunidade. Cuecas
apertadas não vão dar certo!

395
00:17:54,473 --> 00:17:56,417
- Me dê isto.
- Não consigo fazer isso.

396
00:17:56,452 --> 00:17:58,053
- Fui eu quem comprei.
- Não toque.

397
00:17:58,077 --> 00:17:59,698
- Fui eu que comprei.
- Não toque.

398
00:17:59,722 --> 00:18:01,190
- Deixe-me dar a eles.
- Por favor, isso é meu.

399
00:18:01,214 --> 00:18:04,016
Não toque. Eu preciso disso.

400
00:18:04,221 --> 00:18:07,612
Você veio! Você vai
revelar o grande assassino,

401
00:18:07,637 --> 00:18:09,338
bem aqui no memorial da vítima?

402
00:18:09,565 --> 00:18:12,133
- Isso é tão Call Carter!
- Ei, fique de boa

403
00:18:12,158 --> 00:18:14,618
- Não queremos dar gorjeta.
- Entendi. Entendi.

404
00:18:14,643 --> 00:18:17,011
Encontro você no molho
de cebola em meia hora,

405
00:18:17,036 --> 00:18:18,396
e compararemos as notas.

406
00:18:18,421 --> 00:18:20,079
Mantendo meus olhos abertos.

407
00:18:20,809 --> 00:18:22,595
Esse cara vai nos matar, não é?

408
00:18:22,620 --> 00:18:24,178
Pelo menos têm molho de cebola.

409
00:18:29,811 --> 00:18:32,129
Vendo suplementos vitamínicos,
principalmente.

410
00:18:32,154 --> 00:18:34,547
Sim. Pós proteína,
barras energéticas.

411
00:18:34,856 --> 00:18:37,069
A maioria das pessoas
aqui são meus clientes.

412
00:18:37,393 --> 00:18:40,128
Os nudistas são muito
preocupados com a saúde.

413
00:18:40,162 --> 00:18:42,163
Percebo pela sua foto
de casamento.

414
00:18:42,231 --> 00:18:43,598
Tem mamilos bem saudáveis.

415
00:18:43,632 --> 00:18:45,466
- Obrigado.
- Lorraine me contou

416
00:18:45,501 --> 00:18:47,890
sobre sua lua de mel.
Soou fantástico.

417
00:18:48,737 --> 00:18:51,172
Foi Sim, foi sim.

418
00:18:51,240 --> 00:18:54,638
16 de abril de 2016.

419
00:18:54,829 --> 00:18:58,573
Era um agradável 72 graus,
vento fraco.

420
00:18:59,281 --> 00:19:01,061
Fizemos um piquenique
embaixo das

421
00:19:01,086 --> 00:19:03,023
flores de cerejeira
no Parc Monceau,

422
00:19:03,118 --> 00:19:06,487
e naquela noite,
curtimos um quarteto

423
00:19:06,522 --> 00:19:09,023
no Jazz Club Etoile.

424
00:19:10,611 --> 00:19:12,613
Bom uso da palavra "ameno".

425
00:19:16,298 --> 00:19:17,699
Então, Dave?

426
00:19:17,766 --> 00:19:19,667
- Olá.
- O que você faz?

427
00:19:19,702 --> 00:19:22,704
Sou um médico.

428
00:19:22,771 --> 00:19:25,973
Eu sou um sucesso
médico em tempo integral.

429
00:19:28,922 --> 00:19:31,491
"Doutor" é uma das minhas
palavras mágicas.

430
00:19:32,111 --> 00:19:33,702
Qual a sua especialidade?

431
00:19:34,184 --> 00:19:35,592
Minha especialidade...

432
00:19:35,617 --> 00:19:38,480
é oftalmologia.

433
00:19:38,505 --> 00:19:41,152
Eu sou médico de ouvido,
nariz e garganta.

434
00:19:41,521 --> 00:19:44,190
E... e olhos. Principalmente
os olhos, na verdade.

435
00:19:44,326 --> 00:19:47,820
- Ding, ding, ding novamente.
- Eu disse outra palavra mágica?

436
00:19:47,845 --> 00:19:49,868
Bem, eu tenho um problema
de olho seco.

437
00:19:49,893 --> 00:19:51,274
Poderia dar uma olhada?

438
00:19:51,299 --> 00:19:53,310
Na verdade,
posso ver daqui de trás.

439
00:19:53,335 --> 00:19:55,069
Não se preocupe. Eu não vou...

440
00:19:55,094 --> 00:19:56,471
Morder você.

441
00:19:56,505 --> 00:19:59,207
Bem, quer saber?
Parece bonito, um...

442
00:19:59,241 --> 00:20:01,575
Seu marido parece
um cara muito legal.

443
00:20:01,600 --> 00:20:04,879
- Don? É Don?
- Sim. Don. Ele é um pêssego.

444
00:20:05,924 --> 00:20:08,382
E você... você é casado, Dave?

445
00:20:08,417 --> 00:20:11,712
Não. Sim. Sim.
Não e sim. É complicado.

446
00:20:11,737 --> 00:20:14,589
Estamos passando por uma
coisa agora, é, Ela morreu.

447
00:20:14,614 --> 00:20:16,174
- Nossa.
- Num incêndio.

448
00:20:16,199 --> 00:20:18,860
Mas, quer saber? De boa, porque
ela era uma má pessoa.

449
00:20:18,894 --> 00:20:20,595
- Serviço certo, eu acho.
- É, ok.

450
00:20:20,620 --> 00:20:23,211
Bem, um pouco duro. Sim.
Mas sim, essencialmente.

451
00:20:23,236 --> 00:20:26,104
Então isso significa
que você é solteiro.

452
00:20:26,129 --> 00:20:28,388
Nossa. Foi isso que
tirou dessa história.

453
00:20:29,671 --> 00:20:32,261
Não se mexa.

454
00:20:32,286 --> 00:20:34,370
OK. Olhos aqui em cima.

455
00:20:34,896 --> 00:20:37,578
Estou lhe dizendo, Harley.
Não estou imaginando isso,

456
00:20:37,603 --> 00:20:40,371
mas Lorraine está me
comendo com os olhos.

