1
00:00:00,092 --> 00:00:02,212
Por que não está comendo
no café da manhã?

2
00:00:02,237 --> 00:00:04,170
É a 3ª refeição
mais importante do dia.

3
00:00:04,195 --> 00:00:06,573
Não é verdade.
Então, O que temos para hoje?

4
00:00:06,598 --> 00:00:08,801
Entraremos na terra
de investigação de Boyle?

5
00:00:08,826 --> 00:00:11,604
Odeio quando isso acontece.
Todos os meus fãs se reúnem

6
00:00:11,629 --> 00:00:12,947
em volta dos meus bancos.

7
00:00:12,972 --> 00:00:16,639
Agora, tenho que tirar selfies
com todos eles. Certo, pessoal!

8
00:00:16,664 --> 00:00:18,043
Uma foto por pessoa

9
00:00:18,068 --> 00:00:20,193
e me marquem porque
preciso dos seguidores.

10
00:00:20,218 --> 00:00:22,653
Acho que você está
sendo ofuscado, amigo.

11
00:00:26,796 --> 00:00:28,213
O que está acontecendo?

12
00:00:28,238 --> 00:00:29,583
Não sei.

13
00:00:29,608 --> 00:00:32,022
Aquele cara estava sentado lá
no trem quando

14
00:00:32,047 --> 00:00:34,157
pegou a lata e derramou
algo nele mesmo.

15
00:00:34,182 --> 00:00:36,997
Aí, pegou algo do bolso, aquela
coisa que está segurando.

16
00:00:37,021 --> 00:00:39,419
- Dave, acho melhor ligar...
- Ei, Sam?

17
00:00:39,586 --> 00:00:42,202
Acho melhor você ir direto
para o parque Pinky Point.

18
00:00:46,563 --> 00:00:48,643
A conselheira só chega
daqui a 20 minutos.

19
00:00:48,668 --> 00:00:50,044
Onde está o Harley?

20
00:00:50,069 --> 00:00:52,568
Bem... Bem, ele estava
aqui faz pouco tempo.

21
00:00:52,603 --> 00:00:54,657
Essa não.

22
00:00:54,682 --> 00:00:56,309
Ei, pare!

23
00:00:57,226 --> 00:00:58,717
Certo...

24
00:00:58,742 --> 00:01:00,325
Ei! Senhor.

25
00:01:01,255 --> 00:01:03,817
- O que está fazendo?!
- Tem que desacelerar isso.

26
00:01:06,844 --> 00:01:09,811
- Não acredita que farei isso?!
- Nós conheceremos melhor,

27
00:01:09,836 --> 00:01:11,497
mas primeiro tenho
que parar isso.

28
00:01:11,522 --> 00:01:13,423
Ei, cara,
precisa parar este trem.

29
00:01:13,457 --> 00:01:16,693
Não posso parar, ele
vai se taca fogo se eu parar.

30
00:01:16,727 --> 00:01:18,505
Te dou 50 reais se parar o trem.

31
00:01:18,529 --> 00:01:20,296
- Não.
- Você está brincando comigo?

32
00:01:23,267 --> 00:01:25,068
Está bem, está bem...

33
00:01:25,102 --> 00:01:26,969
Não se aproxime!

34
00:01:34,365 --> 00:01:36,533
Não chegue mais perto!

35
00:01:36,747 --> 00:01:38,414
Aqui vamos nós. Um dois...

36
00:01:38,449 --> 00:01:40,222
Não faça isso Harley Carter.

37
00:01:40,247 --> 00:01:41,647
Três!

38
00:01:47,257 --> 00:01:48,902
Beleza,
mil reais se para o trem?

39
00:01:48,926 --> 00:01:50,326
Essa é a minha oferta final!

40
00:01:50,351 --> 00:01:52,619
- Ta certo.
- Obrigado!

41
00:01:57,717 --> 00:02:00,458
Só vou sentar aqui. Beleza?

42
00:02:00,483 --> 00:02:02,905
- Não pode me parar!
- Eu sei, sei que não posso.

43
00:02:02,940 --> 00:02:04,640
Beleza, eu só quero conversar.

44
00:02:04,675 --> 00:02:06,597
Meu nome é Harley Carter.

45
00:02:06,628 --> 00:02:08,177
Ei! Ei! Não chegue mais perto!

46
00:02:08,202 --> 00:02:10,780
Eu farei! Falo serio!
Ei, só nos dê um tempinho.

47
00:02:10,814 --> 00:02:12,397
Beleza? Só um tempinho.

48
00:02:12,422 --> 00:02:16,009
Eu só vou...
apenas comer meu sanduíche.

49
00:02:16,034 --> 00:02:18,645
- Ele pegou meu sanduíche.
- Você quer um pedaço?

50
00:02:18,670 --> 00:02:19,970
Eu não posso comer isso.

51
00:02:19,995 --> 00:02:22,464
Sabe o que tem nessas coisas?
Nitrato de sódio.

52
00:02:22,489 --> 00:02:24,903
Aumenta as chances de
câncer e doenças cardíacas.

53
00:02:24,928 --> 00:02:26,295
Essa coisa pode me matar.

54
00:02:26,347 --> 00:02:28,742
Bem, tá vendo,
você não quer morrer.

55
00:02:28,767 --> 00:02:31,701
Eu não quero morrer, Eu já
estou morto. Meu tempo acabou.

56
00:02:31,769 --> 00:02:33,870
Como sabe disso
porque é vidente?

57
00:02:33,895 --> 00:02:35,542
Sou um agente
de seguros de vida.

58
00:02:35,672 --> 00:02:39,008
Uso estatísticas para calcular
riscos e expectativa de vida.

59
00:02:39,042 --> 00:02:42,003
A expectativa de vida média
do homem é de 76,4 anos.

60
00:02:42,028 --> 00:02:44,155
Pode estender isso
com exercícios regulares

61
00:02:44,180 --> 00:02:47,160
e adicionar 4,7 anos. Comer
porcarias como esse sanduíche

62
00:02:47,184 --> 00:02:49,619
só isso pode levar 35 minutos.

63
00:02:49,653 --> 00:02:51,117
Mas é tão bom.

64
00:02:51,142 --> 00:02:52,413
Leve-me...

65
00:02:52,438 --> 00:02:55,958
sem irmãos... menos 7,5 anos,
sem filhos... menos dois anos.

66
00:02:55,993 --> 00:02:57,960
Nunca foi casado...
menos dois anos.

67
00:02:57,995 --> 00:03:00,669
Tudo bem, sua mão está
ficando um pouco instável ai.

68
00:03:00,694 --> 00:03:04,610
Por que não me dá o isqueiro...
Beleza. Sem família.

69
00:03:04,635 --> 00:03:06,135
Que tal uma namorada?

70
00:03:06,160 --> 00:03:07,894
Eu tinha uma amiga no trabalho

71
00:03:07,919 --> 00:03:11,674
mas ela foi demitida. Então...
Sem amigos, menos cinco anos.

72
00:03:11,708 --> 00:03:14,271
O que me leva a...
dois anos negativos.

73
00:03:14,296 --> 00:03:17,547
Estou aqui além do prazo. Melhor
eu mesmo acabar com as coisas.

74
00:03:17,581 --> 00:03:19,215
Não! Não! Não! Não! Ei!

75
00:03:19,249 --> 00:03:22,326
- Me fale sobre seu lugar feliz.
- Meu cubículo no trabalho.

76
00:03:22,352 --> 00:03:25,064
Beleza, ei. Me conte sobre
sua amiga. Fale sobre ela.

77
00:03:25,088 --> 00:03:28,495
Evelyn... a amiga no trabalho.

78
00:03:28,859 --> 00:03:30,901
Ela era engraçada e inteligente.

79
00:03:31,061 --> 00:03:32,895
Eu sempre
quis convidá-la para sair,

80
00:03:32,930 --> 00:03:35,181
mas quais são
as chances de ela dizer que sim?

81
00:03:36,029 --> 00:03:38,563
Agora, ela foi demitida,
eu nunca vou saber.

82
00:03:38,588 --> 00:03:41,147
Ei, ei. Sei exatamente
do que está falando.

83
00:03:41,420 --> 00:03:44,180
Mas eu também
sei que a vida é aleatória

84
00:03:44,221 --> 00:03:46,843
e única e criamos
nossas próprias chances.

85
00:03:47,292 --> 00:03:51,047
Te juro que há uma
razão para você sair deste trem.

86
00:03:51,949 --> 00:03:54,848
Se você me der uma semana,
eu vou provar isso para você.

87
00:03:54,873 --> 00:03:58,643
E se depois de uma semana,
não mudarmos de ideia,

88
00:03:58,700 --> 00:04:00,423
vou te trazer
de volta a este trem

89
00:04:00,457 --> 00:04:02,725
e eu mesmo tacarei fogo em você.

90
00:04:03,377 --> 00:04:04,837
- Uma semana.
- Vamos lá.

91
00:04:06,029 --> 00:04:07,610
Me dê o isqueiro.

92
00:04:20,310 --> 00:04:23,946
Todo mundo te ama!
Ninguém te quer morto! Isso!

93
00:04:29,491 --> 00:04:34,491
<font color="#ffff00"><i><b>2ª Temporada / Episódio 04
"Harley Gets an Office Job"</b></i></font>

94
00:04:34,516 --> 00:04:38,622
<font color="#ffff00"><i><b>legenda por: Isabelsantos10</b></i></font>

95
00:04:38,859 --> 00:04:41,289
FELIZ ANO NOVO

96
00:04:51,427 --> 00:04:53,507
Ouça, esqueça
essas estatísticas, beleza?

97
00:04:53,532 --> 00:04:54,985
É hora de aproveitar o dia,

98
00:04:55,010 --> 00:04:58,304
e estamos prestes a riscar o
1º item da tua lista de desejos.

99
00:04:58,329 --> 00:05:01,355
Eu estou emocionado.
Espere, isso é pânico.

100
00:05:01,380 --> 00:05:02,984
Espera, deixe-me ver se entendi.

101
00:05:03,009 --> 00:05:04,705
Pode só olhar para uma pessoa

102
00:05:04,730 --> 00:05:07,465
e dizer com que idade vão
morrer? Tem que fazer comigo!

103
00:05:07,499 --> 00:05:10,390
- Não é assim que funciona.
- Sim, mas tente, vamos lá.

104
00:05:10,536 --> 00:05:13,280
Tudo bem,
indicadores de diabetes,

105
00:05:13,305 --> 00:05:16,140
força do aperto de mão fraca
18 a 20 anos.

