1
00:00:04,992 --> 00:00:07,659
Apenas vire os pulsos um
pouco mais, pense em algo

2
00:00:07,684 --> 00:00:10,787
ou alguém específico. Te ajudará
a manter seus ataques focados.

3
00:00:11,293 --> 00:00:12,961
Adivinha em quem estou pensando?

4
00:00:12,986 --> 00:00:14,856
Como está tudo
contigo e J. Boyle?

5
00:00:14,988 --> 00:00:17,700
Bom, Bem. Acho que ele
está feliz com o meu trabalho.

6
00:00:17,725 --> 00:00:19,096
Ele está feliz com você.

7
00:00:19,131 --> 00:00:23,122
O que? Não, não ele tem sido
profissional, e respeitoso.

8
00:00:23,147 --> 00:00:24,694
Cara, ele é meu chefe.

9
00:00:24,719 --> 00:00:26,716
Uma coisa não exclui a outra.

10
00:00:26,741 --> 00:00:29,443
Essa pessoa pode ter
uma queda por alguém.

11
00:00:29,468 --> 00:00:31,706
Já pensou que talvez
tenha uma queda por ele?

12
00:00:31,731 --> 00:00:33,220
Não. E não.

13
00:00:33,245 --> 00:00:35,622
Olha, entendi. Ele é "outro
lado da cama" legal.

14
00:00:35,647 --> 00:00:37,423
Tem aquela arrogância
de Nova York.

15
00:00:37,448 --> 00:00:39,682
Mas desculpe, vocês
nunca poderiam ter nada.

16
00:00:39,707 --> 00:00:42,161
Policial com policial,
só não podem ter coisas.

17
00:00:42,185 --> 00:00:44,497
As pessoas não têm "coisas"
que só estão na TV.

18
00:00:44,522 --> 00:00:47,476
As coisas são reais.
Você e eu, temos uma coisa.

19
00:00:47,501 --> 00:00:48,651
Nós, não temos nada.

20
00:00:48,676 --> 00:00:51,587
Nós temos uma coisa. Já
vi isso em um milhão de series.

21
00:00:51,612 --> 00:00:53,296
Os protagonistas, somos nós,

22
00:00:53,321 --> 00:00:55,450
eles têm uma longa
história um com o outro.

23
00:00:55,588 --> 00:00:59,668
Trabalham bem juntos,
brincadeiras, há uma conexão.

24
00:00:59,703 --> 00:01:02,038
Há uma coisa.
Olha, não temos escolha.

25
00:01:02,063 --> 00:01:05,381
As pessoas querem, elas veem
em nós, não há como evitar.

26
00:01:05,631 --> 00:01:07,697
Estou evitando isso
com muita facilidade.

27
00:01:07,730 --> 00:01:10,454
OK. Quer saber, deixe-me
dizer como isso vai acontecer.

28
00:01:10,631 --> 00:01:12,114
Nós vamos estar em um caso,

29
00:01:12,150 --> 00:01:14,483
nós seremos forçados
a lugares apertados,

30
00:01:14,508 --> 00:01:17,199
- como um armário ou uma sauna.
- Uma sauna?

31
00:01:17,224 --> 00:01:19,199
É... não precisa ser uma sauna.
Esse não é o ponto.

32
00:01:19,223 --> 00:01:21,458
O ponto é que vamos
estar super perto,

33
00:01:21,700 --> 00:01:24,427
nós teremos que ficar quietos.
Há perigo lá fora.

34
00:01:24,874 --> 00:01:27,329
Nossos lábios vão estar
a milímetros de distância.

35
00:01:27,364 --> 00:01:30,097
A química vai ser elétrica...
e explodir!

36
00:01:30,367 --> 00:01:33,855
Nos beijaremos. Se houver fogos
de artifício, isso é validado.

37
00:01:33,880 --> 00:01:36,678
Caso contrário, os escritores
tem de voltar ao trabalho.

38
00:01:37,065 --> 00:01:40,047
Nossa, parece ótimo na TV,
mas isso não está ocorrendo.

39
00:01:41,120 --> 00:01:43,956
Espere um segundo. Boyle
quer te vê no escritório dele.

40
00:01:43,981 --> 00:01:45,188
Ele te mandou uma mensagem?

41
00:01:45,213 --> 00:01:47,547
Ele deve te querer mesmo
no escritório dele.

42
00:02:00,145 --> 00:02:01,818
Você queria
me ver imediatamente?

43
00:02:01,881 --> 00:02:04,436
Shaw, o que sabe
sobre a família Harthan?

44
00:02:05,154 --> 00:02:07,502
A mineração de diamantes
Harthans de Vancouver?

45
00:02:07,527 --> 00:02:09,612
Tanta grana que nem sabem
o que fazer? O que tem eles?

46
00:02:09,636 --> 00:02:11,630
Bem, eles estão em
uma turnê nacional,

47
00:02:11,661 --> 00:02:13,875
deixando o povo vê
o diamante raramente visto

48
00:02:13,900 --> 00:02:15,988
isso faz com que a rocha do
Titanic pareça uma lasca.

49
00:02:16,012 --> 00:02:17,590
Ajuda a arrecadar grana
pra a cidade.

50
00:02:17,614 --> 00:02:19,114
E escolheram Bishop
como uma das paradas.

51
00:02:19,138 --> 00:02:20,539
Uhrull por bishop?

52
00:02:20,564 --> 00:02:23,391
Sim, uhrull, mas eles
receberam uma dica anônima

53
00:02:23,416 --> 00:02:25,055
sobre o possível roubo da pedra.

54
00:02:25,335 --> 00:02:27,402
Normalmente eu
triplicaria a segurança,

55
00:02:27,427 --> 00:02:30,085
mandaria uns corpos lá, mas isso
é mais que proteger a pedra.

56
00:02:30,109 --> 00:02:32,916
Trata-se de descobrir quem
pode estar planejando tomá-lo.

57
00:02:32,941 --> 00:02:34,205
Então, a onde isso está indo?

58
00:02:34,230 --> 00:02:37,197
Os Harthans, eles têm uma
filha, Wilhelmina.

59
00:02:37,233 --> 00:02:40,122
Ela era uma socialite,
vista em todas estreias, festas.

60
00:02:40,147 --> 00:02:42,442
Há rumores de que ela teve
um tipo de colapso.

61
00:02:42,467 --> 00:02:44,663
Essa seria sua primeira
aparição pública.

62
00:02:44,688 --> 00:02:46,498
Por que isso parece uma cilada?

63
00:02:47,036 --> 00:02:49,528
Esta é uma foto
da família Harthan.

64
00:02:53,148 --> 00:02:56,482
Quer que eu vá disfarçada? Por
favor diga que está brincando.

65
00:02:56,507 --> 00:02:58,806
Se estivesse brincando,
você estaria rindo...

66
00:02:59,054 --> 00:03:00,386
Wilhelmina.

67
00:03:01,872 --> 00:03:06,451
<font color="#ffff00"><b><i>2ª Temporada / Episódio 05
"Harley Gets a Hole in One"</i></b></font>

68
00:03:08,344 --> 00:03:12,344
<font color="#ffff00"><b><i>legenda por: Isabelsantos10</i></b></font>

69
00:03:28,563 --> 00:03:30,633
Este é o meu primeiro
trabalho infiltrada,

70
00:03:30,658 --> 00:03:32,073
e eu não sou atriz!

71
00:03:32,123 --> 00:03:34,791
Tem que confiar em mim,
beleza? Isto é o que eu faço.

72
00:03:34,927 --> 00:03:37,294
Preciso de seis horas,
uma boa porcelana,

73
00:03:37,319 --> 00:03:39,274
e um desdém saudável
para as pessoinhas,

74
00:03:39,447 --> 00:03:42,815
e eu vou transformá-la
em Wilhelmina Harthan.

75
00:03:43,275 --> 00:03:45,371
Mas primeiro,
começamos com isso.

76
00:03:46,145 --> 00:03:50,012
Quer que eu leia a biografia
não autorizada de Judd Nelson?

77
00:03:50,037 --> 00:03:52,474
O que? Não. Legal.
Não sabia que eu tinha isso.

78
00:03:52,520 --> 00:03:55,300
Não, eu quero que coloque
na sua cabeça e ande por aí.

79
00:03:55,325 --> 00:03:58,125
- Trabalharemos na sua postura.
- Sim, não vai acontecer.

80
00:03:58,150 --> 00:04:01,016
Ok, Dave, coloque Judd na
cabeça, mostre a Sam como é.

81
00:04:01,041 --> 00:04:05,735
Ok, Harley, tenho que dizer
que não tenho interesse

82
00:04:05,790 --> 00:04:09,625
em participar deste trabalho
de ajudar nem um pouco.

83
00:04:09,650 --> 00:04:11,984
Se eu tiver que gastar
um segundo.

84
00:04:12,009 --> 00:04:13,892
Ajudando esses esnobes do clube

85
00:04:13,917 --> 00:04:15,443
acabarei sendo preso.

86
00:04:15,468 --> 00:04:19,093
Qual é, amávamos invadir
esse clube nas noites de verão.

87
00:04:19,118 --> 00:04:21,953
Lembre-se de roubar um
carrinho de golfe, enlouquecer,

88
00:04:22,078 --> 00:04:24,485
fazer essas tacadas
insanas no campo de golfe.

89
00:04:24,510 --> 00:04:26,032
Com os tacos e bolas?

90
00:04:26,061 --> 00:04:27,860
Lembre-se do taco
de areia Willy?

91
00:04:27,885 --> 00:04:29,777
Entre as pernas, no buraco 19

92
00:04:29,802 --> 00:04:32,244
e fora do carrinho de golfe?
Não, não lembro de nada.

93
00:04:32,268 --> 00:04:34,268
Harley, esse negocio
é impossível.

94
00:04:34,294 --> 00:04:36,134
Ok,
esqueça a lição de postura...

95
00:04:36,159 --> 00:04:37,704
vamos pular para a frente

96
00:04:37,729 --> 00:04:40,075
- segurar uma xícara.
- Sei segurar uma xícara.

