1
00:00:11,893 --> 00:00:13,323
Hora da Igreja!

2
00:00:13,348 --> 00:00:15,115
Ei cara, cadê sua acompanhante?

3
00:00:15,271 --> 00:00:17,071
Isso mesmo,
você é um acompanhante.

4
00:00:17,106 --> 00:00:20,217
Deve ser estranho ser
substituto de um acompanhante.

5
00:00:20,242 --> 00:00:22,757
Não é estranho. O namorado
Rick teve que trabalhar.

6
00:00:22,782 --> 00:00:25,185
Sam não gosta quando
você chama Rick de namorado.

7
00:00:25,210 --> 00:00:26,755
Ele é o namorado dela, não é?

8
00:00:26,780 --> 00:00:28,192
Mas ou menos

9
00:00:28,217 --> 00:00:29,630
Você já saiu com ele?

10
00:00:30,099 --> 00:00:34,180
Sam e eu só nós reencontramos
recentemente, então não.

11
00:00:34,205 --> 00:00:35,839
Mas vocês estão com a noiva.

12
00:00:35,864 --> 00:00:37,271
Eu só jogo softball com ela,

13
00:00:37,296 --> 00:00:39,244
mas Sam é tipo
uma irmãzona da Melissa.

14
00:00:39,269 --> 00:00:42,025
A conheceu quando ela teve
que prender o pai de Melissa.

15
00:00:42,050 --> 00:00:44,421
- Qual é a história?
- Acabei de dizer.

16
00:00:44,446 --> 00:00:45,801
Ei, onde está Sam?

17
00:00:45,826 --> 00:00:47,397
Ela é a dama de honra,
não a vi.

18
00:00:47,422 --> 00:00:49,514
- Não olhe para lá.
- Não olhe para onde?

19
00:00:49,539 --> 00:00:50,901
Não faça contato visual.

20
00:00:51,081 --> 00:00:52,486
Não olh...

21
00:00:52,511 --> 00:00:54,545
vestido azul, logo ali,
muito bonita?

22
00:00:54,570 --> 00:00:56,301
Aquele navio já partiu.

23
00:00:56,326 --> 00:00:57,665
Me conte tudo.

24
00:00:58,816 --> 00:01:01,351
Nós meio que dormimos juntos.

25
00:01:01,377 --> 00:01:03,269
Quando diz
"meio que dormiram juntos",

26
00:01:03,294 --> 00:01:05,076
Quer dizer que parecia
sexo, mas era

27
00:01:05,101 --> 00:01:07,056
outra coisa,
Porque quero saber o que é.

28
00:01:07,081 --> 00:01:08,981
Foi sexo completo, sim.

29
00:01:09,613 --> 00:01:14,088
O único problema é que eu meio
que fiz sexo com a mãe dela,

30
00:01:14,417 --> 00:01:16,093
que não sabia até
que eu me sentei

31
00:01:16,117 --> 00:01:19,272
para um almoço de família
muito, muito estranho.

32
00:01:19,298 --> 00:01:21,599
Por favor me diga a minha mãe
está aqui hoje.

33
00:01:21,644 --> 00:01:23,664
Graças a Deus, não,
acho que ela está...

34
00:01:27,554 --> 00:01:29,953
Sim, ela está aqui também.

35
00:01:30,069 --> 00:01:32,043
Realmente bonita também.

36
00:01:32,069 --> 00:01:35,212
Agora sabemos o que um episódio
de Dave Lee show pode ter.

37
00:01:35,237 --> 00:01:36,740
Quer saber? Devíamos alongar.

38
00:01:36,765 --> 00:01:39,416
É, vamos alongar, ficamos
sentados dois longos minutos

39
00:01:39,441 --> 00:01:40,903
Estou começando a ter cãibra.

40
00:01:44,361 --> 00:01:46,778
Oi, gente, como vai?
Noiva ou noivo?

41
00:01:47,057 --> 00:01:48,472
Sim.

42
00:01:50,019 --> 00:01:51,819
Penetras Bons de Bico.

43
00:01:52,019 --> 00:01:54,412
Você devia apresentar eles
para suas namoradas.

44
00:01:54,436 --> 00:01:55,888
Beleza, relaxa.

45
00:01:56,173 --> 00:01:58,401
- Oi, Dave.
- Adam, como vai cara?

46
00:01:58,426 --> 00:01:59,834
Não vou mentir, nervoso.

47
00:01:59,859 --> 00:02:01,385
É, Adam, esse é Harley Carter.

48
00:02:01,409 --> 00:02:03,708
- Sim, pois é, oi.
- Como vai cara?

49
00:02:03,733 --> 00:02:05,417
Obrigado por me receber.
Parabéns.

50
00:02:05,438 --> 00:02:07,230
Está brincando?
Quero dizer, hoje já

51
00:02:07,255 --> 00:02:09,163
está tão surreal,
e Harley Carter aqui?

52
00:02:09,188 --> 00:02:11,999
Sou acompanhante de uma das
damas de honra, Sam Shaw.

53
00:02:12,023 --> 00:02:13,428
Sim, eu sei, ainda sim.

54
00:02:13,832 --> 00:02:17,048
Sam me disse que trabalha
com os médicos sem fronteiras.

55
00:02:17,073 --> 00:02:18,539
Isso é muito legal, cara.

56
00:02:18,564 --> 00:02:20,624
É basicamente transportando
maca, então...

57
00:02:20,960 --> 00:02:23,655
- Desculpe interromper, mas...
- Certo, o casamento.

58
00:02:23,849 --> 00:02:25,933
Sua noiva me disse
que ela queria

59
00:02:25,967 --> 00:02:28,770
incluir o nome do meio dela
na cerimônia.

60
00:02:28,795 --> 00:02:31,194
- Você gostaria do mesmo?
- Certo.

61
00:02:31,219 --> 00:02:34,807
Ela disse que seu nome completo
é Adam Mikail Albek Khamza?

62
00:02:35,122 --> 00:02:36,534
Estou dizendo isso certo?

63
00:02:36,656 --> 00:02:38,425
Perfeito. Vamos fazer isso.

64
00:02:38,450 --> 00:02:40,312
Esse é o espírito,
pegue eles, tigrão.

65
00:02:40,337 --> 00:02:42,291
Vá pega-lós Adam Mikail.

66
00:02:43,650 --> 00:02:45,408
Então está pronto para isso?

67
00:02:45,714 --> 00:02:48,183
O coloque como um lacre
sobre seu coração.

68
00:02:48,768 --> 00:02:50,645
Como um selo em seu braço.

69
00:02:51,197 --> 00:02:53,127
Porque o amor é
forte como a morte,

70
00:02:53,152 --> 00:02:55,920
o ciúme é tão forte
como uma sepultura;

71
00:02:56,132 --> 00:02:58,300
E as luzes são luzes de fogo,

72
00:02:58,538 --> 00:03:01,016
a própria chama do Senhor.

73
00:03:05,431 --> 00:03:07,098
Ela parece tão bonita.

74
00:03:09,312 --> 00:03:11,112
- Ver se cresce.
- Não disse nada...

75
00:03:11,957 --> 00:03:14,000
Sobre o quão bela Sam parece.

76
00:03:39,532 --> 00:03:40,962
Todo mundo no chão!

77
00:03:54,898 --> 00:03:56,312
Droga.

78
00:04:07,624 --> 00:04:11,631
<font color="#ffff00"><i>1ª Temporada / Episódio 06
" The Flood"</i></font>

79
00:04:11,656 --> 00:04:15,065
<font color="#ffff00"><i>legenda por: Isabelsantos10</i></font>

80
00:04:15,090 --> 00:04:18,731
<font color="#ffff00"><i>Facebook isabelsantos10:
Https://www.Facebook.com/isabeldetroiters/</i></font>

81
00:04:32,267 --> 00:04:34,086
Coordene com Sanders e Chelios.

82
00:04:34,110 --> 00:04:36,865
Quero que montem perímetros
do 94 e do 121,

83
00:04:36,891 --> 00:04:39,586
e ninguém sai daqui até
Você ouvi de mim ou do chefe.

84
00:04:39,998 --> 00:04:41,470
Como ele está, Rick?

85
00:04:41,601 --> 00:04:43,399
- Tive sorte.
- Ele teve sorte.