106
00:05:16,175 --> 00:05:18,176
Espere o que?
Mais perto dos dezoito.

107
00:05:18,210 --> 00:05:21,218
Foi divertido. Tudo bem,
Eugene, estamos aqui...

108
00:05:21,243 --> 00:05:23,310
- na casa de Evelyn.
- Na Casa da Evelyn?!

109
00:05:23,335 --> 00:05:25,676
E você vai convidá-la para sair.

110
00:05:25,701 --> 00:05:27,288
- Isso.
- Ótimo!

111
00:05:27,844 --> 00:05:29,508
Ei, ei, ei. Vamos. Vamos.

112
00:05:29,533 --> 00:05:31,702
Não consigo fazer isso agora.
Faremos por último.

113
00:05:31,726 --> 00:05:33,534
Na verdade,
vamos voltar para o trem.

114
00:05:33,559 --> 00:05:35,570
Eugene, tenho certeza que
já convidou mulheres para sair.

115
00:05:35,594 --> 00:05:38,095
Claro. Havia Heather
Holebrook na segunda série

116
00:05:38,120 --> 00:05:40,427
e Debra Finetti no ensino médio,

117
00:05:40,452 --> 00:05:42,066
e, sim.

118
00:05:42,100 --> 00:05:44,702
Só isso? Você só convidou
duas mulheres em sua vida?

119
00:05:44,736 --> 00:05:47,238
Beleza, escute,
eu estarei aqui o tempo todo.

120
00:05:47,272 --> 00:05:50,020
Se tiver problemas,
eu te salvo. Serei seu Cyrano.

121
00:05:50,045 --> 00:05:52,600
Normalmente eu jogo duro,
mas posso pegar leve.

122
00:05:52,625 --> 00:05:53,973
Está pronto pra isso?

123
00:05:53,998 --> 00:05:55,599
- Eu consigo fazer isso.
- Isso.

124
00:06:02,310 --> 00:06:03,676
Toque a campainha de novo.

125
00:06:04,943 --> 00:06:06,348
Ninguém em casa. Vamos.

126
00:06:06,373 --> 00:06:07,958
Não, ela tem que estar aqui...
o carro dela está aqui.

127
00:06:07,982 --> 00:06:10,049
Apenas ligue para ela.

128
00:06:10,596 --> 00:06:11,963
Eu não consigo fazer isso.

129
00:06:11,988 --> 00:06:14,465
Me dê o telefone, Eugene.
Inacreditável.

130
00:06:15,432 --> 00:06:17,501
Beleza, beleza.

131
00:06:20,357 --> 00:06:22,540
Está vindo de lá de dentro.

132
00:06:22,574 --> 00:06:24,318
Não consigo ver.

133
00:06:50,775 --> 00:06:52,327
Ei, Sam.

134
00:06:52,833 --> 00:06:54,460
Você está fazendo algo agora?

135
00:06:56,131 --> 00:06:57,808
Evelyn foi baleada pela janela.

136
00:06:57,833 --> 00:06:59,876
O que você acha?
Franco atirador?

137
00:07:00,019 --> 00:07:03,247
- Você assiste muita TV.
- Estou na TV demais.

138
00:07:03,282 --> 00:07:05,816
- Não ultimamente.
- Já encontrou alguma digital?

139
00:07:06,054 --> 00:07:07,727
Apenas esta xícara de café.

140
00:07:08,430 --> 00:07:11,811
Essas digitais serão...

141
00:07:11,836 --> 00:07:14,700
minha. Desculpa.
Eu deixei essa xícara ali.

142
00:07:14,725 --> 00:07:16,861
O café ainda está quente.
Obrigado.

143
00:07:16,886 --> 00:07:18,219
Obrigado, Wes.

144
00:07:18,463 --> 00:07:21,666
Olá, suspeitos.

145
00:07:21,691 --> 00:07:24,334
O que? Eles sempre
retornam à cena do crime.

146
00:07:24,366 --> 00:07:26,177
Certo,
podemos ficar na realidade

147
00:07:26,204 --> 00:07:27,872
por mais uns minutos.
Certo.

148
00:07:27,939 --> 00:07:31,442
Evelyn trabalhou na Claim-Well
por 35 anos, até 4 dias atrás.

149
00:07:31,468 --> 00:07:34,387
Quero dizer, quem sai duas
semanas antes da aposentadoria?

150
00:07:36,555 --> 00:07:38,458
Já ouviu um zumbido
de bala no ouvido?

151
00:07:38,483 --> 00:07:41,134
Se eu estiver de bom humor,
você vai,

152
00:07:41,159 --> 00:07:42,993
caso contrário,
você não ouvirá nada.

153
00:07:43,333 --> 00:07:45,196
Isso tem que acabar.

154
00:07:48,191 --> 00:07:49,651
Dave.

155
00:07:50,340 --> 00:07:53,145
Você tem pés leves, grandalhão.
Há quanto tempo está aí?

156
00:07:53,170 --> 00:07:55,473
Não. Que ligação? Que ligação?

157
00:07:55,498 --> 00:07:57,045
Afinal, por que estou
falando de um telefonema...

158
00:07:57,069 --> 00:07:58,613
só tenho que olhar
o quarto do menino...

159
00:07:58,637 --> 00:08:00,847
quarto de homem, quarto
do garotinho... quarto de homem!

160
00:08:00,871 --> 00:08:02,731
Não tivemos chance
de conversar, Dave?

161
00:08:02,756 --> 00:08:04,375
Quer saber?
Não, não tivermos.

162
00:08:04,400 --> 00:08:05,976
Bem, deveríamos.

163
00:08:06,011 --> 00:08:10,881
Quero dizer, a cena do crime
não é da sua conta, é, Dave?

164
00:08:10,916 --> 00:08:12,750
- Não.
- Vamos conversar em breve.

165
00:08:12,899 --> 00:08:14,234
Parece bom?

166
00:08:14,259 --> 00:08:16,828
Sim, isso parece...
sim, isso soa bem.

167
00:08:17,348 --> 00:08:19,081
Depois de você.

168
00:08:22,142 --> 00:08:23,697
Como vai, amigo?

169
00:08:24,482 --> 00:08:25,963
Ela está realmente morta?

170
00:08:26,791 --> 00:08:28,643
Eu nunca vou falar
com ela novamente.

171
00:08:28,667 --> 00:08:30,307
- Eu lamento.
- Eu quero ajudar.

172
00:08:30,332 --> 00:08:31,702
Eu quero ajudar Evelyn.

173
00:08:31,737 --> 00:08:33,284
OK. Ei, Sam?

174
00:08:33,835 --> 00:08:36,011
Eu nunca fui interrogado
pela polícia antes.

175
00:08:36,036 --> 00:08:38,086
Podemos riscar isso
da sua lista de desejos.

176
00:08:38,110 --> 00:08:40,077
Olá, Eugene. Detetive Shaw.

177
00:08:40,112 --> 00:08:43,997
Pode dizer como foram os últimos
dias de Evelyn no Claim-Well?

178
00:08:44,497 --> 00:08:49,076
Evelyn amava seu trabalho, mas
no último mês, mais ou menos,

179
00:08:49,642 --> 00:08:51,589
ela estava realmente
chateada com algo.

180
00:08:51,623 --> 00:08:53,540
E então, há quatro dias,

181
00:08:53,565 --> 00:08:56,343
ela foi chamada a sala
do presidente para uma reunião.

182
00:08:56,644 --> 00:08:58,254
Quando ela saiu, ela me disse:

183
00:08:58,762 --> 00:09:00,463
"Tenha cuidado por aqui",

184
00:09:00,625 --> 00:09:02,066
e então ela saiu.

185
00:09:02,100 --> 00:09:05,636
E aquela... aquela foi a
última vez que falei com ela.

186
00:09:05,704 --> 00:09:09,306
É, há algo suspeito acontecendo
nesta companhia de seguros.

187
00:09:10,058 --> 00:09:12,094
Por que você está tão animado?

188
00:09:12,119 --> 00:09:13,452
Eu quero ir na Claim-Well.

189
00:09:13,477 --> 00:09:16,071
Ok, antes de tudo,
adorei o filme chefe louco.

190
00:09:16,204 --> 00:09:18,054
E você está começando do zero.

191
00:09:18,079 --> 00:09:19,583
Eu tenho um homem de dentro.

192
00:09:19,618 --> 00:09:21,154
Podia usar a mão de obra extra

193
00:09:21,179 --> 00:09:23,180
e devemos ficar
de olho em Eugene.

194
00:09:24,221 --> 00:09:25,923
Certo. Mas fique quieto.

195
00:09:25,957 --> 00:09:28,926
Não precisamos de uma empresa
poderosa em nossas bundas.

196
00:09:35,634 --> 00:09:37,959
Este lugar é tão corporativo.

197
00:09:37,984 --> 00:09:41,018
É tão sem graça,
tão sombrio e deprimente.

198
00:09:41,065 --> 00:09:42,440
Estou tão empolgado.

199
00:09:42,474 --> 00:09:44,118
Cara, antes de começarmos isso,

200
00:09:44,142 --> 00:09:46,267
Preciso falar sobre
aquele telefonema que

201
00:09:46,292 --> 00:09:47,696
Eu ouvi o Boyle tendo.

202
00:09:50,082 --> 00:09:51,782
Ele estava ameaçando um cara.

203
00:09:51,817 --> 00:09:53,777
Nosso enredo de Boyle engrossa.

204
00:09:53,808 --> 00:09:55,375
Intrigante.
Com quem ele falava?

205
00:09:55,400 --> 00:09:57,419
Eu não sei, mas foi muito ruim.

206
00:09:57,630 --> 00:10:00,005
Agora estou legitimamente
com medo dele.

207
00:10:00,036 --> 00:10:01,450
Beleza,
lidaremos com isso depois.

208
00:10:01,474 --> 00:10:03,471
Agora, temos um trabalho
de refeitório pra fazer.

209
00:10:03,495 --> 00:10:06,196
Fofoca é o poder,
e alguém naquele bebedouro

210
00:10:06,221 --> 00:10:08,485
sabe o que aconteceu com Evelyn.
Ei, Eugene?

211
00:10:08,510 --> 00:10:10,277
Qual é a situação
de trabalho lá?

212
00:10:10,302 --> 00:10:12,884
Evelyn tinha algum amigo?
Algum confidente?

213
00:10:12,909 --> 00:10:14,526
Evelyn era reservada.