97
00:04:40,099 --> 00:04:41,103
Não sabe segurar uma xícara.

98
00:04:41,128 --> 00:04:42,618
- Sei como segurar uma xícara.
- Te vi segurando uma xícara.

99
00:04:42,642 --> 00:04:43,683
Você segura uma xícara
como um caipira.

100
00:04:43,708 --> 00:04:46,574
Segura uma xícara como um
plebeu, te pegaram em 2 segundos

101
00:04:46,599 --> 00:04:50,288
e toda essa missão será
comprometida! Pegue a xícara.

102
00:04:51,218 --> 00:04:54,419
Obrigado.
Agora, aqui está o truque,

103
00:04:54,707 --> 00:04:56,421
agindo rico e bebendo chá.

104
00:04:57,101 --> 00:04:58,707
Boom... o mindinho.

105
00:04:58,732 --> 00:05:01,154
É a isso que me refiro.
Esse é o "mindinho da grana".

106
00:05:01,178 --> 00:05:02,419
- Não farei o mindinho.
- Vamos ver um mindinho.

107
00:05:02,444 --> 00:05:03,480
Não farei o mindinho.

108
00:05:03,505 --> 00:05:04,575
- Não. Não.
- Veja, grana.

109
00:05:04,600 --> 00:05:05,899
- Veja como somos ricos.
- Não farei o mindinho.

110
00:05:05,924 --> 00:05:07,457
É assim que
Judd Nelson bebe o chá dela.

111
00:05:07,481 --> 00:05:10,267
Ok, podemos parar com
o mindinho e o livro.

112
00:05:10,292 --> 00:05:12,658
Não é com isso que preciso
de ajuda. Beleza?

113
00:05:12,785 --> 00:05:15,278
Aqui está um arquivo
da Wilhelmina.

114
00:05:15,303 --> 00:05:17,169
Eu tenho lido várias vezes.

115
00:05:17,194 --> 00:05:18,888
Sei o que ela gosta de comer,

116
00:05:18,913 --> 00:05:20,414
sei qual é a cor favorita dela,

117
00:05:20,438 --> 00:05:22,029
sei o que ela escreveu
na tese da faculdade em...

118
00:05:22,053 --> 00:05:23,504
Judd Nelson?

119
00:05:23,529 --> 00:05:26,263
O problema é que são apenas
palavras em uma página

120
00:05:26,288 --> 00:05:28,182
e tudo está apenas
se misturando.

121
00:05:28,207 --> 00:05:31,635
Isso é bom. Isso é bom.
Você está fazendo sua pesquisa.

122
00:05:31,660 --> 00:05:34,328
Você está entrando no
personagem. Vamos testar você.

123
00:05:34,353 --> 00:05:37,425
Wilhelmina nasceu na Colúmbia
Britânica. Qual cidade?

124
00:05:37,765 --> 00:05:39,891
- Chilliwack?
- Errado, Coquitlam.

125
00:05:39,926 --> 00:05:42,259
Certo, desculpe, Coquitlam.

126
00:05:42,284 --> 00:05:44,547
Errado! Chilliwack!
É disso que estou falando.

127
00:05:44,572 --> 00:05:45,891
Quando se infiltra,

128
00:05:45,916 --> 00:05:48,516
você diz algo em que
acredita, para que acreditem.

129
00:05:48,541 --> 00:05:51,778
Então é disso que se trata a
atuação? Está apenas mentindo.

130
00:05:51,803 --> 00:05:53,369
Como mentir muito, pra valer?

131
00:05:53,394 --> 00:05:56,662
É, Dave. É isso. Você entendeu.
Você finalmente me entendeu.

132
00:05:57,424 --> 00:06:00,093
Sam, olha, eu não quero
te assustar, mas...

133
00:06:00,118 --> 00:06:01,791
você está prestes
a se infiltrar.

134
00:06:02,311 --> 00:06:04,750
E às vezes linhas
entre você e Wilhelmina

135
00:06:04,775 --> 00:06:06,135
vai ficar confusa.

136
00:06:06,160 --> 00:06:08,327
E então você é
Johnny Depp em Donnie Brasco.

137
00:06:08,448 --> 00:06:11,062
Sabe, não quero que seja
tão fundo que fiquemos tipo,

138
00:06:11,087 --> 00:06:14,970
"Sam, Sam, você está aí?
Sam volta para nós."

139
00:06:14,995 --> 00:06:16,895
"Sam, te amamos.
Sam, volte para casa."

140
00:06:16,920 --> 00:06:18,353
"Venha para casa, Sam."

141
00:06:18,378 --> 00:06:20,077
meu Deus,
há algo errado com você!

142
00:06:20,102 --> 00:06:21,852
Como internamente, no cérebro,

143
00:06:21,877 --> 00:06:23,724
onde a maioria do povo
tem um botão de desligar.

144
00:06:23,748 --> 00:06:26,536
Esta operação acontecerá
amanhã e eu venho até você,

145
00:06:26,599 --> 00:06:28,967
meu melhor amigo, estupidamente,
pedir ajuda,

146
00:06:28,992 --> 00:06:30,893
e está transformando
tudo em uma piada.

147
00:06:30,918 --> 00:06:32,831
Nada disso é útil.

148
00:06:32,963 --> 00:06:37,052
Ok, então você pode saber
como atuar, fingir ou mentir,

149
00:06:37,077 --> 00:06:39,296
ou o que quiser chamar,
mas sou uma policial,

150
00:06:39,321 --> 00:06:42,429
e tenho meus próprios instintos,
então confiarei só neles

151
00:06:42,454 --> 00:06:44,674
para entender o que quer
que esteja vindo, certo?

152
00:06:44,698 --> 00:06:46,064
Como isso soa?

153
00:06:51,726 --> 00:06:53,492
Você está pronta.

154
00:07:00,581 --> 00:07:03,596
Disse ao seu chefe da polícia
que isso nunca vai funcionar.

155
00:07:03,924 --> 00:07:06,779
Sua postura é insana.

156
00:07:06,804 --> 00:07:09,326
E eu não sei para onde
estava indo com essa roupa,

157
00:07:09,351 --> 00:07:11,283
mas você certamente
não chegou lá.

158
00:07:11,308 --> 00:07:13,942
Não é o trabalho dos
meus sonhos, mas é o meu dever.

159
00:07:13,967 --> 00:07:16,163
Esses manifestantes
estão mal informados.

160
00:07:16,420 --> 00:07:18,648
Estão nos confundindo com
as outras empresas.

161
00:07:18,673 --> 00:07:21,180
Huey, querido,
não se exalte muito,

162
00:07:21,205 --> 00:07:23,555
só trouxe poucas
pílulas para pressão arterial.

163
00:07:23,968 --> 00:07:27,751
Ok, fique perto de mim
quando sairmos, não pare,

164
00:07:27,776 --> 00:07:29,813
continue andando
até estamos dentro.

165
00:07:30,073 --> 00:07:33,125
E você tenta não
pisar quando anda.

166
00:07:33,526 --> 00:07:36,314
Wilhelmina tem a graça
natural de uma bailarina.

167
00:07:46,626 --> 00:07:49,262
Devia se envergonhar!
Sangue está em sua consciência!

168
00:07:49,762 --> 00:07:52,029
Você devia se envergonhar!

169
00:07:58,091 --> 00:07:59,990
Sr. E Sra. Harthan.

170
00:08:00,274 --> 00:08:02,626
Byron Kane,
presidente do clube de campo.

171
00:08:02,749 --> 00:08:05,634
Desculpe por aqueles
manifestantes irritantes.

172
00:08:05,659 --> 00:08:08,226
Mas é uma grande honra minha
hospedar sua família

173
00:08:08,251 --> 00:08:09,725
e este diamante ilustre.

174
00:08:09,750 --> 00:08:12,298
E que deleite especial
encontrar a bela Wilhelmina

175
00:08:12,323 --> 00:08:15,048
escolheu o Bishop para
voltar aos olhos do público!

176
00:08:15,531 --> 00:08:18,737
Prometo fazer o que puder para
deixar sua família confortável.

177
00:08:21,395 --> 00:08:25,264
Quão, quão
adorável e muito agradecida.

178
00:08:25,289 --> 00:08:26,678
Obrigado.

179
00:08:26,796 --> 00:08:28,595
Bem, belezinha. Tchauzinho!

180
00:08:31,866 --> 00:08:33,212
Bem, jovem.

181
00:08:33,237 --> 00:08:35,563
O que exatamente você
vai fazer para descobrir

182
00:08:35,588 --> 00:08:37,388
quem está atrás
do nosso diamante?

183
00:08:39,332 --> 00:08:41,833
Se eu assumisse o cargo de
CEO, você saberia,

184
00:08:41,858 --> 00:08:44,567
e podia dizer a Riggins,
que ele teria que ficar de pé.

185
00:08:45,169 --> 00:08:48,034
Se fosse esse o caso, então
ele seria meu falecido marido.

186
00:08:48,059 --> 00:08:49,391
Estou certa?

187
00:08:50,380 --> 00:08:51,710
Willa?

188
00:08:51,888 --> 00:08:53,270
Oi, então.

189
00:08:53,735 --> 00:08:55,214
Você está me evitando?

190
00:08:55,726 --> 00:08:57,118
Duff.

191
00:08:57,691 --> 00:08:59,392
Duff Stubbins, o...

192
00:08:59,417 --> 00:09:03,128
eu... não, Duff. Sim, não.
Sim, eu... você... você...

193
00:09:03,153 --> 00:09:04,721
não atende mais o seu telefone.

194
00:09:04,746 --> 00:09:07,072
Esperava que pudéssemos
retomar de onde paramos

195
00:09:07,097 --> 00:09:08,631
todos esses anos atrás.

196
00:09:08,846 --> 00:09:11,003
Não me diga que não se
lembra de St. Moritz.

197
00:09:13,033 --> 00:09:14,549
Já achou seu sutiã vermelho?