86
00:04:43,742 --> 00:04:45,350
Ele está bem
para ir a delegacia?

87
00:04:45,375 --> 00:04:46,761
Sim, ele deve estar bem.

88
00:04:46,786 --> 00:04:49,056
- Você está bem?
- Sim, como ele está?

89
00:04:49,081 --> 00:04:51,390
Temos que levá-lo ao
General, quadril quebrado.

90
00:04:51,415 --> 00:04:53,217
É incrível.
Ninguém ter morrido aqui.

91
00:04:53,242 --> 00:04:55,561
Não acho que estavam
esperando mulher maravilha

92
00:04:55,586 --> 00:04:57,180
como uma das damas de honra.

93
00:04:57,567 --> 00:04:59,197
Obrigado por me substitui, cara.

94
00:04:59,311 --> 00:05:01,208
Sem problema,
era uma bela cerimônia,

95
00:05:01,233 --> 00:05:03,367
até que o tiroteio começou.

96
00:05:05,821 --> 00:05:07,358
- Preciso ir.
- Certo.

97
00:05:07,384 --> 00:05:09,584
- Certo.
- Certo.

98
00:05:11,206 --> 00:05:12,748
Oi, vocês estão bem?

99
00:05:12,773 --> 00:05:14,301
Ainda há um atirador lá fora.

100
00:05:14,326 --> 00:05:17,460
Sim, sobre isso,
acho que vou garantir que

101
00:05:17,485 --> 00:05:20,983
Miranda e a mãe dela
cheguem em casa seguras...

102
00:05:23,088 --> 00:05:24,802
É apenas dirigir, beleza?

103
00:05:24,827 --> 00:05:27,384
Pare de pensar besteira.
Me ligue mais tarde, certo?

104
00:05:27,509 --> 00:05:28,915
Eu vou.

105
00:05:31,131 --> 00:05:33,056
Certo, a noiva e o noivo virão
conosco.

106
00:05:33,081 --> 00:05:34,972
Certo, e o cara que filmou tudo?

107
00:05:34,997 --> 00:05:36,933
É, o reverendo disse
que ele viu bem

108
00:05:36,958 --> 00:05:38,966
o cara que escapou,
então ele vem também.

109
00:05:41,364 --> 00:05:43,139
- Vamos estar em outro lugar.
- sim.

110
00:05:48,065 --> 00:05:49,497
Vamos entrar?

111
00:05:49,879 --> 00:05:52,450
Vamos entrar
ou nunca voltaremos para casa.

112
00:05:58,485 --> 00:06:00,225
Deve ser ele.

113
00:06:00,250 --> 00:06:01,923
Eu o vi cair.

114
00:06:03,337 --> 00:06:04,749
Vamos entrar

115
00:06:06,236 --> 00:06:07,713
e terminar o trabalho.

116
00:06:18,801 --> 00:06:20,353
O que está havendo detective?

117
00:06:20,560 --> 00:06:21,993
Fiche ele.

118
00:06:25,515 --> 00:06:27,786
Estão marcando a hora
para a segunda rodada?

119
00:06:27,811 --> 00:06:29,215
Não me provoque.

120
00:06:30,606 --> 00:06:32,848
- O que houve?
- O que houve é que recebemos

121
00:06:32,873 --> 00:06:35,028
uma possível situação
com refém no hospital.

122
00:06:35,053 --> 00:06:36,370
- O que?
- Sabe o que sei,

123
00:06:36,394 --> 00:06:38,500
ligaram por disparos
e agora tenho unidades

124
00:06:38,525 --> 00:06:39,852
negociando os reféns.

125
00:06:39,877 --> 00:06:41,728
Dois tiroteios
em menos de uma hora?

126
00:06:41,753 --> 00:06:43,922
Eu sei, e, pelo visto,
esta grave tempestade

127
00:06:43,947 --> 00:06:46,212
está sendo considerada
a tempestade do século.

128
00:06:46,237 --> 00:06:47,629
- Está no comando.
- Certo.

129
00:06:47,654 --> 00:06:50,233
E mais uma coisa...
ouça, esta chuva não diminuirá,

130
00:06:50,257 --> 00:06:51,872
então o rio está indo ao ápice,

131
00:06:51,898 --> 00:06:54,880
então talvez perderemos energia,
e as pontes até o centro.

132
00:06:54,905 --> 00:06:57,309
Cuidarei das testemunhas e
depois do cara preso

133
00:06:57,334 --> 00:06:58,942
seja dura e rápida com
ele, quero

134
00:06:58,967 --> 00:07:00,648
saber quem está
atirando e porque.

135
00:07:00,673 --> 00:07:02,894
E de preferência antes que
pegue mais alguém.

136
00:07:02,919 --> 00:07:04,405
- Sim.
- Vamos andando.

137
00:07:05,532 --> 00:07:08,438
Oi, desculpe,
não sei o seu nome.

138
00:07:08,463 --> 00:07:09,466
Keller.

139
00:07:09,491 --> 00:07:11,558
Keller, oi, sou Harley,
vamos precisar

140
00:07:11,583 --> 00:07:13,294
olhar o seu material
da sua câmera.

141
00:07:13,582 --> 00:07:16,226
Eu gastei R$ 4.000
na minha câmera.

142
00:07:16,251 --> 00:07:19,032
Não estou pedir para comprá-la,
E sim para ver as fotos.

143
00:07:19,057 --> 00:07:20,992
Harley, você tem um visitante.

144
00:07:21,127 --> 00:07:22,619
Ela disse que era sua esposa.

145
00:07:34,195 --> 00:07:35,636
O que está fazendo aqui?

146
00:07:35,661 --> 00:07:38,152
- Podia te perguntar o mesmo.
- Estou no trabalho.

147
00:07:38,238 --> 00:07:40,872
Certo, certo, Dot me falou

148
00:07:40,896 --> 00:07:42,832
que estava fingindo trabalhar
aqui.

149
00:07:42,857 --> 00:07:44,624
Beleza, o que está fazendo aqui?

150
00:07:44,649 --> 00:07:46,817
Como se eu tivesse
outra escolha.

151
00:07:46,850 --> 00:07:50,330
Você tinha, um milhão de outras
escolhas. Aqui uma boa que penso

152
00:07:50,355 --> 00:07:52,687
- Que tal não estar aqui?
- Não seja um idiota.

153
00:07:53,133 --> 00:07:55,900
Quer saber, Winter? Não tenho
tempo para isso agora não.

154
00:07:55,925 --> 00:07:58,513
Mesmo? Por quê?
O que está acontecendo?

155
00:07:58,538 --> 00:08:00,492
Teve um tiroteio, vários

156
00:08:00,517 --> 00:08:02,263
tiroteios,
que podíamos ter morrido

157
00:08:02,288 --> 00:08:03,954
e agora o espetáculo
Winter aqui.

158
00:08:03,979 --> 00:08:06,063
Não comece a jogando
desta forma,

159
00:08:06,088 --> 00:08:09,060
Não depois de enviar-me isto!

160
00:08:11,545 --> 00:08:15,635
Podemos ir a algum
lugar privado?

161
00:08:16,661 --> 00:08:18,896
Esta é a área mais privada
no prédio.

162
00:08:18,921 --> 00:08:21,714
Na verdade, é minha área
favorita no prédio. Bem aqui.

163
00:08:22,677 --> 00:08:26,170
Ta certo, como quiser,
vamos conversar aqui

164
00:08:26,195 --> 00:08:28,163
sobre por que não temos falado

165
00:08:28,188 --> 00:08:30,966
desde que me pegou
na cama com outro homem!

166
00:08:42,892 --> 00:08:44,252
Isso foi elegante.

167
00:08:44,277 --> 00:08:46,747
Não sou elegante Harley,
e gostava disso em mim.

168
00:08:46,772 --> 00:08:48,345
Sabe o que mais gostava em você

169
00:08:48,370 --> 00:08:50,983
quando não dormia com meus
amigos. Isso era atraente.

170
00:08:51,008 --> 00:08:54,250
Quero falar disso, mas não
retorna as minhas ligações,

171
00:08:54,275 --> 00:08:55,948
ou mensagens,
ou os meus e-mails.

172
00:08:55,974 --> 00:08:58,626
E então mandou
os papéis do divórcio, do nada?