214
00:10:14,787 --> 00:10:16,354
Beleza, alguém aí sabe de algo.

215
00:10:16,378 --> 00:10:18,042
Apenas temos que cavar um pouco.

216
00:10:18,067 --> 00:10:20,200
Claim-Well é um ótimo
lugar para trabalhar.

217
00:10:20,700 --> 00:10:22,935
Estou aqui há 23
anos, cinco meses,

218
00:10:22,960 --> 00:10:24,896
e hoje será dia vinte e cinco.

219
00:10:25,278 --> 00:10:26,841
Você está aqui há 23 anos

220
00:10:26,866 --> 00:10:28,919
E ainda tem a pior
vaga de estacionamento?

221
00:10:29,179 --> 00:10:31,546
Isso não é o pior.

222
00:10:31,700 --> 00:10:33,099
Este é o seu escritório?

223
00:10:33,124 --> 00:10:34,534
É o seu lugar feliz.

224
00:10:34,559 --> 00:10:36,597
Me colocaram
aqui enquanto iam expandiam,

225
00:10:36,622 --> 00:10:40,756
mas isso nunca aconteceu.
Então, agora, sou só eu...

226
00:10:41,577 --> 00:10:42,977
sozinho.

227
00:10:43,002 --> 00:10:45,304
Quando teremos mais 3
passagens pro passeio de trem?

228
00:10:45,328 --> 00:10:47,990
Eugene, não nos falou
que você é importante.

229
00:10:48,015 --> 00:10:49,834
Você é nosso contato
com o presidente

230
00:10:49,859 --> 00:10:51,208
O presidente?

231
00:10:51,233 --> 00:10:53,906
Só falei duas vezes com
o Presidente Buchanan.

232
00:10:53,931 --> 00:10:57,037
Uma vez, quando ele pensou que
eu era garçom na festa de Natal.

233
00:10:57,062 --> 00:10:58,984
O servi a noite toda.
Não soube o que fazer.

234
00:10:59,008 --> 00:11:00,317
Beleza, confie em mim,

235
00:11:00,352 --> 00:11:02,651
ninguém nunca me confundiu
com o garçom.

236
00:11:02,676 --> 00:11:04,844
Embora tenha interpretado
um num ótimo filme

237
00:11:04,869 --> 00:11:06,924
Garçom 3,
estrelado por Seth Green.

238
00:11:06,949 --> 00:11:08,288
Sim, uma das suas melhores

239
00:11:08,313 --> 00:11:10,056
performances
diretamente pro DVD.

240
00:11:10,462 --> 00:11:12,069
Falando de performances...

241
00:11:12,097 --> 00:11:14,265
Eu tenho uma ideia.

242
00:11:18,766 --> 00:11:21,462
Aqui vamos nós. Olá.

243
00:11:21,650 --> 00:11:24,965
Eu sou Peter Lemoncello, RH.

244
00:11:25,142 --> 00:11:27,044
- E quem sou eu?
- Você ainda é Eugene.

245
00:11:27,078 --> 00:11:29,990
E eu sou...
"Dave Leigh"?

246
00:11:30,015 --> 00:11:32,573
- Ninguém te conhece, cara.
- Me fez ser um zelador?

247
00:11:32,598 --> 00:11:34,061
Estamos do mesmo lado, certo.

248
00:11:34,085 --> 00:11:37,235
Os atingirei de colarinho
branco, e você de esfregão

249
00:11:38,190 --> 00:11:40,057
não acha que alguém
pode reconhecê-lo?

250
00:11:40,091 --> 00:11:43,541
Não é possível porque
não há Harley Carter.

251
00:11:43,693 --> 00:11:45,244
Existe apenas...

252
00:11:47,986 --> 00:11:49,400
Peter Lemoncello.

253
00:11:51,124 --> 00:11:52,567
Este lugar é incrível, Dave.

254
00:11:52,592 --> 00:11:55,614
Todos vem trabalhar das 9 às 5,
todos os dias durante anos.

255
00:11:55,648 --> 00:11:57,553
É como uma série que
nunca é cancelada.

256
00:11:57,578 --> 00:11:59,967
Hora de ingressar
na equipe Claim-Well.

257
00:12:06,147 --> 00:12:09,013
Café.
Não se importa de eu.

258
00:12:10,196 --> 00:12:13,865
Acho que não te conheço.

259
00:12:13,900 --> 00:12:15,233
Lemoncello.

260
00:12:15,714 --> 00:12:17,749
Peter Lemoncello, do RH.

261
00:12:17,922 --> 00:12:21,173
Nós nos conhecemos no piquenique
da empresa. Eu vim com Cathy.

262
00:12:21,207 --> 00:12:23,907
Cathy B. Ou Cathy R.?

263
00:12:24,672 --> 00:12:26,411
Ambas. B e R.

264
00:12:26,479 --> 00:12:30,863
Você,
você parece muito familiar.

265
00:12:31,566 --> 00:12:33,485
Peter?

266
00:12:33,519 --> 00:12:35,996
Você não costuma
estar neste andar?

267
00:12:37,371 --> 00:12:41,469
- Oi, Eugene.
- Você conhece Peter Lemoncello?

268
00:12:42,862 --> 00:12:45,163
Eu-eu-eu-eu.

269
00:12:45,198 --> 00:12:47,632
Sim, ele é do céu.

270
00:12:49,829 --> 00:12:52,163
E ele quer...

271
00:12:52,962 --> 00:12:54,735
batedeira de manteiga?

272
00:12:55,255 --> 00:12:58,608
Recursos humanos.

273
00:13:01,405 --> 00:13:03,548
Aqui. Você precisa disso
mais do que eu.

274
00:13:07,637 --> 00:13:09,221
Isso é tão fofo.

275
00:13:09,255 --> 00:13:10,903
"Iogurte de Tom Chao."

276
00:13:11,022 --> 00:13:13,542
Todo mundo coloca seus
nomes em seus almoços.

277
00:13:13,567 --> 00:13:15,311
É como se todos
os nossos almoços

278
00:13:15,336 --> 00:13:17,336
tivessem uma reuniãozinha
na geladeira.

279
00:13:17,530 --> 00:13:21,033
Alguém já lhe disse que você
se parece com Harley Carter?

280
00:13:21,067 --> 00:13:23,411
É a minha fantasia de
Halloween todos os anos.

281
00:13:24,440 --> 00:13:25,958
Lydia, certo?

282
00:13:26,683 --> 00:13:29,408
O que houve
com Evelyn Macdonald?

283
00:13:31,849 --> 00:13:33,879
Tudo bem, eu sou do RH.

284
00:13:33,913 --> 00:13:37,708
Sim, tenho que voltar
para minha mesa.

285
00:13:37,918 --> 00:13:42,877
É o aniversário
de Tommy Chao amanhã.

286
00:13:42,902 --> 00:13:45,379
Estamos passando um cartão,
você quer assiná-lo?

287
00:13:45,629 --> 00:13:47,926
Sim. Eu adoraria.

288
00:13:47,960 --> 00:13:50,622
O que devo escrever?
O que você escreveu?

289
00:13:50,974 --> 00:13:52,497
Feliz Aniversário.

290
00:13:53,349 --> 00:13:56,372
Lydia, o que estava
acontecendo com Evelyn?

291
00:13:56,397 --> 00:13:58,006
Ela foi demitida 2 semanas antes

292
00:13:58,030 --> 00:14:00,964
da aposentadoria entrar em vigor
e então ela é assassinada?

293
00:14:03,185 --> 00:14:04,943
Você tem medo de alguém aqui?

294
00:14:04,977 --> 00:14:07,243
Sou Earl Brimley,
chefe de segurança.

295
00:14:07,739 --> 00:14:09,339
Do que vocês dois estão falando?

296
00:14:09,364 --> 00:14:10,789
Estamos falando de assinar o

297
00:14:10,821 --> 00:14:13,927
cartão de aniversário de Tom
Chao. Feliz aniversário já tem,

298
00:14:13,953 --> 00:14:16,051
então terá que ser
um pouco mais criativo.

299
00:14:16,270 --> 00:14:18,927
Acabei de te ouvir perguntando
sobre Evelyn Macdonald?

300
00:14:19,415 --> 00:14:22,967
Deixe me ser bem claro.
Evelyn saiu há quatro dias

301
00:14:22,992 --> 00:14:25,363
e não tem mais nada a
ver com esta empresa.

302
00:14:25,431 --> 00:14:29,407
Você é um fofoqueiro?

303
00:14:29,836 --> 00:14:33,538
Eu nunca te vi antes.
E você é...?

304
00:14:33,606 --> 00:14:35,607
Bem ali, no meu crachá.

305
00:14:36,769 --> 00:14:38,543
Lemoncello do RH?

306
00:14:38,611 --> 00:14:42,180
Lembre-me, onde sua empresa
fez um retiro no ultimo verão?

307
00:14:42,215 --> 00:14:44,649
Isso é fácil.

308
00:14:47,284 --> 00:14:48,687
Foi na natureza.

309
00:14:48,721 --> 00:14:50,264
Errado. Não houve retiro.

310
00:14:50,289 --> 00:14:52,086
E esse crachá é falso.

311
00:14:52,111 --> 00:14:54,481
Você vem comigo, seja quem for.

312
00:15:00,007 --> 00:15:01,335
Quem sou eu?

313
00:15:03,469 --> 00:15:05,050
Quem sou eu?

314
00:15:06,205 --> 00:15:08,933
Quem sou eu?

315
00:15:09,575 --> 00:15:11,009
Quem é Você?!

316
00:15:12,262 --> 00:15:15,413
Fui mandado
por Funkhouser e Harris.

317
00:15:15,438 --> 00:15:16,767
Nunca ouvi falar deles.

318
00:15:16,792 --> 00:15:18,369
Nossa.

319
00:15:19,085 --> 00:15:21,353
Não sorria.
Não se orgulhe disso.

320
00:15:21,387 --> 00:15:23,522
Você foi deixado de fora.

321
00:15:23,556 --> 00:15:25,557
Sim você está certo.
Eu não sou do RH.

322
00:15:25,591 --> 00:15:27,055
Isso é uma estratégia.

323
00:15:27,797 --> 00:15:29,227
Fui enviado da empresa

324
00:15:29,262 --> 00:15:32,597
para checar todos vocês,
imbecis.

325
00:15:32,665 --> 00:15:35,834
Brimley... chefe de segurança.

326
00:15:35,868 --> 00:15:37,222
Sabe quem é seu chefe?