457
00:20:40,396 --> 00:20:42,332
Nem tudo é normal nas
terras de Don e Lorena.

458
00:20:42,356 --> 00:20:44,719
- Te contaram da lua de mel?
- Está brincando?

459
00:20:44,753 --> 00:20:46,197
Ela está bem ocupada
planejando a nossa.

460
00:20:46,221 --> 00:20:49,066
Disseram exatamente o mesmo,
como se lessem um roteiro.

461
00:20:49,091 --> 00:20:51,025
Ela podia estar tendo
um caso com Rick?

462
00:20:51,050 --> 00:20:53,941
Ele tentou terminar. Ela
não aceita não como resposta.

463
00:20:54,403 --> 00:20:57,865
Acabei de ouvir Wallace
Rickard contar a alguém

464
00:20:57,900 --> 00:20:59,901
que ele poderia
ter matado o cara

465
00:20:59,935 --> 00:21:02,151
que passou na frente dele
na lanchonete hoje.

466
00:21:02,176 --> 00:21:04,448
Olhei dentro olhos
dele, quando disse isso.

467
00:21:04,473 --> 00:21:06,542
Era como se uma luz se apagasse

468
00:21:07,376 --> 00:21:08,776
e uma luz mortal acendeu.

469
00:21:08,811 --> 00:21:10,311
Isso é bom. Fique com ele.

470
00:21:10,336 --> 00:21:12,113
Fique com ele.

471
00:21:12,919 --> 00:21:14,656
Eu cuido do Don.
Você da Lorraine.

472
00:21:14,681 --> 00:21:17,094
Não. Qual é. Não saia...

473
00:21:17,282 --> 00:21:18,719
Sinto muito por Phoebe.

474
00:21:18,754 --> 00:21:22,064
Bem, eu também sinto, mas
não me sinto tão mal por ela.

475
00:21:22,089 --> 00:21:24,435
Quero dizer, ela está prestes
a herdar os bens de Rick.

476
00:21:24,459 --> 00:21:26,948
- Ela ficará bem.
- Rick era rico?

477
00:21:27,081 --> 00:21:28,738
Sim, Rick nasceu no dinheiro.

478
00:21:28,763 --> 00:21:30,898
Não que ela precise.
Ela ainda está rolando

479
00:21:30,933 --> 00:21:33,836
na fortuna não tão pequena
que recebeu do primeiro marido.

480
00:21:34,480 --> 00:21:35,890
Primeiro marido?

481
00:21:35,915 --> 00:21:38,543
Sim. Morreu jovem.

482
00:21:39,121 --> 00:21:41,274
Ataque cardíaco,
da mesma maneira que Rick.

483
00:21:41,299 --> 00:21:42,685
Você não sabia disso?

484
00:21:46,113 --> 00:21:47,441
Obrigado.

485
00:21:55,979 --> 00:21:58,205
- Precisamos conversar.
- O que há de errado?

486
00:21:58,476 --> 00:22:01,111
- Acho que você sabe.
- Sinceramente, não,

487
00:22:01,146 --> 00:22:04,548
- e eu não aprecio o seu tom.
- Não gosto de mentiras.

488
00:22:04,583 --> 00:22:06,584
Está jogando comigo
desde o restaurante.

489
00:22:06,618 --> 00:22:08,586
Quer saber? Vamos
conversa no privado.

490
00:22:08,620 --> 00:22:09,987
Qual é o seu problema?

491
00:22:10,012 --> 00:22:11,979
Meu problema? Lá fora. Agora.

492
00:22:12,757 --> 00:22:14,673
Você acabou
de me pedir para sair?

493
00:22:14,698 --> 00:22:16,960
Pareço uma idiota para você?
Você tem algo

494
00:22:16,985 --> 00:22:19,978
quer por pra fora do peito,
hã? Por que não diz aqui, hein?

495
00:22:20,003 --> 00:22:21,770
- Beleza.
- Porque pode dizer agora.

496
00:22:21,928 --> 00:22:24,713
Por que não me contou os
dois fatos super interessantes?

497
00:22:24,738 --> 00:22:26,328
A, teve um primeiro marido,

498
00:22:26,353 --> 00:22:28,516
e B, ele morreu
da mesma maneira que Rick?

499
00:22:28,673 --> 00:22:30,985
Meu marido morreu
de ataque cardíaco,

500
00:22:31,010 --> 00:22:33,337
- e Rick foi assassinado.
- Por que não contou?

501
00:22:33,362 --> 00:22:35,965
- Seu primeiro marido era rico?
- Porque não preciso.

502
00:22:35,990 --> 00:22:39,125
Sr. Carter, sei que quer dizer
bem, mas... mas... mas Phoebe?

503
00:22:39,150 --> 00:22:41,641
Você nunca os viu
juntos, ela e Rick.

504
00:22:41,666 --> 00:22:43,340
Ela nunca seria capaz
de matá-lo.

505
00:22:43,365 --> 00:22:44,688
Você estava certo, Dave.

506
00:22:44,713 --> 00:22:47,334
- Nunca devia ter confiado nela.
- O que? O que? Não.

507
00:22:47,359 --> 00:22:48,793
Não. Tudo o que disse foi,

508
00:22:48,899 --> 00:22:51,822
você é bonita e... e ele está
tendo problemas com garotas.

509
00:22:51,847 --> 00:22:52,931
- Ótimo!
- Então a cabeça dele é...

510
00:22:52,956 --> 00:22:55,709
Diga a todos... Sim! Eu
beijei minha melhor amiga, ok?

511
00:22:55,734 --> 00:22:57,384
E foi um beijo que deu errado.

512
00:22:57,569 --> 00:22:59,309
E então eu corri
para a casa dela

513
00:22:59,334 --> 00:23:01,948
como... como Hugh Grant
em Notting Hill.

514
00:23:01,973 --> 00:23:03,617
Mas quando cheguei lá,
ela não tava.

515
00:23:03,641 --> 00:23:05,443
Ela estava... esteve no
escritório a noite toda,

516
00:23:05,467 --> 00:23:08,570
socando o saco,
provavelmente com o chefe dela!

517
00:23:08,595 --> 00:23:10,985
Quer saber? Júlia Roberts não
conseguiria bater naquele saco

518
00:23:11,009 --> 00:23:13,840
Não, ela teria que usar um
dublê ou um corpo duplo.