173
00:08:58,651 --> 00:09:01,061
Do nada? Winter,
está falando sério agora?

174
00:09:01,086 --> 00:09:03,392
- Essa conversa acabou.
- Não, Harley...

175
00:09:07,804 --> 00:09:12,802
Eu só queria uma chance
para me desculpar.

176
00:09:14,072 --> 00:09:15,797
Estamos além
das desculpas Winter.

177
00:09:15,822 --> 00:09:18,465
Eu sei, eu sei, eu sei, eu sei.

178
00:09:18,490 --> 00:09:20,205
Eu só... Harley,

179
00:09:20,230 --> 00:09:22,390
Eu sei que pedir desculpas é...

180
00:09:23,397 --> 00:09:24,847
Nada.

181
00:09:25,610 --> 00:09:29,707
Eu só, eu não sabia
mais por onde começar.

182
00:09:30,159 --> 00:09:32,032
Eu não sabia mais o que fazer.

183
00:09:32,154 --> 00:09:35,100
Você quer fazer algo, Winter?
Assine os papéis.

184
00:09:35,125 --> 00:09:37,834
Sabe que assinar os papéis
não consertará nada.

185
00:09:37,859 --> 00:09:40,178
Estamos além de uma situação
solucionável aqui.

186
00:09:40,203 --> 00:09:42,299
Olhe, sei que eu estraguei tudo,
certo.

187
00:09:42,514 --> 00:09:44,582
Eu cometi um erro enorme,
o mais enorme.

188
00:09:45,501 --> 00:09:48,379
Mas não pode acabar assim.

189
00:09:49,650 --> 00:09:54,365
Olha, se nós pedimos
desculpa...

190
00:09:55,803 --> 00:09:57,677
- Se nós desculpar?
- Me referia a eu.

191
00:09:57,713 --> 00:09:59,931
Nós desculpar,
como se tivesse algo a ver

192
00:09:59,966 --> 00:10:01,875
- com você me traindo?
- Não não não...

193
00:10:01,900 --> 00:10:03,851
- Se isso fosse culpa minha.
- Não, não!

194
00:10:03,876 --> 00:10:06,058
Winter, por favor,
apenas assine os papéis.

195
00:10:06,083 --> 00:10:08,539
Só quis dizer que há coisas
que poderíamos dizer,

196
00:10:08,564 --> 00:10:10,143
que poderíamos falar.

197
00:10:10,783 --> 00:10:14,408
Winter escuta, estou em uma
situação agora onde as pessoas

198
00:10:14,432 --> 00:10:17,481
estão atirando em outras
pessoas, e é realmente sério.

199
00:10:17,723 --> 00:10:19,942
Certo.
Certo.

200
00:10:20,932 --> 00:10:22,586
Isso não é você, Harley.

201
00:10:32,490 --> 00:10:34,485
- De onde você veio?
- Você quer mais?

202
00:10:34,525 --> 00:10:37,144
Não, Dot, tem que parar
de me bater em público.

203
00:10:37,168 --> 00:10:38,730
Então cresça.

204
00:10:39,297 --> 00:10:41,335
Tive tantas estranhas
conversas hoje...

205
00:10:41,360 --> 00:10:42,809
O que está tentando falar?

206
00:10:42,835 --> 00:10:46,138
É preciso dois para dançar
tango, e três para ter um caso.

207
00:10:46,163 --> 00:10:47,798
Mais uma vez, confuso.

208
00:10:47,969 --> 00:10:50,232
Se tivesse se divorciado
dela quando te disse,

209
00:10:50,304 --> 00:10:51,804
nada disso teria acontecido.

210
00:10:51,829 --> 00:10:54,125
Disse para me divorciar
na festa de casamento.

211
00:10:54,150 --> 00:10:56,859
E agora aqui estamos.
Quem estava certa?

212
00:10:56,884 --> 00:10:59,724
Dot, apenas a leve
para um hotel ou algo assim.

213
00:10:59,759 --> 00:11:01,158
Você já olhou lá fora?

214
00:11:01,192 --> 00:11:02,760
Ninguém vai a lugar nenhum.

215
00:11:02,794 --> 00:11:05,748
Pare de ser um bebê Harley,
lide com isso.

216
00:11:16,317 --> 00:11:17,994
Quatro caras
entraram no hospital,

217
00:11:18,019 --> 00:11:19,426
começaram a fazer perguntas.

218
00:11:19,913 --> 00:11:21,827
O segurança viu
uma arma em um dos

219
00:11:21,852 --> 00:11:23,765
casacos deles,
os pediu para sair.

220
00:11:23,790 --> 00:11:25,160
Alguém se machucou?

221
00:11:25,185 --> 00:11:27,169
Não, ainda,
mas os temos encurralados

222
00:11:27,203 --> 00:11:30,379
no porão, mas eles têm reféns
que não consigo ver.

223
00:11:30,740 --> 00:11:32,975
A equipe tática foi chamada
de Barry...

224
00:11:33,000 --> 00:11:35,202
A 11 está fechada
e a estrada 10 é de terra.

225
00:11:35,235 --> 00:11:37,750
Sim, o 10º, o 12º,
e a rua lateral McGinley.

226
00:11:37,775 --> 00:11:40,071
Olha, tenta conseguir algo
do seu atirador,

227
00:11:40,096 --> 00:11:42,203
preciso saber
com o que estamos lidando já.

228
00:11:42,228 --> 00:11:44,790
Certo. Pode mandar o
vídeo de segurança do hospital?

229
00:11:44,815 --> 00:11:47,009
Claro.
Olha, vocês ainda têm energia?

230
00:11:47,294 --> 00:11:49,796
Por agora, mas mandei Rafalski,
examinar o gerador,

231
00:11:49,821 --> 00:11:51,721
e estamos sem gasolina,
e por um fio.

232
00:11:51,746 --> 00:11:53,215
É, estamos por um fio também.

233
00:11:53,240 --> 00:11:54,706
Olha, te mandarei as imagens.

234
00:11:54,731 --> 00:11:56,133
Olha, uma última coisa.

235
00:11:56,342 --> 00:11:58,311
O segurança
disse que os quatro caras

236
00:11:58,336 --> 00:12:00,743
no hospital estão falando russo.

237
00:12:02,235 --> 00:12:04,232
- Mantenha contato.
- Farei isso.

238
00:12:04,353 --> 00:12:07,123
Sam, Adam
é dos médicos sem fronteiras.

239
00:12:07,427 --> 00:12:09,945
Vamos colocar isso na lista
das peguntas a Adam.

240
00:12:09,970 --> 00:12:11,691
Acho que esses caras
são os mesmos.

241
00:12:11,701 --> 00:12:13,063
Não pegaram Adam na igreja.

242
00:12:13,088 --> 00:12:15,898
- Acharam que tava no hospital.
- Estou pensando o mesmo.

243
00:12:17,195 --> 00:12:18,918
Harley,
a sua cabeça está no lugar?

244
00:12:19,306 --> 00:12:20,728
Sempre.

245
00:12:20,753 --> 00:12:22,511
Parecia tenso,
sua esposa e você.

246
00:12:23,039 --> 00:12:25,027
É estranho como
ela dormir com outro.

247
00:12:25,051 --> 00:12:26,635
Azedou o nosso relacionamento.

248
00:12:28,768 --> 00:12:30,408
Certo, apenas perguntando.

249
00:12:31,059 --> 00:12:32,995
Estou bem, realmente,
estou, estou bem.

250
00:12:33,019 --> 00:12:34,578
Certo, vamos quebrar esse cara.

251
00:12:34,804 --> 00:12:37,578
Devo pedir emprestado um
vestido? Podíamos ser gêmeos.

252
00:12:38,085 --> 00:12:39,940
Me dê cinco minutos.

253
00:12:49,251 --> 00:12:51,197
- Oi.
- Oi.

254
00:12:52,793 --> 00:12:55,182
Eu não deveria estar aqui?

255
00:12:55,684 --> 00:12:59,233
Não, não, não, está tudo bem,
eu vou apenas me trocar.

256
00:12:59,258 --> 00:13:01,369
Eu sou Sam, Sam Shaw.

257
00:13:01,709 --> 00:13:03,119
Winter Wood.

258
00:13:03,422 --> 00:13:05,268
E eu sei quem você é.