327
00:15:37,325 --> 00:15:40,816
Bem, fui enviado pelo seu
chefe, do seu chefe,

328
00:15:40,841 --> 00:15:42,836
o que me torna seu chefe.

329
00:15:42,861 --> 00:15:45,525
Você vê este relógio?
Vale mais do que o seu carro.

330
00:15:46,142 --> 00:15:48,274
Por acaso,
que tipo de carro você dirige?

331
00:15:48,299 --> 00:15:50,100
Porque este
é só meu relógio diário.

332
00:15:50,125 --> 00:15:51,550
Brimley.

333
00:15:52,547 --> 00:15:54,219
Brimley.

334
00:15:56,055 --> 00:15:58,924
Você quer saber quem eu sou?

335
00:16:07,109 --> 00:16:09,747
Eu sou o cara
que está comendo seu lanche.

336
00:16:10,628 --> 00:16:14,127
Sou o cara que decide se você
vive ou morre nesta empresa,

337
00:16:14,152 --> 00:16:16,286
Brimley, chefe de segurança.
Está demitido.

338
00:16:16,586 --> 00:16:18,286
Eu tenho sua atenção agora?

339
00:16:18,311 --> 00:16:21,702
Brimley ex-chefe de segurança
com uma queda por presunto.

340
00:16:21,727 --> 00:16:23,108
Quer seu emprego de volta?

341
00:16:26,226 --> 00:16:28,153
- Sim.
- Então assine...

342
00:16:28,221 --> 00:16:30,722
o cartão de aniversário
de Tom Chao.

343
00:16:35,162 --> 00:16:37,638
A balística confirmou
calibre 0,30, redonda.

344
00:16:37,663 --> 00:16:40,775
Estamos à procura de um rifle.
A hora da morte foi ás 23h45.

345
00:16:40,800 --> 00:16:42,138
Bom trabalho, Shaw.

346
00:16:42,163 --> 00:16:44,998
Além disso, fiz uma cópia dos
arquivos do Claim-Well.

347
00:16:45,855 --> 00:16:49,041
Desculpa, isso deve ter
chegado lá por acidente.

348
00:16:49,066 --> 00:16:50,448
É uma foto de um cavalo.

349
00:16:50,473 --> 00:16:52,110
Na verdade, isso é meu.

350
00:16:52,144 --> 00:16:54,913
Estou trabalhando em algo.
Pensei que imprimi em casa.

351
00:16:54,947 --> 00:16:57,115
Bem, leia.
Parece que há alguma sujeira que

352
00:16:57,149 --> 00:16:59,984
Claim-Well estava tentando
varrer para debaixo do tapete.

353
00:17:00,824 --> 00:17:03,079
Sinto falta das trincheiras.
Obrigado.

354
00:17:03,104 --> 00:17:05,123
- Sim.
- Detetive quem?

355
00:17:05,157 --> 00:17:06,992
Não, livre-se dela.

356
00:17:07,026 --> 00:17:09,163
Diga que não
participarei de reuniões...

357
00:17:09,188 --> 00:17:12,197
Bom, porque uma reunião implica
duas pessoas trocando ideias,

358
00:17:12,222 --> 00:17:13,822
e isso é só você falando.

359
00:17:13,933 --> 00:17:15,634
Sam Shaw, policia de bishop.

360
00:17:15,668 --> 00:17:17,733
Preciso saber sobre
uma ação coletiva

361
00:17:17,758 --> 00:17:19,471
que foi retirada há dois meses.

362
00:17:19,505 --> 00:17:22,140
Esses arquivos seriam
confidenciais, oficial.

363
00:17:22,174 --> 00:17:24,976
- É detetive.
- Você me entendeu errado.

364
00:17:25,011 --> 00:17:26,678
Eu te ajudaria se pudesse.

365
00:17:26,712 --> 00:17:28,980
Sou um grande apoiador
da Policia de Bishop.

366
00:17:29,015 --> 00:17:31,883
Pessoalmente, doou ao
departamento todos os anos.

367
00:17:32,950 --> 00:17:35,129
Diga ao chefe Pershing
que eu disse olá.

368
00:17:35,154 --> 00:17:37,722
Pershing se foi. Sejamos claros.

369
00:17:37,937 --> 00:17:41,273
Ninguém da policia de bishop.
É comprável,

370
00:17:41,775 --> 00:17:43,295
se entendi o que quero dizer.

371
00:17:43,689 --> 00:17:46,382
Bem. Há pessoas acima de mim

372
00:17:46,407 --> 00:17:49,902
que tem autoridade para
discutir os casos. Eu não.

373
00:17:50,597 --> 00:17:52,704
Mandarei minha
recepcionista te direcionar.

374
00:17:58,433 --> 00:18:00,121
O Sr. Buchanan me mandou,

375
00:18:00,146 --> 00:18:02,980
disse que podia responder
as minhas perguntas, senhor...

376
00:18:03,923 --> 00:18:05,355
Lemoncello...

377
00:18:06,052 --> 00:18:08,613
Peter Lemoncello.

378
00:18:10,346 --> 00:18:12,334
Gostaria de um pouco
de água de pepino?

379
00:18:16,352 --> 00:18:17,719
Como você está aqui?!

380
00:18:17,753 --> 00:18:20,522
Acham que sou um parceiro
visitante fazendo uma inspeção

381
00:18:20,556 --> 00:18:22,591
e me deram essa sala
como escritório.

382
00:18:22,625 --> 00:18:24,759
Sam, este lugar é incrível.

383
00:18:24,784 --> 00:18:26,801
Todos trabalham
nesses cubículos.

384
00:18:26,826 --> 00:18:28,430
São como cabanas individuais!

385
00:18:28,464 --> 00:18:30,746
Se trabalhar pelos
próximos 5 meses seguidos,

386
00:18:30,771 --> 00:18:32,324
Eu tenho dias de férias.

387
00:18:32,349 --> 00:18:35,236
Deveríamos planejar férias?
Estou pensando em Montego Bay.

388
00:18:35,271 --> 00:18:38,145
Ok, você está falando
de férias e bebida...

389
00:18:38,170 --> 00:18:39,910
nem sei o que é isso...
e olhando

390
00:18:39,935 --> 00:18:41,673
pra pedaços de
papel sem sentido.

391
00:18:41,992 --> 00:18:43,820
Estou em uma investigação.

392
00:18:44,086 --> 00:18:45,780
É isso que você pensa que somos?

393
00:18:45,815 --> 00:18:47,382
Apenas um bando de burocratas?

394
00:18:47,416 --> 00:18:48,883
Burocratas dos seguros?

395
00:18:48,918 --> 00:18:51,053
Acredito que exista um
termo depreciativo para nós.

396
00:18:51,077 --> 00:18:53,121
Sabe, você apenas veja isso

397
00:18:53,155 --> 00:18:56,446
provavelmente apenas um monte
de pedaços de papel, mas isso,

398
00:18:56,825 --> 00:18:58,327
este é o sangue da nossa vida.

399
00:18:58,352 --> 00:19:03,064
Se você soubesse a jornada em
que este formulário esteve,

400
00:19:03,099 --> 00:19:08,099
isso explodiria sua mente doce
e ingênua, que não faz seguro.

401
00:19:08,502 --> 00:19:12,031
Sam, aperte o cinto porque estou
prestes a te levar num passeio.

402
00:19:12,056 --> 00:19:13,685
Tudo começa com Lydia. Nossa

403
00:19:13,710 --> 00:19:15,676
representante de
atendimento ao cliente.

404
00:19:15,701 --> 00:19:17,456
Ela obtém
as informações do cliente,

405
00:19:17,481 --> 00:19:21,116
os coloca na pilha: Idade,
peso, altura, histórico médico.

406
00:19:21,141 --> 00:19:23,743
Ela inicia todo o
processo de inscrição.

407
00:19:29,163 --> 00:19:32,293
Então, é mandado para Eugene,
que pega todas as estatísticas,

408
00:19:32,328 --> 00:19:34,238
os compara a um gráfico
de mortalidade

409
00:19:34,263 --> 00:19:36,765
e é capaz de dizer exatamente
quando vai morrer!

410
00:19:38,072 --> 00:19:40,745
Depois, o arquivo vai
pra o nosso agente de seguros...

411
00:19:40,770 --> 00:19:42,437
que costumava ser Evelyn...

412
00:19:42,471 --> 00:19:45,140
o objeto do amor
não correspondido de Eugene.

413
00:19:45,174 --> 00:19:47,158
Evelyn analisa todas
as estatísticas

414
00:19:47,183 --> 00:19:50,560
e é capaz de recomendar se um
candidato merece cobertura.

415
00:19:50,585 --> 00:19:53,240
Sem condições pré-existentes
e está pronto para ir.

416
00:20:00,966 --> 00:20:03,792
O arquivo finalmente vai para
a mesa do nosso presidente,

417
00:20:03,826 --> 00:20:07,802
onde pode ficar por até quinze
dias, até o Sr. Buchanan

418
00:20:07,827 --> 00:20:11,566
poder revisar e finalmente
assinar a apólice.

419
00:20:11,591 --> 00:20:15,293
Com a assinatura do Sr.
Buchanan, você é aprovado.

420
00:20:15,318 --> 00:20:17,505
E é assim que o seguro
de vida funciona.

421
00:20:17,540 --> 00:20:20,652
O negócio é o seguinte, ok?
Há algo ocorrendo nesta empresa

422
00:20:20,676 --> 00:20:22,119
além de folhear papéis.

423
00:20:22,144 --> 00:20:23,700
Então, se você quer ser útil,

424
00:20:23,725 --> 00:20:26,192
Preciso dos arquivos
processados no ano passado,

425
00:20:26,217 --> 00:20:27,817
assim como
as reclamações do FSC.

426
00:20:27,842 --> 00:20:28,853
Beleza.

427
00:20:28,878 --> 00:20:31,780
Estou pensando em limitar o
papel higiênico a quatro rolos.

428
00:20:31,805 --> 00:20:34,816
Sabe quantos rolos tive
que desentupir esta manhã?

429
00:20:34,841 --> 00:20:36,835
- O que esse povo está comendo?
- Sr. Lemoncello!

430
00:20:36,859 --> 00:20:38,731
Sim, deixe-me assinar
isso para você.

431
00:20:39,228 --> 00:20:40,820
- Aqui está.
- Obrigado.

432
00:20:40,845 --> 00:20:43,141
- Quem era aquele?
- Malcolm, legal, e trabalhador.