198
00:09:14,657 --> 00:09:17,514
Meu... meu... sabe, eu não...

199
00:09:17,539 --> 00:09:19,852
Não sei o que aconteceu
com aquela coisa velha.

200
00:09:19,952 --> 00:09:23,539
Você parece diferente de alguma
forma. Não é bem você mesma.

201
00:09:23,564 --> 00:09:26,398
Eu não consigo... pegá-la.

202
00:09:27,448 --> 00:09:29,355
<i>Tudo bem...</i>

203
00:09:29,380 --> 00:09:30,980
Wilhelmina!

204
00:09:32,281 --> 00:09:35,249
Duff, poderia me dar licença
rapidinho?

205
00:09:35,274 --> 00:09:37,549
Claro, pode correr,
mas não pode se esconder.

206
00:09:38,504 --> 00:09:40,691
O que faz aqui?
E o que você está vestindo?

207
00:09:40,716 --> 00:09:43,629
Há regras de vestuário aqui.
Você não fica com a diversão.

208
00:09:43,654 --> 00:09:45,864
Além disso, parecia estar
enrascada lá atrás.

209
00:09:45,889 --> 00:09:49,332
Aquele cara, Duff Stubbins e eu,
eu... quero dizer, Wilhelmina,

210
00:09:49,357 --> 00:09:50,806
pelo visto tinha algo,

211
00:09:50,831 --> 00:09:52,738
nada disso estava na ficha,
mas beleza.

212
00:09:52,763 --> 00:09:54,187
Eu teria pensado em algo.

213
00:09:54,212 --> 00:09:57,429
Bem, agora você não precisa,
porque eu estou aqui.

214
00:09:57,454 --> 00:09:59,254
Não preciso de você aqui,
estou bem

215
00:09:59,279 --> 00:10:02,636
além de minha mãe falsa me odiar
Aliais, Boyle me designou isso.

216
00:10:02,661 --> 00:10:04,159
Esta é uma operação secreta.

217
00:10:04,184 --> 00:10:06,984
Sou o simbolo do
disfarce, ok? Eu consigo.

218
00:10:07,009 --> 00:10:10,010
Essa coisa de disfarce é
sutil, delicado, discreto.

219
00:10:10,035 --> 00:10:13,433
Duffy! Seu velho sacana!
Estou indo para um abraço!

220
00:10:13,994 --> 00:10:15,673
Isso vai ser muito divertido!

221
00:10:19,321 --> 00:10:23,106
Como você e Willa se conhecem?
É uma história interessante?

222
00:10:23,270 --> 00:10:26,241
Bem, estava em ferias de
família, nossos pais voltaram.

223
00:10:26,266 --> 00:10:28,076
E ficarmos na mesma pousada,

224
00:10:28,101 --> 00:10:30,869
tentando escapar de nossas
respectivas famílias,

225
00:10:30,894 --> 00:10:33,512
então comprei uns chocolates
quentes, nos divertimos,

226
00:10:33,537 --> 00:10:36,308
conversamos sobre nossas
esperanças, sonhos, e digamos,

227
00:10:36,343 --> 00:10:38,597
foi uma... noite mágica.

228
00:10:38,622 --> 00:10:41,822
Magia! Willa ama sua mágica.

229
00:10:42,526 --> 00:10:46,295
E você, Stubby,
você gosta de magia?

230
00:10:46,320 --> 00:10:47,998
Fazendo as coisas desaparecerem?

231
00:10:48,490 --> 00:10:52,483
Eu não sou um mágico. Sou um
gemólogo. Comércio de diamantes.

232
00:10:52,508 --> 00:10:54,842
Então, como conheceu
o Harley Carter da TV?

233
00:10:54,867 --> 00:10:58,534
Willa era uma... era uma fã,
uma grande fã.

234
00:10:58,731 --> 00:11:00,337
Um pouco psicopata.

235
00:11:00,566 --> 00:11:04,130
Muitas mensagens nas redes
sociais. Então vieram as cartas,

236
00:11:04,155 --> 00:11:06,337
páginas e páginas,
escritas a mão...

237
00:11:06,372 --> 00:11:07,983
adesivos bonitinhos e, já era...

238
00:11:08,008 --> 00:11:10,786
Foram sugestões realmente,
sabe, como melhorar,

239
00:11:10,811 --> 00:11:12,119
ser um ator melhor...

240
00:11:12,144 --> 00:11:14,252
não mastigar no cenário.
Esse tipo de coisa.

241
00:11:14,277 --> 00:11:17,723
Por fim nos encontramos
cara a cara, cara a cara

242
00:11:17,748 --> 00:11:19,184
Os poetas descreveram

243
00:11:19,209 --> 00:11:20,795
melhor do que podia
ser em tempos.

244
00:11:20,819 --> 00:11:23,980
- Tenho certeza que descreveram.
- Willa é meu diamante.

245
00:11:24,137 --> 00:11:26,215
Esta é a primeira bebida
que fez na vida?

246
00:11:26,381 --> 00:11:27,834
Não sabe o que é um twist?

247
00:11:27,859 --> 00:11:30,171
Estou tentando
não ser dominado pelo limão.

248
00:11:30,196 --> 00:11:32,262
Apenas,
esfregue a casca na borda,

249
00:11:32,287 --> 00:11:33,729
não se coloca no copo.

250
00:11:33,765 --> 00:11:35,712
Sinto muito, Sr. Stubbins.
Sou novo.

251
00:11:35,737 --> 00:11:37,839
- Farei melhor da próxima vez.
- Obrigado.

252
00:11:37,864 --> 00:11:39,197
Senhoras e senhores,

253
00:11:39,222 --> 00:11:41,848
o Diamante Harthan será
apresentado em cinco minutos,

254
00:11:41,873 --> 00:11:43,554
Se quiserem se reunir,
por favor.

255
00:11:44,071 --> 00:11:45,429
Licença.

256
00:11:46,274 --> 00:11:47,917
O que você estava fazendo?

257
00:11:47,942 --> 00:11:49,932
Fazendo minha coisa.
Estou trabalhando nele, ok.

258
00:11:49,956 --> 00:11:53,090
Ele é um suspeito.
Gemólogo? Comércio de diamantes?

259
00:11:53,118 --> 00:11:55,379
Isso é só conversa chique
pra ladrão de joias.

260
00:11:55,404 --> 00:11:58,254
Não discordo, mas estava falando
sobre nos fazer um casal!

261
00:11:58,290 --> 00:11:59,722
Prefere ficar com Duffy?

262
00:11:59,757 --> 00:12:01,925
Willa prefere não
namorar nenhum de vocês.

263
00:12:01,960 --> 00:12:04,394
Bem,
Willa deve falar com o público,

264
00:12:04,429 --> 00:12:07,248
porque eles acham
que temos uma coisa.

265
00:12:07,273 --> 00:12:08,730
Caramba.

266
00:12:11,056 --> 00:12:13,057
Senhoras e senhores,
eu lhes apresento...

267
00:12:13,938 --> 00:12:15,372
o diamante Harthan!

268
00:12:16,606 --> 00:12:18,074
Não é magnífico?

269
00:12:18,535 --> 00:12:21,197
Eu só quero ter um momento
para agradecer aos Harthans

270
00:12:21,222 --> 00:12:23,555
por sua generosidade e pela
chance de podemos ver

271
00:12:23,579 --> 00:12:25,779
uma das criações
inestimáveis da natureza.

272
00:12:32,030 --> 00:12:33,454
Incrível fluorescência.

273
00:12:33,489 --> 00:12:36,457
Brilhante. Corte redondo...
e tufos de geminação.

274
00:12:36,634 --> 00:12:38,235
Tufos de geminação?

275
00:12:38,260 --> 00:12:41,039
Uma tira de identificação
causada por distorção natural,

276
00:12:41,064 --> 00:12:43,014
criado durante o
crescimento do cristal.

277
00:12:43,394 --> 00:12:46,425
Perfeição...
em suas imperfeições.

278
00:12:46,450 --> 00:12:48,902
É a assimetria que o
torna verdadeiramente único,

279
00:12:48,927 --> 00:12:51,023
e inacreditavelmente valioso.

280
00:12:51,067 --> 00:12:52,406
Quão valioso?

281
00:12:52,442 --> 00:12:55,007
Bem, parece um pouco rude
dizer na frente de Willa.

282
00:12:57,745 --> 00:13:00,145
Seu valor de leilão
excederia 12,8 milhões.

283
00:13:00,170 --> 00:13:02,202
Possivelmente mais
numa venda particular.

284
00:13:02,227 --> 00:13:04,737
Venda privada? O que é isso?
Mercado negro?

285
00:13:04,762 --> 00:13:06,865
Gente, por favor.
Não muito perto do vidro,

286
00:13:06,890 --> 00:13:08,595
pois tem um sensor
laser segurança.

287
00:13:08,620 --> 00:13:11,951
Teremos a oportunidade
de lamber o diamante?

288
00:13:12,478 --> 00:13:13,839
Perdão?

289
00:13:13,864 --> 00:13:15,533
- O que está fazendo?!
- Estou incitando-o.

290
00:13:15,557 --> 00:13:17,547
É como pode ver
como alguém realmente é.

291
00:13:17,572 --> 00:13:20,288
Sim, lambendo.
Embora não convencional,

292
00:13:20,313 --> 00:13:23,714
é uma maneira precisa de testar
os quilates de uma pedra,

293
00:13:24,163 --> 00:13:27,663
facetas, geminação.
Tudo através de lambidas.

294
00:13:27,688 --> 00:13:29,141
Jovem, qual é o seu problema?

295
00:13:29,166 --> 00:13:30,710
Sr,
este é Harley Carter da TV...

296
00:13:30,734 --> 00:13:32,232
não está ajudando Stubbins,
não está ajudando.

297
00:13:32,256 --> 00:13:33,755
Eu não ligo para o nome dele.

298
00:13:33,780 --> 00:13:35,947
Não ligo o que é sua
carreira de mentirinha.

299
00:13:36,133 --> 00:13:39,684
Você não é um membro do clube.