259
00:13:05,293 --> 00:13:07,026
Sua foto está no nosso quarto.

260
00:13:08,481 --> 00:13:10,833
- O que?
- Quando você tinha 12.

261
00:13:10,967 --> 00:13:14,530
Um recorte de jornal de você
e o garoto detetive.

262
00:13:18,207 --> 00:13:20,736
É. Harley ama você.

263
00:13:22,019 --> 00:13:23,486
E Dave.

264
00:13:24,514 --> 00:13:28,091
Vocês significam
o mundo para ele.

265
00:13:28,429 --> 00:13:29,921
Certo.

266
00:13:33,437 --> 00:13:38,267
Você e Harley conversam
sobre as coisas?

267
00:13:39,868 --> 00:13:42,301
Como você e as coisas de Harley?

268
00:13:43,743 --> 00:13:45,589
Ele mandou
os papéis do divórcio.

269
00:13:46,008 --> 00:13:47,405
Ele mandou?

270
00:13:48,058 --> 00:13:49,525
Isso é alguma coisa.

271
00:13:49,550 --> 00:13:51,253
Pelo menos ele
não está anunciando.

272
00:13:51,352 --> 00:13:54,844
Não, não, não, eu quero dizer
ele dificilmente fala de você.

273
00:13:58,734 --> 00:14:00,471
Não é isso que eu quis dizer.

274
00:14:02,286 --> 00:14:04,277
Mas é verdade, não é?

275
00:14:08,266 --> 00:14:13,035
Deus, eu sinto muito por
apenas aparecer, Eu só...

276
00:14:13,481 --> 00:14:15,259
Eu não sabia mais o que fazer.

277
00:14:17,776 --> 00:14:19,187
Ainda não sei.

278
00:14:20,261 --> 00:14:22,735
Bom, eu

279
00:14:23,055 --> 00:14:26,296
eu tenho que ir interrogar
um suspeito.

280
00:14:26,321 --> 00:14:29,463
Sim, é claro. Você sabe...

281
00:14:29,768 --> 00:14:31,735
- Vai lá.
- Você está...

282
00:14:33,671 --> 00:14:35,196
Claro que você não está bem.

283
00:14:41,330 --> 00:14:42,798
<i>Olha ali!</i>

284
00:14:49,420 --> 00:14:50,971
O que diabos aconteceu?

285
00:14:51,421 --> 00:14:53,182
Esse cara tentou pegar
minha arma.

286
00:14:53,207 --> 00:14:55,480
Ele conseguiu 100%
pegar sua arma.

287
00:14:55,820 --> 00:14:57,228
O que?

288
00:14:57,253 --> 00:15:00,192
Certo, eu pedi ao Keller para
ver as imagens do casamento.

289
00:15:00,217 --> 00:15:02,723
De repente vejo o reverendo
gritando "olhe ali"

290
00:15:02,748 --> 00:15:05,355
e depois Keller está jogando
a câmera dele para mim,

291
00:15:05,380 --> 00:15:07,734
pegando a arma do Rafalski,
e acho que tentar

292
00:15:07,759 --> 00:15:10,068
- acaba o serviço em Adam
- vá direto ao ponto.

293
00:15:10,093 --> 00:15:11,504
Estava chegando lá, Dot.

294
00:15:11,528 --> 00:15:13,837
Harley esmaga a câmera
na cabeça de Keller,

295
00:15:13,863 --> 00:15:15,524
que também esmaga a câmera.

296
00:15:15,549 --> 00:15:16,975
O que houve com o reverendo?

297
00:15:17,000 --> 00:15:18,544
Ele pulou, e bateu a cabeça.

298
00:15:18,569 --> 00:15:20,551
Só desmaiou.
Os sinais vitais estão bem.

299
00:15:20,576 --> 00:15:21,971
Então Keller está nisto.

300
00:15:22,004 --> 00:15:25,073
Sim, parece que sim, e tudo
o que estava naquela câmera,

301
00:15:25,107 --> 00:15:26,553
ele não quer que vejamos.

302
00:15:26,585 --> 00:15:28,024
Prenda ele.

303
00:15:35,856 --> 00:15:38,280
- Alguém bom com eletrônicos?
- Podia olhar isso.

304
00:15:38,305 --> 00:15:41,399
Dentro de uma câmera, ou de um
corpo, quão diferente pode ser?

305
00:15:41,424 --> 00:15:43,830
Vou arriscar e dizer
completamente diferente.

306
00:15:43,855 --> 00:15:45,180
Não, estou brincando, mas.

307
00:15:45,205 --> 00:15:47,819
Sabe, posso tentar,
sou bom com essas coisas.

308
00:15:47,844 --> 00:15:49,304
Vou tentar me trocar de novo.

309
00:15:49,329 --> 00:15:51,566
5 minutos, e, depois,
falamos com o atirador.

310
00:15:54,277 --> 00:15:55,683
Muito assustador.

311
00:16:05,692 --> 00:16:07,171
Sam não!

312
00:16:14,410 --> 00:16:16,745
- Você está bem?
- Não pareço bem?

313
00:16:17,557 --> 00:16:20,973
Sim, você esta ótima, mas eu
Pensei que você...

314
00:16:21,903 --> 00:16:23,325
podia precisar de mim.

315
00:16:23,367 --> 00:16:26,179
Primeiro o mais importante,
esse cara contrabandeou algo

316
00:16:26,204 --> 00:16:28,571
para abrir a porta, então
é bom ver o outro cara

317
00:16:28,596 --> 00:16:29,899
e não dá um de Houdini.

318
00:16:35,406 --> 00:16:36,827
Relógio também.

319
00:16:42,711 --> 00:16:44,120
Tudo?

320
00:16:54,197 --> 00:16:55,779
Rafalski, todos os buracos.

321
00:16:56,744 --> 00:16:58,163
Isso é um pouco profunda.

322
00:16:58,187 --> 00:16:59,788
Bem, me engana só uma vez...

323
00:17:04,958 --> 00:17:07,035
Assim que colocar
a minha mão lá dentro...

324
00:17:07,060 --> 00:17:09,615
um dedo será suficiente,
Não é um show de fantoches.

325
00:17:12,115 --> 00:17:13,682
Temos seu parceiro Keller.

326
00:17:13,708 --> 00:17:16,089
Esse deve nem ser o nome real
dele, mas o temos.

327
00:17:16,417 --> 00:17:18,130
Combinaram os ferimentos
na cabeça.

328
00:17:18,756 --> 00:17:21,880
Temos também quatro de sua
equipe encurralados no hospital.

329
00:17:21,904 --> 00:17:25,193
O que quer que estavam
fazendo, desandou.

330
00:17:25,461 --> 00:17:28,297
É hora de limpar a bagunça
e fazer o controle de danos.

331
00:17:32,136 --> 00:17:35,136
Não precisa dizer nada,
a decisão é sua. Mas temos você.

332
00:17:35,806 --> 00:17:38,460
Você pode falar ou não
falar, mas está feito.

333
00:17:38,776 --> 00:17:40,397
Tentativa de homicídio
dá cadeia.

334
00:17:40,808 --> 00:17:43,278
Assalto com uma arma mortal,
arma escondida...

335
00:17:43,313 --> 00:17:44,865
Agredir um policial.

336
00:17:45,421 --> 00:17:46,843
Tentativa de agressão.

337
00:17:47,984 --> 00:17:50,987
Meu ponto é, apenas falando
que pode ajudá-lo.

338
00:17:51,049 --> 00:17:52,917
Não tem para onde ir,
senão preso.

339
00:17:53,729 --> 00:17:55,924
Sou politicamente ingênuo,
mas tenho certeza

340
00:17:55,950 --> 00:17:59,174
o governo russo desaprova
ex-soldados

341
00:17:59,199 --> 00:18:02,764
de alguma forma atirando em
partes muito bonitas do Canadá.

342
00:18:04,872 --> 00:18:07,624
Você não tem ideia
do que está acontecendo.

343
00:18:11,703 --> 00:18:13,108
Sam...

344
00:18:15,295 --> 00:18:17,218
Este cara é checheno, não russo.

345
00:18:17,243 --> 00:18:18,261
Você tem certeza?