519
00:23:13,865 --> 00:23:15,832
Mas não Sam,
porque Sam é incrível.

520
00:23:15,857 --> 00:23:18,740
E Sam é perfeita,
e Sam é impossível.

521
00:23:18,765 --> 00:23:20,495
Harley. Sam.

522
00:23:21,234 --> 00:23:23,644
Por que quando vou
em uma sala em que você está,

523
00:23:23,669 --> 00:23:25,129
existe uma chance de 50/50

524
00:23:25,163 --> 00:23:27,025
que estará causando uma cena?

525
00:23:27,863 --> 00:23:29,876
Acabei de descobrir
que minha cliente

526
00:23:30,101 --> 00:23:32,403
reteve informações
que tornam isso

527
00:23:32,437 --> 00:23:35,072
suspeitosamente parecem uma
situação de viúva negra.

528
00:23:35,106 --> 00:23:36,783
Viúva negra dupla.

529
00:23:36,808 --> 00:23:38,117
Como você ousa?

530
00:23:38,152 --> 00:23:40,549
Harley? Lá fora. Agora.

531
00:23:40,940 --> 00:23:44,138
Está ciente de que Dalila
trabalha pra a cidade de Bishop?

532
00:23:44,163 --> 00:23:46,260
Está ciente de que tenho
que casar com a mãe dela?

533
00:23:46,284 --> 00:23:48,520
- Então ela está me usando.
- Por que estava gritando

534
00:23:48,544 --> 00:23:50,395
em uma mulher
recentemente de luto?

535
00:23:50,584 --> 00:23:52,885
Eu só tive a decência
de olhar para Phoebe

536
00:23:52,910 --> 00:23:54,435
antes de começar
a gritar "viúva negra".

537
00:23:54,459 --> 00:23:56,103
Seu marido teve um
defeito cardíaco congênito

538
00:23:56,127 --> 00:23:57,594
que ele absolutamente morreu.

539
00:23:57,629 --> 00:23:59,930
Aquela mulher que teve um surto

540
00:23:59,964 --> 00:24:02,624
ficou no hospital por duas
semanas após sua morte.

541
00:24:02,649 --> 00:24:04,627
Isso soa como uma
viúva negra para você?

542
00:24:04,671 --> 00:24:06,281
Não muito.

543
00:24:07,290 --> 00:24:09,260
Como estão as coisas
com o caso Llama?

544
00:24:09,285 --> 00:24:10,885
- Lomba.
- Você tem certeza?

545
00:24:11,009 --> 00:24:13,477
Você... quer minha ajuda?

546
00:24:13,511 --> 00:24:15,912
Sim, eu... eu quero. Eu estou...

547
00:24:17,615 --> 00:24:19,846
apenas pensei que as coisas
entre nós eram...

548
00:24:20,520 --> 00:24:22,987
sabe o que... o que
aconteceu conosco outro dia...

549
00:24:23,409 --> 00:24:25,629
Agradeço por você ter vindo.
Obrigado.

550
00:24:26,948 --> 00:24:28,308
Certo.

551
00:24:29,183 --> 00:24:30,629
Você sabe o que deve fazer.

552
00:24:30,654 --> 00:24:32,941
Me desculpe. Eu...
acho que minha cabeça

553
00:24:32,966 --> 00:24:35,735
hoje está um pouco confusa hoje.

554
00:24:35,760 --> 00:24:37,694
- E é minha culpa.
- Sim.. Está certo.

555
00:24:37,719 --> 00:24:39,682
Você está certo.
Isso foi ridículo.

556
00:24:40,619 --> 00:24:43,753
Mas para ser justo, deveria ter
lhe contado sobre meu marido.

557
00:24:44,929 --> 00:24:47,198
Eu sei que está me
olhando pelo canto do olho.

558
00:24:47,223 --> 00:24:49,620
Eu não estou. Não fiz isso.

559
00:24:49,645 --> 00:24:51,479
Não. Sam, escuta.

560
00:24:51,504 --> 00:24:52,871
Entendi.

561
00:24:52,984 --> 00:24:54,885
Sabe, se me
perguntasse há duas horas,

562
00:24:54,910 --> 00:24:56,834
Eu teria sentido o
mesmo, mas agora...

563
00:24:56,859 --> 00:24:58,626
Eu me sinto ótimo.

564
00:24:58,857 --> 00:25:01,425
- Ótimo.
- Mais livre do que eu já senti.

565
00:25:01,450 --> 00:25:02,725
Não estou nem constrangido.

566
00:25:02,750 --> 00:25:04,304
- Claro.
- Quer saber?

567
00:25:04,329 --> 00:25:06,984
Acho que eu podia mesmo
fazer isso aqui nesta cidade.

568
00:25:07,009 --> 00:25:10,111
Como oftalmologista ou...

569
00:25:10,269 --> 00:25:12,060
Sim. Talvez eu tenha
que mudar isso.

570
00:25:12,085 --> 00:25:13,713
- Eu deveria saber melhor.
- Sim.

571
00:25:13,738 --> 00:25:15,607
Afinal, a viúva
negra é um clássico da TV,

572
00:25:15,631 --> 00:25:16,909
e ela sempre dá pista falsa.

573
00:25:16,934 --> 00:25:18,385
Então é o cara que está
ajoelhado no corpo

574
00:25:18,409 --> 00:25:20,020
com sangue nas mãos
quando os policiais chegam

575
00:25:20,044 --> 00:25:21,489
ou qualquer outra pessoa
que acha que fez aquilo

576
00:25:21,513 --> 00:25:22,713
na primeira metade
de um episódio.

577
00:25:22,747 --> 00:25:24,809
Então, novamente... me desculpe.

578
00:25:25,657 --> 00:25:27,206
Desculpas aceitas.

579
00:25:29,673 --> 00:25:31,026
Desculpe.

580
00:25:31,051 --> 00:25:32,856
Ei, assim
que atualizarmos a Sam,

581
00:25:32,881 --> 00:25:34,625
vamos ter que
dividir e conquistar.

582
00:25:34,650 --> 00:25:36,093
Dave, estará com Lorraine.