300
00:13:39,720 --> 00:13:42,530
Não pertence aqui. Então, por
que simplesmente não sai?

301
00:13:42,555 --> 00:13:43,955
Antes que eu faça.

302
00:13:43,991 --> 00:13:46,225
Eu sou membro de muitos clubes.

303
00:13:46,585 --> 00:13:48,827
O fã-clube de Lorenzo Llamas.
Para um.

304
00:13:48,852 --> 00:13:51,628
A propósito, estamos aceitando
gente, se alguém quiser.

305
00:13:52,052 --> 00:13:53,417
Ele está comigo.

306
00:13:55,546 --> 00:13:58,203
Ainda assim, temos uma
política rigorosa de vestimenta

307
00:13:58,239 --> 00:13:59,799
na sala de exibição do diamante.

308
00:13:59,823 --> 00:14:02,517
Estou usando cueca
boxe formal.

309
00:14:04,098 --> 00:14:06,554
ULTRA SECRETO, Estou AQUI
NO VESTIÁRIO, VEM AQUI.

310
00:14:06,579 --> 00:14:09,047
Quer saber, eu tenho que ir.

311
00:14:09,072 --> 00:14:12,506
Meu amigo quer que eu o
encontre no vestiário.

312
00:14:12,985 --> 00:14:15,753
Nos filmes, duas coisas
acontecem nos vestiários.

313
00:14:15,778 --> 00:14:17,866
Uma é homicídio. É bom
que estejamos aqui por isso.

314
00:14:17,890 --> 00:14:20,236
Por favor, este é o último
lugar que quero estar. Escute.

315
00:14:20,260 --> 00:14:23,093
Boyle veio ao caminhão hoje.
Ele sabe tudo

316
00:14:23,118 --> 00:14:24,668
sobre a nossa investigação dele.

317
00:14:24,693 --> 00:14:26,055
Como ele descobriu isso?

318
00:14:28,709 --> 00:14:31,016
Ok, meio que entrei em pânico
e deixei sair.

319
00:14:31,041 --> 00:14:33,748
Mas ele nem se importou!
Ele nem ficou surpreso.

320
00:14:33,773 --> 00:14:36,273
- Isso não é bom...
- Sr. Kane...

321
00:14:36,341 --> 00:14:38,691
- Isso não é nada bom.
- O que não é bom?!

322
00:14:38,716 --> 00:14:41,612
O presidente do clube, está
meio que no meu pé agora,

323
00:14:41,637 --> 00:14:42,839
e você aqui não ajudará isso.

324
00:14:42,864 --> 00:14:45,466
- Ok, estou vazando.
- Não, não está. Tem que ficar.

325
00:14:45,491 --> 00:14:46,958
- Não, por favor.
- Pare, espere um pouco.

326
00:14:46,982 --> 00:14:48,822
- Só espere.
- Deixe-me sair.

327
00:14:48,847 --> 00:14:50,294
- Por favor, deixe-me pensar.
- Posso...

328
00:14:50,318 --> 00:14:51,608
- Sim, coloque isso.
- Não.

329
00:14:51,633 --> 00:14:53,198
- Coloque-o.
- Não.

330
00:14:53,223 --> 00:14:55,236
Tenho que ir, então se
pudermos conversar depois,

331
00:14:55,260 --> 00:14:57,427
isso seria fantástico.
Desculpe. Tchau.

332
00:14:57,463 --> 00:14:59,096
Não, não, é mesmo...

333
00:14:59,131 --> 00:15:01,791
Harley, não pode
forçar alguém a se vestir!

334
00:15:01,816 --> 00:15:04,071
- Próximo braço. Vamos.
- Está bebendo no corredor?

335
00:15:04,095 --> 00:15:05,178
- Sim, mas...
- Isso é um não.

336
00:15:05,203 --> 00:15:07,048
Se alguém falar contigo,
não diga nada.

337
00:15:07,072 --> 00:15:08,225
- O que?
- Me entendeu?

338
00:15:08,250 --> 00:15:09,784
Acabou de calar a boca.
Não diga nada!

339
00:15:09,808 --> 00:15:11,341
Sei, é uma regra.
Não faço as regras.

340
00:15:11,365 --> 00:15:13,187
Esse é o seu personagem.
Só não diz nada!

341
00:15:13,211 --> 00:15:14,749
- Meu personagem?
- Seu personagem.

342
00:15:14,773 --> 00:15:18,291
Sr. Carter! O que você está
fazendo agora e quem é esse?

343
00:15:18,316 --> 00:15:21,917
Me disse para pegar uma
jaqueta, e eu tenho 42 anos,

344
00:15:21,952 --> 00:15:25,053
e eu só queria ver como isso se
traduz em tamanhos grandes.

345
00:15:25,089 --> 00:15:28,583
Este é...
o filho de Horace Thimble,

346
00:15:28,880 --> 00:15:30,792
dos Thimbles da Filadélfia.

347
00:15:30,817 --> 00:15:33,077
Certeza que já
ouviu falar da família Thimble.

348
00:15:33,102 --> 00:15:34,451
Eu posso ter, talvez.

349
00:15:34,476 --> 00:15:37,099
Este é Thim-Thim Thimble...
o terceiro.

350
00:15:37,135 --> 00:15:38,824
A família deles está pensando em

351
00:15:38,849 --> 00:15:40,936
adicionar este clube
ao seu portfólio.

352
00:15:40,971 --> 00:15:43,945
Você pode estar trabalhando
para ele em breve.

353
00:15:43,970 --> 00:15:46,574
Não sabia que o conselho
estava pensando em vender.

354
00:15:46,707 --> 00:15:48,514
Quando você se reuniu
com o conselho?

355
00:15:48,943 --> 00:15:51,985
Sabia que se encontrariam
pelas minhas costas. Eu sabia.

356
00:15:59,822 --> 00:16:02,238
Nós a prendemos,
ela tentou roubar o diamante.

357
00:16:03,309 --> 00:16:05,481
Acho que ela tem algo
novo para protestar.

358
00:16:07,026 --> 00:16:09,826
O que está acontecendo contigo,
cara? Por que está assim?

359
00:16:10,940 --> 00:16:13,103
Não estava tentando
roubar aquele diamante.

360
00:16:13,128 --> 00:16:15,140
Não, você só queria ver
melhor, dizer oi.

361
00:16:15,312 --> 00:16:17,766
Sou uma manifestante,
não uma ladrona.

362
00:16:18,969 --> 00:16:22,391
Sabe, tem algo
que está me deixando louco.

363
00:16:22,586 --> 00:16:26,039
O que faz quando o contêiner
é reciclável,

364
00:16:26,664 --> 00:16:28,062
mas a tampa não é?

365
00:16:28,369 --> 00:16:30,121
Desculpe,
as praticas de mineração

366
00:16:30,146 --> 00:16:31,797
de diamantes são
sua única causa?

367
00:16:31,822 --> 00:16:34,050
Você não
é uma benfeitora em geral?

368
00:16:34,075 --> 00:16:36,275
Coletar plástico na
praia, salvar as baleias?

369
00:16:36,300 --> 00:16:39,026
- Já abraçou uma árvore?
- Sim. Já abracei.

370
00:16:39,286 --> 00:16:41,454
Sabe,
eu amo todos os seres vivos,

371
00:16:41,479 --> 00:16:42,727
e acredito
no que estava fazendo.

372
00:16:42,752 --> 00:16:44,728
Ia pichar aquele
diamante de vermelho

373
00:16:44,753 --> 00:16:46,870
pra simbolizar as vidas
perdidas por lucro.

374
00:16:46,895 --> 00:16:49,182
Essa é uma história nobre
e criminosa.

375
00:16:49,316 --> 00:16:51,019
Mas aqui está a coisa, Priya.

376
00:16:51,857 --> 00:16:54,707
Meus caras não acharam nenhuma
lata vermelha na sua bolsa.

377
00:16:54,732 --> 00:16:57,019
Achou que teria
uma loja de tintas lá?

378
00:16:57,044 --> 00:16:59,013
- Foi roubado da minha bolsa.
- E quem faria isso?

379
00:16:59,037 --> 00:17:01,693
Um dos outros manifestantes.
Porque não são reais.

380
00:17:01,718 --> 00:17:02,912
Pareciam bem reais pra mim.

381
00:17:02,937 --> 00:17:05,509
Foram pagos pra estar lá,
e segurar placas e cantar.

382
00:17:05,534 --> 00:17:08,429
Pagos? Por quem?

383
00:17:09,269 --> 00:17:12,569
Paguei aqueles manifestantes
para convencer Hugh

384
00:17:12,594 --> 00:17:15,075
que essa coisa toda
não vale a pena.

385
00:17:15,100 --> 00:17:16,700
Sua saúde está sofrendo.

386
00:17:17,055 --> 00:17:19,822
Quero sair deste trem,
quero parar de viajar,

387
00:17:19,847 --> 00:17:21,960
e eu quero sair do negócio
de diamantes.

388
00:17:21,985 --> 00:17:23,847
Deve haver uma maneira
mais fácil.

389
00:17:23,872 --> 00:17:27,513
Eu implorei a Hugh, mas ele
não quis ouvir. Ele é orgulhoso

390
00:17:27,538 --> 00:17:31,174
e ele é teimoso e se sente
obrigado a pagar adiante.

391
00:17:31,562 --> 00:17:33,689
Mas eu quero
minha família de volta.

392
00:17:35,760 --> 00:17:38,525
Certo, Carter. Eu aceito
seu Desafio de Golfe,

393
00:17:38,550 --> 00:17:40,043
mas apenas
se o tornar interessante.

394
00:17:40,067 --> 00:17:42,753
O que diz, eu não sei,
5 reais por tacada leve?

395
00:17:42,857 --> 00:17:44,602
Kane vai me financiar.

396
00:17:47,143 --> 00:17:49,825
5 reais uma tacada leve?
Por favor.

397
00:17:49,850 --> 00:17:52,559
Consigo isso tirando
as almofadas do meu sofá.