346
00:18:18,286 --> 00:18:20,301
Meu personagem foi disfarçado
como membro

347
00:18:20,326 --> 00:18:21,710
da equipe de remo checheno,

348
00:18:21,735 --> 00:18:23,795
e enquanto não
sabia o que estava falando,

349
00:18:23,820 --> 00:18:25,419
lembro o que parecia.

350
00:18:25,444 --> 00:18:27,763
Este cara é checheno, não russo.

351
00:18:29,946 --> 00:18:31,811
Eu vou ver se o chefe

352
00:18:31,836 --> 00:18:34,240
já conseguiu as imagens
do hospital.

353
00:18:34,266 --> 00:18:37,310
Adoraria colocar aqueles
rostos daqueles caras em um

354
00:18:37,336 --> 00:18:40,443
um banco de dados de ex-membros
das forças armadas chechenas.

355
00:18:41,111 --> 00:18:43,853
Harley por que não descobri
se a vítima pretendida dele

356
00:18:43,877 --> 00:18:45,345
já passou algum tempo...

357
00:18:45,369 --> 00:18:46,740
Na Chechênia.

358
00:18:47,085 --> 00:18:49,224
Não comecei a fazer isso ontem.

359
00:18:49,748 --> 00:18:53,317
Bom, foi o dia antes
de ontem, então...

360
00:19:07,192 --> 00:19:08,882
Então você não tem inimigos?

361
00:19:09,498 --> 00:19:11,871
Inimigos que me queiram morto?
De jeito nenhum.

362
00:19:13,188 --> 00:19:14,853
E os médicos sem fronteiras,

363
00:19:14,878 --> 00:19:17,479
Quero dizer que eles vão
a uns lugares complicados.

364
00:19:17,504 --> 00:19:19,261
Você já foi a Chechénia?

365
00:19:20,222 --> 00:19:21,739
Essa é uma pergunta estranha.

366
00:19:21,763 --> 00:19:23,905
- Por que é estranha?
- Nasci na Chechênia.

367
00:19:24,521 --> 00:19:26,781
Fui embora quando tinha
5 anos, nunca voltei.

368
00:19:29,266 --> 00:19:30,717
Por que foi embora?

369
00:19:31,056 --> 00:19:34,193
Bem, a resposta padrão
é porque é Chechênia,

370
00:19:34,218 --> 00:19:36,336
mas na verdade é mais
complicado que isso.

371
00:19:36,750 --> 00:19:38,260
Posso lidar com o complicado.

372
00:19:39,611 --> 00:19:42,483
antigamente meu pai era tipo
um lutador pela liberdade.

373
00:19:43,023 --> 00:19:45,638
Houve um golpe, e os militares
tomaram conta do país,

374
00:19:45,828 --> 00:19:49,632
eles ainda controlam o país,
e meu pai...

375
00:19:51,012 --> 00:19:52,594
O meu pai os enfrentou.

376
00:19:52,618 --> 00:19:56,422
Ele testemunhou umas atrocidades
e ele foi a público.

377
00:19:56,782 --> 00:19:58,192
Eles o mataram.

378
00:20:00,055 --> 00:20:01,676
Como disse, eu tinha cinco anos.

379
00:20:02,024 --> 00:20:03,505
Eu realmente não o conheço.

380
00:20:04,251 --> 00:20:05,674
Na verdade não.

381
00:20:07,356 --> 00:20:08,798
Apenas histórias.

382
00:20:09,141 --> 00:20:10,559
Sim, exatamente.

383
00:20:10,676 --> 00:20:14,696
Sim, ele foi o herói desta
história que minha mãe contava.

384
00:20:16,866 --> 00:20:18,303
Nunca conheci meu pai.

385
00:20:19,903 --> 00:20:22,981
Tenho a impressão
de que minha mãe também não.

386
00:20:23,006 --> 00:20:25,019
Então, se ela tinha histórias
sobre ele,

387
00:20:25,776 --> 00:20:27,410
ela nunca as contou para mim.

388
00:20:29,065 --> 00:20:30,432
Ele ainda está lá fora?

389
00:20:33,383 --> 00:20:35,384
Sempre imaginei
que se ele quisesse....

390
00:20:36,720 --> 00:20:38,421
Ele sabe onde me encontrar.

391
00:20:39,656 --> 00:20:41,594
<i>Acho que é a nossa única opção.</i>

392
00:20:41,619 --> 00:20:42,862
Repita.

393
00:20:42,887 --> 00:20:45,695
Poderemos ter que invadir a
sala para resgatar os reféns.

394
00:20:46,178 --> 00:20:48,148
Isso é um trabalho
para a equipe tática.

395
00:20:48,173 --> 00:20:50,341
Não, a tática tentou
usar a estrada lateral

396
00:20:50,366 --> 00:20:52,557
McGinley para evitar a
inundação no pântano.

397
00:20:52,582 --> 00:20:54,642
Ficaram presos,
são inúteis neste momento.

398
00:20:54,667 --> 00:20:56,781
E não ouvimos os caras
há mais de uma hora.

399
00:20:56,806 --> 00:20:58,219
Sabe que não é um bom sinal.

400
00:20:58,244 --> 00:21:00,370
Então deixe-me tentar chegar lá.

401
00:21:00,395 --> 00:21:02,528
Sou a única que tem
com treinamento tático.

402
00:21:02,551 --> 00:21:05,086
Bom a única além de mim,
fique aí.

403
00:21:05,112 --> 00:21:07,525
Teve a chance de ver as imagens
que te mandei?

404
00:21:08,256 --> 00:21:10,484
Um deles é definitivamente
o segundo atirador

405
00:21:10,509 --> 00:21:13,358
do casamento, são militares,
estavam andando em escalão,

406
00:21:13,383 --> 00:21:15,909
e um deles deu sinal com a mão
de ameaça potencial.

407
00:21:15,934 --> 00:21:17,729
E você acha que são
da Chechênia.

408
00:21:18,215 --> 00:21:20,784
Todas as peças estão se
encaixando assim, então sim.

409
00:21:20,809 --> 00:21:22,142
Certo.

410
00:21:22,250 --> 00:21:24,519
Ligo para você depois
que resgatar os reféns.

411
00:21:24,783 --> 00:21:28,332
Se esses caras são soldados
e sua missão é matar Adam,

412
00:21:28,357 --> 00:21:30,239
e Adam está aqui...

413
00:21:30,272 --> 00:21:31,945
Eles não vão atacar
uma delegacia.

414
00:21:31,970 --> 00:21:34,125
Já passaram dos limites
igrejas e hospitais?

415
00:21:36,828 --> 00:21:38,430
Apenas nós trouxe azar, não foi?

416
00:21:38,455 --> 00:21:39,867
Vamos.

417
00:21:43,560 --> 00:21:45,747
- Aqui!
- Ei, Dot fez sanduíches.

418
00:21:45,772 --> 00:21:47,546
Este é um negócio
de apenas uma vez.

419
00:21:49,178 --> 00:21:50,690
Não se acostume com isso.

420
00:21:58,391 --> 00:21:59,907
Lamento sobre sua lua de mel.

421
00:22:00,008 --> 00:22:03,078
Harley disse para fingir que a
chuva era as cataratas Niagara.

422
00:22:04,234 --> 00:22:05,836
Ele é um cara legal.

423
00:22:07,172 --> 00:22:09,087
- Você parece surpresa.
- Um pouco.

424
00:22:09,384 --> 00:22:12,734
Você sempre me disse
que ele era, mas eu não sei...

425
00:22:13,221 --> 00:22:16,439
dinheiro, ser famoso, e todas
aquelas coisas que lermos...

426
00:22:17,289 --> 00:22:19,192
É apenas bom ver que você estava
certa.

427
00:22:21,421 --> 00:22:24,153
- Vamos ficar bem?
- Eu prometo.

428
00:22:24,561 --> 00:22:27,504
E está tendo uma ótima história
para contar a seus filhos.

429
00:22:28,273 --> 00:22:29,788
Quer saber um segredo?

430
00:22:29,883 --> 00:22:31,304
Sempre.

431
00:22:32,229 --> 00:22:33,962
Um deles já está escutando.

432
00:22:35,694 --> 00:22:37,861
- Ele já...
- Claro que ele sabe.

433
00:22:37,886 --> 00:22:39,987
Mas não contamos
a ninguém ainda.