583
00:25:36,127 --> 00:25:39,630
Ela parece ter gostado
do charme Natural de Dave,

584
00:25:39,655 --> 00:25:42,733
- e precisamos que vá fundo.
- Interessante mudança de frase.

585
00:25:42,767 --> 00:25:46,270
Mas se minha teoria tiver certa,
Lorraine podia ser assassina,

586
00:25:46,304 --> 00:25:48,411
significa que está pedindo
pra sair com uma assassina?

587
00:25:48,435 --> 00:25:50,183
Não. Não
precisa dormir com ela.

588
00:25:50,208 --> 00:25:53,443
Gente, isso não é ótimo?
Somos nós três juntos novamente!

589
00:25:53,478 --> 00:25:54,912
Um dois e três.

590
00:25:54,946 --> 00:25:57,214
Estamos sentindo falta
de alguém? Sim, Boyle.

591
00:25:57,239 --> 00:25:59,815
A última vez que verifiquei,
ele não está no cartaz.

592
00:25:59,840 --> 00:26:01,605
- O que é isso?
- Eu não sei.

593
00:26:01,630 --> 00:26:03,987
Mas não esqueceremos que
há um assassino por aí,

594
00:26:04,012 --> 00:26:06,108
e se souberem que
procuramos por eles...

595
00:26:06,226 --> 00:26:08,058
Eles podem estar
procurando por nós.

596
00:26:14,188 --> 00:26:15,659
Posso servi-la em algo mais?

597
00:26:17,828 --> 00:26:20,071
Não. O chá está ótimo. Obrigado.

598
00:26:20,096 --> 00:26:22,587
Harley deveria nos apresentar.
Sinto muito.

599
00:26:23,501 --> 00:26:26,912
Você e Harley,
isso é uma coisa atual,

600
00:26:26,937 --> 00:26:29,639
uma coisa que costumava
ser, uma coisa aqui-vem-vai?

601
00:26:29,664 --> 00:26:31,514
Não pretendo bisbilhotar.
É apenas...

602
00:26:32,209 --> 00:26:33,688
Mantém minha mente ocupada.

603
00:26:39,704 --> 00:26:41,184
Harley, onde você está?

604
00:26:41,218 --> 00:26:43,153
Oi, Sam. Desculpe.
Eu me empolguei

605
00:26:43,178 --> 00:26:46,013
- sobre o quadro geral.
- Bem, eu já olhei

606
00:26:46,038 --> 00:26:47,606
as pistas que consigo
pensar com Phoebe,

607
00:26:47,630 --> 00:26:49,794
e não posso mais beber chá.

608
00:26:52,032 --> 00:26:54,573
Acredita que sabemos
quando estamos sendo vigiados?

609
00:26:55,206 --> 00:26:57,167
Eu tenho esse sentimento
há semanas.

610
00:26:57,201 --> 00:26:58,635
Eu só... Na outra noite,

611
00:26:58,669 --> 00:27:00,147
estava parada
na janela da cozinha,

612
00:27:00,171 --> 00:27:02,806
e tinha certeza de que
alguém estava me observando.

613
00:27:02,831 --> 00:27:05,621
E eu me virei,
e ninguém estava lá.

614
00:27:05,992 --> 00:27:07,711
Isso está me deixando louca.

615
00:27:07,745 --> 00:27:10,012
Senti isso desde
que vim pra esta cidade.

616
00:27:10,242 --> 00:27:11,667
Mostre-me a janela.

617
00:27:12,385 --> 00:27:15,720
Rick era... adorável.

618
00:27:15,745 --> 00:27:17,530
De certa forma,
um golden retriever.

619
00:27:17,555 --> 00:27:19,055
Claro. Sim. Sim.

620
00:27:19,080 --> 00:27:20,919
Eu prefiro huskies.

621
00:27:21,759 --> 00:27:25,228
Grande, lindo, de olhos azuis,

622
00:27:25,262 --> 00:27:27,564
huskies peludos.

623
00:27:27,598 --> 00:27:30,896
OK. E se Don entrar?
Ele está em casa?

624
00:27:30,958 --> 00:27:34,785
Don tem os próprios segredos.
Confie em mim.

625
00:27:34,810 --> 00:27:37,874
Vai esperar aqui um pouco?!

626
00:27:37,908 --> 00:27:40,191
Porque eu...
eu tenho uma surpresa.

627
00:27:40,216 --> 00:27:41,651
- Divertido.
- Uma surpresa.

628
00:27:41,676 --> 00:27:43,090
Quer saber?
Provavelmente devia...

629
00:27:43,114 --> 00:27:44,682
Apenas um minuto.

630
00:28:01,198 --> 00:28:03,433
Um Strip reverso.

631
00:28:03,467 --> 00:28:05,106
Entendi. OK.

632
00:28:05,213 --> 00:28:06,703
Eu... tudo bem.

633
00:28:06,737 --> 00:28:08,471
Vem aqui, por aqui.

634
00:28:08,496 --> 00:28:11,331
Sim. OK. Brincadeira legal.

635
00:28:11,356 --> 00:28:12,998
É tão reconfortante!

636
00:28:13,978 --> 00:28:16,913
- Gosta do que está vendo?
- Certo. Claro que sim.

637
00:28:16,947 --> 00:28:19,525
Desculpe. Eu não quero
interromper o seu fluxo ai,

638
00:28:19,550 --> 00:28:22,366
Pina Bausch, mas posso
usar o quarto do seu marido?

639
00:28:22,711 --> 00:28:24,161
Está bem ali.

640
00:28:24,186 --> 00:28:25,531
OK. Ótimo. Obrigado.

641
00:28:25,556 --> 00:28:29,129
Você... não...
quer perder... o blazer.

642
00:28:29,154 --> 00:28:30,460
Não.

643
00:28:30,494 --> 00:28:32,495
- Você pega aquele blazer.
- Lá.

644
00:28:32,520 --> 00:28:34,798
- Está lá? Vai pegar ele.
- O quarto.

645
00:28:34,832 --> 00:28:36,599
OK. Abençoe esta casa.

646
00:28:38,312 --> 00:28:39,836
Nosso colapso.

647
00:28:39,861 --> 00:28:41,337
Vai ser ótimo.