398
00:17:52,584 --> 00:17:54,435
Vamos torná-lo realmente
interessante.

399
00:17:54,460 --> 00:17:57,093
1 mil a tacada
Thim-Thim vai me financia

400
00:17:58,720 --> 00:18:00,387
Que diabos está fazendo?!

401
00:18:00,412 --> 00:18:02,181
Jogamos isso quando
eramos crianças.

402
00:18:02,206 --> 00:18:06,123
Conhecemos todos os cantos
deste campo. Está no papo.

403
00:18:07,364 --> 00:18:09,483
- Podemos?
- Podemos.

404
00:18:09,977 --> 00:18:14,479
Posso perguntar o que exatamente
aconteceu com Wilhelmina?

405
00:18:14,504 --> 00:18:18,629
Ela tem um sorriso que
pode iluminar uma sala,

406
00:18:19,041 --> 00:18:20,375
como o seu.

407
00:18:21,144 --> 00:18:25,343
Mas ela se rebelou. E fiz a
única coisa que sabia fazer.

408
00:18:25,368 --> 00:18:29,914
Eu a fiz se afastar
e fiz tudo o que pude

409
00:18:29,939 --> 00:18:33,476
para consertar a bagunça dela
e protegê-la.

410
00:18:33,501 --> 00:18:35,404
Mas saiu pela culatra.
E agora aqui

411
00:18:35,429 --> 00:18:37,306
estou,
conversando com uma policial

412
00:18:37,342 --> 00:18:38,767
em vez da minha filha.

413
00:18:39,811 --> 00:18:43,962
E você?
Sam, você fala com sua mãe?

414
00:18:44,440 --> 00:18:45,829
As vezes.

415
00:18:47,032 --> 00:18:49,432
Mas ela não está mais por perto.

416
00:18:50,928 --> 00:18:54,301
Sabe que eu nunca tive
a chance de dizer isso a ela,

417
00:18:54,337 --> 00:18:58,106
mas posso lhe dizer, como filha,

418
00:18:58,446 --> 00:19:01,589
não precisa resolver os
problemas dos seus filhos.

419
00:19:01,955 --> 00:19:06,227
Às vezes,
apenas precisamos ser ouvidos.

420
00:19:09,342 --> 00:19:10,887
Deixe-me apenas alinhar isso.

421
00:19:11,097 --> 00:19:14,450
Isso ai, isso ai,
você está vendo isso ali?

422
00:19:14,696 --> 00:19:18,481
Lá vai, consigo ver. Sim, sim.
Você pode sentir isso.

423
00:19:18,506 --> 00:19:21,007
Sim, está indo da
direita para a esquerda.

424
00:19:21,322 --> 00:19:23,106
Entendi agora, tudo bem.

425
00:19:23,294 --> 00:19:25,653
Isso mesmo. Beleza.

426
00:19:26,673 --> 00:19:28,422
Beleza.

427
00:19:32,425 --> 00:19:33,786
Beleza.

428
00:19:42,298 --> 00:19:45,166
Ai. Bem,
isso te coloca 2k a baixo.

429
00:19:45,398 --> 00:19:47,685
Nesse ritmo, Thim-Thim
e eu teremos que roubar

430
00:19:47,710 --> 00:19:49,857
esse diamante para
pagar a dívida.

431
00:19:50,513 --> 00:19:52,670
Bem, isso levanta uma
questão interessante.

432
00:19:52,695 --> 00:19:55,232
Como é que vamos fazer isso?

433
00:19:56,202 --> 00:19:59,265
Roubar o diamante,
se fôssemos ladrões de joias.

434
00:19:59,377 --> 00:20:01,293
Decifrar códigos em sistemas de
alarme,

435
00:20:01,318 --> 00:20:03,017
não é mesmo o meu forte.

436
00:20:03,042 --> 00:20:04,346
Alguma ideia, Stubbins?

437
00:20:04,371 --> 00:20:06,508
Ok, Carter,
entrarei no seu hipotético jogo

438
00:20:06,533 --> 00:20:08,413
"Se fosse um ladrão
de diamantes."

439
00:20:08,711 --> 00:20:10,642
Bem, te direi uma coisa,

440
00:20:10,667 --> 00:20:12,905
seria como a Catherine
Zeta Jones masculina.

441
00:20:12,930 --> 00:20:14,731
Movimentos acrobáticos,
calças de

442
00:20:14,756 --> 00:20:16,585
couro justas.
Ou desceria do teto.

443
00:20:16,610 --> 00:20:18,467
Enfim, seria só pra mostrar.

444
00:20:18,492 --> 00:20:20,245
Que tenho mais
do que grana de ator.

445
00:20:20,574 --> 00:20:22,347
Está vendo meu carro ali? Aquele

446
00:20:22,372 --> 00:20:24,420
jobbie vermelho de
edição limitada.

447
00:20:24,668 --> 00:20:27,932
Sim, é fofo. Eu costumava ter
um. É um bom carro de partida.

448
00:20:28,715 --> 00:20:30,356
Cuidado com as mesas!

449
00:20:34,123 --> 00:20:38,988
Viu isso?
Eu fiquei mais rico.

450
00:20:39,421 --> 00:20:41,535
E quanto a Duff Stubbins?

451
00:20:41,560 --> 00:20:44,319
Ele e Wilhelmina pelo jeito
tiveram um tipo de encontro?

452
00:20:44,344 --> 00:20:45,811
Bem, você pode chamar assim,

453
00:20:45,836 --> 00:20:47,936
mas Willa nunca o
levaria a sério.

454
00:20:47,961 --> 00:20:50,489
- Por que você diz isso?
- Porque ele é um tolo,

455
00:20:50,514 --> 00:20:53,382
e tudo o que sai da boca
daquele garoto é uma mentira.

456
00:20:53,912 --> 00:20:56,880
A família dele
fez alguns investimentos ruins

457
00:20:56,905 --> 00:20:59,474
e agora estão com um
terrível problema financeiro.

458
00:20:59,499 --> 00:21:02,864
Mas ele usa um Rolex e
dirige um carro chique.

459
00:21:02,889 --> 00:21:04,722
É tudo uma farsa.

460
00:21:05,102 --> 00:21:07,181
Ele está a um pagamento do carro

461
00:21:07,206 --> 00:21:09,806
de andar de bicicleta
com uma campainha.

462
00:21:09,831 --> 00:21:12,966
Não há nada além de fazê-lo.
E...

463
00:21:15,810 --> 00:21:17,634
Bem, agora tem menos R$ 6000.

464
00:21:17,734 --> 00:21:19,680
Não que eu esteja anotando.

465
00:21:19,884 --> 00:21:22,017
Bem, sabemos quando
somos derrotados.

466
00:21:22,042 --> 00:21:24,802
Thim-Thim, retire seu talão
de cheques e pague ao homem.

467
00:21:24,827 --> 00:21:26,685
Qual é o problema, Thimble?
Parece um pouco corado?

468
00:21:26,709 --> 00:21:28,780
É apenas um jogo
amigável entre senhores.

469
00:21:28,927 --> 00:21:30,443
Somos caras de negócios. Já

470
00:21:30,468 --> 00:21:32,387
interpretei um, Qual é seu
ramo, Kane?

471
00:21:32,412 --> 00:21:34,919
Recentemente comprei prédios
abandonados em Bishop.

472
00:21:34,944 --> 00:21:36,515
Farei uma fortuna. Mas te digo

473
00:21:36,540 --> 00:21:38,401
qual é a melhor
sensação do mundo.

474
00:21:38,426 --> 00:21:40,158
É quando alguém te deve algo.

475
00:21:40,183 --> 00:21:41,852
Porque quando alguém te deve
algo,

476
00:21:41,877 --> 00:21:43,702
isso é poder. Não concorda?

477
00:21:44,523 --> 00:21:47,591
Espere um segundo, Thim-Thim.
Guarde esse talão de cheques.

478
00:21:47,859 --> 00:21:49,964
O que dizem de
tornamos isso interessante?

479
00:21:50,280 --> 00:21:52,729
O dobro ou nada. Um tacada.

480
00:21:53,115 --> 00:21:55,349
Por falta de um nome melhor, o
chamaremos de:

481
00:21:55,773 --> 00:21:57,500
"Willy taco de areia".

482
00:21:58,385 --> 00:22:01,579
Vou bater na bola entre as
pernas, atrás das costas.

483
00:22:01,604 --> 00:22:04,338
Vai acertar o sinal
do buraco 19,

484
00:22:04,532 --> 00:22:07,402
ricocheteia o carrinho
de golfe e o copo.

485
00:22:07,495 --> 00:22:10,828
Assim ficamos quites,
se eu errar, você ganha 12 mil.

486
00:22:11,060 --> 00:22:13,951
- O que você diz, Stubbins?
- Estou dentro.

487
00:22:18,608 --> 00:22:22,089
Ok, "Willy taco de areia",
já faz um tempo.

488
00:22:22,745 --> 00:22:25,894
Bem ali, através das
pernas, "Willy taco de areia".

489
00:22:25,919 --> 00:22:28,495
OK. Eu sei como isso vai.

490
00:22:29,184 --> 00:22:30,618
"Willy taco de areia".

491
00:22:37,738 --> 00:22:39,531
Fiquei tão assustado
por um segundo,

492
00:22:39,556 --> 00:22:42,527
achando que arriscaria toda essa
grana numa tacada de sorte,

493
00:22:42,552 --> 00:22:44,284
mas deve ter
praticado essa tacada

494
00:22:44,309 --> 00:22:46,910
como um louco por esse exato
momento. Seu cachorro!

495
00:22:47,302 --> 00:22:49,418
Foi um acaso.
Foi um acaso total.

496
00:22:49,443 --> 00:22:51,014
- O que?!
- Não acredito que consegui.

497
00:22:51,038 --> 00:22:53,815
Caras, Thim-Thim e eu vamos
nós arrumar para festa.

498
00:22:53,840 --> 00:22:56,916
Nós os veremos hoje a
noite pelas festividades.