434
00:22:41,793 --> 00:22:45,315
Meu Deus, parabéns.

435
00:22:46,146 --> 00:22:47,782
Ei, Sam.

436
00:22:54,398 --> 00:22:55,928
Parabéns.

437
00:22:57,232 --> 00:22:58,799
Apenas me escute.

438
00:22:59,583 --> 00:23:01,867
Estive pensando sobre
nosso problema checheno

439
00:23:01,892 --> 00:23:04,624
e isso me fez pensar
no meu programa de TV favorito.

440
00:23:04,906 --> 00:23:08,140
Não Call Carter,
embora seja muito bom.

441
00:23:08,165 --> 00:23:09,514
Perigo.

442
00:23:09,539 --> 00:23:10,958
E o que tem "perigo"?

443
00:23:10,983 --> 00:23:13,652
Quem é Abbas Alahmbek?

444
00:23:16,025 --> 00:23:17,893
Foi uma pergunta
no programa de terça.

445
00:23:17,917 --> 00:23:20,353
Ele é o presidente da Chechênia.
Cara bem mau.

446
00:23:20,378 --> 00:23:22,564
Isso me fez pensar
em algo Adam disse.

447
00:23:22,589 --> 00:23:24,744
Quero ver o nome
alahmbek com o fotografo,

448
00:23:24,769 --> 00:23:26,410
- ver se ele vacila.
- Beleza.

449
00:23:32,672 --> 00:23:35,113
Vou checar o Adam e a câmera.

450
00:23:41,548 --> 00:23:43,198
Ei.

451
00:23:43,539 --> 00:23:44,993
Ei.

452
00:23:51,061 --> 00:23:52,551
Sinto que deveria dizer algo.

453
00:23:53,184 --> 00:23:54,939
Ou talvez você deveria
dizer algo.

454
00:23:54,964 --> 00:23:56,576
Eu sinto que algo deve ser dito.

455
00:23:58,566 --> 00:24:00,022
Você ainda me ama?

456
00:24:00,691 --> 00:24:02,150
De alguma forma?

457
00:24:05,398 --> 00:24:08,468
Você só me pegou desprevenido
aparecendo do nada.

458
00:24:08,548 --> 00:24:12,652
Meu plano não era para
emboscar você.

459
00:24:12,677 --> 00:24:17,677
Quero dizer, você me conhece,
então os papéis e eu só... vim.

460
00:24:18,797 --> 00:24:20,263
Me desculpe, perdi a calma.

461
00:24:20,288 --> 00:24:21,758
Não, me desculpe.

462
00:24:23,804 --> 00:24:25,318
Estes últimos meses...

463
00:24:26,588 --> 00:24:28,646
O que estava acontecendo
entre nós, que...

464
00:24:29,801 --> 00:24:31,334
Isso não é tudo sobre você.

465
00:24:31,603 --> 00:24:34,007
Eu fiz essa escolha.

466
00:24:34,031 --> 00:24:36,782
Eu sei, mas antes disso.

467
00:24:38,720 --> 00:24:40,230
Não estava sendo feliz.

468
00:24:41,924 --> 00:24:43,326
E isso não é culpa sua,

469
00:24:43,351 --> 00:24:46,365
Sinto como se tivesse jogado
a tristeza em você.

470
00:24:47,917 --> 00:24:49,328
Você é melhor aqui.

471
00:24:50,433 --> 00:24:51,836
No seu lar.

472
00:24:53,015 --> 00:24:54,619
Los Angeles nunca foi seu lar.

473
00:24:55,509 --> 00:24:56,954
Tivemos um lar.

474
00:24:58,073 --> 00:24:59,488
Tivemos uma casa.

475
00:24:59,859 --> 00:25:01,750
Quero dizer uma casa
muito, muito boa.

476
00:25:01,775 --> 00:25:03,203
Tão legal.

477
00:25:03,957 --> 00:25:05,790
Eu vejo como você está aqui.

478
00:25:06,414 --> 00:25:09,317
Você é mais leve.

479
00:25:14,231 --> 00:25:15,997
Uma pequena e estranha

480
00:25:16,022 --> 00:25:20,843
mulher sábia uma vez me disse
que precisa dois para o tango,

481
00:25:20,868 --> 00:25:23,312
mas três para ter um caso.

482
00:25:26,416 --> 00:25:28,585
Sabe que no dia do
nosso casamento Dot

483
00:25:28,610 --> 00:25:30,444
me disse para não
casar com você.

484
00:25:32,177 --> 00:25:33,803
Isso é tão diferente dela.

485
00:25:35,331 --> 00:25:36,799
Ei, desculpe interromper.

486
00:25:36,824 --> 00:25:38,346
Sam mandou eu te chamar.

487
00:25:38,533 --> 00:25:40,484
Adam conseguiu fazer
a câmera funcionar.

488
00:25:41,011 --> 00:25:42,846
Sim, Vou já para lá.

489
00:25:47,015 --> 00:25:48,469
Vá.

490
00:25:57,536 --> 00:25:59,545
Certo, não tenho
muita bateria sobrando,

491
00:25:59,570 --> 00:26:03,175
mas dê uma olhada nisso.

492
00:26:05,375 --> 00:26:08,277
Certo, Certo, Certo.

493
00:26:08,947 --> 00:26:11,252
Bem ali, literalmente,
bem na minha frente.

494
00:26:11,277 --> 00:26:12,736
Ele sempre pensa em voz alta?

495
00:26:12,760 --> 00:26:15,711
Nem sempre, mas também
nunca mais. Harley, compartilhe.

496
00:26:16,609 --> 00:26:18,069
É a procissão.

497
00:26:18,095 --> 00:26:19,827
Por que ele está filmando
o padre?

498
00:26:20,331 --> 00:26:22,997
Este não é um
vídeo do casamento,

499
00:26:23,022 --> 00:26:25,138
é um vídeo de assassinato.

500
00:26:26,078 --> 00:26:29,147
Se puder apostar com
Harley Carter por um instante...

501
00:26:29,172 --> 00:26:31,553
Agora sabemos quem
a estrela deste filme é.

502
00:26:34,507 --> 00:26:35,936
sou eu.

503
00:26:38,796 --> 00:26:40,809
Eu tenho uma confissão a fazer.

504
00:26:44,962 --> 00:26:46,391
Olá filho.

505
00:26:56,208 --> 00:26:58,385
"Luke eu sou seu pai."

506
00:27:02,076 --> 00:27:04,589
Abbas Alahmbek:
Presidente da Chechénia,

507
00:27:04,614 --> 00:27:07,626
cara bem mau, prestes a ir a
julgamento por crimes de guerra.

508
00:27:07,651 --> 00:27:09,713
Crimes de guerra cometidos
há alguns anos.

509
00:27:09,900 --> 00:27:11,610
Crimes de guerra
que você assistiu.

510
00:27:12,221 --> 00:27:14,979
Eu devo testemunhar
em Haia no próximo mês.

511
00:27:15,397 --> 00:27:17,779
Apenas o promotor
sabe que estou vivo e

512
00:27:17,805 --> 00:27:19,216
no Canadá todo esse tempo.

513
00:27:19,241 --> 00:27:20,654
Para ver o seu filho.

514
00:27:20,858 --> 00:27:22,358
Não,

515
00:27:23,443 --> 00:27:26,117
Não, eu tinha que ficar longe.

516
00:27:26,798 --> 00:27:28,265
Mas...

517
00:27:29,221 --> 00:27:31,815
Eu sabia que havia uma
boa chance de que sua mãe

518
00:27:31,839 --> 00:27:34,115
lhe traria a este país.

519
00:27:34,141 --> 00:27:37,000
Ela tinha família em Quebec.

520
00:27:38,879 --> 00:27:40,317
O que está acontecendo?

521
00:27:41,168 --> 00:27:43,030
Ele não queria perder
o seu casamento.

522
00:27:43,174 --> 00:27:45,513
E este Alahmbek
suspeita claramente

523
00:27:45,538 --> 00:27:47,930
que pode estar vivo, pois
mandou matadores

524
00:27:47,954 --> 00:27:49,517
na chance de você estar lá.

525
00:27:49,883 --> 00:27:52,097
Por muitos anos ele pensou
que estava morto.