433
00:20:43,165 --> 00:20:44,899
- O que assinou?
- Não sei.

434
00:20:44,924 --> 00:20:46,912
Enfim, há um atendente
no porão que pode nos ajudar...

435
00:20:46,936 --> 00:20:50,341
Eu entendo que você está
chateado, senhor... Gigs?

436
00:20:50,366 --> 00:20:51,819
Posso te chamar de Gigs?

437
00:20:52,008 --> 00:20:54,696
Olha, Gigs,
sinto muito pela perda

438
00:20:54,721 --> 00:20:56,797
do seu irmão. Deve ser difícil.

439
00:20:56,822 --> 00:21:00,558
Mas eu olhei para o sistema e
não há nada que eu possa fazer.

440
00:21:00,583 --> 00:21:03,798
Sua reivindicação foi negada.

441
00:21:04,899 --> 00:21:06,864
Por favor, não me chame assim.

442
00:21:06,889 --> 00:21:09,557
Agora, isso também é ofensivo.

443
00:21:10,070 --> 00:21:11,433
Grosseiro.

444
00:21:12,011 --> 00:21:13,528
Sr. Lemoncello!

445
00:21:13,562 --> 00:21:15,433
Coloque em um e-mail, Malcolm.

446
00:21:16,298 --> 00:21:18,266
Lemoncello.

447
00:21:18,300 --> 00:21:20,768
Você é o cara perguntando
sobre Evelyn Macdonald?

448
00:21:21,458 --> 00:21:24,223
Olha, eu não gosto de
falar mal dos mortos.

449
00:21:24,248 --> 00:21:26,793
Mas eu era a chefe
do departamento dela,

450
00:21:26,818 --> 00:21:28,309
até que ela me denunciou

451
00:21:28,334 --> 00:21:30,006
por mentir sobre
ficar doente pra

452
00:21:30,031 --> 00:21:31,752
ir ao chá de panela
da minha irmã.

453
00:21:31,826 --> 00:21:33,758
Isso levou
a me rebaixar a esse buraco.

454
00:21:34,383 --> 00:21:36,251
Eu nem gosto da minha irmã.

455
00:21:38,296 --> 00:21:40,121
Esses arquivos.

456
00:21:44,493 --> 00:21:47,180
Pode dizer possível suspeita?

457
00:21:47,490 --> 00:21:49,124
Beleza.

458
00:21:49,149 --> 00:21:51,099
Sim..

459
00:21:51,133 --> 00:21:53,655
Armadilha de guaxinim
como um peso de papel?

460
00:21:53,680 --> 00:21:56,021
É, e feliz na selfie caçando
o urso nojento?

461
00:21:56,046 --> 00:21:57,849
Certamente
capaz de atirar em Evelyn.

462
00:21:57,874 --> 00:21:59,541
No mínimo, alguns gatinhos.

463
00:21:59,918 --> 00:22:01,285
Meu Deus.

464
00:22:02,180 --> 00:22:04,208
Precisamos encontrar Eugene.

465
00:22:04,233 --> 00:22:07,482
Marisol Lobner?
Você acha que ela matou Evelyn?

466
00:22:07,507 --> 00:22:09,327
Você já viu o rifle dela
na selfie?

467
00:22:09,362 --> 00:22:10,995
Não esse tipo coisa no trabalho.

468
00:22:11,020 --> 00:22:12,420
Não consigo imaginar Marisol

469
00:22:12,454 --> 00:22:14,523
ou mais alguém aqui
tentando matar alguém.

470
00:22:16,711 --> 00:22:19,327
Isso foi para o Eugene!
O proteja! O proteja!

471
00:22:19,352 --> 00:22:21,375
Beleza! Fique abaixado.

472
00:22:27,712 --> 00:22:30,928
- Dave, o mantenha protegido!
- Por que tenho que protege-lo?!

473
00:22:30,953 --> 00:22:33,907
- Porque seu corpo é maior!
- Ok, hora estranha para piada!

474
00:22:38,137 --> 00:22:40,468
Dave, jogue suas chaves!

475
00:22:52,942 --> 00:22:54,270
Está fechado!

476
00:22:54,296 --> 00:22:56,389
Use a chave! Eu te dei a chave!

477
00:22:56,414 --> 00:22:57,836
A chave?! Qual chave?!

478
00:22:57,861 --> 00:22:59,418
- A marrom!
- Todas são marrons!

479
00:22:59,443 --> 00:23:01,250
Está tentando fazer
eu ser baleado?!

480
00:23:01,275 --> 00:23:03,146
Ok, ok, ok...

481
00:23:03,171 --> 00:23:04,990
Vamos.

482
00:23:05,015 --> 00:23:06,449
Sim? Sim?

483
00:23:08,117 --> 00:23:09,952
Consegui!

484
00:23:28,372 --> 00:23:30,940
Franco atirador...

485
00:23:39,698 --> 00:23:41,384
O que é isso?

486
00:23:43,626 --> 00:23:45,121
Olá, amigo.

487
00:23:52,716 --> 00:23:54,112
Ei, Sam.

488
00:23:54,137 --> 00:23:56,230
- Oi. Sam.
- Oi

489
00:23:56,255 --> 00:23:57,582
O que é isso, Harley?

490
00:23:57,607 --> 00:23:59,231
Acho que sei quem
é o nosso assassino.

491
00:23:59,232 --> 00:24:00,699
Estou um pouco ocupada agora.

492
00:24:00,918 --> 00:24:03,632
- Está indo diretamente a você.
- Harley, tenho que ir.

493
00:24:03,657 --> 00:24:05,712
Sam! O assassino está
indo na sua direção.

494
00:24:05,737 --> 00:24:07,438
Sam, prenda-o!

495
00:24:07,681 --> 00:24:09,177
Sam!

496
00:24:11,179 --> 00:24:12,532
Não.

497
00:24:12,752 --> 00:24:15,120
Não, não, não, não..

498
00:24:15,145 --> 00:24:17,600
- Harley, só um minuto.
- Não.

499
00:24:17,955 --> 00:24:21,892
Eu sei exatamente o que
você e Claim-Well têm feito.

500
00:24:22,001 --> 00:24:24,927
Evelyn descobriu demais
e você a silenciou.

501
00:24:24,952 --> 00:24:26,706
Então, se preocupou
que ela possa ter falado

502
00:24:26,730 --> 00:24:29,754
pra o amigo dela Eugene, então
só havia uma coisa a fazer.

503
00:24:29,779 --> 00:24:30,999
- Harley...
- Não, Sam.

504
00:24:31,024 --> 00:24:34,037
Estou só começando a parte boa.
Teve que tirar Eugene também.

505
00:24:34,062 --> 00:24:35,238
Felizmente para ele,

506
00:24:35,272 --> 00:24:37,904
você é um atirador ruim.
Você correu, quase fugiu.

507
00:24:37,929 --> 00:24:40,462
Então, limpou a bagunça,
mas você foi um menino mau

508
00:24:40,487 --> 00:24:41,992
e não limpou bem sua sujeira.

509
00:24:42,017 --> 00:24:45,381
Você não é apenas um assassino,
é também um porco.

510
00:24:45,415 --> 00:24:47,583
Você devia se envergonhar.
Vergonha.

511
00:24:47,608 --> 00:24:49,981
- Vergonha.
- Harley?

512
00:24:50,006 --> 00:24:51,454
- Vergonha.
- Harley?

513
00:24:51,521 --> 00:24:53,371
Se me deixar falar
por um minuto,

514
00:24:53,396 --> 00:24:56,738
Eu poderia lhe dizer, que o Sr.
Brimley está cooperando conosco.

515
00:24:56,964 --> 00:24:59,295
Confessou?
Bom, sou todo ouvidos.

516
00:24:59,320 --> 00:25:01,097
É, não estou aqui
para me entregar.

517
00:25:01,226 --> 00:25:03,734
Estou aqui para obter proteção.
Você estava certo,

518
00:25:03,759 --> 00:25:05,944
A morte de Evelyn tem
tudo a ver com a Claim-Well.

519
00:25:05,968 --> 00:25:07,570
Ela disse algo
pra os superiores.

520
00:25:07,604 --> 00:25:10,473
Eu não sei o que
era, mas os fez suar.

521
00:25:10,694 --> 00:25:12,272
Não queria vê-la com problemas,

522
00:25:12,297 --> 00:25:14,086
então eu tentei fazê-la calar,

523
00:25:14,188 --> 00:25:15,516
mas ela não quis.

524
00:25:16,809 --> 00:25:18,765
- Então eles fizeram.
- Eles?

525
00:25:18,790 --> 00:25:20,524
Eu não sei quem "eles" são.

526
00:25:20,549 --> 00:25:22,422
Seja o que for, é grande.

527
00:25:23,487 --> 00:25:26,422
É por isso que estou aqui.
Poderia ser o próximo.

528
00:25:26,908 --> 00:25:29,392
Ok, Sr. Brimley,
teremos que verificar seu álibi.

529
00:25:29,426 --> 00:25:31,127
- Certo.
- Há um atirador ativo,

530
00:25:31,152 --> 00:25:32,736
então, precisa levar
Eugene a um lugar seguro.

531
00:25:32,760 --> 00:25:35,434
Wes está vasculhando o 5º andar.
Te informarei se ele achar algo.

532
00:25:35,458 --> 00:25:36,976
E preciso ver aqueles arquivos,

533
00:25:37,000 --> 00:25:39,134
pra ver o que
a Claim-Well está escondendo.

534
00:25:39,159 --> 00:25:40,466
Sim.

535
00:25:40,816 --> 00:25:43,248
Desculpe ter dito "Vergonha,
vergonha, vergonha".

536
00:25:43,273 --> 00:25:45,245
Você comeu meu almoço.

537
00:25:48,231 --> 00:25:51,767
Evelyn sabia de algo,
e eles pensam que você também.

538
00:25:51,792 --> 00:25:54,164
- O que poderia ser isso?
- Eu não sei de nada.

539
00:25:54,541 --> 00:25:57,520
Finalmente faço uma conexão com
uma mulher e ela está morta.

540
00:25:57,545 --> 00:25:59,155
Você é uma pessoa triste.

541
00:25:59,189 --> 00:26:01,257
- Dot.
- Tudo dentro.

542
00:26:01,282 --> 00:26:03,956
Ok, Dot, vamos fazer isso.
Baixo e sujo.

543
00:26:03,990 --> 00:26:05,332
Aqui vamos nós.