499
00:23:05,934 --> 00:23:09,102
Os suspensórios eram precisos?
Estão apertando minhas pernas.

500
00:23:09,127 --> 00:23:11,222
Tudo faz parte do papel, amigo.
Faz parte.

501
00:23:11,247 --> 00:23:13,148
Meu papel?
Não tenho um papel, Harley.

502
00:23:14,143 --> 00:23:15,475
Nossa...

503
00:23:19,481 --> 00:23:21,548
minha nossa, Wilhelmina.

504
00:23:21,573 --> 00:23:22,892
Olha só você!

505
00:23:22,917 --> 00:23:24,884
Obrigada, Dave,
São só alfinetes e fita.

506
00:23:24,909 --> 00:23:26,653
Pode desmoronar
a qualquer segundo.

507
00:23:26,678 --> 00:23:28,101
Você está bonita.

508
00:23:28,126 --> 00:23:30,293
Obrigado, você parece muito bem.

509
00:23:30,318 --> 00:23:33,278
São só alfinetes e fita. Pode
desmoronar a qualquer segundo.

510
00:23:33,524 --> 00:23:36,457
Wilhelmina, gostaria de
apresentar a Joyce Boyle,

511
00:23:36,571 --> 00:23:38,197
nosso chefe de polícia interino.

512
00:23:38,232 --> 00:23:39,700
Prazer. Prazer.

513
00:23:39,725 --> 00:23:42,346
Interino.
Isso significa temporário certo?

514
00:23:42,824 --> 00:23:45,324
- Se você me der licença.
- Sim.

515
00:23:45,454 --> 00:23:48,161
Chefe, está aqui porque acha
que não dou conta sozinha?

516
00:23:48,186 --> 00:23:50,820
Sei que dá conta, Estou
aqui por duas outras razões.

517
00:23:50,845 --> 00:23:52,598
Uma, para balançar esse smoking,

518
00:23:52,623 --> 00:23:54,714
a outra é que tenho
uma nova pista.

519
00:23:54,739 --> 00:23:57,306
Cavalheiro ali perto do bar.
Esse é Gerald Banichek.

520
00:23:57,331 --> 00:24:01,131
Ele acabou de sair da gaiola
depois de 6 anos por furto.

521
00:24:01,156 --> 00:24:03,854
Objeto de escolha? Diamantes.

522
00:24:03,967 --> 00:24:05,725
E sua primeira parada
fora da jaula

523
00:24:05,760 --> 00:24:09,719
foi comprar um ingresso pro show
de diamantes. Trabalharei nisso.

524
00:24:16,381 --> 00:24:18,565
- Concede-me esta dança?
- Não, não.

525
00:24:18,590 --> 00:24:20,198
Vamos lá, devemos ser um casal.

526
00:24:20,223 --> 00:24:21,955
Seria estranho
se não o fizéssemos.

527
00:24:22,242 --> 00:24:24,564
Vamos lá, devemos ter uma coisa.

528
00:24:24,589 --> 00:24:28,024
Banichek,
Joyce Boyle, chefe de polícia.

529
00:24:28,097 --> 00:24:31,049
Agora, posso ser seu melhor
amigo aqui, ou seu pior inimigo,

530
00:24:31,084 --> 00:24:33,384
mas tudo depende do que
veio fazer aqui hoje.

531
00:24:34,788 --> 00:24:37,122
Chefe Boyle.
Transparência completa,

532
00:24:37,147 --> 00:24:39,772
Fui eu quem deu a dica
anônima aos Harthans.

533
00:24:40,026 --> 00:24:42,060
Pensei em roubar
essa pedra por anos

534
00:24:42,085 --> 00:24:45,186
e percebi que se eu quisesse
eu poderia. Esta noite.

535
00:24:47,721 --> 00:24:49,143
Como está indo com isso?

536
00:24:49,168 --> 00:24:51,931
Bem. Eu acho que você
estava certo sobre Stubbins.

537
00:24:51,956 --> 00:24:54,189
É tudo um show.
Ele está falido. Desesperado.

538
00:24:54,214 --> 00:24:56,907
Eu quis dizer,
como vai sua família falsa?

539
00:24:57,556 --> 00:25:00,328
Bem, eu não quero que você
me acuse de ser Johnny Depp,

540
00:25:00,353 --> 00:25:03,147
mas isso me fez pensar
muito em minha mãe,

541
00:25:03,215 --> 00:25:05,716
e eu não faço
isso há um tempo...

542
00:25:05,752 --> 00:25:08,152
Bem, se precisar conversar,
venha ver o cara

543
00:25:08,177 --> 00:25:11,514
que graciosamente permite
que você lidere agora.

544
00:25:12,614 --> 00:25:13,990
Posso?

545
00:25:16,746 --> 00:25:18,227
Você está maravilhosa.

546
00:25:18,252 --> 00:25:19,801
Bem, obrigado.

547
00:25:19,926 --> 00:25:22,072
Então, Harley Carter,
da TV, tem certeza

548
00:25:22,097 --> 00:25:23,800
de que é o cara certo para você?

549
00:25:23,835 --> 00:25:26,803
O problema é que ele não
parece sério o suficiente.

550
00:25:26,828 --> 00:25:29,606
Ele realmente vai te dar a
vida que sabe que merece?

551
00:25:29,641 --> 00:25:32,742
Qual é a vida que eu mereço?
E você é o cara que me dará?

552
00:25:32,767 --> 00:25:34,868
Engraçado perguntar.
Estou trabalhando

553
00:25:34,893 --> 00:25:36,579
num grande investimento agora

554
00:25:36,604 --> 00:25:39,838
isso nos colocaria na mordomia
pelo resto de nossas vidas.

555
00:25:39,918 --> 00:25:44,365
Serio?! O que pode ser isso?
Eu quero detalhes

556
00:25:44,390 --> 00:25:46,122
Isso não é importante agora.

557
00:25:46,157 --> 00:25:48,739
O importante é que
você esteja ouvindo.

558
00:25:49,360 --> 00:25:50,793
Se você não se importa...

559
00:25:53,040 --> 00:25:54,820
agora eis uma reviravolta.

560
00:25:54,845 --> 00:25:57,169
Banichek agora trabalha
para o outro lado.

561
00:25:57,672 --> 00:25:59,624
Usando seus poderes para o bem.

562
00:25:59,649 --> 00:26:01,665
Quer
iniciar um serviço de segurança,

563
00:26:01,690 --> 00:26:04,454
disse que o diamante é mais
vulnerável do que achávamos.

564
00:26:04,479 --> 00:26:07,086
Disse que a segurança é
penetrável pela pessoa certa.

565
00:26:07,111 --> 00:26:09,531
Então temos que ficar
de olhos e ouvidos abertos.

566
00:26:09,759 --> 00:26:11,152
Certo.

567
00:26:13,700 --> 00:26:15,284
Isso não é maravilhoso?

568
00:26:15,309 --> 00:26:17,686
Sabe como seu presidente,
gostaria de aproveitar

569
00:26:17,711 --> 00:26:20,466
esta oportunidade de agradecer
mais uma vez aos Harthans

570
00:26:20,491 --> 00:26:23,268
por sua generosidade e por
sediar o evento desta noite.

571
00:26:23,293 --> 00:26:26,460
Muito obrigado. Obrigado.
E como todos sabem,

572
00:26:26,485 --> 00:26:28,797
Wilhelmina Harthan cantou
para dois presidentes

573
00:26:28,822 --> 00:26:30,532
e toda a Assembleia da ONU.

574
00:26:30,568 --> 00:26:32,546
Então, como uma surpresa hoje,
gostaria de convidá-la

575
00:26:32,570 --> 00:26:34,504
no nosso palco
e cantar para nós.

576
00:26:35,130 --> 00:26:36,470
Não...

577
00:26:36,495 --> 00:26:38,485
Antes de dizer não,
deixe te dizer que Reggie

578
00:26:38,509 --> 00:26:41,493
e Betty Souther estão
dispostos a doar R$ 10.000

579
00:26:41,518 --> 00:26:43,690
a fundação pediátrica de Bishop
por só uma música.

580
00:26:43,714 --> 00:26:45,210
Não vamos decepcionar
as crianças.

581
00:26:45,234 --> 00:26:47,861
Posso parar isso, só
me dê um segundo, eu irei parar.

582
00:26:47,985 --> 00:26:51,252
Não não não. Eu acho que
tenho que fazer isso sozinha.

583
00:26:51,320 --> 00:26:53,654
Eu meio que...
eu meio que conheço este.

584
00:26:53,679 --> 00:26:56,312
Senhoras e senhores,
Wilhelmina Harthan.

585
00:27:07,051 --> 00:27:08,850
<i>Parece...</i>

586
00:27:08,875 --> 00:27:13,875
<i>Parece como nos velhos tempos</i>

587
00:27:30,786 --> 00:27:35,786
<i>Sinta a emoção que era</i>

588
00:27:35,947 --> 00:27:40,482
<i>O dia em que te encontrei</i>

589
00:27:40,803 --> 00:27:45,639
<i>Parece velho...</i>

590
00:27:47,209 --> 00:27:49,776
<i>as Vezes</i>

591
00:27:52,117 --> 00:27:57,117
<i>Jantares, datas e flores</i>

592
00:28:00,577 --> 00:28:04,613
<i>Velhos tempos</i>

593
00:28:08,729 --> 00:28:11,397
<i>Código inválido.</i>

594
00:28:11,433 --> 00:28:16,169
<i>Realizando sonhos</i>

595
00:28:18,173 --> 00:28:20,273
<i>Fazendo coisas</i>

596
00:28:20,308 --> 00:28:25,308
<i>que Costumávamos fazer</i>

597
00:28:26,948 --> 00:28:31,351
<i>Parece como nos velhos tempos</i>

598
00:28:32,354 --> 00:28:37,289
<i>Aqui com...</i>

599
00:28:37,324 --> 00:28:41,759
<i>Você</i>

600
00:28:53,909 --> 00:28:55,324
Vamos...

601
00:28:55,597 --> 00:28:56,942
Duff Stubbins.