526
00:27:52,886 --> 00:27:55,171
E para todos os efeitos,
eu estava.

527
00:27:55,441 --> 00:27:57,301
Mas como chegamos
perto do julgamento,

528
00:27:57,326 --> 00:27:59,137
ele começou a juntar as peças.

529
00:27:59,163 --> 00:28:02,211
Percebeu que a acusação
e a testemunha ultra secreta

530
00:28:02,236 --> 00:28:03,648
só poderia ser eu.

531
00:28:03,990 --> 00:28:05,994
Você matou o verdadeiro padre?

532
00:28:06,040 --> 00:28:07,640
Dot, é claro que ele não matou.

533
00:28:07,664 --> 00:28:09,855
Seu primeiro instinto
é sempre a confiar.

534
00:28:10,103 --> 00:28:11,738
Sempre acha que é uma coisa boa.

535
00:28:11,763 --> 00:28:14,583
Quer saber, Dot? Lidaremos
com sua infância louca depois.

536
00:28:14,608 --> 00:28:15,908
Sou um verdadeiro padre.

537
00:28:15,935 --> 00:28:17,884
Tenho sido por quase 20 anos.

538
00:28:19,837 --> 00:28:23,137
Quando ouvi sobre o casamento,
ele só me custou um telefonema

539
00:28:23,163 --> 00:28:26,219
e uma garrafa bem cara de vinho
para conseguir este trabalho.

540
00:28:26,244 --> 00:28:27,652
Certo, espere.

541
00:28:29,731 --> 00:28:31,111
Você é meu pai?

542
00:28:36,228 --> 00:28:39,530
Quando você era pequeno,
eu tinha que morrer.

543
00:28:41,157 --> 00:28:43,643
Alahmbek teria matado
você e sua mãe ambos

544
00:28:43,667 --> 00:28:45,258
se achasse que podia ferir ele.

545
00:28:45,282 --> 00:28:46,976
Morrer era o único jeito.

546
00:28:49,464 --> 00:28:51,856
E então ouvi que vocês
estavam se casando.

547
00:28:53,306 --> 00:28:57,258
Eu não tinha certeza se eu teria
outra chance de vê-lo,

548
00:28:58,791 --> 00:29:00,195
para conhecê-lo.

549
00:29:02,004 --> 00:29:03,429
O que você quer dizer?

550
00:29:04,341 --> 00:29:05,936
Por que não disse alguma coisa?

551
00:29:07,022 --> 00:29:09,144
Ele vai depor.

552
00:29:10,222 --> 00:29:11,644
Ele vai público.

553
00:29:11,929 --> 00:29:14,963
Presidente Alahmbek é um homem
vingativo com muitos amigos.

554
00:29:15,841 --> 00:29:19,448
Estava desesperadamente tentando
pensar um jeito de sair dessa

555
00:29:19,472 --> 00:29:22,337
que também não iria destruir
a sua vida.

556
00:29:23,105 --> 00:29:24,744
Foi tolice minha.

557
00:29:27,375 --> 00:29:30,555
Isso é tão estranho, quero dizer
Eu ouço você, mas eu não..

558
00:29:31,272 --> 00:29:32,711
Eu não conheço você.

559
00:29:33,832 --> 00:29:37,231
Eu vou te mostrar
quem é seu pai.

560
00:29:38,186 --> 00:29:41,106
Este é o seu pai.

561
00:29:47,180 --> 00:29:49,272
Agora, a bateria morre comigo?
Serio?

562
00:29:49,640 --> 00:29:51,041
Certo, quer saber?

563
00:29:51,796 --> 00:29:54,070
O que eu ia te mostrar no vídeo

564
00:29:54,105 --> 00:29:56,892
é que quando esses caras
se levantaram, foi o padre,

565
00:29:56,916 --> 00:29:59,509
foi seu pai que te puxou
para baixo

566
00:30:00,174 --> 00:30:02,300
e colocou o corpo dele
em cima do seu.

567
00:30:02,707 --> 00:30:04,111
Um pouco tarde.

568
00:30:04,153 --> 00:30:05,559
Dot.

569
00:30:05,814 --> 00:30:08,337
Por que não damos a estes
caras um pouco de espaço?

570
00:30:12,777 --> 00:30:15,033
Quero que ponha o fotografo
no interrogatório.

571
00:30:15,058 --> 00:30:17,888
Sam, escute, eu sei como
você ama aventuras,

572
00:30:17,913 --> 00:30:20,571
mas estamos falando de crimes
de guerra aqui, certo?

573
00:30:20,596 --> 00:30:22,682
Não é um pouco acima
da nossa alçada?

574
00:30:22,707 --> 00:30:24,751
Os RCMP concorda,
não querem que a façamos nada

575
00:30:24,775 --> 00:30:26,243
- até chegarem.
- quanto tempo até isso?

576
00:30:26,267 --> 00:30:27,531
Estão olhando as opções,

577
00:30:27,556 --> 00:30:29,631
mas com as inundações,
Bishop está isolada

578
00:30:29,655 --> 00:30:31,469
de tudo, mas um helicóptero
não pode voar neste tempo,

579
00:30:31,494 --> 00:30:32,943
então estamos sozinhos.

580
00:30:33,340 --> 00:30:35,723
Você e Leona colocam
Keller no interrogatório.

581
00:30:35,748 --> 00:30:37,113
Certo.

582
00:30:39,088 --> 00:30:40,492
O que?

583
00:30:40,931 --> 00:30:42,428
Minhas chaves...

584
00:30:44,059 --> 00:30:45,517
O que está acontecendo?

585
00:30:45,541 --> 00:30:48,121
Fique no escritório com o padre,
Ele é o nosso alvo.

586
00:30:56,070 --> 00:30:58,000
Como ele conseguiu passa Leona.

587
00:30:58,025 --> 00:31:01,314
A Pedi para ver as portas, então
ele poder ter passado por ela.

588
00:31:01,339 --> 00:31:02,871
Entretanto,
você devia checa-lo

589
00:31:02,896 --> 00:31:04,276
para tudo que pudesse usar.

590
00:31:04,301 --> 00:31:06,346
- Deixou roubar suas chaves?
- Ele é um deles.

591
00:31:06,370 --> 00:31:07,416
Infelizmente, não é.

592
00:31:07,442 --> 00:31:10,442
Conversamos depois, por hora
ninguém vai a lugar algum

593
00:31:10,467 --> 00:31:11,867
sozinho, entendeu?

594
00:31:12,039 --> 00:31:13,594
Além disso, você viu isso?

595
00:31:14,203 --> 00:31:15,644
Ele esmagou o rádio.

596
00:31:16,066 --> 00:31:18,935
Veja seu celular. Estamos sem
serviço há 20 minutos.

597
00:31:18,960 --> 00:31:20,771
Uma das torres deve
estar fora do ar.

598
00:31:20,796 --> 00:31:22,826
Então agora não temos
contato com alguém?

599
00:31:22,851 --> 00:31:24,651
Não posso culpá-lo
por isso Rafalski.

600
00:31:24,676 --> 00:31:26,051
Precisamos achar esse cara.

601
00:31:26,076 --> 00:31:27,940
Está sugerindo
que procuremos em tudo.

602
00:31:27,965 --> 00:31:29,471
neste prédio muito grande?

603
00:31:29,494 --> 00:31:31,167
Está sugerindo que
o deixemos ir?

604
00:31:31,192 --> 00:31:33,416
Se não tivéssemos uma sala
cheia de gente.

605
00:31:33,442 --> 00:31:34,988
Diria sim, vamos encontrá-lo,

606
00:31:35,013 --> 00:31:37,421
mas nosso dever principal
é garantir a segurança

607
00:31:37,446 --> 00:31:39,351
do padre e dos outros
até chegar ajuda.

608
00:31:39,375 --> 00:31:41,961
Rafalski, fique de olho
na sala e para um ataque

609
00:31:41,986 --> 00:31:43,509
daqui, mas fique atento,

610
00:31:43,533 --> 00:31:44,858
- você consegue?
- Sim.

611
00:31:44,884 --> 00:31:46,323
Acha que o cara ainda está aqui?

612
00:31:46,347 --> 00:31:47,890
Temos que presumir que sim.

613
00:31:47,914 --> 00:31:49,319
Um minuto?