544
00:26:06,593 --> 00:26:08,436
Ganhei de vocês.

545
00:26:08,576 --> 00:26:10,121
Mas qual é o ponto?

546
00:26:10,146 --> 00:26:13,135
Estamos todos destinados a fazer
a mesma coisa repetidamente

547
00:26:13,180 --> 00:26:14,990
e de novo até morrermos.

548
00:26:15,015 --> 00:26:17,366
Olhe você, não consegue
deixar de apostar baixo,

549
00:26:17,391 --> 00:26:19,049
porque mesmo
se tiver boas cartas,

550
00:26:19,074 --> 00:26:21,377
nunca acha que suas
cartas são boas o suficiente.

551
00:26:21,401 --> 00:26:24,110
Sempre entra contudo porque
gosta de situações simples.

552
00:26:24,135 --> 00:26:26,125
Sempre blefa porque
acha que o pôquer é uma chance

553
00:26:26,149 --> 00:26:29,117
praticar suas habilidades de
atuação. Nunca joga de verdade.

554
00:26:29,157 --> 00:26:31,520
Ele está certo.
Eu nunca jogo de verdade.

555
00:26:31,822 --> 00:26:33,805
As pessoas nunca
quebram seus padrões.

556
00:26:38,195 --> 00:26:39,795
Porra.

557
00:26:39,830 --> 00:26:41,998
Eu vou dançar sozinha
esta noite, não vou?

558
00:26:42,032 --> 00:26:44,266
Eu esqueci mesmo.
Ainda estou trabalhando.

559
00:26:45,593 --> 00:26:46,983
Se isso é trabalho,

560
00:26:47,008 --> 00:26:49,955
- Eu quero o seu trabalho.
- Sim, é trabalho.

561
00:26:49,980 --> 00:26:51,651
Tenho que fazê-lo
assinar este mandado.

562
00:26:51,675 --> 00:26:53,954
Se fosse eu, o faria assinar
uma certidão de casamento.

563
00:26:53,978 --> 00:26:55,366
Sim, eu não sou você.

564
00:26:55,391 --> 00:26:57,004
Suas bochechas dizem diferente.

565
00:26:57,029 --> 00:26:58,967
- Está corando.
- Não estou corando.

566
00:26:58,992 --> 00:27:01,560
Meu sangue sai quando estou
trabalhando em um caso.

567
00:27:01,585 --> 00:27:03,465
Que tal pela primeira vez,
fazer algo diferente,

568
00:27:03,489 --> 00:27:05,543
e conversar com um
homem muito atraente

569
00:27:05,568 --> 00:27:06,964
sobre algo diferente
de assassinato.

570
00:27:06,988 --> 00:27:09,759
Ok, falo com você mais tarde.
Mais uma vez, me desculpe.

571
00:27:09,784 --> 00:27:11,761
Não se desculpe.
Comece a trabalhar.

572
00:27:17,872 --> 00:27:20,837
Earl Brimley disse que algo
grande estava acontecendo.

573
00:27:20,862 --> 00:27:23,349
Acho que tem a ver com os
processos ou reclamações do FSC.

574
00:27:23,373 --> 00:27:26,350
Pode assinar o mandado pra que
possa ver os arquivos deles?

575
00:27:27,361 --> 00:27:31,356
Olha, eu assinarei o
mandado, mas são 23:00.

576
00:27:31,381 --> 00:27:32,958
O juiz Hingston está na cama,

577
00:27:32,983 --> 00:27:35,310
adormecido com algum
filme de Keanu Reeves.

578
00:27:35,335 --> 00:27:36,752
Se quiser, apenas sente-se

579
00:27:36,787 --> 00:27:38,825
e eu posso ajudá-la
a resumir essa coisa.

580
00:27:39,857 --> 00:27:41,372
Sinto falta das trincheiras.

581
00:27:41,570 --> 00:27:42,892
Nossa.

582
00:27:42,917 --> 00:27:44,359
É assim que eu vou morrer.

583
00:27:44,384 --> 00:27:47,196
Achei mesmo que fosse engasgado
com sopa de caldo de osso

584
00:27:47,230 --> 00:27:50,710
no castelo, como Gwyneth
dos primeiros socorros

585
00:27:50,735 --> 00:27:53,102
enquanto alinhava meu chakra.
Mas...

586
00:27:53,136 --> 00:27:54,904
Não.
Apenas insuficiência cardíaca.

587
00:27:55,102 --> 00:27:57,198
- Ainda sexy.
- É hora de dormir.

588
00:27:57,522 --> 00:28:00,952
Tenha uma boa noite, pessoa
triste. Espero que não morra.

589
00:28:00,977 --> 00:28:03,214
Bem, se eu morrer, tenho seguro.

590
00:28:03,239 --> 00:28:05,350
Por falar nisso,
tenho toda a sua papelada.

591
00:28:05,375 --> 00:28:07,130
Tudo o que preciso é de
assinaturas e iniciais.

592
00:28:07,154 --> 00:28:08,206
Ótimo.

593
00:28:08,231 --> 00:28:09,956
Para que Dave
precisa de papelada?

594
00:28:10,000 --> 00:28:13,255
Bem, já que só tenho
alguns bons anos,

595
00:28:13,280 --> 00:28:15,101
pensei em começar a
planejar o que acontece depois.

596
00:28:15,125 --> 00:28:16,718
Então, eu tenho seguro de vida.

597
00:28:16,743 --> 00:28:18,366
Fiz de Sam minha beneficiária,

598
00:28:18,391 --> 00:28:21,359
e para você, estou deixando
meus bens.

599
00:28:21,765 --> 00:28:24,567
Dave, obrigado.

600
00:28:24,601 --> 00:28:26,235
Estou tão emocionado.

601
00:28:26,269 --> 00:28:29,281
Quero dizer, você não possui
uma única coisa que eu quero,

602
00:28:29,306 --> 00:28:31,640
mas... obrigado.

603
00:28:32,023 --> 00:28:33,429
São momentos como esses

604
00:28:33,454 --> 00:28:37,179
que tornam o trabalho na
Claim-Well mais suportável.

605
00:28:40,124 --> 00:28:42,184
- Nossa.
- Harley?

606
00:28:42,209 --> 00:28:43,452
Não, não.

607
00:28:43,487 --> 00:28:47,156
Não toque no iogurte
de Tom Chao. OK?

608
00:28:47,181 --> 00:28:49,364
Não toque no iogurte
de Tom Chao! Não toque!

609
00:28:49,389 --> 00:28:50,735
Está tendo um derrame?

610
00:28:50,760 --> 00:28:52,595
Eu tenho que ligar para Sam.

611
00:28:52,629 --> 00:28:55,798
Tenho que ligar para ela. Apenas
fique com o Eugene triste.

612
00:28:57,527 --> 00:28:59,393
Nós não chamamos você assim.

613
00:29:00,043 --> 00:29:01,717
Qual é o seu perfil
do assassino?

614
00:29:01,742 --> 00:29:04,848
Bem, Wes disse que eram lascas
de madeira que Harley encontrou

615
00:29:04,873 --> 00:29:08,183
no local, a não ser que nosso
cara escupia enquanto esperava,

616
00:29:08,208 --> 00:29:11,042
isso ainda não nos diz nada.
Com base nas outras evidências,

617
00:29:11,066 --> 00:29:13,048
estamos procurando
um de 1,70 de altura,

618
00:29:13,073 --> 00:29:15,551
75 quilos
e provavelmente masculino,

619
00:29:15,576 --> 00:29:17,453
desajustado, solitário.

620
00:29:17,487 --> 00:29:18,799
- Ex-militar?
- Não.

621
00:29:18,824 --> 00:29:20,766
Ele teve uma chance
clara de mata Eugene e errou.

622
00:29:20,790 --> 00:29:22,438
Mesmo com Evelyn,
atirou quatro vezes.

623
00:29:22,462 --> 00:29:24,514
Esse cara não é um profissional.

624
00:29:25,698 --> 00:29:28,631
Eu estive... eu estive no
exército. Desarmando bombas.

625
00:29:29,429 --> 00:29:31,270
Meu palpite? Você foi boa.

626
00:29:31,295 --> 00:29:33,615
Bem, fiz o que tinha que fazer.

627
00:29:36,092 --> 00:29:38,176
Posso te fazer uma pergunta?

628
00:29:38,832 --> 00:29:40,509
Eu estou ouvindo.

629
00:29:40,544 --> 00:29:42,441
O que há com o cavalo?

630
00:29:43,114 --> 00:29:45,582
Da impressora.

631
00:29:45,607 --> 00:29:48,435
- Sim.
- Isso é um...

632
00:29:48,681 --> 00:29:51,345
- esse é o longa confusão
- longa confusão?

633
00:29:51,398 --> 00:29:54,432
É, meu pai me levava para
as corridas quando tinha 9 anos.

634
00:29:54,457 --> 00:29:56,868
Deixava apostar em
qualquer cavalo que quisesse

635
00:29:56,893 --> 00:29:57,984
e escolhi o longa confusão.

636
00:29:58,009 --> 00:29:59,361
- Ele venceu?
- Não.

637
00:29:59,729 --> 00:30:03,232
Nunca. Ele é o que você
chama de azarão.

638
00:30:03,266 --> 00:30:05,701
Sim. Eu o salvei.
Ele tem 28 anos

639
00:30:05,726 --> 00:30:08,676
relaxando em alguns estábulos
não muito longe daqui.

640
00:30:09,316 --> 00:30:10,846
Sim, onde ele pertence.

641
00:30:10,871 --> 00:30:14,789
É um lembrete de sempre
apostar no azarão.

642
00:30:14,913 --> 00:30:17,297
Então, isso significa
que você é o azarado?

643
00:30:18,969 --> 00:30:22,019
Talvez. Espero me juntar
a ele quando me aposentar,

644
00:30:22,052 --> 00:30:24,720
espero que com minha pessoa.

645
00:30:25,216 --> 00:30:26,589
Sua pessoa

646
00:30:27,209 --> 00:30:30,248
Você realmente sente
que temos uma pessoa,

647
00:30:30,685 --> 00:30:33,384
com o coração acelerado
e aquela faísca?

648
00:30:33,446 --> 00:30:35,610
Sim. Sim, nós temos.

649
00:30:35,635 --> 00:30:38,267
Mas não são faíscas e brilhos.
É o oposto.

650
00:30:38,301 --> 00:30:42,336
Sou eu no estábulo, levando
feno para o longa confusão.