602
00:28:57,511 --> 00:28:59,030
Seu velho desgraçado.

603
00:28:59,686 --> 00:29:01,224
Carter, oi.

604
00:29:01,249 --> 00:29:03,948
Não é exatamente
suave como Zeta Jones, não é?

605
00:29:04,452 --> 00:29:06,192
Sabe, eu estava apenas...

606
00:29:06,228 --> 00:29:07,957
só passeando um pouco
com essa...

607
00:29:07,982 --> 00:29:09,297
Mascara!

608
00:29:11,724 --> 00:29:14,230
Bem, você parecia
muito bem lá em cima.

609
00:29:14,827 --> 00:29:17,207
Não é tão bom
quanto Wilhelmina, mas...

610
00:29:18,498 --> 00:29:20,104
Eu acho que você conseguiu.

611
00:29:20,966 --> 00:29:22,566
Obrigado.

612
00:29:23,736 --> 00:29:25,302
Venha aqui.

613
00:29:27,306 --> 00:29:31,008
Esse é para aquele que você não
pode mais receber da sua mãe.

614
00:29:33,012 --> 00:29:35,630
Wilhelmina teria sorte
de conseguir um desses.

615
00:29:37,142 --> 00:29:38,876
E ela ainda pode.

616
00:29:44,222 --> 00:29:45,656
Vá encontrar o Hugh.

617
00:29:51,064 --> 00:29:52,998
Certo, você me pegou.
Não vou correr.

618
00:29:53,023 --> 00:29:54,723
É, foi o que
disse da primeira vez.

619
00:29:54,748 --> 00:29:56,243
- Carter!
- Chefe!

620
00:29:56,268 --> 00:30:00,103
Ok, vamos levantá-lo.
Levante-se. Levante-se.

621
00:30:00,963 --> 00:30:03,021
Eu estava segurando-o
sozinho, chefe.

622
00:30:03,046 --> 00:30:04,374
Bem rápido, Dave.

623
00:30:04,409 --> 00:30:07,749
O que?! Esses suspensórios,
realmente me atrasam, cara.

624
00:30:07,774 --> 00:30:09,307
Olha, recebi o código errado.

625
00:30:09,332 --> 00:30:11,282
Estão armando pra mim,
estou te dizendo.

626
00:30:11,307 --> 00:30:13,040
Sim? Por quem?

627
00:30:14,130 --> 00:30:16,530
<i>Quando alguém lhe deve
algo, isso é poder real.</i>

628
00:30:16,555 --> 00:30:19,792
Eu tenho uma teoria
E acho que é bem sólido.

629
00:30:20,104 --> 00:30:23,859
Você estava falido, desesperado.
Recebeu um empréstimo de Kane

630
00:30:23,884 --> 00:30:25,904
para um negocio,
não podia pagá-lo.

631
00:30:25,929 --> 00:30:27,575
Nos diga se estamos
no caminho certo,

632
00:30:27,599 --> 00:30:29,099
caso contrário,
estará caindo solo, por isso.

633
00:30:29,123 --> 00:30:31,378
Eu nem deveria estar
aqui, não tinha escolha.

634
00:30:31,403 --> 00:30:32,712
Errado, teve uma escolha.

635
00:30:32,737 --> 00:30:34,737
- Dave não teve escolha.
- Verdade.

636
00:30:34,762 --> 00:30:38,089
Devia tanta grana a ele, ok? Ele
disse que se pegasse o diamante,

637
00:30:38,114 --> 00:30:39,436
que perdoaria minha dívida.

638
00:30:39,460 --> 00:30:40,944
Espera, se ele queria
que roubasse o diamante,

639
00:30:40,968 --> 00:30:42,114
por que ele daria
o código errado?

640
00:30:42,139 --> 00:30:43,672
Porque foi uma distração.

641
00:30:43,881 --> 00:30:46,349
É um bilhete
De resgate.

642
00:30:46,485 --> 00:30:47,942
"Nós temos Wilhelmina.

643
00:30:47,967 --> 00:30:50,208
"pode tê-la de volta por 20
milhões em notas não marcadas.".

644
00:30:50,232 --> 00:30:52,432
"Aguarde uma ligação com
instruções de entrega."

645
00:30:52,456 --> 00:30:54,890
pensaram em algo
mais valioso que o diamante.

646
00:30:54,926 --> 00:30:56,607
- Cadê o Kane?
- Cadê a Sam?

647
00:30:56,632 --> 00:30:58,137
Eu a vi seguir alguém lá fora.

648
00:30:58,162 --> 00:30:59,588
Carter, espere...

649
00:30:59,613 --> 00:31:01,418
Temos que fazer isso direito.
Carter!

650
00:31:11,214 --> 00:31:14,244
<i>Recentemente, tenho comprado
prédios abandonados em Bishop.</i>

651
00:31:14,606 --> 00:31:16,025
<i>Cuidado com as mesas!</i>

652
00:31:19,984 --> 00:31:21,583
Os fornecedores.

653
00:31:29,708 --> 00:31:32,461
Venha logo com a unidade
de comunicação com rastreadores

654
00:31:32,486 --> 00:31:35,984
e aguarde a ligação. Como assim,
não temos dinheiro pro resgate

655
00:31:36,019 --> 00:31:37,570
nessa quantidade?! Então ligue
para todos os bancos da área!

656
00:31:37,594 --> 00:31:39,305
Que tipo de operação da Mayberry
estamos executando aqui?!

657
00:31:39,329 --> 00:31:40,828
Nós pagaremos o resgate.

658
00:31:44,165 --> 00:31:45,586
Perdão?

659
00:31:45,611 --> 00:31:47,595
Não é preciso
ligar para qualquer banco.

660
00:31:47,884 --> 00:31:50,121
Pagaremos os R$ 20
milhões pra recuperar

661
00:31:50,146 --> 00:31:52,056
a detetive Shaw com segurança.

662
00:31:54,474 --> 00:31:57,242
Obrigado. Traga-me essa unidade.

663
00:32:05,773 --> 00:32:08,407
Ei chefe,
vi o carro de Stubbins lá fora.

664
00:32:08,432 --> 00:32:10,387
Como esse canalha
saberia onde estamos?

665
00:32:10,529 --> 00:32:11,995
Vá dar uma olhada ao redor.

666
00:32:12,774 --> 00:32:14,134
Kane.

667
00:32:18,443 --> 00:32:20,943
Sam! Por acaso estava no bairro,

668
00:32:20,968 --> 00:32:23,134
pensei em passar
por aqui e salvar sua vida.

669
00:32:23,360 --> 00:32:24,745
Harley!

670
00:32:30,646 --> 00:32:33,549
Esses fornecedores eram só
os capangas de Kane disfarçados.

671
00:32:33,574 --> 00:32:35,882
Quando soube que estavam
me raptando, eu deixei

672
00:32:35,907 --> 00:32:37,985
para descobrir
quem estava por trás disso.

673
00:32:38,064 --> 00:32:40,535
- Esse foi o seu plano?
- Este foi seu?

674
00:32:40,560 --> 00:32:42,210
Bem, qual é,
estamos nisso juntos.

675
00:32:42,246 --> 00:32:44,811
Temos que usar o trabalho em
equipe para sair disso.

676
00:32:45,949 --> 00:32:50,021
Ok, eu tenho uma ideia,
mas não estou feliz com isso.

677
00:32:52,222 --> 00:32:55,132
Você pode alcançar meu sutiã?

678
00:32:55,540 --> 00:32:57,525
Não estava brincando
sobre os alfinetes.

679
00:32:57,550 --> 00:32:59,060
Se você puder pegar um,

680
00:32:59,085 --> 00:33:01,162
poderemos usá-lo para
sair dessas algemas.

681
00:33:02,439 --> 00:33:04,003
- Seu sutiã?
- Sim.

682
00:33:17,345 --> 00:33:18,946
Só não me fure.

683
00:33:19,088 --> 00:33:20,497
Não vou.

684
00:33:22,819 --> 00:33:26,734
Chegando perto... sim.

685
00:33:27,524 --> 00:33:28,956
Senti algo...

686
00:33:28,991 --> 00:33:32,359
beleza. Entendi?

687
00:33:37,801 --> 00:33:39,199
Bom trabalho.

688
00:33:50,814 --> 00:33:52,814
Obrigado por aparecer.

689
00:33:54,216 --> 00:33:56,650
Como você sabe que eu
não vim pela comida?

690
00:34:18,775 --> 00:34:21,342
Você sentiu alguma coisa?

691
00:34:27,015 --> 00:34:29,527
Sim, eu também não.

692
00:34:30,385 --> 00:34:34,535
A coisa que fez com o lábio
inferior. O que foi isso?

693
00:34:35,699 --> 00:34:37,309
Quando digo pra ficar, não deixe

694
00:34:37,334 --> 00:34:38,969
o seu posto, não é uma sugestão,

695
00:34:38,994 --> 00:34:40,671
- não sai do seu posto!
- Mas só estava tentando...

696
00:34:40,695 --> 00:34:42,779
Ser um idiota?
Bem, você acertou em cheio.

697
00:34:53,498 --> 00:34:55,351
Eu disse que o arroz
funcionaria!

698
00:34:55,695 --> 00:34:59,743
Ei, chefe. Ótimo, ótimo,
você está a caminho.

699
00:34:59,768 --> 00:35:02,837
Escute, com quantos você vem,
porque pedirei um Pato a Pequim.

700
00:35:02,862 --> 00:35:05,024
Sabe, vou conseguir
o suficiente para todos,

701
00:35:05,052 --> 00:35:07,519
e coisas para pessoas com
restrições alimentares.

702
00:35:08,904 --> 00:35:11,016
Você é um tipo especial
de policial, Shaw.

703
00:35:11,233 --> 00:35:13,272
Sendo seu primeiro
trabalho disfarçada,

704
00:35:13,297 --> 00:35:15,127
você causou uma boa impressão.