614
00:32:07,858 --> 00:32:09,262
Limpo.

615
00:32:13,038 --> 00:32:14,459
Para onde eles foram?

616
00:32:18,975 --> 00:32:20,872
- A onde isso vai?
- Não sei.

617
00:32:21,152 --> 00:32:24,312
Se tivermos sorte, ele vai para
os esgotos e eles vão se afogar.

618
00:32:24,679 --> 00:32:26,790
Pegue dois oficiais
e veja a onde ele leva.

619
00:32:27,203 --> 00:32:30,353
Estou voltando para a delegacia.
Nem que tenha que andar até lá.

620
00:32:30,754 --> 00:32:32,158
Entendido, Chefe.

621
00:32:34,192 --> 00:32:36,355
Certo, Keller sabe como
há poucos de nós,

622
00:32:36,380 --> 00:32:39,441
e ele acha que não podemos pedir
ajuda. Mas ele está errado.

623
00:32:40,104 --> 00:32:41,644
Os rádios das viaturas.

624
00:32:42,621 --> 00:32:44,877
Um de nós tem que ir lá fora,
chamar o chefe,

625
00:32:44,903 --> 00:32:47,181
mas não sabemos onde
Keller e os outros estão.

626
00:32:47,251 --> 00:32:48,747
Certo, bem, tem que ser eu..

627
00:32:48,830 --> 00:32:51,791
Leona fica com o padre, você
é a melhor em atirar que temos.

628
00:32:51,816 --> 00:32:54,380
Você me cobre, chego na viatura,
no rádio, no chefe,

629
00:32:54,413 --> 00:32:56,915
trancamos as portas e
esperamos cavalaria chegar.

630
00:32:56,940 --> 00:32:58,664
Não, o que acontece
com Rafalski?

631
00:32:58,689 --> 00:33:00,289
Você já viu Rafalski correr?

632
00:33:01,477 --> 00:33:02,928
Eu também não, mas vamos lá,

633
00:33:02,953 --> 00:33:05,720
está mesmo pronta para um plano
que envolve aquele cara?

634
00:33:06,142 --> 00:33:07,557
Sou eu, Sam.

635
00:33:10,096 --> 00:33:11,506
Certo.

636
00:33:12,520 --> 00:33:14,756
Tenho as chaves, a
viatura está a 50 metros,

637
00:33:14,781 --> 00:33:17,851
converso com o chefe no rádio,
volto em dois minutos.

638
00:33:17,875 --> 00:33:19,509
O que vai demorar dois minutos?

639
00:33:20,099 --> 00:33:23,012
Jesus, o que essas pessoas não
entendem sobre confinamento?

640
00:33:23,285 --> 00:33:25,471
Harley só tem
que verificar algo.

641
00:33:26,772 --> 00:33:28,181
Tenha cuidado.

642
00:33:28,850 --> 00:33:30,250
Seja rápido.

643
00:33:30,571 --> 00:33:32,604
Rápido e cuidadoso
é meu nome do meio.

644
00:33:36,353 --> 00:33:38,889
- Três, dois...
- 1.

645
00:33:48,468 --> 00:33:49,873
Ótimo.

646
00:33:59,232 --> 00:34:01,764
Pelo menos sabemos onde
os outros atiradores estão.

647
00:34:12,556 --> 00:34:14,478
Quero os civis
com coletes também.

648
00:34:14,503 --> 00:34:17,733
Os armários estão vazios, todo
policial na cidade, incluindo

649
00:34:17,759 --> 00:34:20,335
aposentados estão todos
trabalhando agora.

650
00:34:23,156 --> 00:34:24,635
Servir e proteger.

651
00:34:30,629 --> 00:34:32,068
Você deve tê-lo.

652
00:34:32,094 --> 00:34:34,311
Podemos por favor não brigar
sobre uma coisa?

653
00:34:40,439 --> 00:34:41,864
Como estou?

654
00:34:41,889 --> 00:34:43,306
Bem.

655
00:34:44,827 --> 00:34:48,597
Certo, se algum de nós disser
no chão, vocês vão para o chão

656
00:34:48,630 --> 00:34:51,315
e ficam abaixados até ficar
tudo limpo, entenderam?

657
00:34:51,922 --> 00:34:53,983
Certo, eu não vou perder
tempo dizendo

658
00:34:54,009 --> 00:34:56,431
que vamos passar por isso,
porque isso é um fato.

659
00:34:56,786 --> 00:35:00,565
Leona volte para o corredor.

660
00:35:00,905 --> 00:35:04,541
Rafalski, você e Harley ficam
aqui e protegem os civis.

661
00:35:07,689 --> 00:35:10,133
Dot, você é o reforço de Leona.

662
00:35:10,158 --> 00:35:12,983
Uma vigia a porta da frente,
e a outra vigia o corredor.

663
00:35:13,007 --> 00:35:14,342
Obviamente.

664
00:35:14,991 --> 00:35:17,247
- Onde está indo?
- Checar a porta de serviço,

665
00:35:17,272 --> 00:35:19,630
é o nosso ponto fraco. Se
estão vindo é por lá.

666
00:35:19,655 --> 00:35:21,730
- E quer que fique aqui?
- Sim, já volto.

667
00:35:21,753 --> 00:35:23,916
Não tire os olhos do padre
ou dos outros.

668
00:35:25,784 --> 00:35:27,505
Tenho uma sensação ruim
sobre isso.

669
00:35:27,530 --> 00:35:29,498
Deixar os bandidos
dá o primeiro passo.

670
00:35:29,994 --> 00:35:32,143
Sua parceira é esperta,
você fica aí,

671
00:35:32,168 --> 00:35:34,178
deixa o inimigo cometer
o primeiro erro.

672
00:36:47,478 --> 00:36:48,960
Por que você está sorrindo?

673
00:36:48,985 --> 00:36:50,885
Porque está empatado.

674
00:37:29,253 --> 00:37:30,666
Todo mundo para o chão!

675
00:37:30,954 --> 00:37:32,361
Granada de luz

676
00:37:39,887 --> 00:37:41,280
Não se mexa!

677
00:37:48,306 --> 00:37:50,949
- Meu Deus.
- Ela tinha uma granada de luz?

678
00:37:50,974 --> 00:37:52,331
Isso te surpreende?

679
00:38:05,188 --> 00:38:07,853
Eu não sei como te agradecer.

680
00:38:08,463 --> 00:38:10,096
Fique vivo, tente isso.

681
00:38:10,217 --> 00:38:13,656
Estranhamente, e talvez seja
só porque a chuva parou

682
00:38:13,681 --> 00:38:16,065
Estou me sentindo mais
otimista sobre as coisas.

683
00:38:16,090 --> 00:38:17,742
Se houver algo
que possamos fazer,

684
00:38:17,767 --> 00:38:20,172
basta pedir, é uma grande coisa
que está fazendo.

685
00:38:20,197 --> 00:38:23,262
O que você está fazendo aqui,
Não é tão pequeno também.

686
00:38:23,350 --> 00:38:24,771
Deus te abençoe.

687
00:38:24,965 --> 00:38:26,733
Obrigado, você também.
Boa sorte.

688
00:38:27,321 --> 00:38:28,746
Oi.

689
00:38:29,368 --> 00:38:31,505
De acordo com estes
caras, nossa lua de mel

690
00:38:31,530 --> 00:38:33,584
será num local chamado
custódia protetora.

691
00:38:33,609 --> 00:38:35,085
É, mande um cartão postal.

692
00:38:35,311 --> 00:38:37,117
Seria estranho se mantivemos
contato?

693
00:38:37,141 --> 00:38:38,507
Estranho se não mantemos.

694
00:38:39,398 --> 00:38:40,978
- Obrigado.
- Tchau gente.

695
00:38:43,532 --> 00:38:44,916
- Sam?
- Oi.

696
00:38:44,940 --> 00:38:47,508
- Acabei de saber, está bem?
- Estou bem. Estou bem.

697
00:38:50,798 --> 00:38:52,195
Venha.

698
00:39:06,028 --> 00:39:07,434
Meu táxi está aqui.

699
00:39:08,473 --> 00:39:09,880
Certo.

700
00:39:25,003 --> 00:39:26,498
Você é o herói, Harley.

701
00:40:07,161 --> 00:40:08,603
Idiota.