648
00:29:29,197 --> 00:29:31,221
- Oi, Sam.
<i>- Oi, Encontrei uma pegada</i>

649
00:29:31,246 --> 00:29:35,259
<i>fora da janela de Phoebe.</i>
O sapato parece um Bruno Magli.

650
00:29:35,493 --> 00:29:37,111
Os sapatos do OJ?

651
00:29:37,194 --> 00:29:38,837
Pouco natural.

652
00:29:39,290 --> 00:29:41,631
Espere um pouco.
Estou olhando uma foto de Don,

653
00:29:41,665 --> 00:29:44,388
Marido de Lorraine, e ele
é um homem de Bruno Magli.

654
00:29:44,413 --> 00:29:46,870
Acho que tenho que fala com
um cara sobre sapatos.

655
00:29:46,895 --> 00:29:48,436
- Faça isso.
- Certo.

656
00:29:50,760 --> 00:29:52,234
Dave, o que se passa?

657
00:29:52,259 --> 00:29:54,517
Nada de mais. Acabei de
ver uma mulher adulta

658
00:29:54,542 --> 00:29:57,057
fazer um strip-tease reverso
pra mim, e ainda estou nu.

659
00:29:57,081 --> 00:29:58,915
Mas fora isso, me sinto ótimo.

660
00:29:58,940 --> 00:30:02,385
E acabei de achar algo. Estou
no banheiro de Lorraine e Don,

661
00:30:02,392 --> 00:30:04,463
e há um monte de frascos
com receita aqui.

662
00:30:04,488 --> 00:30:06,361
A maioria deles diz "Don Tovey"

663
00:30:06,624 --> 00:30:09,359
mas há um que diz
"Albert Sawchuk".

664
00:30:09,384 --> 00:30:10,957
<i>Na verdade, alguns deles dizem.</i>

665
00:30:10,982 --> 00:30:12,948
Quem é Albert Sawchuk?

666
00:30:13,127 --> 00:30:15,065
<i>Não faço ideia,
mas é estranho, certo?</i>

667
00:30:16,170 --> 00:30:19,576
OK. Encontre Sam. Conte a
ela sobre Albert Sawchuk.

668
00:30:19,601 --> 00:30:22,039
- Seguirei minha própria pista.
- Espere. Como diabos

669
00:30:22,063 --> 00:30:23,827
eu deveria sair daqui?

670
00:30:31,459 --> 00:30:33,043
Fale comigo, Rick.

671
00:31:09,309 --> 00:31:12,118
Oi! Eu estava pensando
em você. O que se passa?

672
00:31:13,822 --> 00:31:15,626
Estou à caminho.

673
00:31:19,367 --> 00:31:21,023
Vamos pra lá? Oi.

674
00:31:21,048 --> 00:31:22,547
Oi, pessoal.

675
00:31:22,572 --> 00:31:25,605
Ótimo dia para um passeio
de barco nu.

676
00:31:28,238 --> 00:31:30,640
- Oi.
- Cara. Estamos trabalhando.

677
00:31:30,674 --> 00:31:32,994
Este é o local de trabalho,
onde usamos calças.

678
00:31:33,019 --> 00:31:35,109
Não me importo
com o quanto está livre.

679
00:31:36,837 --> 00:31:38,647
Pegou o frasco de comprimidos?

680
00:31:42,086 --> 00:31:43,726
Onde estava carregando isso?

681
00:31:50,494 --> 00:31:52,633
Sam, acho que fomos vistos.

682
00:31:54,365 --> 00:31:55,865
Por que ele está correndo?

683
00:31:55,890 --> 00:31:57,470
Por que não estamos?

684
00:32:10,827 --> 00:32:13,528
- Eu consigo pegá-lo!
- Espere, Dave! Não, mano!

685
00:32:13,553 --> 00:32:16,353
O que? Sim Sim Sim. Deixa
comigo, Deixa comigo.

686
00:32:18,113 --> 00:32:19,989
Eu sou apenas o contador,
eu juro!

687
00:32:20,024 --> 00:32:21,357
- O que?
- Contador?

688
00:32:21,392 --> 00:32:23,026
Achamos umas digitais no local

689
00:32:23,051 --> 00:32:25,302
que tenho certeza que
baterá com seus sapatos!

690
00:32:25,327 --> 00:32:27,612
- Sabemos que o que fez!
- Claro que sabe que eu fiz!

691
00:32:27,636 --> 00:32:29,141
Por isso Ronaldo te enviou!

692
00:32:29,166 --> 00:32:31,260
O que? Quem diabos é Ronaldo?

693
00:32:34,038 --> 00:32:36,305
Afaste-se de Tovey!
Abaixe a arma!

694
00:32:36,340 --> 00:32:37,926
Abaixe suas armas!

695
00:32:41,666 --> 00:32:44,248
- Abaixe sua arma!
- Faço questão de

696
00:32:44,273 --> 00:32:49,273
não fazer nada que homens não
identificados com armas mandam.

697
00:32:51,428 --> 00:32:53,212
Estamos com proteção
de testemunha!

698
00:32:53,237 --> 00:32:54,905
- Sr. Tovey está conosco!
- O que?

699
00:32:54,930 --> 00:32:57,936
Ronaldo é o chefe do crime que
nosso cara está testemunhando!

700
00:32:57,961 --> 00:33:00,006
Posso mostrar nossos registros,
que tem cada minuto

701
00:33:00,030 --> 00:33:01,677
do tempo dele no ano passado!

702
00:33:01,833 --> 00:33:03,622
Parece bom para você,
detetive Shaw?

703
00:33:04,106 --> 00:33:05,654
Como você sabe meu...

704
00:33:05,946 --> 00:33:08,310
Você estava nos observando,
não estava na rua?

705
00:33:08,335 --> 00:33:10,087
- Por que ele fugiu?
- Porque pensei

706
00:33:10,112 --> 00:33:12,674
Ronaldo te enviou!
Testemunhei na semana passada,

707
00:33:12,699 --> 00:33:15,650
e então vi gente nos arbustos,
então é claro que vou correr!

708
00:33:15,684 --> 00:33:16,986
A história de casamento
parecia falsa

709
00:33:17,010 --> 00:33:18,897
porque era uma história
de casamento falsa.