651
00:30:42,361 --> 00:30:44,727
Minha pessoa está de pé
na varanda da frente,

652
00:30:44,752 --> 00:30:48,468
com duas xícaras de café em
canecas velhas e desgastadas.

653
00:30:49,946 --> 00:30:51,413
E nos sentamos um pouco

654
00:30:52,071 --> 00:30:54,216
e eu digo...

655
00:30:55,084 --> 00:30:57,200
"se lembra quando
compramos essas canecas?"

656
00:30:58,818 --> 00:31:00,911
Toda a nossa vida
em uma xícara de café,

657
00:31:02,319 --> 00:31:03,754
ou não precisamos dizer nada

658
00:31:03,779 --> 00:31:07,537
porque não precisamos
mais usar palavras.

659
00:31:12,969 --> 00:31:16,338
Mas o que eu sei? É apenas
uma imagem na minha cabeça.

660
00:31:17,440 --> 00:31:18,974
Oi.

661
00:31:19,009 --> 00:31:21,732
Ninguém está atendendo
os telefones.

662
00:31:21,757 --> 00:31:24,680
Desculpa por interromper. Isso
é um encontro ou algo assim?

663
00:31:24,705 --> 00:31:26,949
Não, eu tinha um...
Eu tinha um mandado.

664
00:31:26,974 --> 00:31:28,900
Ele estava me ajudando
e estávamos...

665
00:31:28,925 --> 00:31:30,853
estávamos conversando
sobre o caso.

666
00:31:31,281 --> 00:31:33,820
Sim, eu também estava
pensando no caso.

667
00:31:33,845 --> 00:31:36,217
Se o assassino
veio de Claim-Well,

668
00:31:36,279 --> 00:31:38,996
haveria maneiras
mais fáceis de matar Eugene.

669
00:31:39,021 --> 00:31:40,551
Todos escrevem os
nomes nos almoços.

670
00:31:40,575 --> 00:31:41,884
Podiam ter envenenado ele.

671
00:31:41,909 --> 00:31:43,582
E com certeza não
foi um atirador

672
00:31:43,607 --> 00:31:45,353
profissional,
então talvez fosse...

673
00:31:45,378 --> 00:31:46,759
- pessoal.
- Pessoal.

674
00:31:47,018 --> 00:31:49,535
Estamos procurando alguém
fora do Claim-Well.

675
00:31:49,560 --> 00:31:50,740
Sim.

676
00:31:50,765 --> 00:31:53,152
Desculpe interromper, mas achei
que precisava ouvir isso.

677
00:31:53,176 --> 00:31:55,377
Havia uma bala no
telhado do tiroteio

678
00:31:55,402 --> 00:31:57,103
e consegui tirar uma digital.

679
00:31:57,523 --> 00:32:00,081
Corresponde a um registro
biométrico de trabalho.

680
00:32:00,106 --> 00:32:03,185
Uma empresa localizada
na avenida Macpherson, nº 1095.

681
00:32:03,210 --> 00:32:04,582
É uma serralharia.

682
00:32:04,852 --> 00:32:07,454
Havia lascas de madeira
na cena do atirador.

683
00:32:08,024 --> 00:32:10,537
Você está procurando
um Garth Palacek.

684
00:32:12,462 --> 00:32:15,049
Quem é Garth Palacek?

685
00:32:15,759 --> 00:32:18,337
Foi o chefe de turno no ano
passado. Conheço Garth.

686
00:32:18,362 --> 00:32:20,172
Está no turno da
noite comigo há um ano,

687
00:32:20,196 --> 00:32:22,097
tem feitos bicos extras
pra sobreviver.

688
00:32:22,122 --> 00:32:23,729
Precisa do dinheiro, ruim.

689
00:32:23,763 --> 00:32:25,754
Ele estava escalado
pra trabalhar hoje,

690
00:32:25,779 --> 00:32:27,498
mas ele não veio,
o que é estranho.

691
00:32:27,934 --> 00:32:29,460
Onde ele estava ontem à noite?

692
00:32:29,737 --> 00:32:32,002
Disse está doente.
Aqui está o armário dele.

693
00:32:32,705 --> 00:32:34,824
Espero que ele não esteja com
problemas.

694
00:32:35,245 --> 00:32:37,933
Tem Evelyn e toda
a equipe de seguros.

695
00:32:37,978 --> 00:32:40,561
É um santuário de
perseguidor como eu já vi.

696
00:32:40,586 --> 00:32:42,798
Qual era o relação
dele com a Claim-Well?

697
00:32:42,823 --> 00:32:45,641
- Ele trabalhou lá?
- Ele está conosco há sete anos.

698
00:32:45,666 --> 00:32:47,257
O irmão dele há seis, eu acho.

699
00:32:47,282 --> 00:32:49,345
- Anton Palacek
- esse é o irmão dele?

700
00:32:49,370 --> 00:32:52,683
Sim. Mas Anton morreu há um ano.

701
00:32:52,708 --> 00:32:54,800
Ataque cardíaco aos 40.
Surpresa total.

702
00:32:54,825 --> 00:32:56,565
Garth não é o mesmo desde então.

703
00:32:56,632 --> 00:32:59,634
Eles eram como duas ervilhas
em uma vagem... Tom e Gigs.

704
00:33:00,509 --> 00:33:02,126
Você acabou de dizer Gigs?

705
00:33:02,467 --> 00:33:06,384
Eu entendo que você está
chateado, senhor... Gigs.

706
00:33:06,393 --> 00:33:07,944
Posso te chamar de Gigs?

707
00:33:07,969 --> 00:33:09,620
Esse era o apelido dele.

708
00:33:10,186 --> 00:33:14,966
Ok, eu tenho um palpite aqui.
Apenas, apenas...

709
00:33:14,991 --> 00:33:16,384
Desculpa.

710
00:33:17,194 --> 00:33:18,653
O que eu te disse?

711
00:33:18,688 --> 00:33:20,483
É um formulário P-95.

712
00:33:21,224 --> 00:33:24,226
E então o beneficiário
é Garth Palacek.

713
00:33:24,260 --> 00:33:25,627
Beleza, bla-bla-bla...

714
00:33:26,495 --> 00:33:27,853
"Lamentamos te informar"

715
00:33:27,878 --> 00:33:29,831
"que sua reivindicação
foi negada."

716
00:33:30,462 --> 00:33:33,030
Quando chegou a hora de
Dave comprar uma apólice,

717
00:33:33,062 --> 00:33:34,700
ele nomeou você o beneficiário.

718
00:33:34,725 --> 00:33:36,185
Ele me nomeou o beneficiário?

719
00:33:36,210 --> 00:33:37,816
É, mas sabe, pra reivindicar
a Claim-Well,

720
00:33:37,840 --> 00:33:40,599
somos apenas nomes e números
em um pedaço de papel.

721
00:33:40,629 --> 00:33:43,281
Mas para todos os outros,
para os Tones e os Gigs,

722
00:33:43,306 --> 00:33:44,891
essa apólice é tudo.

723
00:33:44,916 --> 00:33:46,882
É por isso que Anton
comprou uma apólice

724
00:33:46,908 --> 00:33:50,467
nomeando Garth seu beneficiário.
Mas Garth nunca viu o dinheiro

725
00:33:50,492 --> 00:33:54,006
porque a Claim-Well ilegalmente
recusou sua reivindicação.

726
00:33:54,373 --> 00:33:57,368
Ele vai atrás de todos que
assinaram o formulário P-95.

727
00:33:57,393 --> 00:34:00,223
Ei, Dave, o que foi? O que?

728
00:34:00,248 --> 00:34:02,138
- O que?
- Dave perdeu Eugene.

729
00:34:02,163 --> 00:34:03,666
Alguma ideia pra onde ele foi?

730
00:34:03,691 --> 00:34:05,114
- O que?
- O que?

731
00:34:05,139 --> 00:34:06,977
Dot disse que ouviu Eugene dizer

732
00:34:07,002 --> 00:34:09,044
que está indo ao
lugar feliz dele.

733
00:34:09,069 --> 00:34:11,192
- Essa Não.
- Espere um segundo.

734
00:34:11,325 --> 00:34:14,276
Ela disse que ele disse "lugar
mais feliz" ou "lugar feliz"?

735
00:34:15,231 --> 00:34:17,549
Apenas diga a ela que faz
uma grande diferença!

736
00:34:17,574 --> 00:34:19,360
Beleza, Ótimo, Obrigado.

737
00:34:19,623 --> 00:34:21,062
O que?

738
00:34:21,087 --> 00:34:24,252
Só queria te ouvir dizer "O que"
de novo. Sei onde Eugene está.

739
00:34:26,956 --> 00:34:29,987
Então,
seu cubículo é seu lugar feliz?

740
00:34:30,012 --> 00:34:32,651
O do Dave é aquele café
para gatos na caixa de areia.

741
00:34:32,676 --> 00:34:35,370
Verei se consigo achar os
interruptores para as luzes.

742
00:34:36,299 --> 00:34:38,077
Eugene está lá.

743
00:34:39,138 --> 00:34:40,560
Você ouviu alguma coisa?

744
00:34:41,061 --> 00:34:42,551
Sim.

745
00:34:44,602 --> 00:34:46,026
Eugene?

746
00:34:46,524 --> 00:34:47,981
Eugene?

747
00:34:50,226 --> 00:34:51,662
Eugene!

748
00:34:52,929 --> 00:34:54,484
O que você está fazendo?

749
00:34:54,509 --> 00:34:57,025
Não tenho certeza. Só estou
tentando achar algo.

750
00:34:57,050 --> 00:34:59,489
Não podia viver pensando
que o que Evelyn descobriu

751
00:34:59,513 --> 00:35:02,872
seria improcedente e
ela morreria em vão.

752
00:35:03,472 --> 00:35:05,084
Ele está aqui! Abaixe-se!

753
00:35:08,533 --> 00:35:09,950
Eu não quero morrer

754
00:35:09,975 --> 00:35:13,075
Eugene, você mudou de ideia!

755
00:35:13,100 --> 00:35:15,553
Você não quer morrer.
Estou tão orgulhoso de você.

756
00:35:16,779 --> 00:35:18,828
Agora, só temos que tentar
não morrer.

757
00:35:23,008 --> 00:35:24,411
Isso não é meu, mas...

758
00:35:24,436 --> 00:35:26,562
mas Evelyn estava na minha
mesa antes da reunião.

759
00:35:26,586 --> 00:35:29,417
Deve ter escondido aqui,
sabendo que veriam a mesa dela.