705
00:35:15,887 --> 00:35:18,534
Não sei se alguém que
conheci há alguns dias

706
00:35:18,559 --> 00:35:20,862
estaria disposto a pagar
20 mil pelo meu resgate.

707
00:35:20,886 --> 00:35:23,774
Ei Chefe, você se importa se
eu falar com esse cavalheiro?

708
00:35:23,871 --> 00:35:25,570
- Faça isso rápido.
- Obrigado.

709
00:35:26,127 --> 00:35:27,557
Thim-Thim?

710
00:35:27,742 --> 00:35:29,690
Não, não é Thim-Thim.

711
00:35:31,236 --> 00:35:33,548
Sabe qual é o problema
com pessoas como você?

712
00:35:34,040 --> 00:35:37,111
Aquele clube de campo do qual
tem tanto orgulho de ser membro?

713
00:35:37,235 --> 00:35:39,351
Bem, meu pai costumava
ser um jardineiro lá

714
00:35:39,376 --> 00:35:40,720
por mais de trinta anos.

715
00:35:41,142 --> 00:35:44,910
Sim.
Dia após dia, ele se ajoelhava

716
00:35:44,935 --> 00:35:49,352
para cuidar dos buracos na grama
causados por suas tacadas.

717
00:35:49,631 --> 00:35:52,938
E eram pessoas como
você que o desprezavam,

718
00:35:52,963 --> 00:35:55,422
e sempre fazendo-o
se sentir pra baixo.

719
00:35:56,002 --> 00:35:59,070
E eu tinha que ver isso
no rosto dele

720
00:35:59,105 --> 00:36:01,299
toda noite quando
ele voltava para casa.

721
00:36:02,064 --> 00:36:03,455
Mas aqui está a coisa,

722
00:36:03,944 --> 00:36:07,445
não sabe o que é um trabalho
honesto, o que significa

723
00:36:07,480 --> 00:36:10,914
também não entende o que
é o verdadeiro orgulho.

724
00:36:11,108 --> 00:36:13,570
Porque isso é algo que
você não pode comprar.

725
00:36:14,309 --> 00:36:16,744
E isso o torna mais rico
do que você jamais será.

726
00:36:17,011 --> 00:36:19,178
É isso.
Aproveite o sua cela.

727
00:36:19,203 --> 00:36:22,152
E seja educado com a equipe.
Eles carregam Tasers.

728
00:36:25,060 --> 00:36:26,487
Obrigado, chefe.

729
00:36:27,322 --> 00:36:29,165
Shaw, descanse um pouco.

730
00:36:31,136 --> 00:36:32,869
Ei, como vai?

731
00:36:32,938 --> 00:36:37,334
Bem. Eu estava pensando
sobre esta noite e Harley...

732
00:36:37,513 --> 00:36:39,631
Derrubando Kane.
Vocês foram incríveis.

733
00:36:39,656 --> 00:36:44,633
Não, apenas sobre eu e ele e
o que estamos fazendo juntos,

734
00:36:44,658 --> 00:36:46,939
correndo por aí como
algum tipo de equipe.

735
00:36:47,319 --> 00:36:49,921
Eu sou um policial,
ele é um policial fingido.

736
00:36:49,946 --> 00:36:52,437
Eu não... nem sei como chamar.

737
00:36:52,687 --> 00:36:55,225
Bem, acho que Harley
chamaria de show.

738
00:36:55,293 --> 00:36:59,073
É isso, tudo é um show com
ele, nada é real.

739
00:36:59,364 --> 00:37:04,334
E... isso funciona para ele,
mas...

740
00:37:05,337 --> 00:37:08,238
escuta, eu sei que sou eu quem

741
00:37:08,263 --> 00:37:10,484
quem está sempre o afastando.

742
00:37:11,293 --> 00:37:14,177
Mas a verdade é que acho
que esse tempo todo,

743
00:37:14,212 --> 00:37:18,038
Eu tenho me apegado a essa
chance estranha entre nós.

744
00:37:18,343 --> 00:37:20,262
Quero dizer,
desde que éramos crianças,

745
00:37:20,287 --> 00:37:22,161
sempre foi esse
ponto de interrogação.

746
00:37:22,186 --> 00:37:25,971
O que é isso?
Aconteceu alguma coisa lá?

747
00:37:27,299 --> 00:37:31,827
Não. Acho que é mais
sobre o que não aconteceu.

748
00:37:32,367 --> 00:37:33,696
Está tudo bem.

749
00:37:33,731 --> 00:37:36,832
Estranhamente, tenho a voz da
minha irmã na minha cabeça.

750
00:37:36,857 --> 00:37:38,848
Sim, estranho, certo?

751
00:37:38,873 --> 00:37:40,390
E sabe de uma coisa?

752
00:37:40,608 --> 00:37:43,310
Talvez seja a hora de descobrir
o que realmente quero.

753
00:37:43,335 --> 00:37:45,675
E esteja aberta
a me permitir tê-lo.

754
00:37:46,093 --> 00:37:47,625
Sim.

755
00:37:48,245 --> 00:37:49,879
Talvez isso seja uma coisa boa.

756
00:37:53,291 --> 00:37:54,864
Oi, amigo...

757
00:37:55,192 --> 00:37:58,753
Dot me deixou entrar.
Acho que ela está sonâmbula.

758
00:37:58,789 --> 00:38:00,588
Ela estava falando de Seinfeld

759
00:38:00,613 --> 00:38:03,287
e tenho certeza que ela
pensou que eu era Newman.

760
00:38:03,680 --> 00:38:05,359
Se importa
se eu me juntar a você?

761
00:38:05,402 --> 00:38:09,906
Estou apenas me enterrando em um
o milk-shake.

762
00:38:10,325 --> 00:38:11,878
Eu não te darei um gole.

763
00:38:24,144 --> 00:38:28,316
Falou com a Sam. Ela parecia
chateada com alguma coisa.

764
00:38:28,712 --> 00:38:30,284
Alguma ideia do que possa ser?

765
00:38:30,649 --> 00:38:32,188
Ela te contou sobre o beijo?

766
00:38:32,422 --> 00:38:36,622
Não. Mas agora estou começando
a preencher algumas lacunas.

767
00:38:36,759 --> 00:38:38,450
Nossa. Isso aconteceu.

768
00:38:39,169 --> 00:38:42,114
Bom. Já Devia ter acontecido.
Já estava na hora.

769
00:38:42,398 --> 00:38:43,964
Não foi bem.

770
00:38:45,568 --> 00:38:47,968
E é sobre isso
que ela está chateada.

771
00:38:50,072 --> 00:38:51,533
A maneira como eu reagi.

772
00:38:53,025 --> 00:38:56,869
Eu sinto que ela sentiu como
se eu não sentisse nada.

773
00:38:57,088 --> 00:38:58,557
Amigo, isso não é culpa sua.

774
00:38:59,419 --> 00:39:02,594
Há tanta história, tanta
estrutura entre vocês dois,

775
00:39:02,619 --> 00:39:07,619
mas às vezes essas coisas
são exatamente o que são.

776
00:39:08,089 --> 00:39:10,705
É química.
Você não pode controlar isso.

777
00:39:11,853 --> 00:39:13,322
Você não sentiu nada.

778
00:39:13,713 --> 00:39:15,303
Essa é a coisa louca, Dave.

779
00:39:16,031 --> 00:39:17,475
Eu senti tudo.

780
00:39:17,991 --> 00:39:22,538
Eu senti isso em...
todas as fibras do meu corpo.

781
00:39:22,937 --> 00:39:26,083
Desmaiei e, quando acordei,
ainda estava acontecendo.

782
00:39:26,108 --> 00:39:27,834
- O que quer dizer?
- Eu paralisei.

783
00:39:27,876 --> 00:39:29,442
Apenas não sabia o que dizer

784
00:39:30,204 --> 00:39:32,758
e acho que Sam
entendeu meu silêncio

785
00:39:32,783 --> 00:39:35,371
como se não me
importasse, mas...

786
00:39:36,384 --> 00:39:38,883
Eu me importo muito, Dave.

787
00:39:39,687 --> 00:39:42,220
Eu me importo muito.

788
00:39:44,006 --> 00:39:45,824
Certo,
você tem que ir falar com ela.

789
00:39:45,859 --> 00:39:47,877
Não posso, acabou.
O momento acabou.

790
00:39:47,902 --> 00:39:50,128
Não não não.
Não acabou, ainda não acabou.

791
00:39:50,164 --> 00:39:53,332
Precisa dizer a ela, mostrar
a ela como realmente se sente,

792
00:39:53,357 --> 00:39:55,771
ou você vai se arrepender
pelo resto da sua vida.

793
00:39:55,803 --> 00:39:57,787
Ela está confusa agora,

794
00:39:57,812 --> 00:40:00,183
e pelo modo que ela falou,
se não tomar cuidado,

795
00:40:00,208 --> 00:40:01,697
ela vai se afastar de você.

796
00:40:01,722 --> 00:40:06,256
Precisa tomar um porre de amor.

797
00:40:06,281 --> 00:40:08,030
Escolha qualquer
filme do final dos

798
00:40:08,055 --> 00:40:09,608
anos 90 e vá buscar sua garota!

799
00:40:09,727 --> 00:40:12,219
Isso é exatamente
o que você me diria.

800
00:40:12,369 --> 00:40:14,229
Então vai seguir
seu próprio conselho

801
00:40:14,254 --> 00:40:17,675
ou só vai sentar aqui e
tomar esse milk-shake estúpido?

802
00:41:36,301 --> 00:41:41,301
É... tem sido uma noite.
Desabafando. E Você?

803
00:41:41,446 --> 00:41:42,773
A mesma coisa.

804
00:41:42,808 --> 00:41:46,509
Essa é a minha rotina normal,
mas costumo fazer isso sozinha.

805
00:41:47,582 --> 00:41:49,812
Bem, não hoje a noite, eu acho.

806
00:41:50,981 --> 00:41:53,348
Venha aqui. Deixe-me te ajudar.

807
00:42:37,071 --> 00:42:38,759
Estou pronto
quando você estiver.