710
00:33:18,921 --> 00:33:20,455
Lorraine é sua esposa?

711
00:33:20,489 --> 00:33:22,427
Deus não! Ela é meu disfarce!

712
00:33:22,452 --> 00:33:25,263
Sabia que ela tem um apelido
pra cada uma de suas sardas?

713
00:33:25,288 --> 00:33:28,009
Delores, parte superior da coxa.
Agnes, nádega direita.

714
00:33:28,034 --> 00:33:29,817
Só pra constar,
ela não é nada profissional!

715
00:33:29,841 --> 00:33:31,198
Você é Albert Sawchuk!

716
00:33:31,223 --> 00:33:33,635
Por que suas pegadas tavão
no gramado de Phoebe?

717
00:33:33,669 --> 00:33:36,604
Acho que ele gosta de...
espreitar a senhorita Tessamoré!

718
00:33:36,629 --> 00:33:38,196
Beleza, isso é ilegal!

719
00:33:38,221 --> 00:33:40,141
Quer matá-lo por
isso, fique a vontade.

720
00:33:40,166 --> 00:33:41,710
- Não não não.
- Mas Albert Sawchuk

721
00:33:41,734 --> 00:33:43,128
não matou ninguém.

722
00:33:44,909 --> 00:33:46,644
Onde você disse
que Harley estava?

723
00:33:46,669 --> 00:33:48,370
Eu não disse,
porque ele não disse.

724
00:33:49,382 --> 00:33:50,800
Droga.

725
00:33:54,093 --> 00:33:56,389
- Ei.
- Obrigado por vir tão rápido.

726
00:33:56,414 --> 00:33:58,053
Eu encontrei algo muito grande.

727
00:33:58,110 --> 00:34:00,037
É. Parecia bem
animado ao telefone.

728
00:34:00,062 --> 00:34:02,385
Estava pensando no que
você e Delilah falaram,

729
00:34:02,410 --> 00:34:04,539
então eu reavaliei
as funções do órgão,

730
00:34:04,643 --> 00:34:07,283
e encontrei algo que
senti falta no estômago.

731
00:34:07,902 --> 00:34:10,580
Suplementos, muitos suplementos,

732
00:34:10,739 --> 00:34:12,752
a mesma marca
que Don Tovey vende.

733
00:34:12,821 --> 00:34:15,543
E também encontrei
vestígios de tálio,

734
00:34:15,568 --> 00:34:17,021
assim como Delilah disse.

735
00:34:17,046 --> 00:34:18,886
Don tava envenenando
Rick lentamente.

736
00:34:19,008 --> 00:34:20,488
Ele é seu assassino.

737
00:34:21,150 --> 00:34:23,175
Russell, você conseguiu!

738
00:34:23,200 --> 00:34:24,852
Você pegou nosso assassino!

739
00:34:24,887 --> 00:34:27,199
Russell!

740
00:34:27,300 --> 00:34:29,257
Realmente fez uma grande jogada.

741
00:34:29,282 --> 00:34:31,449
Eu... contarei
ao pessoal em casa,

742
00:34:31,474 --> 00:34:33,528
e eles vão te dar uma medalha!

743
00:34:33,562 --> 00:34:34,871
Nossa.

744
00:34:36,865 --> 00:34:38,694
Apenas uma última coisa...

745
00:34:39,335 --> 00:34:41,603
Você se lembra quando
me perguntou como era

746
00:34:41,628 --> 00:34:43,404
ser ator, entrar no personagem?

747
00:34:43,439 --> 00:34:46,200
Como entro na pele de alguém?
Bem, eu começo de fora.

748
00:34:46,225 --> 00:34:47,751
Eu começo com guarda-roupa,

749
00:34:47,776 --> 00:34:50,278
como um jaleco ou acessórios...

750
00:34:50,303 --> 00:34:52,593
óculos, observo.

751
00:34:52,848 --> 00:34:55,206
Nossa. Belo relógio.

752
00:34:56,062 --> 00:34:58,119
<i>Lamento por ter perdido
o relógio de Rick,</i>

753
00:34:58,144 --> 00:34:59,763
mas tenho certeza que aparecerá.

754
00:34:59,788 --> 00:35:01,420
Rick não tinha um igual?

755
00:35:01,541 --> 00:35:03,474
Mundo pequeno, eu acho.

756
00:35:04,727 --> 00:35:06,200
Sabe, a princípio,

757
00:35:06,491 --> 00:35:08,744
Eu não conseguia
entender por que Rick

758
00:35:09,004 --> 00:35:10,614
raspou as pernas.

759
00:35:11,007 --> 00:35:13,015
Então descobri
que ele é um triatleta,

760
00:35:13,040 --> 00:35:14,902
e triatletas fazem isso

761
00:35:14,937 --> 00:35:18,139
para aumentar a resistência
quando eles estão nadando,

762
00:35:18,164 --> 00:35:20,066
correndo e ciclismo.

763
00:35:21,618 --> 00:35:23,443
Por que você raspa suas pernas?

764
00:35:23,960 --> 00:35:26,028
Está treinando
para ser um triatleta?

765
00:35:26,282 --> 00:35:28,449
Não. Não.

766
00:35:28,474 --> 00:35:30,809
Sim. Sim. Claro.

767
00:35:30,834 --> 00:35:32,803
Achei que nunca é
tarde para começar.

768
00:35:33,122 --> 00:35:35,420
Bem, na verdade, no meu
caso, é tarde demais.

769
00:35:35,536 --> 00:35:38,426
Recentemente, comecei o Zumba.
Acontece que é difícil.

770
00:35:38,460 --> 00:35:41,467
Ei, sabe quem ama
as pernas raspadas?

771
00:35:41,756 --> 00:35:43,390
As mulheres.

772
00:35:43,415 --> 00:35:45,290
Falando de mulheres,
vamos apresentar

773
00:35:45,315 --> 00:35:46,992
a estrela convidada
desta semana!

774
00:35:47,017 --> 00:35:48,369
Senhoras e senhores,

775
00:35:48,404 --> 00:35:51,406
Phoebe Tessamoré!

776
00:35:53,793 --> 00:35:55,413
O que está acontecendo?