760
00:35:30,786 --> 00:35:32,554
- Ok, aqui está o plano.
- Sim.

761
00:35:32,579 --> 00:35:35,147
Te direi para correr e
então vai ir como um louco.

762
00:35:36,089 --> 00:35:38,247
Essas probabilidades
não estão a meu favor.

763
00:35:38,272 --> 00:35:39,270
- Vai!
- OK.

764
00:35:39,295 --> 00:35:41,830
Vá ao escritório
de Peter Lemoncello!

765
00:35:52,739 --> 00:35:54,209
Casa de Evelyn.

766
00:35:54,766 --> 00:35:56,853
Eles sempre retornam
à cena do crime.

767
00:36:09,871 --> 00:36:11,230
Eu acho que o acertei.

768
00:36:13,823 --> 00:36:15,511
Para onde ele foi?

769
00:36:19,588 --> 00:36:20,993
Desceu as escadas.

770
00:36:21,606 --> 00:36:23,468
Bom... vocês ainda estão vivos.

771
00:36:23,493 --> 00:36:25,765
- Ainda estou vivo também.
- Precisamos contê-lo.

772
00:36:25,789 --> 00:36:28,175
Existe algum jeito de
canalizá-lo para uma área?

773
00:36:28,244 --> 00:36:30,962
Ei, está falando com o cara
com o chaveiro de bundão.

774
00:36:30,987 --> 00:36:33,632
Todas essas portas da escada
travam automaticamente

775
00:36:33,657 --> 00:36:37,252
e sei mesmo que porta deixar
aberta pra ele o porão.

776
00:36:37,277 --> 00:36:40,295
Certo. A operação Lenhador
está em andamento!

777
00:36:40,320 --> 00:36:44,140
Coloquem as mãos gente.
Em três, Um, dois, três.

778
00:36:45,695 --> 00:36:47,460
Lenhador.

779
00:37:06,021 --> 00:37:08,554
- Cadê o Harley?
- Eu não consigo decidir.

780
00:37:08,675 --> 00:37:10,084
"Tenha um bom dia"

781
00:37:10,163 --> 00:37:12,868
ou "Que seu ano seja cheio
de amor e surpresas".

782
00:37:12,893 --> 00:37:15,314
Isso é demais? Quero dizer,
mal conheço Tom Chao,

783
00:37:15,339 --> 00:37:17,208
mas só...
quero que ele se lembre de mim.

784
00:37:17,232 --> 00:37:18,888
Talvez devesse assinar
"Harley Carter"...

785
00:37:18,912 --> 00:37:21,537
isso iria explodir a mente dele.

786
00:37:21,764 --> 00:37:24,250
Volte, pra trás, pra trás,
pra trás!

787
00:37:40,341 --> 00:37:41,975
Eu quase atirei em você!

788
00:37:42,000 --> 00:37:44,460
Te disse pra esperar no
escritório de Peter Lemoncello.

789
00:37:44,484 --> 00:37:48,675
Eu sei. Mas então pensei:
"Quem é Peter Lemoncello?"

790
00:37:48,700 --> 00:37:50,206
Eugene, está brincando comigo?

791
00:37:50,231 --> 00:37:52,956
Só o melhor personagem de
improvisação que eu já criei.

792
00:37:52,981 --> 00:37:56,032
Quero dizer, literalmente, Peter
Lemoncello veio do meu ventre

793
00:37:56,057 --> 00:37:57,624
das minhas entranhas.

794
00:38:04,206 --> 00:38:05,673
Me cubra.

795
00:38:07,261 --> 00:38:09,444
Essa é a armadilha
de guaxinim de Marisol?

796
00:38:09,675 --> 00:38:11,186
Esse era o plano?

797
00:38:11,211 --> 00:38:13,702
Atraí-lo a uma armadilha
no estilo do Pernalonga?

798
00:38:13,727 --> 00:38:15,982
Num mundo perfeito,
esse sempre seria o plano.

799
00:38:16,007 --> 00:38:17,342
Concordo.

800
00:38:18,621 --> 00:38:20,388
Garth Palacek,

801
00:38:20,413 --> 00:38:22,667
estou te prendendo pelo
homicídio de Evelyn Macdonald

802
00:38:22,691 --> 00:38:25,493
e pela tentativa de
assassinato de Eugene Wallace.

803
00:38:28,532 --> 00:38:31,837
Sei que seu irmão morreu
e por isso e lamento.

804
00:38:32,679 --> 00:38:34,131
Sua morte não será por nada.

805
00:38:34,156 --> 00:38:36,896
Sam, acharmos esse Pen drive
embaixo da mesa de Eugene.

806
00:38:36,921 --> 00:38:39,358
Possivelmente é a sujeira que
Evelyn achou na Claim-Well.

807
00:38:39,382 --> 00:38:41,498
Certo, darei ao Wes
o mais rápido possível.

808
00:38:41,523 --> 00:38:44,057
Parece que o seu tempo na
Claim-Well chegou ao fim.

809
00:38:44,082 --> 00:38:46,206
Deveria avisar
a eles duas semanas antes.

810
00:38:47,583 --> 00:38:49,417
Vou sentir falta deste lugar.

811
00:38:53,173 --> 00:38:55,723
- Sr. Buchanan.
- Bem, detetive Shaw.

812
00:38:55,758 --> 00:38:58,486
Ouvi dizer que você bagunçou
bastante meu prédio.

813
00:38:58,665 --> 00:39:00,662
Entrarei em contato
com seus superiores.

814
00:39:00,696 --> 00:39:02,554
Não, será necessário,
Sr. Buchanan.

815
00:39:02,579 --> 00:39:04,360
Sorte que pegamos o cara
antes que chegasse a você.

816
00:39:04,384 --> 00:39:05,790
Era o próximo na lista dele.

817
00:39:05,815 --> 00:39:08,046
É apenas o meu trabalho:
Salvar sua vida.

818
00:39:08,071 --> 00:39:10,160
Não quero te atrapalhar.
Tenho certeza que tem

819
00:39:10,184 --> 00:39:12,188
outros bandidos
pra pegar aqui em Bishop.

820
00:39:12,213 --> 00:39:13,502
O engraçado é que...

821
00:39:13,527 --> 00:39:16,868
Você está preso por fraude
de seguros. Tudo no Pen drive.

822
00:39:16,900 --> 00:39:19,895
Você orientou sua equipe a
negar ilegalmente reivindicações

823
00:39:19,920 --> 00:39:21,846
e depois paralisar os processos,

824
00:39:21,871 --> 00:39:24,872
as pessoas teriam que deixa-las
ou enfrentar a falência.

825
00:39:24,897 --> 00:39:28,957
Apesar de seus esforços, Afinal,
Evelyn conseguiu te denuncia.

826
00:39:30,781 --> 00:39:34,392
Sinto muito. Não há água de
pepino, pra onde você está indo.

827
00:39:34,417 --> 00:39:36,184
Você vai ouvir do meu advogado.

828
00:39:38,567 --> 00:39:40,333
Eu esqueci o quão bom
é aqui fora.

829
00:39:40,585 --> 00:39:43,113
Vamos para as dunas de areia
amanhã, se quiser vir.

830
00:39:43,138 --> 00:39:44,676
Lembra quando fazíamos
isso quando crianças?

831
00:39:44,700 --> 00:39:47,473
Quem me dera,
mas fica pra próxima.

832
00:39:47,498 --> 00:39:48,816
Entendi.

833
00:39:48,841 --> 00:39:51,865
Tem medo que te chute até chega
em cima. Como eu sempre faço.

834
00:39:53,567 --> 00:39:54,967
Eu consegui um emprego...

835
00:39:55,140 --> 00:39:56,539
em Timmins.

836
00:39:57,187 --> 00:39:58,578
O que você quer dizer?

837
00:39:59,168 --> 00:40:01,432
Eu sabia disso
quando apareci aqui.

838
00:40:02,329 --> 00:40:03,976
Eu tinha medo de dizer que sim.

839
00:40:04,135 --> 00:40:06,699
Me senti um pouco "resto
da minha vida", sabe?

840
00:40:07,330 --> 00:40:09,184
Eu acho que estava correndo
de novo...

841
00:40:09,209 --> 00:40:10,698
meu habitual, modus operandi.

842
00:40:11,460 --> 00:40:13,060
Mas este último tempo?

843
00:40:13,285 --> 00:40:15,804
Assistindo irmãzonas em
seu ambiente natural?

844
00:40:16,972 --> 00:40:19,559
Talvez seja a hora de começar
o resto da minha vida.

845
00:40:21,215 --> 00:40:24,419
Espere um pouco,
apenas volte um pouco.

846
00:40:24,444 --> 00:40:27,146
Então,
você está realmente admitindo

847
00:40:27,177 --> 00:40:29,112
que você aprendeu algo de mim?

848
00:40:29,137 --> 00:40:32,093
Depois de todas as perolas de
sabedoria que te dei,

849
00:40:32,118 --> 00:40:34,553
é justo que receba uma
coisa de você, então...

850
00:40:36,414 --> 00:40:39,077
Cara, eu tenho orgulho de você.

851
00:40:39,203 --> 00:40:40,562
Obrigado.

852
00:40:40,664 --> 00:40:43,138
Ei, uma ajudinha?

853
00:40:43,163 --> 00:40:44,971
Já ouviu falar
de fazer duas viagens?

854
00:40:44,996 --> 00:40:47,500
- Ou, não sei, pedisse a Harley?
- Pequei o o copo.

855
00:40:47,525 --> 00:40:49,065
Sim, não distenda um músculo.

856
00:40:50,748 --> 00:40:52,918
Ei, você contou a ela?

857
00:40:54,224 --> 00:40:55,576
Ela vai sentir sua falta.

858
00:40:55,919 --> 00:40:57,449
Todos vamos sentir sua falta.

859
00:40:57,474 --> 00:41:00,948
Por favor. Ela vai estar
ocupada com o novo cara.

860
00:41:01,696 --> 00:41:03,070
Desculpa?

861
00:41:03,116 --> 00:41:05,484
Acho que faíscas estão
voando entre ela e Boyle.

862
00:41:05,725 --> 00:41:08,599
Ele tem uma queda por ela.

863
00:41:08,624 --> 00:41:10,251
Qual é, quem não teria?

864
00:41:10,276 --> 00:41:12,364
Mas ela pode
ter uma queda por ele.

865
00:41:24,880 --> 00:41:28,762
Feliz ano novo!!!