777
00:35:55,944 --> 00:35:57,745
O que está acontecendo é,

778
00:35:57,780 --> 00:36:00,715
estamos prestes a aterrissar.

779
00:36:02,406 --> 00:36:04,461
Vamos conversar com Phoebe

780
00:36:04,486 --> 00:36:07,477
sobre meios e oportunidades.

781
00:36:07,956 --> 00:36:11,459
Delilah disse que quem matou
Rick o envenenou lentamente.

782
00:36:11,493 --> 00:36:14,162
Eles tinham acesso
consistente e regular a ele.

783
00:36:14,229 --> 00:36:16,083
Está me acusando
de alguma coisa?

784
00:36:16,355 --> 00:36:19,042
Rick era um amigo,
mas acesso consistente e regular

785
00:36:19,067 --> 00:36:20,644
não era algo que eu já tive.

786
00:36:20,802 --> 00:36:23,723
- Pergunte a Phoebe.
- Calma, Russell, calma.

787
00:36:23,945 --> 00:36:26,699
Então, ontem à noite, estava
olhando o telefone de Rick.

788
00:36:26,724 --> 00:36:29,143
Também joguei Fortnite.
Esse jogo é tão viciante.

789
00:36:29,178 --> 00:36:33,571
Depois voltei a olhar o celular
de Rick, e eu achei... isso.

790
00:36:44,526 --> 00:36:45,989
Isso é Rick jogando.

791
00:36:46,362 --> 00:36:48,344
Rick não tocava piano.

792
00:36:52,463 --> 00:36:53,901
<i>Como foi Russell?</i>

793
00:36:53,926 --> 00:36:56,595
<i>Muito melhor, Rick.
Muito bom.</i>

794
00:36:56,672 --> 00:36:58,828
Russell, você está
sendo tão encorajador.

795
00:36:58,970 --> 00:37:01,827
Phoebe, Rick estava aprendendo
a tocar sua música favorita

796
00:37:01,852 --> 00:37:02,986
como presente de casamento.

797
00:37:03,011 --> 00:37:05,314
Planejava uma surpresa
pra o dia do nosso casamento.

798
00:37:05,338 --> 00:37:07,257
Agora,
nunca vou saber o que era.

799
00:37:07,387 --> 00:37:08,973
E para quem ele vai?

800
00:37:09,284 --> 00:37:11,519
O passeador de cães local,

801
00:37:11,553 --> 00:37:15,523
examinador médico e
professor de piano, Russell.

802
00:37:15,557 --> 00:37:19,067
Eu diria que é um acesso
consistente e regular.

803
00:37:19,092 --> 00:37:20,971
Também estou adivinhando
que as lições

804
00:37:20,996 --> 00:37:22,628
veio com biscoito de cortesia.

805
00:37:22,965 --> 00:37:25,534
Pedaços de chocolate com tálio?

806
00:37:26,713 --> 00:37:28,307
Phoebe, você se lembra?

807
00:37:28,332 --> 00:37:30,785
Esse cartão que você
me mostrou na lanchonete?

808
00:37:31,540 --> 00:37:33,011
- A ameaça.
- Sim.

809
00:37:34,076 --> 00:37:36,477
"Você e Rick
se reunirão um dia."

810
00:37:36,502 --> 00:37:38,623
"Esse dia pode chegar mais
cedo do que pensa."

811
00:37:38,647 --> 00:37:40,948
"O amor nunca morre."

812
00:37:41,432 --> 00:37:43,328
Você escreveu isso,
não foi, Russell?

813
00:37:43,353 --> 00:37:45,686
No começo, Phoebe e eu
achamos que era uma ameaça,

814
00:37:45,710 --> 00:37:47,054
mas e se não fosse?

815
00:37:47,079 --> 00:37:50,758
E se fosse uma promessa que
Rick 2.0 estivesse a caminho,

816
00:37:50,783 --> 00:37:54,500
com o relógio, as pernas
raspadas e o tri-atletismo?

817
00:37:54,525 --> 00:37:57,781
Mas e se isso não
for sobre ser Rick

818
00:37:58,233 --> 00:38:01,290
mas sobre estar... com Phoebe?

819
00:38:01,798 --> 00:38:04,228
- O que está acontecendo?
- O ponto alto.

820
00:38:05,207 --> 00:38:06,607
Isso é uma loucura.

821
00:38:06,675 --> 00:38:08,342
Claro, eu gosto de Phoebe.

822
00:38:08,377 --> 00:38:09,722
Quem não?

823
00:38:09,912 --> 00:38:11,589
Quero estar com ela?

824
00:38:11,745 --> 00:38:13,779
Sim, eu vou te dar isso também.

825
00:38:13,804 --> 00:38:15,450
Mas... mas matar Rick?

826
00:38:15,475 --> 00:38:18,415
Isso é loucura. Sou um médico.

827
00:38:18,485 --> 00:38:20,671
É, você é um médico,
o que lhe dá a perfeita

828
00:38:20,696 --> 00:38:22,423
desculpa
pra fugir com assassinato.

829
00:38:22,458 --> 00:38:23,925
A única assinatura necessária

830
00:38:23,959 --> 00:38:25,570
dizer que Rick morreu
de ataque cardíaco

831
00:38:25,594 --> 00:38:27,628
e enterrar ele, é a sua.

832
00:38:27,696 --> 00:38:29,397
Eu sei que vi por aqui

833
00:38:29,431 --> 00:38:30,932
muitas gente nuas ultimamente,

834
00:38:30,966 --> 00:38:33,077
mas por favor diga que é uma
arma que está me tocando.

835
00:38:33,101 --> 00:38:34,602
Seu filho da puta.

836
00:38:34,636 --> 00:38:37,170
Não tenho certeza se falaria
"filho da puta" agora.

837
00:38:37,195 --> 00:38:38,449
Você arruinou tudo.

838
00:38:38,474 --> 00:38:41,042
Bem, realisticamente,
seu plano tinha umas falhas,

839
00:38:41,076 --> 00:38:43,578
o primeiro do qual seria,
um deus de ouro a Rick.

840
00:38:43,612 --> 00:38:45,613
Eu sei que não sou Rick.
Não sou louco.

841
00:38:45,647 --> 00:38:47,248
- Bem...
- E eu sei que há algo

842
00:38:47,265 --> 00:38:49,928
entre nós, algo que não
ocorreria se Rick tivesse aqui.

843
00:38:49,952 --> 00:38:52,558
E tenho que te dizer uma coisa.
Ele não era perfeito.

844
00:38:52,583 --> 00:38:55,070
Eu o vi flertar com Lorraine
Tovey. Ele a beijou!

845
00:38:55,095 --> 00:38:57,329
Ela o beijou!
Rick me contou tudo.

846
00:38:57,380 --> 00:38:59,848
Além disso,
Rick era um homem de verdade.

847
00:38:59,873 --> 00:39:02,180
OK. Russell é um homem de
verdade com uma arma real.

848
00:39:02,204 --> 00:39:03,766
Ele não tem culhões.

849
00:39:03,791 --> 00:39:06,113
Ele... ele tem, literalmente
tem. Posso vê-las.

850
00:39:10,639 --> 00:39:12,406
Ei, Russell!

851
00:39:12,441 --> 00:39:13,941
Esse longo enrolamento

852
00:39:13,976 --> 00:39:16,738
não foi apenas uma saudação
para meu cara!

853
00:39:17,279 --> 00:39:20,564
Eu também estava parado!

854
00:39:22,751 --> 00:39:24,352
- Obrigado.
- Eu peguei ele.

855
00:39:24,377 --> 00:39:25,853
Sim. Apenas segure ele.

856
00:39:25,878 --> 00:39:28,657
Por favor, senhor, pare de se
contorcer. Não pensei nisso.

857
00:39:28,681 --> 00:39:30,502
Temos uma situação
de cachorro-quente-no-pão.

858
00:39:30,526 --> 00:39:31,859
Por favor, solte sua mão

859
00:39:31,927 --> 00:39:33,461
Eu tenho sua permissão para...

860
00:39:33,486 --> 00:39:35,254
Deus! Não! Sam!

861
00:39:35,297 --> 00:39:37,665
Você o pegou, Sam.
Você o pegou.

862
00:39:37,690 --> 00:39:39,403
Desculpe.

863
00:39:43,843 --> 00:39:46,107
Você salvou minha vida...
de novo.

864
00:39:46,141 --> 00:39:47,809
Uma garota tem que ter um hobby.

865
00:39:48,372 --> 00:39:51,612
Então, conseguiu tudo o que
precisava? Descobriu tudo?

866
00:39:51,647 --> 00:39:54,348
Sim.
É um triângulo amoroso bizarro,

867
00:39:54,373 --> 00:39:57,715
algo em que pareço me tornar
um especialista ultimamente.

868
00:39:58,200 --> 00:40:00,121
Eu preciso falar
com você sobre algo.

869
00:40:00,894 --> 00:40:04,325
Estava indo pegar calças
para Dave, mas sim, fale.

870
00:40:04,359 --> 00:40:06,227
Eu estava com Boyle
na outra noite

871
00:40:06,252 --> 00:40:07,736
na delegacia, a noite toda,

872
00:40:07,996 --> 00:40:09,797
e preciso tentar
te explicar isso.

873
00:40:09,831 --> 00:40:11,942
Não, Sam. Não
precisa me explicar nada.

874
00:40:11,967 --> 00:40:14,535
Qual é. Entendi. Foi como...

875
00:40:14,560 --> 00:40:16,218
Tudo o que fizemos
foi conversar.

876
00:40:16,391 --> 00:40:18,649
Quero dizer, na verdade
temos muito em comum.

877
00:40:18,674 --> 00:40:20,978
Sabe, somos que meio
aliados na delegacia.

878
00:40:21,222 --> 00:40:22,700
Nada aconteceu.

879
00:40:24,066 --> 00:40:25,548
Algo aconteceu.

880
00:40:25,573 --> 00:40:27,297
Não. Estou te dizendo nada.

881
00:40:28,284 --> 00:40:30,155
Algo está acontecendo.

882
00:40:30,703 --> 00:40:32,283
Eu não sei. Eu não sei.

883
00:40:32,308 --> 00:40:34,798
Estou confusa, Harl.
Quero dizer, ele é meu chefe.

884
00:40:34,823 --> 00:40:36,857
Nenhum de nós jamais
agiria sobre isso,

885
00:40:36,892 --> 00:40:38,727
mesmo que houvesse algo...
o que provavelmente não existe.

886
00:40:38,751 --> 00:40:41,053
Então eu não...
eu apenas... eu...

887
00:40:42,064 --> 00:40:43,610
EU...

888
00:40:44,166 --> 00:40:46,469
O engraçado é que você
é meu melhor amigo,

889
00:40:46,494 --> 00:40:49,070
e você é a primeira pessoa
para quem eu iria correr,

890
00:40:49,104 --> 00:40:50,735
para contar todas essas coisas.

891
00:40:51,317 --> 00:40:52,974
Mas por que isso é estranho?

892
00:40:53,512 --> 00:40:55,333
Às vezes, as coisas
são estranhas.

893
00:40:57,245 --> 00:41:00,514
Estamos bem... depois de,
você sabe?

894
00:41:01,516 --> 00:41:04,082
Olhe para Dave.

895
00:41:04,358 --> 00:41:07,188
Ele é como um bebê que acabou
de descobrir o corpo dele.

896
00:41:07,213 --> 00:41:09,774
Por favor, por favor,
pegue umas calças para o bebê.

897
00:41:15,934 --> 00:41:19,367
Sim. Oi. É o 52º
distrito de Manhattan?

898
00:41:20,163 --> 00:41:21,713
Sim. Oi.
Meu nome é Dave Leigh.

899
00:41:21,738 --> 00:41:23,377
Estou ligando de Bishop, Canadá.

900
00:41:23,402 --> 00:41:26,512
Estou tentando entrar em contato
com o detetive Marco Ciccone.

901
00:41:26,537 --> 00:41:29,397
Ele costumava ser parceiro
do detetive Joyce Boyle.

902
00:41:31,046 --> 00:41:33,405
Posso deixar uma mensagem
para ele?

903
00:41:33,949 --> 00:41:35,816
Eu tenho algumas
perguntas para ele.

